Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,717 --> 00:00:10,594
Huh?
2
00:00:22,940 --> 00:00:24,525
What are you doing?
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,860
[British accent] I'm
waiting to see the queen.
4
00:00:26,902 --> 00:00:29,279
And who gave you permission
to wait up here?
5
00:00:29,321 --> 00:00:30,906
Oh, it's much too noisy
down there.
6
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
I have to have it quiet
when I'm practicing.
7
00:00:32,658 --> 00:00:36,453
Would you like to hear the witch's
anthem I've been working on?
8
00:00:36,495 --> 00:00:37,829
- No!
- I'll be glad to.
9
00:00:37,871 --> 00:00:42,251
♪ Off we go into
the wild black yonder ♪
10
00:00:42,292 --> 00:00:46,129
♪ Witches all, all in a
row ♪
11
00:00:46,129 --> 00:00:47,839
♪ Up in the sky
12
00:00:47,839 --> 00:00:49,633
Say, what do you
think of it so far?
13
00:00:49,675 --> 00:00:53,679
That happens to be a direct
steal from the Air Corps song.
14
00:00:53,720 --> 00:00:54,763
Really?
15
00:00:54,805 --> 00:00:57,307
And where do you think
they got it?
16
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
Sam!
17
00:00:58,600 --> 00:00:59,518
Something's up.
18
00:00:59,643 --> 00:01:02,187
And I think
it's Darrin.
19
00:01:10,904 --> 00:01:13,532
What is that hippie
doing upstairs?
20
00:01:13,532 --> 00:01:15,033
For your
information,
21
00:01:15,158 --> 00:01:19,288
that is the proper dress
of a 17th century minstrel.
22
00:01:19,328 --> 00:01:20,122
Hm.
23
00:01:32,843 --> 00:01:35,596
- Get rid of this mob.
- But we're not finished.
24
00:01:35,637 --> 00:01:38,307
Are you still planning to work
on the church bazaar tomorrow?
25
00:01:38,307 --> 00:01:40,601
- Of course.
- Then you're gonna need your sleep.
26
00:01:40,642 --> 00:01:42,853
- Tell them to come back some other time.
- Darrin!
27
00:01:42,894 --> 00:01:45,230
Are you gonna tell them
to clear out, or am I?
28
00:01:45,272 --> 00:01:47,983
You better let me do it.
There's been enough grumbling
29
00:01:48,025 --> 00:01:49,860
about you interfering
with the queen's business.
30
00:01:49,901 --> 00:01:51,695
It might turn
into a war.
31
00:01:51,737 --> 00:01:53,905
Yeah? Well, vice versa!
32
00:01:53,905 --> 00:01:55,991
Shh!
33
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
I'm terribly sorry,
but I'm afraid
34
00:02:05,375 --> 00:02:08,587
I'm going to have to dissolve
our session for this evening.
35
00:02:10,005 --> 00:02:11,381
I will see you all
36
00:02:11,423 --> 00:02:14,468
at the earliest possible
convenience.
37
00:02:19,598 --> 00:02:23,101
At least your being queen
has some benefit.
38
00:02:23,143 --> 00:02:25,103
Honey!
39
00:02:25,145 --> 00:02:26,813
Honey?
40
00:02:31,068 --> 00:02:34,154
It isn't Samantha, it's dumbo.
41
00:02:34,196 --> 00:02:35,906
Who?
[Endora] Her husband.
42
00:02:35,947 --> 00:02:37,407
If we could only
get rid of him.
43
00:02:37,449 --> 00:02:40,494
Oh! Wait a minute!
Wait a minute!
44
00:02:40,535 --> 00:02:46,083
I've just had a perfectly
marvelous, evil idea.
45
00:02:46,124 --> 00:02:48,293
- And? And?
- Oh, tell us, tell us.
46
00:02:48,335 --> 00:02:50,044
- Please!
- Come here. Come...
47
00:02:50,087 --> 00:02:51,630
Oh, what is it?
What is it?
48
00:02:51,630 --> 00:02:54,966
I have something marvelous
to tell you.
49
00:03:56,445 --> 00:03:57,779
Honey...
50
00:03:59,114 --> 00:04:01,283
You're not still sore
about last night, are you?
51
00:04:01,324 --> 00:04:04,119
Well, I am the queen and
I do have a responsibility
52
00:04:04,119 --> 00:04:06,621
to my subjects.
- Well, sure, but...
53
00:04:06,663 --> 00:04:07,748
And we did have
an agreement.
54
00:04:07,789 --> 00:04:10,083
I think agreements
should be honored.
55
00:04:10,083 --> 00:04:10,959
You are sore.
56
00:04:11,334 --> 00:04:13,086
Will it help if I say
I'm sorry?
57
00:04:13,086 --> 00:04:14,713
I am not sore.
58
00:04:15,130 --> 00:04:17,382
And, yes, it'll help.
59
00:04:17,382 --> 00:04:20,051
I'm sorry.
60
00:04:21,553 --> 00:04:23,889
Mm. Are you sure
you have to go?
61
00:04:23,889 --> 00:04:26,308
Of course.
The bazaar opens tomorrow,
62
00:04:26,349 --> 00:04:29,226
and there's loads of work to
be done down at the church.
63
00:04:29,226 --> 00:04:32,063
I'm gonna be awful bored
around here with nothing to do.
64
00:04:32,063 --> 00:04:33,607
Fix the railing
on the gazebo.
65
00:04:33,648 --> 00:04:37,652
- That'll keep you busy.
- What? On my day off?
66
00:04:55,420 --> 00:04:58,924
Serena. Serena!
67
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Has dear
cousin Samantha gone?
68
00:05:00,801 --> 00:05:03,928
She's just left. Now
it's time to get to work.
69
00:05:03,928 --> 00:05:06,973
Oh, this is going
to be a ball!
70
00:05:06,973 --> 00:05:08,433
I'll bet
it'll be more fun
71
00:05:08,433 --> 00:05:11,269
than the time
I joined the Navy.
72
00:05:11,269 --> 00:05:13,730
Serena, we are not here
to have fun.
73
00:05:13,730 --> 00:05:17,025
You're here to do a job.
Remember that.
74
00:05:17,067 --> 00:05:18,443
Yes, but I always manage
75
00:05:18,443 --> 00:05:21,029
to combine business
with pleasure.
76
00:05:21,029 --> 00:05:22,197
Shall we go?
77
00:05:22,238 --> 00:05:26,409
Oh, just a few
small details.
78
00:05:27,244 --> 00:05:31,248
Ah! It's just perfect.
79
00:05:34,960 --> 00:05:36,294
That's funny.
80
00:05:36,294 --> 00:05:37,629
Mrs. Stephens drove away
in her car
81
00:05:37,629 --> 00:05:39,755
and came back without it.
- So what?
82
00:05:39,798 --> 00:05:44,302
If you ask me, there's something
mighty peculiar going on around here.
83
00:05:44,344 --> 00:05:49,224
You're right. So, why don't
you stop going around?
84
00:05:59,109 --> 00:06:00,569
Hi, honey.
What happened?
85
00:06:00,569 --> 00:06:02,779
There were so many volunteers
down at the church,
86
00:06:02,779 --> 00:06:04,738
we were just getting
in each other's way.
87
00:06:04,738 --> 00:06:07,826
They asked me to come back
tomorrow instead.
88
00:06:11,162 --> 00:06:14,749
Sorry you weren't needed, but,
boy, am I glad to have you back.
89
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Come here
and give us a kiss.
90
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
If you want a kiss,
come and get it.
91
00:06:20,255 --> 00:06:21,964
Okay.
92
00:06:27,553 --> 00:06:30,515
Now, listen...
93
00:06:30,557 --> 00:06:32,309
Oh, ha, ha.
94
00:06:38,899 --> 00:06:41,526
What's the big idea?
95
00:06:43,361 --> 00:06:46,156
Have you flipped?
What's gotten into you?
96
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
Nothing.
97
00:06:47,365 --> 00:06:50,201
I just didn't feel like
being pawed.
98
00:06:50,619 --> 00:06:52,704
Well, the next time
you feel that way,
99
00:06:52,704 --> 00:06:54,789
a simple "leave me alone"
will do.
100
00:06:54,789 --> 00:06:56,791
You're still sore,
aren't you?
101
00:06:56,791 --> 00:06:58,835
Well, why shouldn't I be?
102
00:06:58,877 --> 00:07:02,213
You humiliated me
in front of my subjects.
103
00:07:08,762 --> 00:07:10,388
I apologize!
104
00:07:10,388 --> 00:07:11,806
Big deal.
105
00:07:13,975 --> 00:07:15,560
I'll get it.
106
00:07:19,814 --> 00:07:23,276
Oops. Sorry.
107
00:07:29,741 --> 00:07:33,411
I wonder if I could
borrow a c...
108
00:07:34,329 --> 00:07:36,414
Uh, did you...
lose something?
109
00:07:36,623 --> 00:07:40,460
Not yet,
but I'm about to.
110
00:07:40,460 --> 00:07:42,420
- Sugar?
- Uh... yeah.
111
00:07:42,420 --> 00:07:46,591
Oh, uh, Mrs. Stephens,
uh, I just wondered,
112
00:07:46,591 --> 00:07:48,218
what happened
to your car?
113
00:07:48,259 --> 00:07:50,387
Well, I have a question
for you too.
114
00:07:50,428 --> 00:07:53,431
What happened
to your shoes?
115
00:07:55,809 --> 00:07:59,771
One cup of sugar,
coming up.
116
00:08:02,732 --> 00:08:05,360
Did... did you see that?
117
00:08:05,402 --> 00:08:07,445
See what?
118
00:08:07,696 --> 00:08:09,114
How am I doing?
119
00:08:09,114 --> 00:08:11,199
Oh, splendidly.
Just splendidly
120
00:08:11,199 --> 00:08:12,450
but don't
go overboard.
121
00:08:12,450 --> 00:08:14,828
Samantha's going to be
away all day.
122
00:08:14,869 --> 00:08:17,831
We have plenty
of time, Serena.
123
00:08:17,831 --> 00:08:20,125
Right-o.
124
00:08:20,125 --> 00:08:22,627
[Mrs. Kravitz] I happened to look
out my window when she drove away,
125
00:08:22,669 --> 00:08:27,424
and I happened to be...
- Here you are, Mrs. Kravitz.
126
00:08:27,424 --> 00:08:30,468
You're not going to
leave without your shoes?
127
00:08:37,642 --> 00:08:40,270
Oh, did you see
the look on her face?
128
00:08:40,270 --> 00:08:41,563
Was that a riot?
129
00:08:41,563 --> 00:08:43,857
If you think that was a riot,
listen to this...
130
00:08:43,898 --> 00:08:47,110
Oh, just a minute.
131
00:08:50,864 --> 00:08:52,782
Sam, what is this?
132
00:08:52,824 --> 00:08:55,201
What happened?
133
00:08:56,494 --> 00:08:58,328
What about the basis
for our marriage?
134
00:08:58,328 --> 00:09:00,623
No witchcraft under
any circumstances?
135
00:09:00,623 --> 00:09:03,668
I never should have
let you become queen!
136
00:09:03,710 --> 00:09:06,504
But that's just the point.
137
00:09:06,755 --> 00:09:07,922
I am the queen.
138
00:09:07,922 --> 00:09:10,550
And it's made me realize
how tired I am
139
00:09:10,592 --> 00:09:12,302
of this whole
mortal charade.
140
00:09:12,302 --> 00:09:14,929
Tired of toeing the line.
Your line.
141
00:09:14,929 --> 00:09:19,017
Tired of jumping
every time you bark.
142
00:09:19,059 --> 00:09:20,977
I can't believe my ears.
143
00:09:21,019 --> 00:09:24,773
That's because you hear
only what you want to hear,
144
00:09:24,773 --> 00:09:28,568
see only what you want to see,
like all other human beings.
145
00:09:28,610 --> 00:09:31,196
Now, if you had any vision,
you would realize
146
00:09:31,196 --> 00:09:33,655
that you've taken
a wild, free spirit...
147
00:09:33,698 --> 00:09:36,701
A spirit that was born to ride
the wings of the wind...
148
00:09:36,701 --> 00:09:41,498
and penned me up in this
dreary, four-walled cage!
149
00:09:41,539 --> 00:09:44,375
And furthermore, y...
150
00:09:45,543 --> 00:09:47,545
Oh.
151
00:09:49,047 --> 00:09:52,717
- Oh!
- Wait a minute. Wait a minute!
152
00:09:52,717 --> 00:09:54,177
What do you think
you're doing?
153
00:09:54,177 --> 00:09:55,178
What's wrong?
154
00:09:55,261 --> 00:09:57,054
Didn't I tell you
not to overdo it?
155
00:09:57,472 --> 00:09:59,474
- Was I?
- Were you?
156
00:09:59,474 --> 00:10:02,018
Serena, if we'd wanted
Sarah Bernhardt,
157
00:10:02,018 --> 00:10:03,812
we'd have sent for her.
158
00:10:03,812 --> 00:10:06,815
Now, you take it easy.
159
00:10:08,316 --> 00:10:09,400
Furthermore, what?
160
00:10:09,400 --> 00:10:12,070
I refuse to discuss it
any further,
161
00:10:12,070 --> 00:10:15,280
until you have cooled off.
162
00:10:17,867 --> 00:10:20,870
Till I cool off?
163
00:10:25,041 --> 00:10:26,543
- Oops!
- Oh!
164
00:10:26,543 --> 00:10:28,128
Oh, hi, Mrs. Kravitz.
165
00:10:28,128 --> 00:10:29,379
This is fun,
isn't it?
166
00:10:29,379 --> 00:10:33,006
Somebody's idea of fun
is not necessarily
167
00:10:33,006 --> 00:10:36,261
somebody else's
idea of fun.
168
00:10:36,261 --> 00:10:37,386
I beg your pardon?
169
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
It's a little late
for that now.
170
00:10:47,897 --> 00:10:50,400
Right in here,
Larry.
171
00:10:53,862 --> 00:10:56,530
Sit down, Larry.
172
00:10:57,740 --> 00:11:00,785
What I want to talk
to you about is, um...
173
00:11:00,785 --> 00:11:04,247
You've been married
a lot longer than I have.
174
00:11:04,289 --> 00:11:05,790
That is an unimpeachable fact.
175
00:11:05,790 --> 00:11:08,918
And I have the gray hairs
to prove it.
176
00:11:08,918 --> 00:11:11,921
Having a little problem
with Samantha?
177
00:11:11,921 --> 00:11:13,423
How did you know?
178
00:11:13,423 --> 00:11:15,091
Intuition.
179
00:11:15,091 --> 00:11:16,593
Something wrong?
180
00:11:16,593 --> 00:11:19,304
Well, for one thing, she's not
as affectionate as usual.
181
00:11:19,304 --> 00:11:21,431
How long have you
been married?
182
00:11:21,431 --> 00:11:23,600
Almost four years.
183
00:11:23,600 --> 00:11:25,309
Uh-huh.
184
00:11:25,768 --> 00:11:26,644
Darrin...
185
00:11:26,686 --> 00:11:28,563
let me explain something.
186
00:11:28,563 --> 00:11:31,191
Women begin marriage
in an atmosphere
187
00:11:31,191 --> 00:11:32,817
of compliance and willingness.
188
00:11:32,859 --> 00:11:36,654
They cater to a man, make
concessions to him, et cetera.
189
00:11:36,654 --> 00:11:38,530
But slowly the bloom fades,
190
00:11:38,530 --> 00:11:43,328
and their patience
begins to wear thin.
191
00:11:43,328 --> 00:11:47,123
- So?
- So, you've had four good years. What more do you want?
192
00:11:47,123 --> 00:11:48,833
- Is that all I get?
- Right.
193
00:11:48,833 --> 00:11:52,587
Now, you move into the stage
where she thinks she's a queen.
194
00:11:52,587 --> 00:11:55,173
Boy, have you hit the nail
on the head.
195
00:11:55,173 --> 00:11:56,506
That's par for the course.
196
00:11:56,506 --> 00:12:01,011
Darrin, you don't have
any problem, believe me.
197
00:12:01,011 --> 00:12:02,388
Larry...
198
00:12:02,388 --> 00:12:04,140
will you do me a favor?
199
00:12:04,140 --> 00:12:05,475
Will you talk to her?
200
00:12:05,475 --> 00:12:06,976
See if you can find out
what's bothering her.
201
00:12:06,976 --> 00:12:11,147
All right, but I really
don't think you have a problem.
202
00:12:11,189 --> 00:12:13,524
Thanks, Larry.
203
00:12:14,442 --> 00:12:15,568
Uh, Samantha!
204
00:12:15,568 --> 00:12:17,904
[Samantha harshly] What is it?
205
00:12:17,904 --> 00:12:23,618
Uh, would, uh, you come here
for a minute, honey?
206
00:12:23,618 --> 00:12:25,578
Uh, look who's here.
207
00:12:25,578 --> 00:12:27,664
- Hi, Sam.
- Hi.
208
00:12:27,664 --> 00:12:31,458
Uh, you keep Larry, uh,
company while I...
209
00:12:34,295 --> 00:12:37,590
You're looking lovely,
as usual.
210
00:12:45,265 --> 00:12:48,684
How...
How are you, Sam?
211
00:12:48,684 --> 00:12:49,559
Fine.
212
00:12:49,559 --> 00:12:52,730
Is, uh... everything
going okay?
213
00:12:52,772 --> 00:12:56,025
Everything's going
perfectly.
214
00:12:56,025 --> 00:13:02,573
Have I ever told you that
I'm just wild about gray hair?
215
00:13:02,573 --> 00:13:06,285
No, as a matter of fact...
216
00:13:06,285 --> 00:13:07,703
I mean, you... you are?
217
00:13:07,703 --> 00:13:11,040
I earned every one
of them myself, you know.
218
00:13:11,040 --> 00:13:12,125
Oh!
219
00:13:12,125 --> 00:13:16,004
I'm simply crazy about
your sense of humor.
220
00:13:16,004 --> 00:13:18,381
Well, it's, uh...
221
00:13:18,381 --> 00:13:23,052
Tell me, is everything okay
between you and...
222
00:13:27,348 --> 00:13:28,975
Darrin?
223
00:13:28,975 --> 00:13:30,559
Who?
224
00:13:31,394 --> 00:13:34,230
Your husband.
225
00:13:36,065 --> 00:13:38,234
Are your eyes...
226
00:13:38,234 --> 00:13:42,071
hazel or gray, Harry?
227
00:13:47,910 --> 00:13:51,456
It's Larry...
and lay off him!
228
00:13:51,456 --> 00:13:53,499
Why? He's cute.
229
00:13:53,499 --> 00:13:56,336
He's not your assignment,
Serena.
230
00:13:56,336 --> 00:14:01,924
Oh, Endora,
I never have any fun.
231
00:14:04,344 --> 00:14:07,889
What were you saying? Oh!
232
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
My eyes.
233
00:14:10,058 --> 00:14:12,894
They're baby blue.
234
00:14:13,727 --> 00:14:16,439
They certainly are.
235
00:14:16,439 --> 00:14:17,523
Yes.
236
00:14:17,523 --> 00:14:19,484
And I think
I'd better get going.
237
00:14:19,484 --> 00:14:21,652
Nice to see you, Sam.
238
00:14:21,652 --> 00:14:24,822
No, no. You just
stay where you are.
239
00:14:24,864 --> 00:14:28,159
I... I know my way out.
240
00:14:32,246 --> 00:14:34,624
Larry!
241
00:14:34,624 --> 00:14:35,917
Did you talk to her?
242
00:14:35,958 --> 00:14:37,960
Well, not much. I
mean, we talked a little.
243
00:14:37,960 --> 00:14:40,421
Did you get anything
out of her?
244
00:14:40,421 --> 00:14:41,631
Yes.
245
00:14:41,631 --> 00:14:44,217
But she didn't
tell me anything.
246
00:14:44,258 --> 00:14:45,551
Well, what did she say?
247
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
Darrin, I think you've got
248
00:14:46,886 --> 00:14:49,972
a little problem on your hands.
249
00:15:09,492 --> 00:15:11,494
- Sam?
- Yes?
250
00:15:11,494 --> 00:15:14,455
I'm nice
and cool, now.
251
00:15:14,455 --> 00:15:16,666
Let's have that
little talk.
252
00:15:16,666 --> 00:15:18,835
About what?
253
00:15:18,835 --> 00:15:22,755
This, um... This thing
that's come over you.
254
00:15:22,755 --> 00:15:25,007
Could you be under a spell,
by any chance?
255
00:15:25,007 --> 00:15:27,969
Uh, maybe your mother,
uh, you know...
256
00:15:27,969 --> 00:15:30,847
That's what you'd like
to believe, isn't it?
257
00:15:30,847 --> 00:15:33,015
Anything but face the truth.
258
00:15:33,015 --> 00:15:34,725
Okay, Sam,
what is the truth?
259
00:15:34,725 --> 00:15:38,896
That I'm tired of all your
silly little mortal games.
260
00:15:38,938 --> 00:15:41,023
That I am a witch
and a queen.
261
00:15:41,023 --> 00:15:45,903
And from now on,
I'm going to act like it.
262
00:15:47,989 --> 00:15:50,908
- What are you doing?
- What does it look like?
263
00:15:50,950 --> 00:15:55,037
I'm convening
the royal court.
264
00:16:14,015 --> 00:16:16,142
Uh... Sam...
265
00:16:16,142 --> 00:16:20,104
Sam, you can't do this
in broad daylight, we agreed!
266
00:16:20,104 --> 00:16:23,191
Mortal agreements are not
binding under witches' law.
267
00:16:23,191 --> 00:16:26,694
These are my people,
and I am their queen.
268
00:16:26,694 --> 00:16:30,406
Well, this is my house,
and I am the king!
269
00:16:34,118 --> 00:16:38,039
Well, it's been nice
knowing you, too.
270
00:16:50,885 --> 00:16:52,720
I hope he's gone
for good!
271
00:16:52,720 --> 00:16:53,679
- Ha!
- Yay!
272
00:16:53,679 --> 00:16:54,931
♪ Off we go
273
00:16:54,931 --> 00:16:56,766
♪ Into the wild black
yonder ♪
274
00:16:56,766 --> 00:17:00,686
♪ Witches all,
all in a row ♪
275
00:17:00,686 --> 00:17:01,771
[Endora] Stop the music!
276
00:17:01,771 --> 00:17:03,606
♪ Up in the sky...
277
00:17:03,606 --> 00:17:05,483
Stop the music.
278
00:17:05,483 --> 00:17:07,109
Why are you
celebrating?
279
00:17:07,109 --> 00:17:09,737
He didn't take
his clothes.
280
00:17:09,779 --> 00:17:12,615
We still have
work to do.
281
00:17:12,615 --> 00:17:15,701
Endora. Really.
282
00:17:15,701 --> 00:17:18,454
And don't worry, I'll
replace the cup of sugar,
283
00:17:18,454 --> 00:17:19,997
even though you
made me spill it.
284
00:17:19,997 --> 00:17:21,290
- What?
- As a matter of fact,
285
00:17:21,290 --> 00:17:23,209
it'll be ready for you
when you get home.
286
00:17:23,209 --> 00:17:25,795
- But...
- Because I certainly don't wanna be
287
00:17:25,795 --> 00:17:28,839
under any obligation
to you.
288
00:17:34,804 --> 00:17:37,431
Sam! Come here!
289
00:17:37,431 --> 00:17:39,141
Oh, are you back?
290
00:17:39,141 --> 00:17:40,017
You bet I am!
291
00:17:40,059 --> 00:17:41,978
Serena,
it's getting late.
292
00:17:41,978 --> 00:17:47,023
- It's time to play our trump card.
- All right. Here I go.
293
00:17:47,066 --> 00:17:51,320
And we're gonna sit
right down and talk this...
294
00:17:54,490 --> 00:17:57,034
What are you doing
in that outfit?
295
00:17:57,076 --> 00:17:59,744
I'm going out
to do some shopping.
296
00:17:59,744 --> 00:18:02,039
You are not!
297
00:18:02,080 --> 00:18:03,124
Why not?
298
00:18:03,124 --> 00:18:05,626
People will stare.
You'll attract attention.
299
00:18:05,667 --> 00:18:06,711
So what?
300
00:18:06,752 --> 00:18:08,546
Other men don't think
I'm so bad to look at.
301
00:18:08,963 --> 00:18:11,257
- But... but... but...
- You just better get used to it.
302
00:18:11,299 --> 00:18:14,927
Because I am through
with this dull life.
303
00:18:14,927 --> 00:18:17,680
- Dull?
- Yes. Dull, dull, dull.
304
00:18:17,680 --> 00:18:20,725
I'm sick of simmering
like a watched pot.
305
00:18:20,725 --> 00:18:22,059
I wanna get out
and boil.
306
00:18:22,059 --> 00:18:24,561
Sam, listen to me,
you can't do this.
307
00:18:24,561 --> 00:18:28,148
You're a wife
and mother!
308
00:18:28,148 --> 00:18:28,858
Oh!
309
00:18:28,858 --> 00:18:30,192
Oh, you want me
to dress
310
00:18:30,192 --> 00:18:33,946
like a typical mortal
housewife and mother?
311
00:18:33,988 --> 00:18:36,157
Mm-hmm.
312
00:18:36,198 --> 00:18:38,034
Okay.
313
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
Now can I go shoppin'?
314
00:18:51,172 --> 00:18:53,633
No! Will you...
315
00:18:53,633 --> 00:18:56,594
- I'll get it.
- No! Don't you dare!
316
00:18:56,594 --> 00:18:57,928
Y... y... you get!
Go on!
317
00:18:57,928 --> 00:19:01,891
Before somebody sees you
looking like that.
318
00:19:06,729 --> 00:19:07,813
Hi, Mr. Stephens.
319
00:19:07,813 --> 00:19:09,065
Gladys called me
from the bazaar
320
00:19:09,065 --> 00:19:10,232
and asked me
to bring this over.
321
00:19:10,232 --> 00:19:11,776
You didn't have
to do that.
322
00:19:11,776 --> 00:19:13,653
That's what you think.
For some crazy reason,
323
00:19:13,653 --> 00:19:17,448
Gladys told Mrs. Stephens
this would be waiting for her
324
00:19:17,490 --> 00:19:19,200
when she got home
from the bazaar.
325
00:19:19,909 --> 00:19:21,911
When Mrs. Stephens
got home from the bazaar?
326
00:19:21,952 --> 00:19:24,497
Look, take my advice.
Stay out of it.
327
00:19:24,538 --> 00:19:26,666
Personally, I think
the world of your wife.
328
00:19:26,707 --> 00:19:29,460
Nice manners.
A fine lady.
329
00:19:29,502 --> 00:19:31,545
And if you don't mind
my saying so,
330
00:19:31,587 --> 00:19:36,133
one of the best-looking
women I ever...
331
00:19:36,175 --> 00:19:38,302
Hi.
332
00:19:44,058 --> 00:19:47,019
Mrs. Stephens isn't
feeling too well.
333
00:19:47,061 --> 00:19:48,938
Neither am I.
334
00:19:48,979 --> 00:19:50,815
Excuse me.
335
00:19:55,027 --> 00:19:57,113
Ah, he looked like
he'd seen a ghost.
336
00:19:57,154 --> 00:19:59,949
Even a ghost would look
better than you do right now.
337
00:19:59,990 --> 00:20:05,955
Excuse me, I have to, uh,
talk to Mr. Kravitz.
338
00:20:08,374 --> 00:20:14,213
♪ Oh, I feel pretty
oh, so pretty ♪
339
00:20:16,632 --> 00:20:18,342
When did you say
your wife called?
340
00:20:18,384 --> 00:20:20,177
About five minutes ago.
341
00:20:20,845 --> 00:20:23,763
And she said she wanted you
to bring the sugar over
342
00:20:23,806 --> 00:20:26,475
before my wife got home
from the bazaar?
343
00:20:26,517 --> 00:20:28,060
You see what
I have to put up with.
344
00:20:28,102 --> 00:20:29,895
Your wife isn't even
down at the bazaar.
345
00:20:29,936 --> 00:20:33,648
I wouldn't be too quick
to criticize Mrs. Kravitz.
346
00:20:33,691 --> 00:20:37,486
It's finally beginning
to sink in.
347
00:20:37,528 --> 00:20:39,029
You see, she was
telling the truth.
348
00:20:39,071 --> 00:20:42,199
How could she be? Your wife
is right there in the house.
349
00:20:42,199 --> 00:20:44,118
I just knew that
it couldn't be my wife.
350
00:20:44,160 --> 00:20:46,328
- Are you feeling all right?
- I'm gonna feel fine,
351
00:20:46,369 --> 00:20:50,124
as soon as I give a certain party
a little of her own medicine.
352
00:20:50,166 --> 00:20:54,336
Oh, yeah? It wouldn't hurt
to take some yourself.
353
00:20:54,378 --> 00:20:57,673
I... I'll see you.
354
00:21:00,384 --> 00:21:04,472
You were magnificent,
Serena.
355
00:21:04,513 --> 00:21:05,638
Oh, thank you.
356
00:21:05,681 --> 00:21:07,600
I do think we've got him
on the run.
357
00:21:07,641 --> 00:21:09,685
Any minute, we should
hear him slamming out,
358
00:21:09,727 --> 00:21:12,772
suitcases in hand.
359
00:21:12,813 --> 00:21:14,106
Serena.
360
00:21:14,732 --> 00:21:16,859
Ooh, are you gonna get it.
361
00:21:16,901 --> 00:21:18,611
Samantha.
362
00:21:18,903 --> 00:21:21,363
I hope we're not going to
have another talk.
363
00:21:21,405 --> 00:21:23,616
I think this is
gonna be a final...
364
00:21:29,205 --> 00:21:32,917
Oh, no! It's Samantha!
365
00:21:32,958 --> 00:21:34,251
Let's get out of here.
366
00:21:35,544 --> 00:21:36,837
No!
367
00:21:37,671 --> 00:21:39,465
I've planned
for this contingency.
368
00:21:39,757 --> 00:21:44,428
We'll simply say that we
were testing dumbo's love.
369
00:21:44,470 --> 00:21:47,056
Oh. That's good.
370
00:21:47,263 --> 00:21:49,975
[Darrin] Sam!
371
00:21:50,684 --> 00:21:52,895
Sam?
372
00:21:52,936 --> 00:21:55,356
Phew!
373
00:21:56,065 --> 00:21:57,525
Sam, where are you?
374
00:21:57,566 --> 00:21:59,401
Right here.
375
00:22:06,116 --> 00:22:08,577
Will you stop
playing games...
376
00:22:09,119 --> 00:22:12,873
Well, I'm glad to see
you got yourself cleaned up.
377
00:22:12,915 --> 00:22:14,416
Well, it was
pretty dirty work.
378
00:22:14,458 --> 00:22:16,292
You can say
that again.
379
00:22:16,292 --> 00:22:18,963
- Come here.
- Ooh.
380
00:22:19,004 --> 00:22:23,217
Let's stop simmering
and start boiling.
381
00:22:23,259 --> 00:22:25,928
Uh, uh, uh...
You... You all right?
382
00:22:25,970 --> 00:22:27,721
Mm-hmm.
383
00:22:29,181 --> 00:22:30,391
Ow!
384
00:22:30,432 --> 00:22:31,892
What's the idea?
385
00:22:32,101 --> 00:22:34,728
What's a friendly little pat
between a husband and wife?
386
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
From now on, I'm locking
the liquor cabinet.
387
00:22:38,023 --> 00:22:39,233
What's in the box?
388
00:22:39,275 --> 00:22:40,526
Your favorite pie.
389
00:22:40,568 --> 00:22:42,444
I have a good mind
not to give you any.
390
00:22:42,486 --> 00:22:44,738
Lemon meringue pie?
391
00:22:44,738 --> 00:22:46,657
Leave it alone,
sweetheart.
392
00:22:46,699 --> 00:22:49,159
This is like an answer
to a prayer.
393
00:22:49,159 --> 00:22:50,327
It'll spoil your appetite.
394
00:22:50,369 --> 00:22:52,454
No, it won't, but it
might spoil yours.
395
00:22:52,496 --> 00:22:53,622
What's that?
396
00:22:53,664 --> 00:22:56,333
- Where?
- There!
397
00:22:58,294 --> 00:23:01,839
[Darrin] I hope that teaches
you a lesson you never forget.
398
00:23:01,839 --> 00:23:06,302
Darrin, I am going
to give you three seconds
399
00:23:06,302 --> 00:23:08,095
to explain this
lunacy
400
00:23:08,512 --> 00:23:12,516
and then I am going
to let you have it.
401
00:23:12,558 --> 00:23:14,852
One, two, three.
402
00:23:19,189 --> 00:23:21,442
Well, how is it?
Good as usual?
403
00:23:22,651 --> 00:23:24,570
Delicious.
404
00:23:24,987 --> 00:23:26,363
Now, let's play fair
405
00:23:26,446 --> 00:23:28,532
and let me have another one.
406
00:23:28,532 --> 00:23:29,782
Gladly.
407
00:23:31,118 --> 00:23:33,078
Oh! Oh, Darrin,
please don't!
408
00:23:33,119 --> 00:23:35,664
Oh, please. Darrin, I'm...
409
00:23:35,664 --> 00:23:36,498
What is all this about?
410
00:23:36,540 --> 00:23:38,375
As if you didn't know,
you...
411
00:23:38,375 --> 00:23:40,044
Wait, listen! Ahh!
412
00:23:40,044 --> 00:23:41,712
Does it have anything to do
with Mother? But it must have!
413
00:23:41,712 --> 00:23:45,883
Why are you taking it
out on me? Mother!
414
00:23:52,097 --> 00:23:53,933
Oh.
415
00:23:55,434 --> 00:23:59,688
Uh, sorry, Endora. I
meant that for Serena.
416
00:23:59,688 --> 00:24:01,941
Who, me?
417
00:24:01,941 --> 00:24:04,318
You mean, you're really...
And she...
418
00:24:04,359 --> 00:24:09,490
Oh, Sam. Sam, you
probably thought I'd flipped.
419
00:24:09,698 --> 00:24:11,157
Has she been here
all day?
420
00:24:11,200 --> 00:24:13,744
- Mm-hmm.
- Pretending to be me?
421
00:24:13,786 --> 00:24:14,912
Mm-hmm.
422
00:24:15,162 --> 00:24:17,080
Uh, Samantha, darling,
423
00:24:17,122 --> 00:24:19,917
it was all your
mother's idea.
424
00:24:19,917 --> 00:24:22,419
Sam, what can
I say?
425
00:24:23,879 --> 00:24:26,632
There's nothing to say.
426
00:24:30,010 --> 00:24:33,430
Just get some spoons.
427
00:24:36,976 --> 00:24:40,396
How do you like that,
Serena?
428
00:24:40,436 --> 00:24:42,106
Not bad.
429
00:24:45,609 --> 00:24:47,069
Oh! Mmm.
430
00:24:47,444 --> 00:24:50,446
She's right.
It is tasty.
30124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.