Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,972 --> 00:00:15,432
Darrin, what are you doing?
2
00:00:15,474 --> 00:00:17,184
I'm reading some reports.
3
00:00:17,226 --> 00:00:19,478
Then why do you keep
going like this?
4
00:00:20,437 --> 00:00:21,730
Because I know upstairs,
5
00:00:21,771 --> 00:00:24,858
my daughter is playing
with your mother.
6
00:00:24,900 --> 00:00:25,734
So?
7
00:00:25,776 --> 00:00:28,237
So I'm nervous.
It's too quiet.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,280
I think they're finger-painting.
9
00:00:30,322 --> 00:00:32,866
With whose fingers?
10
00:00:32,908 --> 00:00:34,076
What does that mean?
11
00:00:34,117 --> 00:00:35,869
Uh, Picasso's?
Rembrandt's?
12
00:00:35,869 --> 00:00:38,455
You don't think Endora would
finger-paint with her own fingers?
13
00:00:38,497 --> 00:00:41,500
She absolutely
possibly might.
14
00:00:41,500 --> 00:00:42,751
Or maybe
they're not there.
15
00:00:42,793 --> 00:00:44,586
Maybe that's why
they're so quiet.
16
00:00:44,628 --> 00:00:47,297
Maybe they flew over
to the Venice Film Festival.
17
00:00:47,339 --> 00:00:49,466
Darrin, aren't you late
for your golf game?
18
00:00:49,508 --> 00:00:52,636
- I don't have a golf game.
- How about tennis?
19
00:00:54,555 --> 00:00:57,307
Tabitha would like to show you
her finger-painting.
20
00:00:57,349 --> 00:00:59,017
There, you see?
21
00:01:00,644 --> 00:01:02,521
It's an original
Van Gogh.
22
00:01:02,521 --> 00:01:04,356
What did I tell
you? Get rid of it.
23
00:01:04,398 --> 00:01:06,483
You could sell it
for lots of money.
24
00:01:06,525 --> 00:01:08,360
That's just the point.
Get rid of it.
25
00:01:08,402 --> 00:01:10,654
Oh, Durwood, really.
26
00:01:10,696 --> 00:01:14,116
You're such a...
such a mortal.
27
00:01:14,157 --> 00:01:15,200
Mother.
28
00:01:15,200 --> 00:01:17,452
Oh, very well.
29
00:01:24,959 --> 00:01:26,461
That's peculiar.
30
00:01:26,503 --> 00:01:28,462
Samantha, you try.
31
00:01:33,135 --> 00:01:34,720
Oh.
32
00:01:34,761 --> 00:01:37,180
Mother, are you all right?
33
00:01:37,222 --> 00:01:38,682
Can I answer
that question?
34
00:01:38,724 --> 00:01:39,600
Darrin.
35
00:01:39,641 --> 00:01:42,185
I feel perfectly fine.
36
00:01:42,227 --> 00:01:43,854
I'm going to change.
37
00:01:43,895 --> 00:01:46,440
I'm late for a cocktail party
in Monaco.
38
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
Tabitha, bye-bye.
39
00:01:48,567 --> 00:01:51,403
Grandmama will see you
next week.
40
00:01:51,445 --> 00:01:53,530
Fly carefully.
41
00:01:58,160 --> 00:02:00,078
That is peculiar.
42
00:02:03,915 --> 00:02:07,919
Oh, Samantha! Samantha,
I seem to be grounded.
43
00:02:07,919 --> 00:02:09,880
You probably have
a sticky valve.
44
00:02:09,921 --> 00:02:12,174
That happens with older engines.
45
00:02:12,215 --> 00:02:14,383
Darrin, this could be serious.
46
00:02:14,425 --> 00:02:16,511
Perhaps it's the atmosphere.
47
00:02:16,553 --> 00:02:18,972
Samantha, you try popping out.
48
00:02:23,018 --> 00:02:24,061
Oh.
49
00:02:24,102 --> 00:02:26,313
No. No, it's you.
50
00:02:26,355 --> 00:02:28,899
Mother, you have
a pooped popper.
51
00:02:29,900 --> 00:02:32,444
I've completely lost me powers!
52
00:02:32,486 --> 00:02:36,490
Oh, mother!
Well, I can't believe it.
53
00:02:36,490 --> 00:02:38,200
Neither can I.
54
00:03:39,010 --> 00:03:40,637
How do you feel?
55
00:03:40,679 --> 00:03:42,472
How would you feel
if you suddenly,
56
00:03:42,514 --> 00:03:44,349
mysteriously
lost your powers?
57
00:03:44,349 --> 00:03:46,685
- Well...
- I'd feel wonderful.
58
00:03:46,727 --> 00:03:48,645
You don't have any powers.
59
00:03:48,687 --> 00:03:52,232
He means he'd feel wonderful
if I didn't either.
60
00:03:52,274 --> 00:03:54,234
Correct.
61
00:03:54,276 --> 00:03:56,653
Mother, don't you have any idea
62
00:03:56,695 --> 00:03:58,363
what could have caused this?
63
00:03:59,030 --> 00:04:00,157
No.
64
00:04:00,198 --> 00:04:02,826
You haven't been around
any black Peruvian roses?
65
00:04:02,868 --> 00:04:05,704
I haven't even been around
a Peruvian.
66
00:04:06,997 --> 00:04:10,834
And you haven't been mixing
eye of newt with oysters?
67
00:04:10,876 --> 00:04:12,836
Did you fly backwards
with one eye shut,
68
00:04:12,878 --> 00:04:15,630
past a warlock with six warts
on his nose?
69
00:04:15,630 --> 00:04:18,175
Darrin, that's not funny.
70
00:04:20,051 --> 00:04:20,969
- Mother.
- What?
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,180
It must be
something serious.
72
00:04:23,180 --> 00:04:24,806
Please, let me call
the doctor.
73
00:04:24,848 --> 00:04:26,808
Oh, no, no, no, no.
74
00:04:26,850 --> 00:04:29,394
I'd be too embarrassed.
75
00:04:29,436 --> 00:04:32,230
Just let me
lie here quietly.
76
00:04:33,899 --> 00:04:36,234
I'll see how
I am tomorrow.
77
00:04:37,527 --> 00:04:38,862
Um, excuse me.
78
00:04:38,904 --> 00:04:41,698
I want to talk to Darrin alone
for a minute.
79
00:04:52,125 --> 00:04:54,586
Darrin, w... would
it be all right
80
00:04:54,628 --> 00:04:56,213
if mother stays
here overnight?
81
00:04:56,254 --> 00:04:58,214
- No.
- Oh, please.
82
00:04:58,255 --> 00:04:59,341
I'm worried about her.
83
00:04:59,341 --> 00:05:00,801
Why can't she go home?
84
00:05:00,842 --> 00:05:02,761
You can't get there
from here.
85
00:05:02,803 --> 00:05:05,555
I mean, without,
you know...
86
00:05:05,597 --> 00:05:08,683
Mm. Why can't she go
to a hotel?
87
00:05:08,725 --> 00:05:11,019
Oh, Darrin, she's afraid
to be alone.
88
00:05:11,061 --> 00:05:13,730
Well, I can tell.
Please?
89
00:05:13,772 --> 00:05:15,732
Okay. But one night only.
90
00:05:15,774 --> 00:05:17,442
Yeah. Mm-hmm.
91
00:05:17,484 --> 00:05:19,277
Come on. Come on!
92
00:05:20,278 --> 00:05:21,571
- Mother.
- Mm.
93
00:05:21,613 --> 00:05:24,491
Darrin insists
that you spend the night.
94
00:05:24,491 --> 00:05:26,159
I'll bet.
95
00:05:26,201 --> 00:05:30,288
All right, you bet, while I
get you another cold towel.
96
00:05:45,095 --> 00:05:49,808
Abner, come over and look
at Mrs. Stephens' mother.
97
00:06:01,695 --> 00:06:03,404
Abner!
98
00:06:03,446 --> 00:06:05,115
Abner!
99
00:06:05,156 --> 00:06:06,449
Abner!
100
00:06:08,326 --> 00:06:09,786
Yes, my love?
101
00:06:09,827 --> 00:06:11,955
Tabitha Stephens
just made a newspaper
102
00:06:11,997 --> 00:06:15,333
fly through the air
like it had wings.
103
00:06:15,375 --> 00:06:19,004
Do you know what
that proves?
104
00:06:19,045 --> 00:06:20,380
Mm-hmm.
105
00:06:20,422 --> 00:06:23,174
News travels fast.
106
00:06:24,801 --> 00:06:27,345
I hoped a good night's rest
would cure you.
107
00:06:27,387 --> 00:06:28,680
So did I.
108
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
Now shall we call the doctor?
109
00:06:30,932 --> 00:06:33,810
I'll think about it.
110
00:06:33,851 --> 00:06:35,604
Did she get her
powers back?
111
00:06:35,645 --> 00:06:37,480
No, she did not.
112
00:06:37,522 --> 00:06:39,065
Oh, that's
a darn shame.
113
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
- How's my little sweetheart?
- Fine.
114
00:06:41,359 --> 00:06:43,361
Excuse me.
115
00:06:45,154 --> 00:06:46,406
What's that?
116
00:06:46,448 --> 00:06:47,657
Cereal.
117
00:06:47,699 --> 00:06:48,825
For breakfast?
118
00:06:48,867 --> 00:06:50,827
- Don't you like it?
- No.
119
00:06:50,869 --> 00:06:54,789
I always have fried
raven's eggs, over easy.
120
00:06:54,789 --> 00:06:57,500
Then you go right ahead
and whip 'em up.
121
00:06:57,541 --> 00:06:59,544
Darrin, don't be cruel.
122
00:06:59,586 --> 00:07:02,005
Samantha,
won't you twitch up
123
00:07:02,047 --> 00:07:04,716
some raven's eggs
for your mother?
124
00:07:04,758 --> 00:07:06,259
Sorry, Sam knows
the rules.
125
00:07:06,301 --> 00:07:09,012
I forbid witchcraft
in this house.
126
00:07:09,053 --> 00:07:10,847
Tyrant.
127
00:07:10,889 --> 00:07:12,432
Mother.
[Endora] What?
128
00:07:12,474 --> 00:07:15,894
While I butter the toast,
why don't you pour the coffee?
129
00:07:15,936 --> 00:07:17,479
Oh, certainly.
130
00:07:21,483 --> 00:07:22,734
Shucks.
131
00:07:22,776 --> 00:07:25,236
I guess you'll just have
to pour it by hand.
132
00:07:30,909 --> 00:07:33,078
Oh, it's heavy.
133
00:07:33,703 --> 00:07:35,121
Oh.
134
00:07:35,956 --> 00:07:38,416
Thanks for trying.
135
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
- Mother.
- Yes, darling?
136
00:07:39,876 --> 00:07:41,211
I hate to be a nag,
137
00:07:41,252 --> 00:07:44,214
but you really should see a doctor.
- Oh.
138
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
Darrin, don't you think mother
should see a doctor?
139
00:07:47,467 --> 00:07:49,970
I've always thought that.
140
00:07:49,970 --> 00:07:53,932
Fine. I wouldn't want to do this
without your approval.
141
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
Samantha, you plucked me
right off me dolphin,
142
00:08:00,230 --> 00:08:02,232
and I was winning
the race.
143
00:08:02,273 --> 00:08:05,443
Sam, you tricked me. I thought you
were talking about a legitimate doctor.
144
00:08:05,485 --> 00:08:07,278
I beg your pardon?
145
00:08:07,320 --> 00:08:09,572
Hello, Dr. Bombay.
146
00:08:09,614 --> 00:08:11,199
Hello, Endora.
147
00:08:11,241 --> 00:08:14,536
I trust you have a superb reason
for interrupting me?
148
00:08:14,577 --> 00:08:16,162
Yes, Dr. Bombay.
149
00:08:16,204 --> 00:08:18,999
Mother seems to have
lost her powers.
150
00:08:19,040 --> 00:08:22,168
Endora?
[Samantha] I'm afraid so.
151
00:08:22,210 --> 00:08:24,254
Why, it seems to me only
a few weeks ago
152
00:08:24,295 --> 00:08:27,924
that you were suffering
a loss of your power, Samantha.
153
00:08:27,966 --> 00:08:30,969
This family is getting
into a rut.
154
00:08:32,053 --> 00:08:34,389
- When did it happen?
- Yesterday.
155
00:08:34,431 --> 00:08:36,182
And where does it hurt?
156
00:08:36,224 --> 00:08:37,392
No place.
157
00:08:37,434 --> 00:08:38,809
Just in the pride.
158
00:08:38,809 --> 00:08:41,062
I'd better give you
a complete checkup.
159
00:08:50,488 --> 00:08:52,991
My wife's family doctor.
160
00:08:52,991 --> 00:08:55,243
He's just our
general practitioner.
161
00:08:55,285 --> 00:08:58,078
You should see
our specialists.
162
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
What's he doing?
163
00:09:05,295 --> 00:09:07,172
He's listening
to her foot.
164
00:09:07,839 --> 00:09:10,258
I'm sorry I asked.
165
00:09:10,759 --> 00:09:12,302
Hm. Ahem.
166
00:09:12,343 --> 00:09:15,221
The, uh, family
may come in now.
167
00:09:18,683 --> 00:09:21,269
Well, I've examined the patient
from head to foot,
168
00:09:21,311 --> 00:09:23,521
and I've made
my diagnosis.
169
00:09:23,521 --> 00:09:24,814
What is it?
170
00:09:24,856 --> 00:09:27,525
Endora, you are suffering
from an allergy.
171
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
To what?
172
00:09:29,736 --> 00:09:32,405
- To birds.
- Birds?
173
00:09:32,447 --> 00:09:33,490
To birds?
174
00:09:33,530 --> 00:09:36,951
[Dr. Bombay] The medical
facts are obvious.
175
00:09:36,993 --> 00:09:39,078
She has lost her powers
of witchcraft,
176
00:09:39,120 --> 00:09:41,664
due to changes in her
occult metabolism,
177
00:09:41,706 --> 00:09:45,627
caused by contact with
a particular kind of a bird.
178
00:09:45,668 --> 00:09:47,837
What kind of bird?
179
00:09:47,879 --> 00:09:49,464
That's the puzzling part.
180
00:09:49,506 --> 00:09:53,968
Endora has been in contact with
a rare Macedonian dodo bird.
181
00:09:55,553 --> 00:09:57,388
But a Macedonian dodo bird
182
00:09:57,429 --> 00:10:01,101
has been extinct
for millions of years.
183
00:10:01,101 --> 00:10:02,644
That's not the point.
184
00:10:02,684 --> 00:10:06,481
The point is, you have run into
a rare Macedonian dodo bird,
185
00:10:06,523 --> 00:10:09,192
and the encounter
has rendered you powerless.
186
00:10:09,901 --> 00:10:11,611
- Dr. Bombay.
- Yes?
187
00:10:11,653 --> 00:10:15,740
If mother had come in contact
w... with the Macedonian dodo,
188
00:10:15,740 --> 00:10:17,367
wouldn't she
have noticed it?
189
00:10:17,408 --> 00:10:21,078
Not necessarily. It could have
sneaked up on her from behind.
190
00:10:23,248 --> 00:10:24,749
Uh, can you cure her?
191
00:10:24,749 --> 00:10:27,001
Instantly.
192
00:10:27,043 --> 00:10:29,129
As soon as you
produce the bird.
193
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
What for?
194
00:10:31,214 --> 00:10:33,383
We must pluck a feather
from the guilty bird's tail
195
00:10:33,424 --> 00:10:36,302
to use as an ingredient
in the potion.
196
00:10:36,344 --> 00:10:39,222
But, Dr. Bombay, how can
we possibly find the feather
197
00:10:39,264 --> 00:10:41,766
when we don't even know
where to find the bird?
198
00:10:41,808 --> 00:10:43,309
Well I can't
answer that, can I?
199
00:10:43,309 --> 00:10:45,770
I'm a doctor,
not a miracle worker.
200
00:10:45,812 --> 00:10:47,397
Since when?
201
00:10:47,438 --> 00:10:49,107
Darrin, please.
202
00:10:50,066 --> 00:10:52,235
And what happens
in the meantime?
203
00:10:52,277 --> 00:10:53,611
That's an interesting
subject.
204
00:10:53,611 --> 00:10:56,655
In many cases of allergy,
the victim's powers
205
00:10:56,698 --> 00:11:00,326
go off into limbo,
and they float there.
206
00:11:03,078 --> 00:11:05,081
Unless...
207
00:11:05,123 --> 00:11:07,208
Un... Unless what?
208
00:11:07,250 --> 00:11:09,919
Unless, by magnetic
polarization,
209
00:11:09,919 --> 00:11:14,424
those forces attach themselves
to some other witch or warlock
210
00:11:14,465 --> 00:11:18,469
whose own powers
are, uh, dwindling.
211
00:11:18,469 --> 00:11:20,429
Dr. Bombay,
do you mean to say
212
00:11:20,471 --> 00:11:23,683
that a perfect stranger
could acquire my powers?
213
00:11:23,725 --> 00:11:27,312
Not a stranger, no.
It would have to be a relative.
214
00:11:28,271 --> 00:11:29,439
Well, I must be off.
215
00:11:29,480 --> 00:11:31,649
Let me know
if something comes up.
216
00:11:34,152 --> 00:11:38,114
A relative... whose powers
are dwindling.
217
00:11:38,155 --> 00:11:40,450
Well, the only one
I can think of is...
218
00:11:49,500 --> 00:11:51,294
...Aunt Clara.
219
00:11:52,086 --> 00:11:54,339
Hi there!
Oh! Ha ha.
220
00:11:54,380 --> 00:11:57,508
Oh, I just had to fly over
to show you.
221
00:11:57,550 --> 00:11:59,093
Show us what?
222
00:11:59,135 --> 00:12:01,929
Oh, the many things
I haven't been able to do
223
00:12:01,929 --> 00:12:04,849
in all these years.
Ha ha.
224
00:12:04,849 --> 00:12:06,601
Uh, like this.
225
00:12:06,643 --> 00:12:09,771
Duck's down and lettuce
226
00:12:09,771 --> 00:12:13,149
present form forget us.
227
00:12:21,532 --> 00:12:23,826
Aunt Clara,
change mother back.
228
00:12:23,868 --> 00:12:25,912
Oh, yes, of course, dear.
229
00:12:25,953 --> 00:12:29,540
I was merely demonstrating
my new power.
230
00:12:30,917 --> 00:12:34,504
Roses are red
violets are blue
231
00:12:34,963 --> 00:12:36,631
I am me
232
00:12:36,673 --> 00:12:39,259
and you now... are you!
233
00:12:40,718 --> 00:12:44,514
Clara, you will live
to regret this moment.
234
00:12:44,554 --> 00:12:47,767
Careful, mother.
Let's not make her angry.
235
00:12:47,809 --> 00:12:51,312
No, watch it.
And watch this.
236
00:12:53,064 --> 00:12:57,193
Weebus war bus
tootles flick
237
00:12:57,235 --> 00:13:00,488
eat all this
and you'll be sick.
238
00:13:04,075 --> 00:13:07,160
Oh, excellent, Arturo.
Excellent.
239
00:13:07,203 --> 00:13:08,371
Excellent,
my foot.
240
00:13:08,413 --> 00:13:10,540
Get that stuff
out of here.
241
00:13:10,540 --> 00:13:13,001
But we're having a celebration.
242
00:13:13,042 --> 00:13:14,836
This is a party.
243
00:13:17,839 --> 00:13:22,635
Oh, uh, let's start
with the pate de foie gras...
244
00:13:33,771 --> 00:13:36,274
Durwood, help me.
245
00:13:37,817 --> 00:13:39,444
What did you say?
246
00:13:39,485 --> 00:13:42,613
I said,
Durwood, help me.
247
00:13:42,655 --> 00:13:44,991
You'd think if you wanted me
to help you,
248
00:13:44,991 --> 00:13:47,076
you'd use my correct name.
249
00:13:47,118 --> 00:13:48,828
Oh, I'm sorry.
250
00:13:50,288 --> 00:13:51,873
What was it again?
251
00:13:53,041 --> 00:13:54,333
Darrin.
252
00:13:54,876 --> 00:13:56,002
Oh, yes.
253
00:13:56,044 --> 00:13:58,546
Well... I'll try.
254
00:13:59,964 --> 00:14:01,758
Straighten my pillow.
255
00:14:08,473 --> 00:14:10,892
Turn it around
the other way.
256
00:14:13,519 --> 00:14:16,189
That's right, there.
Yeah, that's better.
257
00:14:24,655 --> 00:14:26,532
Dennis...
258
00:14:27,950 --> 00:14:29,535
Where's Tabitha?
259
00:14:30,912 --> 00:14:32,538
She's upstairs playing.
260
00:14:32,580 --> 00:14:34,207
Well, I want her to play here.
261
00:14:34,248 --> 00:14:36,834
She's been playing in her room
all morning.
262
00:14:39,629 --> 00:14:43,341
I thought Samantha was going
to make me some cocoa.
263
00:14:43,383 --> 00:14:46,010
I'll see what's keeping her.
264
00:14:54,352 --> 00:14:56,187
Sam, your mother
is driving me crazy.
265
00:14:56,229 --> 00:14:57,480
She is?
266
00:14:57,522 --> 00:14:59,315
She acts as if
she's totally helpless.
267
00:14:59,357 --> 00:15:00,942
By her standards,
she is.
268
00:15:00,983 --> 00:15:02,777
Uh, darling,
do me a favor.
269
00:15:02,819 --> 00:15:05,613
Take this out to her.
I have to make a call.
270
00:15:13,079 --> 00:15:14,664
Aunt Clara?
271
00:15:14,705 --> 00:15:15,998
Aunt Clara?
272
00:15:18,084 --> 00:15:20,670
Oh! Oh, my.
273
00:15:20,711 --> 00:15:23,047
I just had lunch
in H... Holland.
274
00:15:23,089 --> 00:15:24,715
So I see.
275
00:15:27,760 --> 00:15:29,887
I'm having dinner
in Mexico.
276
00:15:30,847 --> 00:15:32,390
Well, so I see.
277
00:15:32,390 --> 00:15:33,724
Uh, it's very attractive,
278
00:15:33,766 --> 00:15:37,019
but, Aunt Clara, I want to talk
to you about mother.
279
00:15:37,061 --> 00:15:39,522
Oh, well, uh,
just a minute...
280
00:15:44,360 --> 00:15:46,529
I'm a quick-change artist.
281
00:15:46,571 --> 00:15:49,449
Well, I'm glad to see you're
enjoying yourself, Aunt Clara.
282
00:15:49,490 --> 00:15:51,075
But... but about mother...
283
00:15:51,117 --> 00:15:53,744
Now, I'm sorry
about Endora,
284
00:15:53,786 --> 00:15:58,332
but I'm a swinger
and I like to swing.
285
00:15:58,374 --> 00:16:01,210
Yes, uh, I understand,
but...
286
00:16:01,210 --> 00:16:03,421
I didn't steal her powers.
287
00:16:03,463 --> 00:16:06,716
Until you told me, I had
no idea where they came from.
288
00:16:06,757 --> 00:16:10,052
Well, now, that's what I wanted
to talk to you about.
289
00:16:10,094 --> 00:16:11,554
- You sure?
- With her temper?
290
00:16:11,596 --> 00:16:14,765
I wouldn't dare.
291
00:16:14,807 --> 00:16:17,059
Okay, Aunt Clara.
You're clean.
292
00:16:17,101 --> 00:16:18,895
Oh, may I go now?
293
00:16:18,936 --> 00:16:20,980
Yes.
Oh. Uh...
294
00:16:21,022 --> 00:16:24,984
Oh, it's such a nice day.
295
00:16:25,026 --> 00:16:26,944
I think I'll go sailing.
296
00:16:39,415 --> 00:16:41,334
Abner! Abner!
297
00:16:41,375 --> 00:16:42,752
Wake up, wake up!
298
00:16:42,793 --> 00:16:44,754
What? Wha...
What do you want?
299
00:16:44,795 --> 00:16:48,341
Our... Our street has turned
into a harbor.
300
00:17:03,439 --> 00:17:05,148
Come ON, Abner.
301
00:17:11,989 --> 00:17:13,616
That was a good one, Gladys.
302
00:17:13,657 --> 00:17:16,327
Be sure and tell the psychiatrist
about it when you see him.
303
00:17:16,369 --> 00:17:17,869
What psychiatrist?
304
00:17:17,912 --> 00:17:20,665
The one I'm going
to send you to.
305
00:17:23,501 --> 00:17:25,169
- There you go.
- Thanks, honey.
306
00:17:25,169 --> 00:17:26,504
Oh, cute.
307
00:17:27,338 --> 00:17:29,173
Is Tabitha still
in her room?
308
00:17:29,215 --> 00:17:30,800
Uh-huh.
309
00:17:30,800 --> 00:17:33,844
What's the big
attraction there?
310
00:17:33,886 --> 00:17:35,680
Privacy.
311
00:17:35,680 --> 00:17:38,391
You meant that
as an insult, didn't you?
312
00:17:38,432 --> 00:17:39,976
No, mother,
he didn't mean...
313
00:17:40,017 --> 00:17:41,394
[Endora] He hates me.
314
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
Mother, he doesn't hate you.
315
00:17:43,186 --> 00:17:45,856
- Do you, Darrin?
- He does too!
316
00:17:49,109 --> 00:17:53,739
I'll have to live out my life
in a climate of hatred.
317
00:17:53,739 --> 00:17:56,492
What do you mean,
live out your life?
318
00:17:56,534 --> 00:17:57,910
Have you forgotten?
319
00:17:57,952 --> 00:18:02,080
I'm not leaving this house
without me powers.
320
00:18:02,123 --> 00:18:03,416
I never agreed to that.
321
00:18:03,457 --> 00:18:05,501
I only agreed to last night.
322
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
Come sundown, I call you a cab.
323
00:18:07,962 --> 00:18:09,088
Right?
324
00:18:12,717 --> 00:18:13,843
Right?
325
00:18:13,884 --> 00:18:14,969
Well...
326
00:18:16,387 --> 00:18:18,306
Well, what?
327
00:18:18,347 --> 00:18:19,765
Who...
Who'd take care of her?
328
00:18:19,807 --> 00:18:22,059
We could put her in a home
for senior citizens.
329
00:18:22,059 --> 00:18:24,686
And when you're as senior
a citizen as she must be,
330
00:18:24,729 --> 00:18:27,356
they're sure to give her
the best room in the house.
331
00:18:27,398 --> 00:18:29,900
Darrin, you can't do that.
332
00:18:29,942 --> 00:18:31,611
She's my mother!
333
00:18:31,611 --> 00:18:33,321
And I'm your husband.
334
00:18:33,321 --> 00:18:35,364
She could divorce you.
335
00:18:35,406 --> 00:18:37,199
She could turn you
into a parakeet,
336
00:18:37,241 --> 00:18:39,827
and we could keep you
in a cage.
337
00:18:39,869 --> 00:18:42,246
Sweetheart, I thought
you didn't want me
338
00:18:42,288 --> 00:18:43,455
to practice witchcraft.
339
00:18:43,497 --> 00:18:45,416
I'll make an exception.
340
00:18:45,458 --> 00:18:47,292
Because he hates me.
341
00:18:47,335 --> 00:18:49,795
Oh.
342
00:18:49,837 --> 00:18:52,089
If she doesn't leave,
I will.
343
00:18:56,135 --> 00:18:57,928
For how long?
344
00:18:59,305 --> 00:19:01,474
I'll let you know.
345
00:19:08,189 --> 00:19:10,650
Would you like a handkerchief?
346
00:19:10,650 --> 00:19:12,652
No, thank you.
347
00:19:12,693 --> 00:19:14,904
Just go upstairs
and pack his bags.
348
00:19:14,945 --> 00:19:17,156
Mother, I'm not planning
to divorce him.
349
00:19:17,198 --> 00:19:20,660
Oh, very well.
It was a passing thought.
350
00:19:24,789 --> 00:19:30,294
The fault resides
in man's inhumanity to man.
351
00:19:30,336 --> 00:19:32,630
Take for instance, the field
352
00:19:32,672 --> 00:19:35,883
of international water...
353
00:19:35,925 --> 00:19:37,885
polo.
354
00:19:40,846 --> 00:19:45,935
Hey, bartender...
what happened to the drunk?
355
00:19:49,980 --> 00:19:52,858
Samantha, I demand
a good explanation.
356
00:19:52,900 --> 00:19:54,819
Sweetheart, I think
we've discovered
357
00:19:54,859 --> 00:19:57,613
a way of getting mother's
powers back so she can leave.
358
00:19:57,655 --> 00:19:58,864
That's good enough.
359
00:19:58,906 --> 00:20:00,866
I needed you here so that we
could reenact
360
00:20:00,907 --> 00:20:02,493
the events
of yesterday morning
361
00:20:02,535 --> 00:20:04,829
prior to mother losing
her powers.
362
00:20:04,869 --> 00:20:08,457
Macedonian dodos can't have
anything to do with it.
363
00:20:08,499 --> 00:20:11,042
Come on, let's all go
to the nursery.
364
00:20:16,382 --> 00:20:17,633
What's that?
365
00:20:17,675 --> 00:20:21,721
- That's a Macedonian dodo.
- Oh!
366
00:20:21,721 --> 00:20:25,182
Bobby, I told you
to stay in my room.
367
00:20:25,182 --> 00:20:28,644
Uh, Tabitha, who is Bobby?
368
00:20:28,686 --> 00:20:31,188
He's Bobby the bird.
369
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Where did you get him?
370
00:20:32,523 --> 00:20:34,650
I made him up.
371
00:20:34,692 --> 00:20:36,944
Ou... Out of one
of your picture books?
372
00:20:36,986 --> 00:20:40,114
Oh, if I weren't so relieved
I'd be furious.
373
00:20:42,366 --> 00:20:43,576
When did you do it?
374
00:20:43,617 --> 00:20:45,119
Yesterday.
375
00:20:45,161 --> 00:20:48,705
That's why she's been spending
so much time in her room.
376
00:20:48,748 --> 00:20:51,000
And that's where I came
in contact with it.
377
00:20:51,041 --> 00:20:53,210
She must have hidden it
in the closet.
378
00:20:54,003 --> 00:20:55,421
Did you?
379
00:20:55,421 --> 00:20:57,673
Oh, Tabitha.
380
00:20:57,715 --> 00:21:00,342
I guess we owe
Dr. Bombay an apology.
381
00:21:03,387 --> 00:21:07,600
Samantha, this time you've
plucked me off me porpoise!
382
00:21:08,642 --> 00:21:12,354
Dr. Bombay...
you were right.
383
00:21:12,396 --> 00:21:14,315
A Macedonian dodo bird.
384
00:21:17,902 --> 00:21:23,240
Ah! Yes, a baby
Macedonian dodo bird.
385
00:21:23,240 --> 00:21:24,366
Baby?
386
00:21:24,407 --> 00:21:25,910
Yes, indeed.
387
00:21:25,910 --> 00:21:28,369
One of the species directly
related to the giant Auk.
388
00:21:28,369 --> 00:21:29,663
Ah-ha!
389
00:21:29,705 --> 00:21:32,792
Now, the solution
is simple.
390
00:21:43,803 --> 00:21:46,931
Here, chup, chup,
chup, chup.
391
00:21:46,972 --> 00:21:48,557
chup, chup, chup, chup.
392
00:21:48,599 --> 00:21:50,684
chup, chup,
chup, chup,
393
00:21:50,726 --> 00:21:53,771
chup, chup, chup, chup.
394
00:22:00,109 --> 00:22:04,824
Stirring gently,
so as not to bruise...
395
00:22:11,205 --> 00:22:12,790
Drink this.
396
00:22:35,229 --> 00:22:36,730
I'm cured.
397
00:22:36,772 --> 00:22:39,275
Splendid. I'll pop
back to me porpoise.
398
00:22:40,442 --> 00:22:42,820
[Clara] Help!
399
00:22:42,820 --> 00:22:44,696
Aunt Clara?
400
00:22:44,738 --> 00:22:46,323
Where are you?
401
00:22:46,365 --> 00:22:48,784
[Clara] I'm on the roof.
402
00:22:48,826 --> 00:22:50,828
Excuse me.
403
00:22:56,584 --> 00:23:00,504
Oh, I... I was flying back
from the yacht races and...
404
00:23:00,546 --> 00:23:03,382
and my engine conked out.
405
00:23:03,424 --> 00:23:04,800
Oh, Aunt Clara,
406
00:23:04,842 --> 00:23:08,095
I'm afraid your moment
of infinite glory is over.
407
00:23:14,643 --> 00:23:18,022
Gladys, you sure pick
strange places to get romantic.
408
00:23:24,445 --> 00:23:25,905
You miss Bobby the bird?
409
00:23:25,946 --> 00:23:27,615
- Yes.
- Aww.
410
00:23:27,656 --> 00:23:29,867
Well, maybe if you're
very, very good
411
00:23:29,909 --> 00:23:32,369
I'll let him come
to your birthday party.
412
00:23:32,369 --> 00:23:34,163
You will not.
413
00:23:34,204 --> 00:23:36,665
How come that bird
had no effect on you?
414
00:23:36,707 --> 00:23:38,000
I don't know.
415
00:23:38,042 --> 00:23:41,962
I guess I'm just immune
to Macedonian dodos.
416
00:23:42,004 --> 00:23:45,674
Darrin... would you be happy
if something were to happen
417
00:23:45,715 --> 00:23:48,135
and I lost my powers?
418
00:23:48,177 --> 00:23:51,472
That's a very
difficult question.
419
00:23:51,513 --> 00:23:52,932
With a very
simple answer.
420
00:23:52,973 --> 00:23:55,267
I love you, and I don't want you
to change one bit.
421
00:23:55,309 --> 00:23:57,519
You just stay
as wonderful as you are.
422
00:23:59,271 --> 00:24:01,690
You looking forward
to a nice, quiet weekend?
423
00:24:01,732 --> 00:24:03,651
I certainly am.
424
00:24:03,651 --> 00:24:06,362
Hello, Samantha,
darling.
425
00:24:06,403 --> 00:24:08,906
Tweety-weety,
Tabitha.
426
00:24:08,948 --> 00:24:10,950
Hello, Endora.
How are you?
427
00:24:10,991 --> 00:24:12,284
I'm not speaking
to you.
428
00:24:12,326 --> 00:24:14,453
That's a step
in the right direction.
429
00:24:14,494 --> 00:24:16,080
Your treatment of me
430
00:24:16,080 --> 00:24:19,541
in my recent period
of indisposition...
431
00:24:19,583 --> 00:24:22,044
is unforgivable.
432
00:24:22,086 --> 00:24:24,922
And, might I add...
433
00:24:25,422 --> 00:24:27,883
...typical.
434
00:24:27,925 --> 00:24:30,552
Endora, please forgive
my lack of understanding.
435
00:24:30,594 --> 00:24:33,931
I'll do anything you ask
to make up for my poor behavior.
436
00:24:33,931 --> 00:24:35,849
Why are you so gracious?
437
00:24:35,849 --> 00:24:37,434
Oh, I don't know.
438
00:24:37,476 --> 00:24:39,103
I do.
439
00:24:39,144 --> 00:24:40,104
Why?
440
00:24:40,145 --> 00:24:41,897
He saw what it was
like to have you
441
00:24:41,939 --> 00:24:44,316
as a normal,
mortal mother-in-law.
442
00:24:44,358 --> 00:24:47,152
And he decided he'd rather
have you as a witch.
30316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.