Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,545 --> 00:00:08,300
All right, Tabatha. Lesson
number one in oven cleaning.
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,427
Fascinating, huh?
3
00:00:14,348 --> 00:00:18,393
I knew it.
I knew it.
4
00:00:18,393 --> 00:00:21,605
I knew that life with that
mortal would finally get to you.
5
00:00:21,605 --> 00:00:25,192
You're taking gas.
6
00:00:25,192 --> 00:00:28,946
With an electric stove? That
would be the trick of the week.
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,074
My poor Samantha.
Where is your pride?
8
00:00:32,074 --> 00:00:34,701
Do you realize you're doing
all that grubby, menial work
9
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
right before the eyes
of your child?
10
00:00:37,329 --> 00:00:41,375
You bet. I figure
she can't learn too young.
11
00:00:41,375 --> 00:00:46,004
Oh. Well, actually, darling,
I came to invite you
12
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
to the elephant races
at New Delhi.
13
00:00:48,215 --> 00:00:52,219
[Darrin] Honey? Oh.
Not on an empty stomach!
14
00:00:53,512 --> 00:00:55,055
Good.
15
00:00:56,974 --> 00:00:59,101
So long, hon.
Have a nice day.
16
00:00:59,101 --> 00:01:02,187
Haven't you heard? Today
is going to turn the tide.
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
I believe these layouts
I've been working on
18
00:01:04,188 --> 00:01:06,275
are going to knock the
prospective client's eyes out.
19
00:01:06,275 --> 00:01:08,485
And I'm not going to be
too tough on Larry,
20
00:01:08,485 --> 00:01:13,574
but I think the bonus I get should
cover the trip to Bermuda we might take.
21
00:01:13,574 --> 00:01:15,158
Might take?
22
00:01:15,158 --> 00:01:18,412
Well, if the prospective client
becomes "unprospective"...
23
00:01:18,412 --> 00:01:20,998
Oh, sweetheart, he'll love it. I
wouldn't have it any other way.
24
00:01:20,998 --> 00:01:24,042
What do you mean by that? Nothing.
Just a little wifely encouragement.
25
00:01:24,084 --> 00:01:27,045
Then keep it that way, huh?
What...
26
00:01:27,045 --> 00:01:29,423
Of course.
I'll see you tonight.
27
00:01:30,924 --> 00:01:33,343
Bye, sweetheart.
Bye-bye.
28
00:01:36,263 --> 00:01:39,600
If you leave it to mere
wifely encouragement,
29
00:01:39,600 --> 00:01:42,269
the closest you'll ever get
to Bermuda will be an onion.
30
00:01:42,269 --> 00:01:46,273
Oh, very funny. You
should be in Paris or London.
31
00:01:46,273 --> 00:01:49,610
Or going to the
elephant races with me.
32
00:01:49,610 --> 00:01:52,946
But since he can't afford it,
33
00:01:52,946 --> 00:01:54,990
I think he needs help.
34
00:01:54,990 --> 00:01:58,535
Mother, dear,
butt out.
35
00:01:58,535 --> 00:02:04,541
Samantha, it is your
heritage, you know.
36
00:02:04,541 --> 00:02:07,836
You should live
in the sparkle of a star.
37
00:02:08,419 --> 00:02:11,006
In a flash of color.
38
00:02:11,006 --> 00:02:16,386
Samantha, you're a
creature of the wind.
39
00:02:16,386 --> 00:02:21,308
Mother, speaking of wind,
why don't you blow?
40
00:02:21,808 --> 00:02:23,352
Samantha!
41
00:02:28,940 --> 00:02:31,026
Oh! Oh, Mother!
42
00:02:31,026 --> 00:02:34,029
Please! Speaking
of ill winds!
43
00:03:26,206 --> 00:03:29,543
This one is a beauty.
A real beauty.
44
00:03:29,543 --> 00:03:32,629
You know, if Wilkerson likes this
stuff as much as I think he will,
45
00:03:32,629 --> 00:03:35,465
it could mean a lot more than
one little lipstick account.
46
00:03:35,465 --> 00:03:39,177
We might even lock up all the
Madame Maruska cosmetic products.
47
00:03:39,177 --> 00:03:43,390
Lipstick, face cream,
hair spray, all that gook!
48
00:03:43,390 --> 00:03:46,977
It'd be worth millions
to us. Millions.
49
00:03:46,977 --> 00:03:50,188
You know your eyes light up when
you talk about money, Larry?
50
00:03:50,188 --> 00:03:52,065
Of course.
I'm a greedy person.
51
00:03:52,065 --> 00:03:54,568
Yes?
52
00:03:54,568 --> 00:03:57,070
[Betty] Mr. Wilkerson is
waiting in the conference room.
53
00:03:57,070 --> 00:03:59,489
Be right there!
Be right there!
54
00:04:06,413 --> 00:04:10,333
Widdershins
and darklings chuckle.
55
00:04:10,333 --> 00:04:14,337
One man will shine,
one man will sparkle.
56
00:04:14,337 --> 00:04:17,424
Stephens will seem
to you the best,
57
00:04:17,424 --> 00:04:21,511
a better man
than all the rest.
58
00:04:24,389 --> 00:04:27,934
Uh, no offense, Darrin, but I
think I'd better carry the ball.
59
00:04:27,934 --> 00:04:29,728
Arch Wilkerson's
an old golf buddy of mine,
60
00:04:29,728 --> 00:04:32,314
and I'm sure I'll be able to handle
him with just the right touch.
61
00:04:32,314 --> 00:04:34,815
That's fine with me, Larry.
You're the boss. Good boy.
62
00:04:34,815 --> 00:04:37,652
Watch me have old Archie
eating right out of my hand.
63
00:04:40,654 --> 00:04:43,700
Hey, Arch, have I got
a winner for you!
64
00:04:43,700 --> 00:04:46,495
It's sweeter than holding out
a 60-foot approach shot.
65
00:04:46,495 --> 00:04:49,790
Yes, I'm sure it is, Larry.
You must be Stephens.
66
00:04:49,790 --> 00:04:51,875
Well, it's a pleasure to meet
you. Great pleasure indeed.
67
00:04:51,875 --> 00:04:54,377
Well, I'm delighted to meet you,
sir. Well, let's get on it, Arch.
68
00:04:54,377 --> 00:04:56,546
Believe me, it's
a hole in one all the way!
69
00:04:56,546 --> 00:04:59,174
Yes, of course, Larry. What
do you think of it, Stephens?
70
00:04:59,174 --> 00:05:03,720
Well, sir, we believe in the campaign we have
planned for Madame Maruska's new lipstick.
71
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
You give us the word, sir,
we'll get the ball rolling.
72
00:05:05,722 --> 00:05:08,058
Good! Very good, Stephens.
I like the way you put that.
73
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
[Stephens] Thank you, sir. But I said
that exact same thing to you, Arch.
74
00:05:11,645 --> 00:05:13,897
Don't you remember?
Yesterday at the clubhouse.
75
00:05:13,897 --> 00:05:18,235
Yes, of course, Larry. Now you've got my
curiosity going. Let's see those layouts.
76
00:05:18,235 --> 00:05:22,488
You'll flip, Arch. You know, when
you and I discussed this last week,
77
00:05:22,488 --> 00:05:26,660
I decided then... Yes, yes. I
think I should tell you, Stephens,
78
00:05:26,660 --> 00:05:30,121
that this lipstick is the key
product for our whole new line.
79
00:05:30,121 --> 00:05:31,915
And Madame Maruska herself
is gonna be very much
80
00:05:31,915 --> 00:05:33,708
interested in how
you handle it.
81
00:05:33,708 --> 00:05:37,087
Well, I'm sure if she'll drop by the
office, we'll... What?
82
00:05:37,087 --> 00:05:39,297
Drop by the office!
Did you hear that, Arch?
83
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
Stephens doesn't know what
we know about Madame Maruska.
84
00:05:41,675 --> 00:05:46,303
Never makes personal calls,
a recluse in her ivory tower.
85
00:05:46,346 --> 00:05:48,515
I remember you telling me
out on the fairway...
86
00:05:48,515 --> 00:05:50,892
Larry, why don't
you sit down?
87
00:05:50,892 --> 00:05:54,020
We're not out on
the golf course now.
88
00:05:54,020 --> 00:05:55,772
Please go on,
Mr. Stephens.
89
00:05:55,772 --> 00:05:59,860
Uh, well, I... Now, you've
got the ball, kid. Tee off.
90
00:05:59,860 --> 00:06:03,488
Well, sir, as we saw the
problem, it was to introduce
91
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
a new product in a new area.
92
00:06:05,031 --> 00:06:07,701
Now, I'm sure if you study
these, sir, you'll get the idea.
93
00:06:07,701 --> 00:06:10,662
Ah! Yeah.
Uh-huh!
94
00:06:10,662 --> 00:06:14,875
And then Mr. Wilkerson insisted
that I be put in charge of
95
00:06:14,875 --> 00:06:16,334
Madame Maruska's account.
96
00:06:16,376 --> 00:06:19,337
Which means, dear
girl, if you care to plan ahead,
97
00:06:19,379 --> 00:06:22,507
you may start packing
for Bermuda immediately.
98
00:06:22,507 --> 00:06:24,342
Oh, Darrin!
99
00:06:24,342 --> 00:06:26,928
Oh, that's wonderful!
I'm so proud of you.
100
00:06:26,928 --> 00:06:29,598
I can't wait to tell Mother.
101
00:06:29,598 --> 00:06:31,975
Why?
Why?
102
00:06:31,975 --> 00:06:35,228
Why? So she can hear
the good news.
103
00:06:35,228 --> 00:06:38,982
Sam, the last thing in the world that your
mother wants to hear is good news about me.
104
00:06:38,982 --> 00:06:42,110
Why are you so anxious to tell her? What
has your mother got to do with this?
105
00:06:42,110 --> 00:06:46,072
Nothing. Besides, at a time like
this, we're certainly not going to let
106
00:06:46,072 --> 00:06:48,909
anything that Mother might say
or do bother us, are we?
107
00:06:48,909 --> 00:06:53,663
What do you mean, "might do
or say"? Did she do something?
108
00:06:55,540 --> 00:06:58,209
What did she do? It has to be
something underhanded, right?
109
00:06:58,209 --> 00:07:03,005
Right. Darrin, you keep asking
and answering your own questions.
110
00:07:03,005 --> 00:07:07,344
I save a lot of time that way.
She did do something, but what?
111
00:07:07,344 --> 00:07:10,722
You want to answer that one? No.
112
00:07:10,722 --> 00:07:16,436
No. It figures it had
something to do with work.
113
00:07:17,979 --> 00:07:19,940
This morning. Wilkerson.
114
00:07:19,940 --> 00:07:23,151
Was that the result of some
of her hocus-pocus?
115
00:07:24,861 --> 00:07:26,488
Bingo!
116
00:07:27,906 --> 00:07:32,035
Well, Darrin, I don't really
know. All Mother said was... Sure!
117
00:07:32,035 --> 00:07:36,998
Sure. That's why he took such a shine to me
and practically ignored his old pal Larry!
118
00:07:36,998 --> 00:07:40,794
She put a spell on him!
Darrin, give yourself credit.
119
00:07:40,794 --> 00:07:43,421
Wilkerson liked you
because he liked your ideas.
120
00:07:43,463 --> 00:07:45,215
Mother didn't have anything
to do with that.
121
00:07:45,215 --> 00:07:48,635
And I thought that Larry was just
overdoing his old golf buddy bit.
122
00:07:48,635 --> 00:07:52,555
But that Endora's doing! Sweetheart,
you're jumping to conclusions.
123
00:07:52,555 --> 00:07:54,849
Maybe I am,
and maybe I'm not.
124
00:07:54,849 --> 00:07:57,310
But as long as there's a
possibility of that possibility,
125
00:07:57,310 --> 00:07:59,562
it ruins the whole deal
for me.
126
00:08:00,730 --> 00:08:02,816
Really, Samantha!
127
00:08:02,816 --> 00:08:06,653
You picked a lemon
in the garden of love.
128
00:08:06,653 --> 00:08:09,990
Mother, you did
influence Darrin's client!
129
00:08:09,990 --> 00:08:13,702
Naturally. But I did it
for you, darling. Oh, for...
130
00:08:13,702 --> 00:08:18,206
If I hadn't, Mr. Wilkerson wouldn't
have given him the time of day.
131
00:08:18,206 --> 00:08:22,377
You should be celebrating. In my
house we celebrate the things I earn!
132
00:08:22,377 --> 00:08:24,504
And I didn't earn anything!
133
00:08:25,672 --> 00:08:27,841
Mother, you had
no right to meddle.
134
00:08:27,841 --> 00:08:30,343
Darrin can get ahead
strictly on his own.
135
00:08:30,343 --> 00:08:32,011
Fat chance.
136
00:08:32,011 --> 00:08:36,474
I can handle this, Sam.
Endora, you wasted your time.
137
00:08:36,516 --> 00:08:39,019
You threw the Madame Maruska
account right into my lap.
138
00:08:39,019 --> 00:08:42,897
I'm throwing it right back out again.
I'm taking myself off the account.
139
00:08:42,897 --> 00:08:48,153
Do you think that once the wheels
are in motion, they can be stopped?
140
00:08:48,153 --> 00:08:51,614
You bet your
sweet broom, I do!
141
00:08:51,614 --> 00:08:55,869
Don't be too sure
about that.
142
00:08:55,869 --> 00:08:59,289
Just don't
be too sure.
143
00:09:05,628 --> 00:09:08,965
After all, Larry, you brought
Wilkerson into the office!
144
00:09:08,965 --> 00:09:11,593
He's your friend,
and I think it's only fair
145
00:09:11,593 --> 00:09:14,596
that you personally handle
the Maruska cosmetics account.
146
00:09:14,596 --> 00:09:16,848
Fair, schmair.
Look at me, Darrin.
147
00:09:16,848 --> 00:09:19,392
Is this the face of a
sensitive man? But, Larry...
148
00:09:19,392 --> 00:09:23,104
Wilkerson wants you. I want that
Maruska account. So what's the problem?
149
00:09:23,104 --> 00:09:25,440
What about your pride?
My what?
150
00:09:25,440 --> 00:09:30,904
Wilkerson likes you better than he likes
me, so I'll cry all the way to the bank.
151
00:09:32,155 --> 00:09:35,533
Mr. Stephens!
She's here!
152
00:09:35,533 --> 00:09:38,078
She is? Who's
"she," Betty?
153
00:09:38,078 --> 00:09:40,538
Madame Maruska!
Unbelievable!
154
00:09:40,538 --> 00:09:43,208
And she wants to see you
personally, Mr. Stephens.
155
00:09:43,208 --> 00:09:47,670
That's great. That's great.
Show her in. Show her in!
156
00:09:47,670 --> 00:09:50,965
Madame Maruska never leaves her
salon, but she's coming to see you.
157
00:09:50,965 --> 00:09:53,676
She must have flipped
over your ideas!
158
00:09:53,676 --> 00:09:57,222
It's fantastic. It
certainly is unbelievable.
159
00:09:57,222 --> 00:10:02,559
Gentlemen. This outfit
is from my spring collection.
160
00:10:02,559 --> 00:10:07,440
Tell me how you
love it. I adore it!
161
00:10:07,440 --> 00:10:10,860
I think it is quite
mad. Quite mad.
162
00:10:10,860 --> 00:10:14,364
Mah-roosh-kah! That is
how you say my name.
163
00:10:14,364 --> 00:10:17,534
Mah-roosh-kah. You try.
164
00:10:18,618 --> 00:10:21,871
Mah-roosh-kah!
Mah-roosh-kah!
165
00:10:21,871 --> 00:10:25,583
Fair. But you will learn.
We'll practice.
166
00:10:25,625 --> 00:10:32,048
As you know, I do not usually
attend business discussions.
167
00:10:32,048 --> 00:10:38,346
So dull. But my Mr. Wilkerson,
he was so impressed.
168
00:10:38,346 --> 00:10:41,516
Tell me. Which one
is Stef fins?
169
00:10:41,516 --> 00:10:43,726
Uh, he is, Maruska.
170
00:10:44,519 --> 00:10:46,563
Mah-roosh-kah!
171
00:10:46,563 --> 00:10:49,190
Uh, Darrin Stef fins.
Stephens.
172
00:10:49,190 --> 00:10:50,984
Stephens, uh,
my assistant.
173
00:10:50,984 --> 00:10:54,487
And I'm Larry Tate.
We're glad you came over.
174
00:10:54,487 --> 00:10:57,282
We can't wait to
get moving... Ah!
175
00:10:57,282 --> 00:11:00,827
That is why
I have come to you.
176
00:11:00,827 --> 00:11:03,788
If this dear man is
to work for my firm,
177
00:11:03,788 --> 00:11:07,750
then he must have a very
responsible position in your firm.
178
00:11:07,750 --> 00:11:10,003
A partner, I should think.
179
00:11:10,003 --> 00:11:13,006
Yes! A partner.
180
00:11:13,006 --> 00:11:15,049
You want Mr. Tate
to make me a partner?
181
00:11:15,049 --> 00:11:17,010
You want me to
make him a partner?
182
00:11:17,010 --> 00:11:21,723
It is my policy never to do
business with a man whose name
183
00:11:21,723 --> 00:11:24,058
is not part of the
name of the company.
184
00:11:24,058 --> 00:11:29,397
Are you suggesting... Precisely.
McMann, Tate and Stef fins.
185
00:11:29,397 --> 00:11:31,649
Stephens.
But Madame Maruska...
186
00:11:31,649 --> 00:11:34,819
Mah-roosh-kah! Madame
Mah-roosh-kah, I hardly think...
187
00:11:34,819 --> 00:11:40,200
I never entrust a new
campaign to an employee.
188
00:11:40,200 --> 00:11:41,993
No, no, no, no.
189
00:11:41,993 --> 00:11:47,415
I want someone with the
authority to make decisions.
190
00:11:47,415 --> 00:11:51,044
I insist upon
that, Mr. Tate.
191
00:11:51,044 --> 00:11:53,630
Then it is
settled, no?
192
00:11:53,630 --> 00:11:56,299
No!
Stef fins!
193
00:11:56,299 --> 00:11:58,676
I'm sure we can work
something out.
194
00:11:58,676 --> 00:12:03,932
Just a minute! If I'm to be made a partner,
that should be Mr. Tate's decision.
195
00:12:03,932 --> 00:12:07,684
He shouldn't be forced into it. I'd
resign before I'd allow that to happen.
196
00:12:07,727 --> 00:12:11,397
Ah, now, I understand you!
197
00:12:11,397 --> 00:12:13,900
If you had had the drive,
198
00:12:13,900 --> 00:12:18,696
it would have been McMann, Tate
and Stef fins a long time ago!
199
00:12:18,738 --> 00:12:21,991
I know your type.
You are afraid of success.
200
00:12:21,991 --> 00:12:25,828
Afraid of success? You know
my type? That's right, Stef fins!
201
00:12:25,828 --> 00:12:29,457
Stephens!
Derwin... Darrin Stephens!
202
00:12:29,457 --> 00:12:31,708
And I'll thank you
to use my correct name!
203
00:12:31,751 --> 00:12:34,879
Derwood is getting
no apologies from me.
204
00:12:34,879 --> 00:12:37,381
Oh, Mother, please stay
until Darrin gets home,
205
00:12:37,381 --> 00:12:39,550
and then sort of
bury the hatchet.
206
00:12:39,550 --> 00:12:42,303
I'd love to.
Where?
207
00:12:42,303 --> 00:12:45,932
How dare you!
You heard me, you phony!
208
00:12:49,269 --> 00:12:50,937
Get out.
209
00:12:50,937 --> 00:12:53,481
Darrin, have you
flipped your wig?
210
00:12:53,481 --> 00:12:55,357
Larry, I know what I'm doing!
211
00:12:55,357 --> 00:12:58,736
This is not Madame Maruska!
She's a fake! Now, get out!
212
00:12:58,778 --> 00:13:00,947
Oh!
Are you Madame Maruska?
213
00:13:08,913 --> 00:13:12,250
The account, Darrin! You just
blew a million-dollar account.
214
00:13:12,250 --> 00:13:14,919
Larry, we haven't lost a
thing. You must be kidding!
215
00:13:14,919 --> 00:13:18,840
She was a complete fake. Darrin,
are you sure? How do you know?
216
00:13:18,840 --> 00:13:21,301
I can't tell you how I know,
but believe me, I know.
217
00:13:21,301 --> 00:13:24,804
But how?
Uh, just a minute.
218
00:13:29,142 --> 00:13:30,977
She was a spy.
219
00:13:30,977 --> 00:13:33,646
You know how unscrupulous
agencies try to steal accounts?
220
00:13:33,646 --> 00:13:35,440
That's what was
happening here.
221
00:13:35,440 --> 00:13:38,985
A spy? Yeah. Well, I'm gonna take
the rest of the afternoon off.
222
00:13:38,985 --> 00:13:41,487
I have something very important
to take care of at home.
223
00:13:41,487 --> 00:13:44,741
Sure, sure.
She was a spy.
224
00:13:45,908 --> 00:13:48,328
She was?
225
00:13:48,328 --> 00:13:50,413
Sure, she was.
226
00:13:50,413 --> 00:13:52,248
Was she?
227
00:13:59,339 --> 00:14:02,091
Samantha?
Samantha!
228
00:14:02,091 --> 00:14:06,636
What's wrong, sweetheart? Wouldn't
Larry let you off the account?
229
00:14:06,636 --> 00:14:08,806
I didn't get a chance
to argue the point with him.
230
00:14:08,848 --> 00:14:12,352
Something a little more
important came up! Like what?
231
00:14:12,352 --> 00:14:14,354
Like...
232
00:14:14,354 --> 00:14:18,024
Her nibs!
Are you referring to me?
233
00:14:18,024 --> 00:14:21,110
I'm not referring
to Maruska!
234
00:14:22,153 --> 00:14:24,197
Samantha...
235
00:14:24,197 --> 00:14:28,493
can you translate that gibberish,
or am I to be left in the dark?
236
00:14:28,493 --> 00:14:31,704
Now, don't try to brazen it out.
She came to my office today
237
00:14:31,704 --> 00:14:34,040
and tried to pass herself off
as Madame Maruska!
238
00:14:34,040 --> 00:14:37,377
Well, I saw through her little
disguise and tossed her out on her ear.
239
00:14:37,377 --> 00:14:39,587
How'd you like
them apples, Endora?
240
00:14:39,587 --> 00:14:41,714
You're sick.
241
00:14:42,715 --> 00:14:44,550
Uh, sweetheart.
242
00:14:44,550 --> 00:14:48,721
Mother wasn't in your office.
She was with me all morning.
243
00:14:48,721 --> 00:14:52,475
Sure, she was! Come
on, Sam, don't alibi for her.
244
00:14:52,475 --> 00:14:54,685
That's no alibi.
245
00:14:54,685 --> 00:14:56,604
She was here
all the time.
246
00:14:56,604 --> 00:14:59,399
[Samantha] Mmm-hmm.
When, all the time?
247
00:14:59,399 --> 00:15:02,652
This morning,
all the time.
248
00:15:02,652 --> 00:15:05,738
Your mother was really
here with you?
249
00:15:05,738 --> 00:15:08,825
Yes, Darrin.
She really was.
250
00:15:08,825 --> 00:15:11,452
You've never lied to me,
have you, Sam?
251
00:15:11,452 --> 00:15:13,496
No, sweetheart.
252
00:15:13,496 --> 00:15:15,373
Not even this one time?
253
00:15:15,373 --> 00:15:19,752
Darrin, Mother was here
with me all morning.
254
00:15:19,752 --> 00:15:22,880
I could forgive a little
lie this one time.
255
00:15:27,802 --> 00:15:31,806
Hello.
Oh, hi, Larry.
256
00:15:32,765 --> 00:15:37,103
But...
257
00:15:38,521 --> 00:15:41,274
Mmm-hmm.
258
00:15:41,274 --> 00:15:45,194
Madame Maruska. I threw
Madame Maruska out of my office,
259
00:15:45,194 --> 00:15:48,573
along with a million-dollar account.
So why shouldn't I be fired?
260
00:15:48,573 --> 00:15:52,785
Oh, Darrin. I certainly can't allow
you to lose that precious little job.
261
00:15:52,785 --> 00:15:55,746
And I'm not gonna sit by and
watch you take the bread out of
262
00:15:55,746 --> 00:15:57,623
my granddaughter's
tiny little mouth.
263
00:15:57,623 --> 00:16:00,710
Now, one simple
incantation... No!
264
00:16:00,710 --> 00:16:03,463
Well, it is my fault, in a way.
265
00:16:03,463 --> 00:16:06,632
No! No witchcraft, nothing.
I'll handle this my way.
266
00:16:06,632 --> 00:16:11,304
If I fall on my head, well, I fall on
my head. But you stay out of my life!
267
00:16:12,638 --> 00:16:15,349
Darrin, can't I do something?
268
00:16:15,349 --> 00:16:18,102
No! No!
269
00:16:23,149 --> 00:16:25,485
But I'm sure she'll see me. I
know I don't have an appointment,
270
00:16:25,485 --> 00:16:29,155
but I've got to see Madame Maruska.
It's a matter of life or death. Mine!
271
00:16:29,155 --> 00:16:31,824
Well, maybe I can
catch her between calls.
272
00:16:31,824 --> 00:16:34,035
All right, you can wait.
But no promises.
273
00:16:34,035 --> 00:16:36,204
Thank you.
Thank you very much.
274
00:16:47,215 --> 00:16:52,720
Maruska think that there
is no more to say!
275
00:16:52,720 --> 00:16:55,848
Madame Maruska,
please let me explain.
276
00:16:55,848 --> 00:16:59,352
Forget it, Stephens.
She's not having any. Larry.
277
00:16:59,352 --> 00:17:04,565
Mr. Stef fins, I am so glad
that you are here also.
278
00:17:04,565 --> 00:17:08,819
Now, I can be rid of both of
you at the same instant!
279
00:17:08,819 --> 00:17:12,406
Well, you have every right to be
angry. I can't explain my actions,
280
00:17:12,406 --> 00:17:14,992
but I am sorry,
and I humbly apologize.
281
00:17:14,992 --> 00:17:18,246
I do not accept
your apology!
282
00:17:18,246 --> 00:17:21,290
Well, then don't! But you're
supposed to be a businesswoman.
283
00:17:21,290 --> 00:17:23,542
At least look at the layouts
on Larry's portfolio.
284
00:17:23,542 --> 00:17:27,255
If you don't like them,
I'll leave without being told.
285
00:17:27,255 --> 00:17:33,177
But, uh, don't dismiss my company
just because I made a little mistake.
286
00:17:34,887 --> 00:17:36,806
Very well, Mr. Stef fins.
287
00:17:36,806 --> 00:17:41,769
I won't have it said that Madame
Maruska made a business decision
288
00:17:41,769 --> 00:17:44,438
based on personal reactions.
289
00:17:47,358 --> 00:17:49,234
Hmm.
290
00:17:50,111 --> 00:17:53,155
Hmm! "Don't play fair.
291
00:17:53,155 --> 00:17:57,910
Use Madame Maruska's
Lipstick."
292
00:17:57,910 --> 00:18:00,955
Isn't that something?
I hate it!
293
00:18:00,955 --> 00:18:04,292
Goodbye, peasants!
294
00:18:08,337 --> 00:18:11,924
Nothing personal, Darrin,
but I think I'll have you shot.
295
00:18:11,924 --> 00:18:15,636
Oh, Larry, please!
Let's talk! Uh...
296
00:18:15,636 --> 00:18:19,181
Let me buy you a drink. All
right, Stephens. One drink.
297
00:18:19,181 --> 00:18:22,935
But don't talk to me.
I'm liable to lose control.
298
00:18:47,501 --> 00:18:49,295
It was all sewed up.
299
00:18:49,295 --> 00:18:52,882
You had to get that crazy idea
Madame Maruska was a fake.
300
00:18:52,882 --> 00:18:55,384
The whole sweet deal...
301
00:18:55,384 --> 00:18:58,387
Larry, for the last two hours
you've been going on and on and on.
302
00:18:58,387 --> 00:19:01,098
Why did you do it, Darrin?
Why did I do it?
303
00:19:01,098 --> 00:19:02,975
The whole smear. Why?
304
00:19:02,975 --> 00:19:05,102
I can't tell you.
You can tell me.
305
00:19:05,144 --> 00:19:07,897
No, I can't.
You can tell me.
306
00:19:07,897 --> 00:19:09,857
Okay.
307
00:19:09,857 --> 00:19:13,234
I thought my mother-in-law turned herself
into Madame Maruska to foul me up.
308
00:19:13,234 --> 00:19:16,405
So I threw her out.
Can't tell me, huh?
309
00:19:16,405 --> 00:19:18,366
Right.
310
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
Look at that. Isn't
that a great layout?
311
00:19:22,953 --> 00:19:26,040
"Don't play fair.
Use Madame Maruska Lipstick."
312
00:19:26,040 --> 00:19:28,667
Best thing I ever did.
313
00:19:28,667 --> 00:19:31,003
Yeah. Great.
314
00:19:33,923 --> 00:19:35,840
Bartender!
Yes, sir?
315
00:19:35,840 --> 00:19:38,427
May I?
Hey, that's my paper.
316
00:19:38,427 --> 00:19:41,722
That's my layout! Somebody
stole it, line for line!
317
00:19:41,722 --> 00:19:44,225
Let's get back to the office and
check the newspaper listings.
318
00:19:44,225 --> 00:19:48,145
We'll find out who did this. We'll find out
who's guilty, and he's gonna pay, boy, pay!
319
00:19:48,186 --> 00:19:51,065
- Gimme my paper.
- [Larry] We'll fix that dirty crook!
320
00:19:51,065 --> 00:19:54,734
Darrin, you're
that dirty crook!
321
00:19:54,734 --> 00:19:58,114
I didn't do it. I don't remember
signing these authorizations.
322
00:19:58,114 --> 00:20:01,242
Well, I don't remember typing them,
Mr. Stephens, but there they are!
323
00:20:01,242 --> 00:20:05,162
Authorizations for newspapers,
posters, leaflets, billboards.
324
00:20:05,162 --> 00:20:08,958
Billboards too? You authorized this
agency to pay for all that promotion,
325
00:20:08,958 --> 00:20:10,751
and we don't even have
the account?
326
00:20:10,751 --> 00:20:13,963
Do you know how much this
is going to cost us? Do you?
327
00:20:13,963 --> 00:20:17,508
Stephens! Come
back here! Stephens!
328
00:20:17,508 --> 00:20:20,720
[Samantha] Darrin,
please try to understand.
329
00:20:20,720 --> 00:20:25,141
Witchcraft is what got you into this
mess, and witchcraft can get you out.
330
00:20:25,141 --> 00:20:27,935
Sam, it's no use. I'm going
to spend the night at the club.
331
00:20:27,935 --> 00:20:30,396
You don't belong to a club.
I'll join one.
332
00:20:30,396 --> 00:20:36,026
Darrin, now listen. I placed your
ads. Your ads! They were wonderful.
333
00:20:36,026 --> 00:20:38,571
Madame Maruska was wrong
and you were right.
334
00:20:38,571 --> 00:20:42,157
Sam, I know you meant well.
You always mean well!
335
00:20:42,157 --> 00:20:44,076
I'm almost used to
your mother's meddling.
336
00:20:44,076 --> 00:20:48,580
After all, she's supposed to be a
colossal pain. She's a mother-in-law!
337
00:20:50,666 --> 00:20:54,295
But when you start doing it,
well, that's just too much.
338
00:20:54,295 --> 00:20:58,758
It is just too, too much.
339
00:20:58,758 --> 00:21:01,594
Darrin.
Goodbye, Sam.
340
00:21:05,263 --> 00:21:09,685
You son of a gun!
You old son of a gun!
341
00:21:09,685 --> 00:21:12,104
You're wearing two coats.
I know. You want to tell me
342
00:21:12,104 --> 00:21:13,898
how much money
I cost the company.
343
00:21:13,898 --> 00:21:16,025
Well, don't worry about it. I'll
see you get every penny back!
344
00:21:16,025 --> 00:21:19,528
Wait a minute!
Wait a minute.
345
00:21:19,528 --> 00:21:22,573
Will you listen to him Sam?
The guts of a riverboat gambler,
346
00:21:22,573 --> 00:21:26,118
and he's worried about
a few measly thousand.
347
00:21:26,118 --> 00:21:27,578
Larry, what happened?
348
00:21:27,578 --> 00:21:30,873
What happened?
You wheeler dealer.
349
00:21:30,873 --> 00:21:34,710
Placed Madame Maruska's ads in the paper
even though we didn't have a contract.
350
00:21:34,710 --> 00:21:37,463
And it paid off.
351
00:21:37,463 --> 00:21:40,007
It paid off?
Mr. Innocent, huh?
352
00:21:40,007 --> 00:21:42,968
Why, an hour after those ads hit
the paper, every chain store in town
353
00:21:42,968 --> 00:21:46,806
was on the phone to Madame Maruska,
doubling their lipstick orders.
354
00:21:46,806 --> 00:21:48,641
"Don't play fair.
355
00:21:48,641 --> 00:21:52,186
"Use Madame Maruska's
Lipstick." It's sheer genius!
356
00:21:52,186 --> 00:21:56,857
The ads worked. Worked? Why, I'm on
my way over to her salon right now
357
00:21:56,857 --> 00:21:59,151
with the contracts
for a complete line.
358
00:21:59,151 --> 00:22:03,155
And you did it, fella.
You really did it.
359
00:22:04,865 --> 00:22:07,576
Two coats, huh?
Maybe I'll try that.
360
00:22:12,455 --> 00:22:17,294
The ads worked. She
signed up the entire line.
361
00:22:17,294 --> 00:22:19,505
Sweetheart, it was
your ads that did it.
362
00:22:19,505 --> 00:22:22,132
I just placed them. Any
office boy could've done that.
363
00:22:22,132 --> 00:22:25,719
Sam, it was still
witchcraft. You did it.
364
00:22:25,719 --> 00:22:31,016
I could've been that office boy if I'd
had as much faith in my work as you did.
365
00:22:31,016 --> 00:22:35,980
It doesn't matter. Even if I should've done
it, you did it, and you shouldn't have done it.
366
00:22:35,980 --> 00:22:38,523
Even if I
should've done it.
367
00:22:38,523 --> 00:22:41,318
That doesn't
make any sense.
368
00:22:41,318 --> 00:22:43,320
I know it doesn't.
369
00:22:43,320 --> 00:22:46,532
I just want you to forgive me,
and I don't know how to ask.
370
00:22:46,532 --> 00:22:49,535
You don't have to ask.
371
00:22:53,330 --> 00:22:55,457
That's what I call success.
372
00:23:00,838 --> 00:23:04,633
I'm beat.
373
00:23:04,633 --> 00:23:07,094
Good night, sweetheart.
Good night, sweetheart.
374
00:23:15,561 --> 00:23:18,564
Oh, darn.
375
00:23:18,564 --> 00:23:22,276
It's going to be chilly, and I left
Tabatha's comforter downstairs.
376
00:23:22,276 --> 00:23:24,862
Oh, hold it. Don't run
up and down the stairs.
377
00:23:24,862 --> 00:23:29,157
Oh, thank you, sweetheart.
That's very nice of you.
378
00:23:30,576 --> 00:23:33,579
Well, I'm not going
to do it.
379
00:23:34,538 --> 00:23:36,498
You know...
380
00:23:37,249 --> 00:23:39,585
Why, Darrin, I'm shocked.
381
00:23:39,585 --> 00:23:42,630
You said... In this case
I'll make an exception.
382
00:23:42,630 --> 00:23:45,007
At least until I can afford
an upstairs maid.
383
00:23:45,007 --> 00:23:47,343
Thank you.
384
00:24:03,609 --> 00:24:06,111
All done.
385
00:24:06,111 --> 00:24:08,530
Oops. My turn.
386
00:24:16,664 --> 00:24:19,792
Darrin!
How did you do that?
387
00:24:21,961 --> 00:24:24,171
I pulled the plug.
388
00:24:26,006 --> 00:24:28,175
Oh.
32093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.