All language subtitles for Bewitched.S04E08.A.Safe.and.Sane.Halloween.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:05,756 "Suddenly, the steeple clock struck midnight. 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,091 As the children watched the bright bonfire, 3 00:00:08,132 --> 00:00:11,303 three creatures seemed to jump out of the flickering flames. 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,182 The children shivered as if a cold wind had passed over them. 5 00:00:15,224 --> 00:00:19,520 There was a gremlin, a goblin and a jack-o'-lantern." 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,646 See the jack-o'-lantern? 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Jack-o'-lantern. [Sam] That's right. 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,944 And there's the goblin and the gremlin. 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,737 They cute? 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,156 Gremlin. 11 00:00:31,198 --> 00:00:33,492 Now, you lie down and I'll finish the story. 12 00:00:33,534 --> 00:00:35,244 Now, you shut your eyes. 13 00:00:37,496 --> 00:00:38,830 That's a good girl. 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,540 "'I knew we shouldn't have told 15 00:00:40,540 --> 00:00:42,626 all those Halloween stories,' Janie wailed. 16 00:00:42,668 --> 00:00:45,295 Now those creatures have come to haunt us. 17 00:00:45,337 --> 00:00:48,840 Suddenly, Billy, who was the bravest of all the children, 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,301 jumped up and threw sand on the fire, 19 00:00:51,343 --> 00:00:53,178 and the creatures disappeared." 20 00:00:54,221 --> 00:00:55,556 Sam! 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,558 Shh. 22 00:00:59,393 --> 00:01:03,355 "But later, when the children were safe in their cozy beds, 23 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 nobody was quite sure 24 00:01:05,023 --> 00:01:07,484 if he had seen the gremlin, the goblin 25 00:01:07,526 --> 00:01:09,486 and the jack-o'-lantern, 26 00:01:09,528 --> 00:01:12,781 or whether he had just imagined them." 27 00:01:20,539 --> 00:01:21,790 Sound asleep. 28 00:01:21,831 --> 00:01:23,917 All it took was a little bedtime story. 29 00:01:23,959 --> 00:01:26,461 Do you think it's a good idea reading to Tabatha 30 00:01:26,503 --> 00:01:28,046 about goblins and creatures? 31 00:01:28,087 --> 00:01:29,965 Oh, sweetheart, don't be silly. 32 00:01:30,007 --> 00:01:31,174 She loved it. 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,653 Sam. 34 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 Maybe she loved it too much. 35 00:01:54,740 --> 00:01:57,576 Now, darling, we agreed that Tabatha was gonna have 36 00:01:57,618 --> 00:01:59,161 a normal, mortal Halloween, 37 00:01:59,202 --> 00:02:01,747 just like any other child in the neighborhood, didn't we? 38 00:02:01,788 --> 00:02:03,790 - That's right. - Well, so I just read her 39 00:02:03,832 --> 00:02:06,543 an ordinary little mortal Halloween story. 40 00:02:06,585 --> 00:02:08,794 There's no harm. 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,841 And tomorrow night, her ordinary daddy and her... 42 00:02:12,883 --> 00:02:16,470 Ordinary mommy are gonna take her trick-or-treating. 43 00:02:16,511 --> 00:02:18,555 - Cute, huh? - Hey, yeah. 44 00:02:20,389 --> 00:02:22,392 It'll be her first time. 45 00:02:22,434 --> 00:02:23,935 Mine, too. 46 00:02:23,977 --> 00:02:26,897 Oh, mother would have a fit. 47 00:02:26,938 --> 00:02:30,233 Uh, speaking of your mother, uh, where is she? 48 00:02:30,275 --> 00:02:32,069 Oh, she flew to the south of France. 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,863 She's hiding out 'til Halloween blows over. 50 00:02:34,905 --> 00:02:37,407 Whew. Well, that makes it official. 51 00:02:37,449 --> 00:02:41,244 A normal, mortal Halloween. 52 00:02:41,286 --> 00:02:42,579 ♪ Ring around the rosy 53 00:02:42,579 --> 00:02:43,830 ♪ Pocketful of posy 54 00:02:43,872 --> 00:02:46,166 ♪ Ashes, all fall down! 55 00:02:52,547 --> 00:02:54,341 ♪ Ring around the rosy 56 00:02:54,341 --> 00:02:55,592 ♪ Pocketful of posy 57 00:02:55,633 --> 00:02:58,136 ♪ Ashes, all fall down! 58 00:04:13,211 --> 00:04:16,839 Oh, I wonder what she's got in those sacks. 59 00:04:16,882 --> 00:04:19,426 - Gladys, get away from the window. - Why? 60 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 Because, maybe somebody will throw a rock at you. 61 00:04:22,637 --> 00:04:24,431 Who would want to throw a rock at me? 62 00:04:24,473 --> 00:04:28,059 Me, if you don't get away from the window. 63 00:04:28,059 --> 00:04:31,062 Your Uncle Abner thinks he's being funny. 64 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Funny is better than crazy. 65 00:04:34,565 --> 00:04:35,901 Wanna hold that? 66 00:04:40,529 --> 00:04:41,907 Hold still, sweetness. 67 00:04:41,948 --> 00:04:43,575 I'm not a sweetness. 68 00:04:43,617 --> 00:04:45,911 And I wanna go out and play. 69 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Abner, did you hear what I said? 70 00:04:48,455 --> 00:04:49,706 No. 71 00:04:49,748 --> 00:04:51,500 You know, she shouldn't be allowed out today. 72 00:04:51,500 --> 00:04:54,795 They say their powers increase on Halloween. 73 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 This is a stupid costume. 74 00:04:56,880 --> 00:04:59,925 Oh, no, it isn't, sweetness. It's adorable. 75 00:04:59,966 --> 00:05:01,885 Oh, I wish I had the nerve 76 00:05:01,927 --> 00:05:03,595 to take you over to Mrs. Stephens 77 00:05:03,637 --> 00:05:05,430 and ask her if it looks real. 78 00:05:05,430 --> 00:05:08,975 How would she know? Is she a witch or something? 79 00:05:09,017 --> 00:05:12,395 You see? Tommy has my intuition. 80 00:05:12,437 --> 00:05:14,314 - I hope not. - Why? 81 00:05:14,356 --> 00:05:18,777 Because one crazy person in the family is enough. 82 00:05:18,819 --> 00:05:21,529 I don't wanna be a jack-o'-lantern. 83 00:05:21,529 --> 00:05:24,241 I wanna be a monster. 84 00:05:24,282 --> 00:05:26,576 For that you don't need a costume. 85 00:05:31,122 --> 00:05:33,916 Honey, I'm sorry about Larry spoiling our trick-or-treating, 86 00:05:33,959 --> 00:05:35,293 but I just couldn't help it. 87 00:05:35,335 --> 00:05:36,670 Well, that's all right, dearest. 88 00:05:36,711 --> 00:05:38,547 We all know business is business. 89 00:05:38,588 --> 00:05:40,005 Daddy coming? 90 00:05:40,048 --> 00:05:41,800 [Darrin] No, Daddy has to stay home 91 00:05:41,800 --> 00:05:43,760 and wait for Aunt Louise and Uncle Larry. 92 00:05:43,802 --> 00:05:45,178 Uh, remember, 93 00:05:45,220 --> 00:05:47,597 just ordinary trick-or-treating. No, uh... 94 00:05:47,639 --> 00:05:50,517 Darrin, I am shocked. 95 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 On Halloween? 96 00:05:51,851 --> 00:05:54,396 This is amateur night. 97 00:05:55,564 --> 00:05:57,274 Come on. 98 00:05:59,234 --> 00:06:02,153 Have a good time. Get lots of goodies. 99 00:06:02,195 --> 00:06:03,196 Bye-bye. 100 00:06:03,238 --> 00:06:05,490 - Say bye-bye to daddy. - Bye, Daddy. 101 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 Bye-bye. 102 00:06:53,496 --> 00:06:55,540 Ooh. My goodness. 103 00:06:55,540 --> 00:06:56,750 Well, who are you? 104 00:06:56,791 --> 00:06:58,460 My friends. 105 00:07:01,671 --> 00:07:05,300 Well, your friends are pretty scary, sweetheart. 106 00:07:07,218 --> 00:07:09,930 If I didn't know you were a goblin, 107 00:07:09,971 --> 00:07:12,599 I would say you were little Billy Watkins. 108 00:07:13,892 --> 00:07:15,226 No? 109 00:07:17,228 --> 00:07:19,064 Well, whoever you are, would you like 110 00:07:19,105 --> 00:07:21,232 to go trick-or-treating with Tabatha? 111 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 Okay. Let's go. 112 00:07:31,117 --> 00:07:32,911 I wanna go over there first. 113 00:07:32,953 --> 00:07:34,329 Oh, no, sweetness. 114 00:07:34,371 --> 00:07:36,790 We're not going anywhere near them tonight. 115 00:07:36,831 --> 00:07:38,375 I wanna go play with them. 116 00:07:38,416 --> 00:07:42,087 Don't argue with Aunt Gladys, sweetness. 117 00:07:45,131 --> 00:07:47,550 There. One... 118 00:07:47,550 --> 00:07:49,094 two... 119 00:07:49,135 --> 00:07:52,555 three, and four. 120 00:07:52,597 --> 00:07:53,723 - How's that? - Oh, my. 121 00:07:53,765 --> 00:07:55,934 - What do you say? - Thank you. 122 00:07:55,976 --> 00:07:58,269 You're very welcome, I'm sure. 123 00:07:58,269 --> 00:07:59,980 Come on, sweetheart. 124 00:07:59,980 --> 00:08:01,272 Come on. 125 00:08:04,401 --> 00:08:06,027 [Samantha] Come along, kids. 126 00:08:06,069 --> 00:08:07,779 Thank you, Mrs. Robinson. 127 00:08:10,532 --> 00:08:13,576 Good night, and good hunting, children. 128 00:08:17,664 --> 00:08:19,749 Tabatha, no! 129 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 No, you mustn't do that. 130 00:08:21,751 --> 00:08:23,420 They did it. 131 00:08:23,420 --> 00:08:26,172 Now, none of that, missy. If you don't behave yourself, 132 00:08:26,214 --> 00:08:28,174 I'm gonna have to take you home. 133 00:08:29,050 --> 00:08:31,469 Let's go, kids. 134 00:08:44,649 --> 00:08:46,443 Here. Now, scat! 135 00:08:50,321 --> 00:08:52,574 I thought I told you kids to beat it! 136 00:08:58,830 --> 00:08:59,873 What the... 137 00:08:59,914 --> 00:09:02,083 How... How did you do that? 138 00:09:07,172 --> 00:09:10,133 Lady, that'll be just about enough. 139 00:09:10,175 --> 00:09:12,969 I'm terribly sorry, sir. Here's your candy. 140 00:09:12,969 --> 00:09:14,136 You can have the candy. 141 00:09:14,179 --> 00:09:16,473 Just get 'em out of here! 142 00:09:18,099 --> 00:09:19,934 Now, you children go on. 143 00:09:19,976 --> 00:09:21,311 Tabatha has to go home. 144 00:09:21,352 --> 00:09:23,855 She's not gonna trick-or-treat anymore tonight. 145 00:09:23,897 --> 00:09:25,231 Go on! 146 00:09:30,820 --> 00:09:33,323 Listen here, young lady. I've gotta get you home 147 00:09:33,364 --> 00:09:36,409 before you psyche out the entire neighborhood. 148 00:09:41,081 --> 00:09:44,333 Oh, Tabatha, I am surprised at you. 149 00:09:44,375 --> 00:09:47,378 After I warned you not to do any tricks. 150 00:09:47,420 --> 00:09:51,006 Not me, mommy, my friends. 151 00:09:51,049 --> 00:09:53,259 Well, that just makes it worse. 152 00:09:53,301 --> 00:09:55,720 Blaming it on other people. 153 00:09:55,720 --> 00:09:56,846 All right, young lady. 154 00:09:56,888 --> 00:09:58,723 You're going straight to bed. 155 00:10:08,066 --> 00:10:12,237 Tabatha... who... who are those children? 156 00:10:12,278 --> 00:10:14,572 My friends from the book. 157 00:10:16,074 --> 00:10:18,576 Oh, my stars! 158 00:10:20,537 --> 00:10:23,206 Goblins and gremlins when I look 159 00:10:23,248 --> 00:10:27,377 you'll be off the street and back in the book. 160 00:10:30,713 --> 00:10:31,881 Oh! 161 00:10:31,923 --> 00:10:33,925 Tabatha, can you get them back? 162 00:10:33,967 --> 00:10:37,011 Funny mommy. 163 00:10:37,053 --> 00:10:39,681 Funny mommy, naughty Tabatha. 164 00:10:41,558 --> 00:10:42,684 All right. 165 00:10:42,725 --> 00:10:46,312 I'll be back in just a minute with your friends. 166 00:10:46,354 --> 00:10:48,982 [Darrin] Sam and Tabatha are out trick-or-treating. 167 00:10:49,023 --> 00:10:50,400 They'll be back any minute. 168 00:10:50,400 --> 00:10:52,735 Come on in the kitchen, I'll fix you a drink. 169 00:10:52,777 --> 00:10:54,696 Oh. 170 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 Tommy! 171 00:11:20,388 --> 00:11:22,891 Tommy! Sweetness! 172 00:11:22,932 --> 00:11:24,934 Wait for Aunt Gladys. 173 00:11:43,160 --> 00:11:45,747 [Tommy] Hey, he looks just like me. 174 00:11:56,049 --> 00:11:57,634 Don't give me away. 175 00:11:57,675 --> 00:11:59,969 We'll play a trick on Aunt Gladys. 176 00:12:00,011 --> 00:12:02,722 Boy, will she be surprised. 177 00:12:02,764 --> 00:12:05,350 You mustn't run away from Aunt Gladys like that. 178 00:12:05,350 --> 00:12:08,602 We're trick-or-treating together. Come on. 179 00:12:16,486 --> 00:12:19,197 My heavens. More trick-or-treaters. 180 00:12:19,239 --> 00:12:21,741 We've certainly been busy tonight. 181 00:12:21,783 --> 00:12:23,993 Haven't you been here before? 182 00:12:25,035 --> 00:12:27,330 Answer the lady, sweetness. 183 00:12:27,372 --> 00:12:29,457 Tommy's so shy. 184 00:12:29,499 --> 00:12:31,251 Well, come right on in, Tommy. 185 00:12:31,251 --> 00:12:33,086 I've got a fresh chocolate cream pie 186 00:12:33,127 --> 00:12:34,379 that's just about ready. 187 00:12:34,420 --> 00:12:36,256 - Come on. - Wonderful. 188 00:12:43,972 --> 00:12:46,349 Shh. Don't give me away. 189 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 Okay. 190 00:12:51,187 --> 00:12:52,981 Okay, spooks, come on. 191 00:12:53,022 --> 00:12:54,190 Come on, the fun's over. 192 00:12:54,232 --> 00:12:56,609 Come out of there. Hurry up. 193 00:12:56,651 --> 00:12:59,737 I'm not sure how to get you back where you belong yet, 194 00:12:59,779 --> 00:13:02,073 but I can sure keep you out of the way 195 00:13:02,115 --> 00:13:04,575 until I figure it out. Hmm. 196 00:13:07,412 --> 00:13:09,914 I have never been so disgraced in all my life! 197 00:13:09,956 --> 00:13:13,458 You are going straight home and you are going straight to bed! 198 00:13:20,174 --> 00:13:22,385 I swear I don't know what's happening 199 00:13:22,427 --> 00:13:25,346 with children today. 200 00:13:27,515 --> 00:13:29,517 All right now, Tabatha. 201 00:13:29,559 --> 00:13:31,519 You be a good little girl 202 00:13:31,519 --> 00:13:34,105 and put them back in the book. 203 00:13:36,899 --> 00:13:37,900 If you put them back, 204 00:13:37,900 --> 00:13:39,861 I'll let you play with them tomorrow. 205 00:13:39,861 --> 00:13:42,697 Play now. 206 00:13:42,739 --> 00:13:45,450 Tabatha, you're just being stubborn and willful. 207 00:13:45,450 --> 00:13:46,951 [Darrin] Is that you, honey? 208 00:13:46,993 --> 00:13:48,410 Daddy. 209 00:13:51,289 --> 00:13:52,749 I'll be right down! 210 00:13:52,790 --> 00:13:54,958 [Darrin] Oh, that's okay, sweetheart, we'll come on up. 211 00:13:54,958 --> 00:13:59,630 I want Larry and Louise to see how cute Tabatha looks in her costume. 212 00:13:59,672 --> 00:14:03,760 All right, now, you spooks, you behave yourself. 213 00:14:03,801 --> 00:14:06,511 - Oh, Tabatha, you rea... - I'm no spook. 214 00:14:07,304 --> 00:14:08,931 Where did you come from? 215 00:14:08,973 --> 00:14:12,977 What I don't understand is, how I got here. 216 00:14:13,019 --> 00:14:14,437 Uh. Well, uh... 217 00:14:14,479 --> 00:14:16,606 If... If you're here... 218 00:14:16,647 --> 00:14:18,649 then the other one is... - Ohhh! 219 00:14:18,649 --> 00:14:20,443 I want to get out of here. 220 00:14:20,485 --> 00:14:22,362 That makes two of us. 221 00:14:22,403 --> 00:14:24,655 I want my Aunt Gladys. 222 00:14:25,740 --> 00:14:28,326 By the long arm of disaster, 223 00:14:28,368 --> 00:14:30,286 you don't mean the Aunt Gladys Kravitz 224 00:14:30,328 --> 00:14:31,996 that lives across the street? 225 00:14:32,038 --> 00:14:33,456 I sure do. 226 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 Terrific. 227 00:14:35,333 --> 00:14:36,334 Hi, Samantha. 228 00:14:36,376 --> 00:14:39,462 Ah, hi, Sam. Ha, ha, ha. 229 00:14:39,504 --> 00:14:40,797 Oh, happy Halloween. 230 00:14:40,838 --> 00:14:42,632 Oh, he'll celebrate anything. 231 00:14:42,673 --> 00:14:45,176 Did you have fun, sweetheart? 232 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 Oh, uh, who do we have here? 233 00:14:47,804 --> 00:14:51,265 Well, this is little Tommy from across the street, 234 00:14:51,307 --> 00:14:53,810 and those two are... 235 00:14:53,851 --> 00:14:57,021 from out of this... neighborhood. 236 00:14:57,939 --> 00:14:59,982 Aren't they cute? 237 00:15:00,024 --> 00:15:01,401 Adorable. 238 00:15:01,442 --> 00:15:05,113 And Tabatha looks just like a tiger. Rarr! 239 00:15:05,154 --> 00:15:07,490 Sam made the costume herself. 240 00:15:07,532 --> 00:15:10,159 And, uh... who made your costume? 241 00:15:12,036 --> 00:15:13,037 Aren't they cute? 242 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 - I wanna go home! - Oh, well, yes, dear. 243 00:15:15,873 --> 00:15:18,292 I'll... I'll call your Aunt Gladys in just a minute. 244 00:15:18,334 --> 00:15:22,171 Now, sweetheart, say goodnight to Aunt Louise and Uncle Larry, 245 00:15:22,213 --> 00:15:24,006 and kiss daddy goodnight. 246 00:15:24,048 --> 00:15:26,342 - Good night, Tabatha. - Aren't they cute? 247 00:15:26,384 --> 00:15:27,927 Night, night, Tabatha. 248 00:15:27,969 --> 00:15:31,722 And how much would you charge to haunt a house, hm? 249 00:15:36,727 --> 00:15:37,895 Sam. 250 00:15:41,107 --> 00:15:44,360 Sam, what's going on? What are those... things? 251 00:15:44,402 --> 00:15:46,070 - Well, they're... - Ooh! 252 00:15:46,070 --> 00:15:48,865 Sam? 253 00:15:48,906 --> 00:15:51,367 It would take forever to explain, sweetheart. 254 00:15:51,409 --> 00:15:53,411 But, uh, I'll straighten everything out. 255 00:15:53,411 --> 00:15:56,080 You go and take care of Larry and Louise. 256 00:15:56,080 --> 00:15:57,331 - Did Tabatha... - Yes. 257 00:15:57,373 --> 00:15:58,749 - Can't you... - No. 258 00:15:58,749 --> 00:16:02,170 No, it's wish craft. She wished them into being 259 00:16:02,170 --> 00:16:04,714 and she's the only one that can wish them back in the book. 260 00:16:04,755 --> 00:16:07,383 [Darrin] Great. You scoot. Go on. 261 00:16:07,425 --> 00:16:09,969 Yeah. Yes. 262 00:16:14,348 --> 00:16:16,017 Oh, Tabatha. 263 00:16:16,058 --> 00:16:17,935 How could a nice little witch like you 264 00:16:17,977 --> 00:16:20,730 get me into a great big mess like this? 265 00:16:20,771 --> 00:16:22,815 Mm! All right, now, come on. 266 00:16:22,857 --> 00:16:26,110 All of you. Come on, come on. Hurry up. Hurry up. 267 00:16:26,110 --> 00:16:27,236 March. 268 00:16:30,072 --> 00:16:31,991 Oh! 269 00:16:32,033 --> 00:16:35,953 Tommy, you take that mask off right now. 270 00:16:35,995 --> 00:16:38,581 You just wait till I tell your mother about this. 271 00:16:38,623 --> 00:16:40,124 You just wait. 272 00:16:51,010 --> 00:16:52,136 Abner! 273 00:16:52,178 --> 00:16:55,056 Abner! Come quick! 274 00:16:57,433 --> 00:17:00,186 Abner! Abner! 275 00:17:01,020 --> 00:17:02,230 Abner! 276 00:17:02,230 --> 00:17:04,273 Something terrible's happened! 277 00:17:04,315 --> 00:17:07,568 Tommy lost his head! 278 00:17:07,609 --> 00:17:11,781 Why not? His Aunt Gladys has lost her mind. 279 00:17:11,821 --> 00:17:14,450 How can you eat at a time like this? 280 00:17:14,492 --> 00:17:15,952 I'm hungry. 281 00:17:17,328 --> 00:17:19,455 Hello. Uh, Mrs. Kravitz? 282 00:17:19,497 --> 00:17:21,832 This is Mrs. Stephens. 283 00:17:21,874 --> 00:17:24,752 I was wondering, did you and Tommy 284 00:17:24,794 --> 00:17:26,879 get home all right from trick-or-treating? 285 00:17:26,879 --> 00:17:28,464 What have you done to my Tommy? 286 00:17:28,506 --> 00:17:30,800 Well, I don't know what you mean, Mrs. Kravitz. 287 00:17:30,840 --> 00:17:33,386 I certainly didn't have anything to do with it. 288 00:17:33,427 --> 00:17:35,096 This time you've gone too far. 289 00:17:35,137 --> 00:17:37,765 If my Tommy isn't back to normal immediately, 290 00:17:37,807 --> 00:17:40,059 I'll call the authorities. 291 00:17:42,019 --> 00:17:43,311 Humph. 292 00:17:43,354 --> 00:17:44,981 Tommy... 293 00:17:45,022 --> 00:17:46,190 Tommy! 294 00:17:46,232 --> 00:17:48,651 Abner! Abner, he's gone! 295 00:17:48,693 --> 00:17:51,445 Tommy's gone! She's got him! 296 00:17:51,487 --> 00:17:53,614 [Abner] Good, I hope she keeps him. 297 00:17:58,035 --> 00:18:00,913 I don't know whether you understand this or not, 298 00:18:00,955 --> 00:18:03,541 but you take one step out of this kitchen 299 00:18:03,541 --> 00:18:06,210 and you'll wish you hadn't. 300 00:18:11,007 --> 00:18:14,760 Well... everything's under control. 301 00:18:16,137 --> 00:18:19,140 Uh, Mrs. Kravitz is coming over to pick up Tommy, 302 00:18:19,140 --> 00:18:22,393 and I guess I'll just have to get the other children home. 303 00:18:22,435 --> 00:18:24,270 - Here you are, Larry. - Thanks. 304 00:18:24,311 --> 00:18:27,607 Dinner ought to be ready, um, pretty soon. 305 00:18:29,233 --> 00:18:30,651 I'm not a spook. 306 00:18:30,693 --> 00:18:32,570 I'm just a little kid. 307 00:18:32,570 --> 00:18:34,321 I wanna go home! 308 00:18:34,363 --> 00:18:36,240 I'm just a little kid. 309 00:18:42,913 --> 00:18:44,665 Where is he? Where is he? 310 00:18:44,707 --> 00:18:46,250 What have you done with him? 311 00:18:46,292 --> 00:18:48,210 Uh, calm down, Mrs. Kravitz. 312 00:18:48,252 --> 00:18:49,837 Tommy! Tommy! 313 00:18:49,879 --> 00:18:52,214 Tommy, it's all right! It's all right. 314 00:18:52,256 --> 00:18:54,342 It's your Auntie Gladys. 315 00:18:54,383 --> 00:18:55,593 Where have you put him? 316 00:18:55,635 --> 00:18:59,221 Uh, you know our neighbor, Mrs. Kravitz. 317 00:18:59,263 --> 00:19:03,851 Sometimes on Halloween, she, uh... gets fits. 318 00:19:03,893 --> 00:19:06,561 I don't know if the rest of you are peculiar too, 319 00:19:06,604 --> 00:19:08,814 but this woman has stolen my nephew 320 00:19:08,856 --> 00:19:10,650 a... and if I don't find him, 321 00:19:10,691 --> 00:19:13,611 she's gonna turn him into a frog or something. 322 00:19:13,611 --> 00:19:15,571 "Fits" is putting it mildly. 323 00:19:15,613 --> 00:19:17,615 Would you care for a drink, Mrs. Kravitz? 324 00:19:17,657 --> 00:19:19,282 No, thank you. I just want Tommy. 325 00:19:19,325 --> 00:19:23,621 Oh, now, Mrs. Kravitz, there's nothing to worry about. 326 00:19:23,621 --> 00:19:25,289 Uh, Tommy's in the kitchen. 327 00:19:25,289 --> 00:19:28,000 He was wearing the same costume as one of the other children 328 00:19:28,042 --> 00:19:30,920 and he got mixed up and came here by mistake. 329 00:19:30,961 --> 00:19:32,755 That's all there is to it. 330 00:19:32,797 --> 00:19:35,590 In the kitchen. In the kitchen? 331 00:19:35,633 --> 00:19:37,927 In the kitchen. 332 00:19:40,513 --> 00:19:42,765 Tommy! Where... Where are you? 333 00:19:42,807 --> 00:19:46,227 Aunt Gladys. Help. 334 00:19:48,229 --> 00:19:49,480 [Gladys] Tommy. 335 00:19:49,522 --> 00:19:51,523 Tommy! Tommy, darling. 336 00:19:51,565 --> 00:19:55,736 What have they done to you? They turned you into a goat. 337 00:19:55,778 --> 00:19:57,946 That's my nephew! 338 00:19:58,571 --> 00:20:00,282 Marvelous. 339 00:20:00,324 --> 00:20:01,450 Get away from him. 340 00:20:01,450 --> 00:20:03,452 Shoo! Shoo! 341 00:20:03,494 --> 00:20:06,330 Please, Mrs... Uh, uh... 342 00:20:06,372 --> 00:20:07,957 Oh... Oh! 343 00:20:09,417 --> 00:20:12,086 [Louise] Larry. Larry! Oh. 344 00:20:13,170 --> 00:20:15,131 Oh, honey! 345 00:20:16,674 --> 00:20:18,008 Oh! 346 00:20:19,510 --> 00:20:21,011 Come back here! 347 00:20:26,100 --> 00:20:28,894 I tell you, she turned my nephew into a goat. 348 00:20:28,936 --> 00:20:31,814 Right in the kitchen. And he won't come out. 349 00:20:31,856 --> 00:20:35,067 Oh, what'll I tell my sister? 350 00:20:35,109 --> 00:20:37,027 You say there's a goat in there? 351 00:20:46,162 --> 00:20:47,705 There. 352 00:20:51,709 --> 00:20:53,794 That's a goat, all right. 353 00:20:53,836 --> 00:20:54,879 Oh, Tommy. 354 00:20:54,920 --> 00:20:56,839 Tommy, come home. 355 00:20:56,881 --> 00:20:59,383 I want Abner to see this. 356 00:21:00,760 --> 00:21:03,304 He's a cute little kid. 357 00:21:03,345 --> 00:21:06,557 Tell 'em. Tell 'em. This time I have a witness. 358 00:21:06,599 --> 00:21:08,392 Now Abner will believe me. 359 00:21:08,434 --> 00:21:11,186 She's right. There's a goat in the kitchen. 360 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 Don't worry, Tommy. 361 00:21:14,565 --> 00:21:16,233 You won't remember a thing. 362 00:21:23,240 --> 00:21:24,950 Okay, come on. 363 00:21:26,827 --> 00:21:28,369 Hi, Aunt Gladys. 364 00:21:28,369 --> 00:21:29,955 Ah! 365 00:21:31,040 --> 00:21:33,042 Tabatha, now, please listen. 366 00:21:33,083 --> 00:21:35,085 I know what a wonderful feeling it is 367 00:21:35,127 --> 00:21:36,921 to be part of the magical life. 368 00:21:36,962 --> 00:21:39,215 But you're just gonna have to try and understand 369 00:21:39,256 --> 00:21:41,050 that we're living in a world that... 370 00:21:41,090 --> 00:21:43,636 Well, it isn't quite ready for us yet. 371 00:21:43,677 --> 00:21:46,722 I'm afraid they may never be. 372 00:21:46,763 --> 00:21:48,682 I'm going to have to be very firm with you 373 00:21:48,724 --> 00:21:53,061 and insist that you wish your friends back into this book. 374 00:21:53,103 --> 00:21:55,689 It's very important to daddy. 375 00:21:55,689 --> 00:21:57,023 Daddy? 376 00:21:57,566 --> 00:21:58,567 Yes. 377 00:21:58,609 --> 00:22:00,444 Gremlin home. 378 00:22:06,826 --> 00:22:08,828 Goblin home. 379 00:22:12,957 --> 00:22:15,084 They're home. 380 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Aw, that's a good girl. 381 00:22:18,212 --> 00:22:19,338 Yes. 382 00:22:21,090 --> 00:22:25,094 Tommy... sweetness, tell them you were a goat... 383 00:22:25,135 --> 00:22:28,263 with horns and whiskers. 384 00:22:28,305 --> 00:22:30,015 Huh? 385 00:22:30,057 --> 00:22:32,101 Tell them there was a goat! 386 00:22:32,142 --> 00:22:34,770 - I didn't see any goat. - But you said... 387 00:22:34,811 --> 00:22:37,022 I was just trying to be polite. 388 00:22:38,315 --> 00:22:41,443 Well, I... I sent the other children home. 389 00:22:41,484 --> 00:22:44,405 I guess I'd better get started with dinner. 390 00:22:44,446 --> 00:22:46,949 I wanna go home! 391 00:22:46,991 --> 00:22:49,159 Yes, Tommy. Let's go home. 392 00:22:49,159 --> 00:22:52,204 And I'll have some of my medicine. 393 00:23:00,379 --> 00:23:03,424 Hey, there's that little jack-o"lantern kid again. 394 00:23:14,143 --> 00:23:16,936 And I think you've had enough of your medicine. 395 00:23:40,044 --> 00:23:43,380 There's nothing like a nice, normal, quiet, 396 00:23:43,380 --> 00:23:45,007 mortal Halloween. 397 00:23:45,049 --> 00:23:47,343 Oh, honey, I'm sorry. 398 00:23:47,384 --> 00:23:49,053 Well, at least Louise is happy. 399 00:23:49,094 --> 00:23:51,972 Larry's on the wagon. 400 00:23:57,686 --> 00:23:58,896 Look at this. 401 00:23:58,938 --> 00:24:02,023 There's a grizzly bear loose in this house. 402 00:24:02,858 --> 00:24:05,234 - Uh, wait a minute. - Uh-huh. 403 00:24:07,738 --> 00:24:08,864 Not quite. 404 00:24:08,906 --> 00:24:10,699 Oh... Phew. 405 00:24:10,699 --> 00:24:13,243 Oh, no, no. Let her keep it. 406 00:24:13,285 --> 00:24:16,413 At least it's a step in the right direction. 28208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.