All language subtitles for Bewitched.S04E15.I.Get.Your.Nanny.You.Get.My.Goat.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:06,006 Tabitha? That's a nice dinner, for a nice little girl. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,132 - I eated this again. - Yes, I know. 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,010 Now, if you eat everything on your plate, 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,679 you'll see a picture of a pretty bunny, huh? 5 00:00:12,721 --> 00:00:15,474 That goes for the spinach, too, young lady. 6 00:00:15,516 --> 00:00:18,060 Sam! Are you still feeding Tabitha? 7 00:00:18,060 --> 00:00:21,313 You'd better get ready. We'll be late for the Hunt Club Ball! 8 00:00:21,355 --> 00:00:22,981 Sweetheart, I am ready. 9 00:00:22,981 --> 00:00:25,734 Oh, yeah. Well, then, uh... 10 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 Could you help me find my cufflinks? 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,905 Whatcha got in your hand? 12 00:00:30,781 --> 00:00:33,492 My cufflinks. I'm sorry, honey. 13 00:00:33,534 --> 00:00:34,868 I guess I'm a little nervous. 14 00:00:34,909 --> 00:00:36,370 But the ball chairman just happens to be 15 00:00:36,411 --> 00:00:38,539 the head of Chappel Baby Foods. He's a hot prospect. 16 00:00:38,580 --> 00:00:41,917 Larry thinks we can clinch his account tonight. I just don't wanna be late. 17 00:00:41,959 --> 00:00:44,253 Don't worry, sweetheart. We're right on schedule. 18 00:00:44,293 --> 00:00:46,046 Sure, and your mother's not here yet. 19 00:00:46,088 --> 00:00:47,923 That's right on schedule, too. 20 00:00:47,965 --> 00:00:51,552 Uh, Darrin, it just so happens I have a little surprise for you. 21 00:00:51,593 --> 00:00:55,764 Uh, mother wasn't available, so I made other arrangements. 22 00:00:55,806 --> 00:00:59,726 Other arrangements? What kind of other arrangements? 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,728 Well, we have a new babysitter. 24 00:01:01,770 --> 00:01:03,939 - You'll adore her. - Who? 25 00:01:03,939 --> 00:01:05,941 Who am I going to adore? 26 00:01:05,941 --> 00:01:07,818 Her name's Elspeth. 27 00:01:07,818 --> 00:01:09,278 And? 28 00:01:09,319 --> 00:01:11,613 And she's wonderful with children 29 00:01:11,655 --> 00:01:13,240 and very dependable, and... 30 00:01:13,657 --> 00:01:14,866 And? 31 00:01:15,242 --> 00:01:18,453 And when I was a little girl, she was my nanny. 32 00:01:19,288 --> 00:01:20,872 And she's a witch! 33 00:01:20,872 --> 00:01:23,625 Sam, there's not room for another witch in this house. 34 00:01:23,625 --> 00:01:25,961 The broom closet is full! 35 00:01:25,961 --> 00:01:27,045 Darrin! 36 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 No one travels by broom anymore, it's obsolete. 37 00:01:29,756 --> 00:01:32,551 I don't care if she shows up riding on a vacuum cleaner. 38 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 You'll have to send her back. 39 00:01:34,970 --> 00:01:37,931 Well... All right, sweetheart. 40 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 But we have to have a babysitter. 41 00:01:40,475 --> 00:01:42,436 Now, let's see. 42 00:01:42,436 --> 00:01:44,855 I could try and get Aunt Clara. 43 00:01:44,855 --> 00:01:48,066 She does tend to goof up a bit though, doesn't she? 44 00:01:48,108 --> 00:01:50,652 I could try and contact mother again. 45 00:01:51,612 --> 00:01:53,196 You have a choice. 46 00:01:53,196 --> 00:01:54,489 It's some choice. 47 00:01:54,489 --> 00:01:56,199 There's one more. 48 00:01:56,199 --> 00:01:58,910 We could stay home until Tabitha's 21. 49 00:02:01,079 --> 00:02:03,790 Okay. Elspeth can sit for us 50 00:02:03,790 --> 00:02:05,083 but just this once. 51 00:02:05,083 --> 00:02:06,501 You'll like Elspeth. 52 00:02:06,501 --> 00:02:08,669 She's really just plain folks. 53 00:02:08,669 --> 00:02:11,006 ♪♪ She's here! 54 00:02:11,006 --> 00:02:14,968 Elspeth's here! 55 00:02:15,010 --> 00:02:18,680 ♪ I was dreaming I was living by the seaside ♪ 56 00:02:18,680 --> 00:02:21,725 ♪ I do like to live Beside the sea ♪ 57 00:02:21,725 --> 00:02:24,811 ♪ La-la-la-la-la-la-la La-la-la-la-la-la ♪ 58 00:02:24,811 --> 00:02:27,522 ♪ By the seaside Beside the bay ♪ 59 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 Hello, folks. Hello. 60 00:02:29,232 --> 00:02:31,860 Hello, love. Hello, Samantha. 61 00:02:33,612 --> 00:02:36,323 Yup. She's just plain folks all right. 62 00:03:31,752 --> 00:03:34,715 Oh, let me look at you, Samantha. 63 00:03:34,715 --> 00:03:36,258 Samantha. 64 00:03:36,258 --> 00:03:38,719 You are the lady. 65 00:03:38,760 --> 00:03:41,096 And a beauty into the bargain. 66 00:03:41,096 --> 00:03:43,974 Oh, can this be the same little girl 67 00:03:43,974 --> 00:03:46,101 who used to scrape up her knees 68 00:03:46,101 --> 00:03:48,770 learning to walk through walls? 69 00:03:49,563 --> 00:03:51,314 Oh, wasn't I a mess? 70 00:03:51,314 --> 00:03:54,276 Oh, I remember the first time you made yourself invisible. 71 00:03:54,276 --> 00:03:58,113 You made everything vanish except your pigtails. 72 00:04:01,491 --> 00:04:03,910 Oh, so this must be the mister. 73 00:04:03,910 --> 00:04:06,913 How sweet and kind it looks. 74 00:04:08,039 --> 00:04:10,792 Samantha, it needs a bit of fattenin'. 75 00:04:10,792 --> 00:04:14,212 All skin and bones. 76 00:04:14,212 --> 00:04:17,632 - Not to worry. Now I've come to stay. - Come to stay? 77 00:04:17,632 --> 00:04:19,176 - Oh! - Elspeth, I think... 78 00:04:19,176 --> 00:04:24,389 Tabitha! I'd know that angel face anywhere. 79 00:04:24,431 --> 00:04:25,891 Oh, hello. 80 00:04:25,891 --> 00:04:28,726 Say hello to Nanny Elspeth. 81 00:04:28,726 --> 00:04:31,730 Oh, we're going to be great friends. 82 00:04:31,730 --> 00:04:33,148 Uh, listen, Elspeth... 83 00:04:33,148 --> 00:04:36,860 Spinach! What child could abide the stuff? 84 00:04:40,654 --> 00:04:41,907 Samantha. 85 00:04:41,907 --> 00:04:44,326 Oh, Darrin, it isn't really ice cream. 86 00:04:44,326 --> 00:04:47,120 It's Elspeth's special spinach sundae. 87 00:04:47,120 --> 00:04:49,956 But, oh, how it fooled us little ones. 88 00:04:51,041 --> 00:04:53,251 Just a taste, love. 89 00:04:53,251 --> 00:04:55,462 That's a good girl. 90 00:04:55,462 --> 00:04:58,173 Ah. Isn't she wonderful? 91 00:04:58,173 --> 00:05:00,509 Uh, let's just have a talk about that. 92 00:05:00,550 --> 00:05:02,511 - When? - Now. 93 00:05:10,351 --> 00:05:11,853 Sam, she can't stay! 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,648 All right, sweetheart. Anything you say. 95 00:05:14,648 --> 00:05:16,650 I'll break it to her gently. 96 00:05:16,650 --> 00:05:18,527 - Tomorrow. - Sam! 97 00:05:18,527 --> 00:05:20,612 How could you do it to me? 98 00:05:20,612 --> 00:05:23,573 How could you? You ungrateful children! 99 00:05:23,573 --> 00:05:26,451 Butt out, Endora. You're supposed to be unavailable, 100 00:05:26,451 --> 00:05:28,036 so unavail yourself out. 101 00:05:28,036 --> 00:05:32,457 You keep quiet, you treacherous clod. 102 00:05:32,457 --> 00:05:34,918 How could you bring a stranger into this house 103 00:05:34,918 --> 00:05:36,545 to look after my grandchild? 104 00:05:36,545 --> 00:05:40,549 [Endora] Oh, I can see the handwriting on the wall. 105 00:05:40,589 --> 00:05:44,928 I shall become a stranger in my own daughter's house. 106 00:05:44,928 --> 00:05:47,222 - Mother. - What? 107 00:05:47,222 --> 00:05:49,558 Look, Elspeth is just a nanny. 108 00:05:49,558 --> 00:05:53,186 But you're Tabatha's grandmother. Nothing can change that. 109 00:05:53,186 --> 00:05:56,064 You know darn well you're not being replaced. 110 00:05:56,064 --> 00:05:59,025 Tabitha and I are getting along famously. 111 00:05:59,025 --> 00:06:00,694 I've fed her... Oh! 112 00:06:00,694 --> 00:06:03,404 Endora. How are ya? 113 00:06:03,404 --> 00:06:04,948 You see? 114 00:06:04,948 --> 00:06:08,451 That creature is already worming herself into the child's affections. 115 00:06:08,451 --> 00:06:10,077 All right, my dear. 116 00:06:10,077 --> 00:06:13,915 If you want to play the martyred mother, it's fine with me. 117 00:06:13,915 --> 00:06:16,209 So long, granny. Don't call us. We'll call you. 118 00:06:16,209 --> 00:06:20,046 Perhaps a zipper will help to keep that mouth shut. 119 00:06:21,298 --> 00:06:22,549 For shame, Endora! 120 00:06:22,591 --> 00:06:25,343 The mister don't stand a chance against witchcraft. 121 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 It ain't sportin'. 122 00:06:26,970 --> 00:06:29,973 That baggage has got to go. 123 00:06:29,973 --> 00:06:32,601 She stays till I say so! 124 00:06:33,726 --> 00:06:36,563 All right, Dobbin. 125 00:06:36,563 --> 00:06:39,524 Remember you said that. 126 00:06:46,740 --> 00:06:50,911 Well, Elspeth... welcome to our home. 127 00:06:50,911 --> 00:06:52,370 Thanks, milord. 128 00:06:52,412 --> 00:06:54,831 [Darrin] Well, what are we standing around for? 129 00:06:54,831 --> 00:06:57,208 Elspeth, put Tabitha to bed. 130 00:06:57,250 --> 00:06:58,585 Yes, milord. 131 00:06:59,878 --> 00:07:01,046 [Elspeth] There. 132 00:07:01,046 --> 00:07:03,505 [Elspeth] Now we'll just go to beddy-bye. 133 00:07:03,505 --> 00:07:05,300 There. 134 00:07:12,891 --> 00:07:14,309 Now, this is what I call 135 00:07:14,309 --> 00:07:16,561 a perfect way to spend an evening. 136 00:07:16,561 --> 00:07:18,021 Music in the air. 137 00:07:18,021 --> 00:07:19,940 You in my arms. 138 00:07:19,940 --> 00:07:23,068 And no mother-in-law babysitting in my living room. 139 00:07:23,068 --> 00:07:25,153 I feel like a 16-year-old. 140 00:07:26,529 --> 00:07:29,324 - Mm. - Ooh. 141 00:07:29,324 --> 00:07:32,911 For a 16-year-old, you're a very good kisser. 142 00:07:34,329 --> 00:07:35,413 Darrin! 143 00:07:37,040 --> 00:07:39,376 Will ya cut that out. What if somebody sees you? 144 00:07:39,376 --> 00:07:41,294 - Let 'em eat their hearts out. - Hmm. 145 00:07:41,294 --> 00:07:43,296 The somebody I'm talking about, Darrin, 146 00:07:43,296 --> 00:07:45,423 is Roy Chappel of Chappel Baby Foods. 147 00:07:45,423 --> 00:07:47,842 I wanna steer him out here so he can meet you 148 00:07:47,842 --> 00:07:49,344 and we can sew up the account. 149 00:07:49,344 --> 00:07:52,889 And I don't want him to catch you playing post office. 150 00:07:52,931 --> 00:07:54,182 Oh, he won't catch us. 151 00:07:54,182 --> 00:07:57,352 We'll neck in the bushes. 152 00:07:57,352 --> 00:07:58,645 Do you mind? 153 00:07:58,645 --> 00:08:02,816 Darrin, Roy Chappel is a rough, tough, self-made man. 154 00:08:02,816 --> 00:08:04,943 And he wants a hard-nosed idea man 155 00:08:04,943 --> 00:08:07,195 to give him a hard-hitting campaign. 156 00:08:07,195 --> 00:08:08,655 And that lipstick you're wearing 157 00:08:08,655 --> 00:08:11,157 doesn't make you look like the man for the job. 158 00:08:11,157 --> 00:08:13,118 Now, wipe it off. 159 00:08:15,203 --> 00:08:17,372 Stick your chest out. 160 00:08:18,623 --> 00:08:20,250 And think tough. 161 00:08:22,794 --> 00:08:24,462 Sweetheart, maybe you should run home 162 00:08:24,504 --> 00:08:26,297 and change into a lumber jacket. 163 00:08:26,297 --> 00:08:29,342 Don't let Larry frighten ya, honey. I can handle Roy Chappel. 164 00:08:29,342 --> 00:08:31,052 Remember, tonight, I'm a tiger. 165 00:08:33,304 --> 00:08:36,224 [Endora] Here, kitty, kitty, kitty, kitty. 166 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 Oh, I'm sorry to barge in like this. 167 00:08:38,684 --> 00:08:43,231 But I just had to have you meet a friend of mine. 168 00:08:43,231 --> 00:08:45,775 Darwin, may I present 169 00:08:45,775 --> 00:08:49,070 Lord Clive Montdrako of Ipswich. 170 00:08:49,070 --> 00:08:52,198 Elspeth's former employer. 171 00:08:52,240 --> 00:08:55,368 Present employer. You have stolen my servant, sir. 172 00:08:55,410 --> 00:08:58,203 You are no gentleman. Oh, good grief. 173 00:08:58,203 --> 00:09:00,415 Oh, Clive knows all about gentlemen. 174 00:09:00,415 --> 00:09:04,961 He's the only warlock in the House of Lords. 175 00:09:04,961 --> 00:09:06,087 Stolen Elspeth? 176 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 Uh, Sam, uh, what's he talking about? 177 00:09:07,964 --> 00:09:09,256 Confound it, sir. 178 00:09:09,256 --> 00:09:11,718 Stop trying to involve your wife in this matter. 179 00:09:11,718 --> 00:09:15,429 Aren't you man enough to stand accountable for your actions? 180 00:09:15,429 --> 00:09:16,598 Him? 181 00:09:16,598 --> 00:09:19,350 He's not man enough to pull on stretch socks. 182 00:09:20,059 --> 00:09:21,727 He is, too! 183 00:09:21,727 --> 00:09:23,438 Hm? 184 00:09:23,438 --> 00:09:26,024 Oh, well, um, perhaps I can shame him 185 00:09:26,024 --> 00:09:28,777 into facing his obligations. 186 00:09:28,777 --> 00:09:30,945 Ah! A tango. 187 00:09:30,945 --> 00:09:33,448 Just the thing. 188 00:09:38,119 --> 00:09:39,746 Oh, Darrin. 189 00:09:41,414 --> 00:09:42,957 Mmm! 190 00:09:42,957 --> 00:09:45,126 Well, at least this time, sir, 191 00:09:45,126 --> 00:09:47,670 you rose to the occasion. 192 00:09:54,010 --> 00:09:56,386 You look like Carmen. 193 00:09:56,386 --> 00:10:00,391 If you're going to make a comment, it could be a bit more amusing. 194 00:10:00,391 --> 00:10:02,644 - Well... - So where is this Stephens guy? 195 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 I'm anxious to meet the man who's gonna sell my baby food. 196 00:10:05,522 --> 00:10:07,440 But he's gotta be a real heavyweight. 197 00:10:07,440 --> 00:10:10,485 Don't you worry about Darrin. He's a man's man. 198 00:10:11,778 --> 00:10:14,072 Hey, buddy boy. Darrin. 199 00:10:23,623 --> 00:10:26,167 This is a man's man? 200 00:10:26,167 --> 00:10:28,586 He's got a rose in his teeth! 201 00:10:28,628 --> 00:10:30,839 Well, sure, he... 202 00:10:30,880 --> 00:10:33,633 Darrin, why do you have a rose in your teeth? 203 00:10:35,218 --> 00:10:37,345 Everybody tango! 204 00:10:43,017 --> 00:10:44,394 Olé! 205 00:10:47,063 --> 00:10:48,565 I can explain, Roy. 206 00:10:48,565 --> 00:10:51,067 It's very simple. I can explain. 207 00:10:51,067 --> 00:10:52,402 I can! 208 00:10:54,988 --> 00:10:56,405 I can? 209 00:10:59,534 --> 00:11:01,870 [Darrin] And that darn rose was stuck in my teeth 210 00:11:01,870 --> 00:11:04,539 till we left the party. - Which was immediately. 211 00:11:04,539 --> 00:11:07,041 I should've known something would happen to foul things up. 212 00:11:07,041 --> 00:11:09,294 You'd better go back to Lord What's-His-Name. 213 00:11:09,294 --> 00:11:12,213 You don't have to worry yourself about His Lordship, sir. 214 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 His bark's far worse than his bite. 215 00:11:14,841 --> 00:11:17,468 Even if that's so, Elspeth, you should have told me 216 00:11:17,510 --> 00:11:19,554 about Lord Montdrako in the first place. 217 00:11:19,554 --> 00:11:22,640 What? That harmless old stick in the mud? 218 00:11:22,682 --> 00:11:25,351 Believe me, you won't see him again. 219 00:11:25,351 --> 00:11:27,979 He never would have come here in the first place 220 00:11:28,021 --> 00:11:29,397 if it hadn't been for Endora. 221 00:11:29,397 --> 00:11:32,192 I bet she had to drag him by the ears. 222 00:11:32,192 --> 00:11:33,484 Comfy, sir? 223 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Well, yes, thanks, but listen, Els... 224 00:11:35,570 --> 00:11:38,114 Elspeth, why didn't you tell me 225 00:11:38,114 --> 00:11:39,574 about Lord Montdrako? 226 00:11:39,574 --> 00:11:42,535 Because he's got no claim on me, he hasn't. 227 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 I gave him me notice, I did. 228 00:11:44,703 --> 00:11:46,247 I got plain fed up. 229 00:11:46,247 --> 00:11:48,917 Waiting hand and foot on the old geezer. 230 00:11:48,917 --> 00:11:52,086 Like a blooming baby, he was. 231 00:11:52,086 --> 00:11:53,630 So much nicer staying here 232 00:11:53,630 --> 00:11:56,591 with a lovely child like Tabitha. 233 00:11:56,591 --> 00:11:59,427 Uh, Elspeth, about staying here... 234 00:11:59,427 --> 00:12:01,386 Such an intelligent child, sir. 235 00:12:01,386 --> 00:12:03,932 Takes after you in that respect. 236 00:12:03,932 --> 00:12:05,266 Martini, sir? 237 00:12:05,266 --> 00:12:07,644 Yes, thanks. She is pretty bright, isn't she? 238 00:12:07,644 --> 00:12:11,272 Elspeth, what Mr. Stephens is trying to tell you 239 00:12:11,272 --> 00:12:13,316 is that your staying here is absolutely... 240 00:12:13,316 --> 00:12:15,944 That's okay, honey. We'll talk about it tomorrow. 241 00:12:18,112 --> 00:12:20,823 [Elspeth] Then it's settled, then. 242 00:12:20,823 --> 00:12:23,534 I've got a new home. 243 00:12:31,501 --> 00:12:33,878 There. That's better. 244 00:12:33,878 --> 00:12:35,546 But I hate stuffed fish. 245 00:12:35,546 --> 00:12:37,924 Darrin, Roy Chappel will be here in a few minutes. 246 00:12:37,924 --> 00:12:41,010 And this time, I want you to make the right impression. 247 00:12:41,010 --> 00:12:44,013 Don't forget, he's an outdoor man. A big game hunter. 248 00:12:44,013 --> 00:12:45,807 So, try and look rugged. 249 00:12:48,977 --> 00:12:50,144 Here. 250 00:12:50,144 --> 00:12:51,896 Smoke one of these. 251 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 Listen, Lar... 252 00:12:59,320 --> 00:13:01,197 Well, sir, are you now prepared 253 00:13:01,197 --> 00:13:03,116 to conduct yourself like a gentleman? 254 00:13:03,116 --> 00:13:05,159 You're supposed to be back at your castle. 255 00:13:05,159 --> 00:13:06,660 Oh, no. You won't get rid of me 256 00:13:06,660 --> 00:13:08,496 until you've done the proper thing 257 00:13:08,496 --> 00:13:10,081 and restored my Elspeth. 258 00:13:10,081 --> 00:13:11,624 Elspeth has a mind of her own. 259 00:13:11,624 --> 00:13:14,210 She doesn't wanna work for you anymore. She quit! 260 00:13:14,210 --> 00:13:16,004 Only because you lured her here. 261 00:13:16,004 --> 00:13:19,631 Oh, no, you can't weasel out. I shall hold you responsible. 262 00:13:19,631 --> 00:13:22,844 Me... Now, look, this is my place of business. 263 00:13:22,844 --> 00:13:25,638 If you want to talk about nannies, talk to my wife. 264 00:13:25,679 --> 00:13:28,599 Oh, dear, still trying to get your poor wife 265 00:13:28,599 --> 00:13:30,684 to stand up for you, aren't you? 266 00:13:30,684 --> 00:13:32,937 Very well, if you insist on acting 267 00:13:32,937 --> 00:13:36,524 like a spineless weakling, look the part. 268 00:13:38,860 --> 00:13:41,779 This is your last chance to change your attitude. 269 00:13:41,821 --> 00:13:44,949 When next we meet, either I shall get satisfaction, 270 00:13:44,991 --> 00:13:48,328 or else you shall suffer the consequences. 271 00:13:53,666 --> 00:13:56,627 Sam... Sam. 272 00:13:56,627 --> 00:13:59,756 Here we are, slugger. I've brought old Roy over to... 273 00:14:03,509 --> 00:14:06,386 He traded in his rose for a lily! 274 00:14:07,138 --> 00:14:08,473 Nice. 275 00:14:10,266 --> 00:14:12,226 That's it. 276 00:14:12,226 --> 00:14:14,062 That's the last straw. 277 00:14:25,490 --> 00:14:29,535 Oh, you've got it all wrong, Roy. 278 00:14:29,535 --> 00:14:31,412 There's a great reason for... 279 00:14:31,412 --> 00:14:33,748 It's a great reason, Roy! 280 00:14:33,748 --> 00:14:35,958 Listen, let's have a little lunch 281 00:14:36,000 --> 00:14:37,794 and a few drinkie-poos. 282 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Roy? 283 00:14:42,256 --> 00:14:44,300 And I had to hide in the supply room 284 00:14:44,300 --> 00:14:46,052 until my clothes changed back 285 00:14:46,052 --> 00:14:47,720 from Little Lord Fauntleroy. 286 00:14:47,720 --> 00:14:49,639 That's your harmless warlock for ya! 287 00:14:49,680 --> 00:14:51,599 But, sir, he wouldn't have done a thing 288 00:14:51,641 --> 00:14:53,684 if Endora hadn't pushed him to it. 289 00:14:53,684 --> 00:14:56,020 I know what mother did, Elspeth. 290 00:14:56,020 --> 00:14:59,273 What I don't know is what the count may do. 291 00:14:59,273 --> 00:15:00,608 Now you'd better go back. 292 00:15:00,608 --> 00:15:02,527 Samantha, ain't you being a bit hasty? 293 00:15:02,527 --> 00:15:04,946 Hasty shmasty. Let's put it this way... 294 00:15:04,946 --> 00:15:06,823 - You're fired! - Bravo. 295 00:15:06,823 --> 00:15:09,450 There's an end to it. Elspeth, get your things. 296 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 And you, sir, your honor has been acquitted, 297 00:15:11,661 --> 00:15:13,204 at least partially. 298 00:15:13,204 --> 00:15:16,582 Well, Elspeth, don't lallygag there. It'll soon be tea time. 299 00:15:16,582 --> 00:15:18,126 Well, put your own kettle on. 300 00:15:18,126 --> 00:15:21,295 And stick your head in it for all I care. I'm not going. 301 00:15:21,295 --> 00:15:23,548 Not going? This is your doing, sir. 302 00:15:23,548 --> 00:15:26,092 Oh, no! No! She... She... Uh, she's going. 303 00:15:26,092 --> 00:15:27,677 Uh, go ahead. Fly away. 304 00:15:27,677 --> 00:15:29,470 Walk through the wall. Vanish. 305 00:15:29,470 --> 00:15:32,306 I'm sorry, sir. I don't want to cause hardship, 306 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 but I have me feelings. 307 00:15:34,058 --> 00:15:35,560 It seems Endora is right. 308 00:15:35,560 --> 00:15:38,104 You, sir, have no control over your own household. 309 00:15:38,104 --> 00:15:41,566 You're a mere reflection of a man. A mere reflection. 310 00:15:41,566 --> 00:15:45,403 You have Elspeth, and I shall have satisfaction. 311 00:15:47,655 --> 00:15:50,491 Oh! The mister's gone! 312 00:15:50,491 --> 00:15:53,244 It's all my fault. Ow! 313 00:15:53,244 --> 00:15:54,454 Oh, please. 314 00:15:54,454 --> 00:15:56,456 What did you do with Darrin? Please! 315 00:15:56,456 --> 00:15:59,917 Don't bother to plead with me. I detest scenes. 316 00:15:59,917 --> 00:16:01,377 Ooh! 317 00:16:01,377 --> 00:16:04,672 Oh! Darrin? Sweetheart? 318 00:16:04,672 --> 00:16:07,008 I know you're here somewhere. 319 00:16:07,925 --> 00:16:09,135 Sam? 320 00:16:09,135 --> 00:16:11,137 Here, Sam! Sam! 321 00:16:11,137 --> 00:16:13,055 Oh. Coming, sweetheart. 322 00:16:14,432 --> 00:16:16,517 Sam! Here, Sam. 323 00:16:18,936 --> 00:16:20,730 - Oh! - Ah! 324 00:16:20,730 --> 00:16:23,357 Now he is a reflection of a man 325 00:16:23,357 --> 00:16:25,735 and only His Lordship can release him. 326 00:16:25,735 --> 00:16:27,737 [Elspeth] Oh! What can we do? 327 00:16:27,737 --> 00:16:30,865 Well, I don't know, Elspeth, but I'll think of something. 328 00:16:30,865 --> 00:16:32,909 Oh! Oh! 329 00:16:35,286 --> 00:16:38,372 Sam! G... G... Get me outta here! 330 00:16:38,372 --> 00:16:40,082 It's cold! 331 00:16:41,918 --> 00:16:43,836 Oh, pull yourself together, Elspeth. 332 00:16:43,836 --> 00:16:45,880 Crying won't help. We must think. 333 00:16:45,880 --> 00:16:48,549 Yes. Think, love. 334 00:16:48,549 --> 00:16:50,718 You know, I still can't imagine 335 00:16:50,718 --> 00:16:53,930 how Endora got His Lordship to leave the castle. 336 00:16:53,930 --> 00:16:56,140 I can't think that one out. 337 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 Elspeth... 338 00:16:57,433 --> 00:16:59,685 you said he was an old stick in the mud, 339 00:16:59,685 --> 00:17:01,854 always sitting, all alone. 340 00:17:01,854 --> 00:17:03,731 Now, were you the only company he had 341 00:17:03,731 --> 00:17:05,691 in all the years you worked for him? 342 00:17:05,691 --> 00:17:09,904 I should say so. His Lordship was practically a hermit. 343 00:17:09,904 --> 00:17:12,240 Well, no wonder he wants you back, Elspeth. 344 00:17:12,240 --> 00:17:15,284 You're more of a nanny for him than you are for Tabitha. 345 00:17:15,284 --> 00:17:17,161 [Elspeth] You can say that. 346 00:17:17,161 --> 00:17:20,205 Hold the fort, Elspeth. I'm on my way to the castle. 347 00:17:20,205 --> 00:17:21,624 His Lordship's castle? 348 00:17:21,624 --> 00:17:23,501 Wish me luck. 349 00:17:45,606 --> 00:17:47,441 All right, now. 350 00:17:47,441 --> 00:17:51,320 You round up that bunch of tourists down the road, and do your duty. 351 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 [British accent] Very good, ma'am. 352 00:17:55,825 --> 00:17:57,618 Wait'll I get Stephens on the horn. 353 00:17:57,660 --> 00:17:59,453 He'll explain everything. You'll see. 354 00:17:59,453 --> 00:18:01,664 Look, Tate, you're loyal to your employees. 355 00:18:01,664 --> 00:18:03,124 That's okay. That I can understand. 356 00:18:03,124 --> 00:18:06,502 But this Stephens is way over the hill. 357 00:18:06,502 --> 00:18:08,379 They're answering. 358 00:18:08,421 --> 00:18:10,923 Hello? [Elspeth] Stephens residence. 359 00:18:10,923 --> 00:18:13,551 Uh, hello, this is Larry Tate. 360 00:18:13,551 --> 00:18:15,219 Put Mr. Stephens on the phone, please. 361 00:18:15,261 --> 00:18:17,972 Tell him that Roy Chappel and I are very anxious to speak with him. 362 00:18:17,972 --> 00:18:20,766 Mr. Stephens can't speak with no one. 363 00:18:20,766 --> 00:18:24,645 He's gone through the looking glass. 364 00:18:24,645 --> 00:18:26,314 Must be a bad connection. 365 00:18:26,314 --> 00:18:28,357 I thought she said... 366 00:18:28,357 --> 00:18:29,692 She couldn't have said that. 367 00:18:29,692 --> 00:18:32,862 So now he's Alice in Wonderland. 368 00:18:32,862 --> 00:18:35,489 Tate, take me to see Stephens. 369 00:18:35,489 --> 00:18:37,074 To his house? But, Roy, I... 370 00:18:37,074 --> 00:18:39,869 Listen, I didn't climb to the top of the baby food pile 371 00:18:39,910 --> 00:18:42,913 by letting some practical joking yo-yo like Stephens 372 00:18:42,913 --> 00:18:44,790 put me on for a few laughs. 373 00:18:44,790 --> 00:18:47,501 I wanna give him a hunk of my mind 374 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 at close range. Come on! 375 00:18:49,503 --> 00:18:53,174 Roy, I'm sure Stephens wouldn't pull a joke like that on anyone. 376 00:18:54,675 --> 00:18:56,052 Well, there now. 377 00:18:56,052 --> 00:18:57,970 Wasn't that utterly fascinating. 378 00:18:57,970 --> 00:19:01,349 One of the most valued gun collections in all of England. 379 00:19:01,390 --> 00:19:04,852 Come, come. Come, come. Right this way, ladies and gentlemen. 380 00:19:04,852 --> 00:19:08,105 Oh, no need to push. Plenty of room for all to see. 381 00:19:08,105 --> 00:19:11,359 Now, now we are in the Great Hall of the Castle Montdrako... 382 00:19:11,400 --> 00:19:13,361 What's going on? 383 00:19:13,361 --> 00:19:14,570 Who's here, I say? 384 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 Good afternoon, Your Lordship. 385 00:19:16,071 --> 00:19:19,116 You're just in time to meet your first tour group. 386 00:19:19,157 --> 00:19:20,326 My first what? 387 00:19:20,326 --> 00:19:22,411 Now see here, missy... 388 00:19:22,411 --> 00:19:23,871 If you look upwards, to the ceiling, 389 00:19:23,871 --> 00:19:25,122 you will notice an ever so... 390 00:19:25,164 --> 00:19:26,749 What are you doing, standing over there 391 00:19:26,791 --> 00:19:30,211 in that ridiculous outfit? - Shh. Listen. 392 00:19:31,545 --> 00:19:32,797 Legend has it 393 00:19:32,797 --> 00:19:35,215 that when strangers enter this hall, 394 00:19:35,215 --> 00:19:37,093 the ghost of Ipswich Downs 395 00:19:37,093 --> 00:19:41,555 makes that very tapestry fly up and wave to you. 396 00:19:47,561 --> 00:19:51,398 Oh, look how they run and scream and giggle. 397 00:19:51,440 --> 00:19:53,234 There's nothing like a good scare. 398 00:19:53,234 --> 00:19:55,069 By Jove, what fun. 399 00:19:59,407 --> 00:20:01,575 I love this one! 400 00:20:03,536 --> 00:20:05,996 Standing over there, by the door, 401 00:20:05,996 --> 00:20:09,542 is the suit of armor worn by the first Earl of Ipswich, 402 00:20:09,542 --> 00:20:11,836 who, in his time, danced his way 403 00:20:11,836 --> 00:20:14,755 into the hearts of many a young lady. 404 00:20:21,637 --> 00:20:25,141 Oh, he must be the owner of the castle. 405 00:20:25,141 --> 00:20:27,435 Oh, a real lord! 406 00:20:27,435 --> 00:20:28,936 Now, now, see here, ladies, I... 407 00:20:28,936 --> 00:20:32,565 Well, Your Lordship, you have such a lovely castle. 408 00:20:32,565 --> 00:20:35,568 Oh, yes. And that haunted tapestry. 409 00:20:35,568 --> 00:20:37,319 How ever do you do it? 410 00:20:37,319 --> 00:20:38,988 Madame, I assure you... 411 00:20:38,988 --> 00:20:41,782 I'll bet you have lots of tricks up your sleeve. 412 00:20:41,782 --> 00:20:44,243 Madame... I assure you. 413 00:20:45,869 --> 00:20:48,998 It's a shame you won't be getting down to London. 414 00:20:48,998 --> 00:20:53,836 We're at the Savoy, room 672. 415 00:20:53,836 --> 00:20:55,713 I'm dreadfully sorry, ladies, 416 00:20:55,713 --> 00:20:57,965 but His Lordship is rather busy at the moment. 417 00:20:57,965 --> 00:20:59,842 Would you care to rejoin the tour? 418 00:20:59,842 --> 00:21:02,136 Oh, yes, of course. 419 00:21:02,136 --> 00:21:06,182 Oh, we'll be in town for two weeks, Your Lordship. 420 00:21:06,182 --> 00:21:08,976 Oh, don't forget to visit the tower. 421 00:21:08,976 --> 00:21:11,353 The enchanted bells are in the tower. 422 00:21:11,353 --> 00:21:13,981 All right, ladies and gentlemen. 423 00:21:13,981 --> 00:21:15,983 Follow me. We will go into the library, 424 00:21:15,983 --> 00:21:18,778 where I shall show you the collection of armor. 425 00:21:18,778 --> 00:21:21,363 Oh! Ha ha! 426 00:21:22,573 --> 00:21:25,201 I shall make the bells chime themselves. 427 00:21:25,201 --> 00:21:29,163 Yes, that should tickle their little fancies. 428 00:21:29,163 --> 00:21:31,957 Yes, I shall make a small spell. 429 00:21:31,957 --> 00:21:34,417 Well, Your Lordship, 430 00:21:34,417 --> 00:21:35,920 why not let Elspeth do it? 431 00:21:35,920 --> 00:21:38,005 She's ready to come back and work for you. 432 00:21:38,005 --> 00:21:41,467 Elspeth? Why should I want that wench underfoot 433 00:21:41,467 --> 00:21:43,260 when I have things to do? 434 00:21:43,260 --> 00:21:46,263 Uh, they did say the Savoy, didn't they? 435 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Oh, Your Lordship. 436 00:21:48,432 --> 00:21:50,684 Samantha, Samantha. 437 00:21:50,684 --> 00:21:52,520 You sly puss. 438 00:21:52,520 --> 00:21:54,355 You've let the sunlight in for me. 439 00:21:54,355 --> 00:21:55,689 How can I thank you? 440 00:21:55,689 --> 00:21:59,193 Well, You were just trapped behind a wall of indifference. 441 00:21:59,193 --> 00:22:01,487 That wasn't too difficult to tear down. 442 00:22:01,487 --> 00:22:05,199 But you've got Darrin behind a wall of glass. 443 00:22:05,199 --> 00:22:06,450 Say no more. 444 00:22:10,371 --> 00:22:11,872 It is undone. 445 00:22:12,790 --> 00:22:15,876 I'm out! Sam? Sam? 446 00:22:15,876 --> 00:22:17,878 - Sam? - Sweetheart. 447 00:22:17,920 --> 00:22:19,213 Sweetheart, you're free. 448 00:22:19,213 --> 00:22:21,715 I'm... I'm... I'm outta the mirror. 449 00:22:21,715 --> 00:22:24,051 It was col... cold in there. I'm freezing! 450 00:22:24,051 --> 00:22:27,388 Oh, well, I think I can take care of that. 451 00:22:27,388 --> 00:22:28,513 Yeah. 452 00:22:32,268 --> 00:22:34,395 - Warm? Warmer? - Mm-hmm. A little. 453 00:22:43,821 --> 00:22:46,156 I'm still cold. 454 00:22:51,619 --> 00:22:54,832 These gentlemen have been waiting to see ya, sir. 455 00:22:54,832 --> 00:22:56,917 Well, let 'em wait. I'm busy. 456 00:22:56,917 --> 00:23:01,422 Sorry to interrupt, Darrin, but old Roy, here, wanted to talk to you. 457 00:23:01,422 --> 00:23:03,257 Now look, old Roy. 458 00:23:03,257 --> 00:23:06,051 If you're waiting around for an explanation, you're wasting your time. 459 00:23:06,051 --> 00:23:07,636 I'm a pretty good advertising man. 460 00:23:07,636 --> 00:23:10,263 If you want to take advantage of that, it's okay with me. 461 00:23:10,263 --> 00:23:12,766 But you'll have to take me just the way I am. 462 00:23:12,766 --> 00:23:14,768 Period. No explanations. 463 00:23:14,810 --> 00:23:16,103 Stephens, I came over here 464 00:23:16,103 --> 00:23:18,355 to sock you in the bazoo for putting me on. 465 00:23:18,355 --> 00:23:21,025 But now that I know what your game was, I'm with ya. 466 00:23:21,025 --> 00:23:23,527 Shake, pal. We got a deal. 467 00:23:23,527 --> 00:23:25,613 That's great. 468 00:23:25,613 --> 00:23:28,115 You know what my game is? 469 00:23:29,366 --> 00:23:31,160 Oh, good old Larry. 470 00:23:31,160 --> 00:23:33,329 You knew all the time, didn't you, Larry? 471 00:23:33,329 --> 00:23:36,874 Uh, but I let Elspeth set old Roy wise. 472 00:23:36,874 --> 00:23:39,126 I should have let Mr. Stephens tell you 473 00:23:39,126 --> 00:23:40,836 about how everybody tried 474 00:23:40,836 --> 00:23:43,130 to act like the man Mr. Chappel wanted, 475 00:23:43,130 --> 00:23:46,592 and nobody had the courage to act like himself. 476 00:23:46,592 --> 00:23:48,886 Nobody except you. No, sir. 477 00:23:48,886 --> 00:23:50,304 [Roy] I admire that, fella. 478 00:23:50,304 --> 00:23:52,681 I admit you did some pretty wild things. 479 00:23:52,681 --> 00:23:55,100 Come on, Roy. Ha ha. 480 00:23:55,100 --> 00:23:56,769 It takes a pretty sharp idea man 481 00:23:56,810 --> 00:23:59,313 to come up with a rose in the teeth, right? 482 00:23:59,313 --> 00:24:00,648 Yes, sir. 483 00:24:00,648 --> 00:24:02,858 Darrin, go on with your kissing. 484 00:24:02,858 --> 00:24:05,234 You son of a gun. 485 00:24:05,234 --> 00:24:07,905 Good night, Sam. [Darrin] Good night. 486 00:24:09,323 --> 00:24:10,991 Elspeth. I... 487 00:24:10,991 --> 00:24:12,910 You told them I planned... 488 00:24:12,910 --> 00:24:15,871 I mean, I'm glad Mr. Chappel signed, but... 489 00:24:15,871 --> 00:24:17,289 You told them I... 490 00:24:17,289 --> 00:24:20,792 Oh, Sweetheart, a good nanny has many talents. 491 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 Um, Elspeth... 492 00:24:22,211 --> 00:24:24,838 show Mr. Stephens how you can disappear. 493 00:24:24,880 --> 00:24:26,173 Yeah. Dis... 494 00:24:26,215 --> 00:24:28,342 Wh... why? Why should she disappear? 495 00:24:28,342 --> 00:24:30,803 I'm old enough to kiss my best beau 496 00:24:30,803 --> 00:24:32,846 without a chaperone. 497 00:24:32,846 --> 00:24:35,349 Well, in that case, uh... 498 00:24:35,349 --> 00:24:37,017 Disappear. 499 00:24:41,271 --> 00:24:43,232 Come here. 500 00:24:44,775 --> 00:24:48,070 Oh, isn't it lovely. 36465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.