Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:15,724
Well, all done.
2
00:00:15,766 --> 00:00:18,643
Now, to put
everything back.
3
00:00:37,787 --> 00:00:39,164
Ooh!
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,461
Oh! Oh, our new lamp.
5
00:00:44,503 --> 00:00:49,800
Oh! No.
No witchcraft.
6
00:00:49,841 --> 00:00:52,511
But our new lamp.
7
00:00:59,393 --> 00:01:01,270
Well,
8
00:01:01,311 --> 00:01:05,524
if I'm gonna go, I might
as well go for broke.
9
00:01:11,446 --> 00:01:15,450
But from now on,
no more witchcraft.
10
00:01:18,745 --> 00:01:20,789
Who says?
11
00:01:22,374 --> 00:01:25,294
There I go. Missed
the mark again.
12
00:01:27,254 --> 00:01:29,172
One mistake
after another.
13
00:01:29,214 --> 00:01:31,967
Oh, dear, Aunt Clara.
Whoa... Ooh.
14
00:01:32,009 --> 00:01:34,011
Well, we all
make mistakes.
15
00:01:34,052 --> 00:01:36,513
Uh, my mistakes?
Oh, no, dear.
16
00:01:36,555 --> 00:01:39,850
No, no. No, I'm finished. Huh?
17
00:01:39,891 --> 00:01:43,729
I'm going to give it up and
change myself into something...
18
00:01:43,770 --> 00:01:46,857
Oh, something useful,
like a footstool or...
19
00:01:46,898 --> 00:01:48,567
Now, you listen to me.
20
00:01:48,609 --> 00:01:50,944
Aunt Clara, you get that
thought right out of your head.
21
00:01:50,986 --> 00:01:56,992
I've just come from a meeting with
Endora, Hagatha, and Enchantra.
22
00:01:57,034 --> 00:02:00,621
And they've been a whole hour
trying to put it into my head.
23
00:02:00,621 --> 00:02:03,457
Oh, no.
Yes.
24
00:02:03,498 --> 00:02:06,752
And your, and your mother...
25
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
Uh-oh. Yeah.
Oh. Well...
26
00:02:09,421 --> 00:02:13,800
She said I'm an old cow and
I should be put out to pasture.
27
00:02:14,508 --> 00:02:15,636
Well!
28
00:02:16,637 --> 00:02:20,264
Oh, well. Well,
they were right.
29
00:02:20,306 --> 00:02:24,603
And Hagatha said it's time
I hung up the gloves.
30
00:02:25,395 --> 00:02:26,938
Or did she say broom?
31
00:03:20,534 --> 00:03:24,579
Okay, you can forget about that
prospectus for the Morton Milk account.
32
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
You wanna know why?
Ow!
33
00:03:26,665 --> 00:03:29,167
Because while you've been
slow poking your way along
34
00:03:29,209 --> 00:03:31,002
showing Morton
what we can do on paper,
35
00:03:31,044 --> 00:03:35,632
the Whittle Agency's been doing
something creative. That's why.
36
00:03:36,258 --> 00:03:37,926
Creative like what?
37
00:03:37,968 --> 00:03:40,345
They're going to put Ginger,
Morton's world-famous Guernsey cow
38
00:03:40,387 --> 00:03:44,599
on display in the lobby of this
building next week, all week,
39
00:03:44,641 --> 00:03:47,185
which happens to be
National Milk Week.
40
00:03:47,227 --> 00:03:48,645
So the people will gape
through the window
41
00:03:48,687 --> 00:03:51,565
and then run, not walk,
to the neighborhood market
42
00:03:51,606 --> 00:03:53,692
and buy a quart
of Morton's Milk.
43
00:03:53,734 --> 00:03:56,695
How about that?
Well, that's pretty creative.
44
00:03:56,737 --> 00:03:58,697
It was creative
enough for C.L. Morton.
45
00:03:58,739 --> 00:04:00,490
Larry, I though it
was agreed,
46
00:04:00,532 --> 00:04:02,451
ideas were to...
You'd better get with it.
47
00:04:02,492 --> 00:04:04,161
If you think you can get
ahead in this business
48
00:04:04,202 --> 00:04:07,414
riding on nothing but hard
work and talent, you're crazy.
49
00:04:12,753 --> 00:04:16,339
- Hello.
- [Samantha] Hi, sweetheart. Guess what?
50
00:04:16,380 --> 00:04:18,467
Aunt Clara just
stopped by for a visit.
51
00:04:18,508 --> 00:04:20,802
That kind
of news I don't need.
52
00:04:20,844 --> 00:04:24,431
Darrin, I'm worried about her.
She's terribly depressed.
53
00:04:24,431 --> 00:04:27,100
She's talking about
giving up, retirement.
54
00:04:27,142 --> 00:04:28,894
Well, that kind of
news I do need.
55
00:04:29,478 --> 00:04:31,980
Darrin, this is serious.
56
00:04:32,022 --> 00:04:35,150
She's been talking about
changing herself into something.
57
00:04:35,192 --> 00:04:36,985
Permanently. Something useful.
58
00:04:37,903 --> 00:04:39,070
But, Sam.
59
00:04:39,112 --> 00:04:40,906
Darrin, I thought if I
brought her into town
60
00:04:40,947 --> 00:04:42,866
and we took her
someplace special for lunch
61
00:04:42,908 --> 00:04:46,495
it might lift her spirits, if
you'll excuse the expression.
62
00:04:48,121 --> 00:04:52,166
Oh, it would mean so much to
her, you taking us both to lunch.
63
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
Well, uh-uh, okay, honey.
64
00:04:54,336 --> 00:04:58,339
Oh, while you're at it, would you stop
at the jeweler's and pick up my watch?
65
00:04:58,380 --> 00:05:00,091
I meant to this
morning, but I forgot.
66
00:05:00,133 --> 00:05:03,553
Oh, sure. Oh, and
Louise is gonna babysit.
67
00:05:03,595 --> 00:05:08,433
Mmm. Oh, what if Tabatha
suddenly decides to... You know.
68
00:05:08,475 --> 00:05:09,976
No, no, don't worry.
69
00:05:10,017 --> 00:05:13,730
No, I'll put Tabatha down
for a nap before I leave.
70
00:05:13,730 --> 00:05:17,609
Okay, sweetheart. Bye-bye.
Bye, sweetheart.
71
00:05:20,821 --> 00:05:24,991
Aunt Clara, guess
what? You and I...
72
00:05:25,033 --> 00:05:26,493
Aunt Clara?
73
00:05:31,039 --> 00:05:33,500
Aunt Clara,
is that you?
74
00:05:33,541 --> 00:05:37,212
[Clara] I can't even make it
as a potted plant.
75
00:05:37,254 --> 00:05:39,380
Oh, why not?
76
00:05:39,380 --> 00:05:41,967
Can't you see
I'm wilting?
77
00:05:43,176 --> 00:05:46,471
There must be something
I could change myself into
78
00:05:46,513 --> 00:05:49,099
where I wouldn't
make mistakes.
79
00:05:49,140 --> 00:05:52,894
Aunt Clara, the only thing I
want you to change is your hat.
80
00:05:52,936 --> 00:05:56,523
And we're gonna do that by buying
you the prettiest one we can find.
81
00:05:57,023 --> 00:05:58,483
Oh.
82
00:06:01,736 --> 00:06:03,572
Oh, I must
say, Aunt Clara
83
00:06:03,613 --> 00:06:07,909
you do look lovelier in daisies
than you did in philodendron leaves.
84
00:06:07,909 --> 00:06:09,661
And you're much
better company here
85
00:06:09,702 --> 00:06:11,830
than you would have been
if you'd gone out to pasture.
86
00:06:11,830 --> 00:06:16,710
Oh. Well, thank you, dear. And
thank you so much for the hat.
87
00:06:16,710 --> 00:06:21,172
It was time that I got
a new one. Oh, time!
88
00:06:21,214 --> 00:06:22,339
Oh!
89
00:06:22,339 --> 00:06:24,801
Oh, I forgot.
I forgot Darrin's watch.
90
00:06:24,843 --> 00:06:26,344
Oh, dear.
91
00:06:26,386 --> 00:06:31,850
Oh, it'll take me at least 15 minutes
to walk to the jeweler's and back.
92
00:06:31,892 --> 00:06:35,020
But it would only take me a
second to pop over and back.
93
00:06:35,061 --> 00:06:39,983
Promise you won't tell.
Me, tell? Oh, certainly not.
94
00:06:40,025 --> 00:06:41,860
Tell, tell what?
95
00:06:41,902 --> 00:06:47,532
Aunt Clara, you wait
right here. I'll be... Oh-oh.
96
00:06:47,574 --> 00:06:49,618
I'll be back
in a flash.
97
00:06:50,452 --> 00:06:52,621
In a flash.
98
00:06:52,621 --> 00:06:55,373
Probably easier
to get than a taxi.
99
00:06:59,419 --> 00:07:01,588
Hi there, beautiful.
100
00:07:25,779 --> 00:07:29,950
Well, you seem to be
doing pretty well.
101
00:07:29,991 --> 00:07:31,910
Not wilting.
102
00:07:31,952 --> 00:07:35,914
Now, you know, when I
was a plant, the trouble...
103
00:07:35,956 --> 00:07:38,541
My, my, my...
Oh, my...
104
00:07:40,961 --> 00:07:44,506
Do you mind?
This is private.
105
00:07:46,132 --> 00:07:48,593
I...
106
00:07:48,635 --> 00:07:52,097
Look, I got explicit
instructions to bring her in here.
107
00:07:52,138 --> 00:07:54,641
I'm giving you new
explicit instructions.
108
00:07:54,641 --> 00:07:58,186
Get that cow out of here.
Will you listen already?
109
00:07:58,228 --> 00:07:59,771
This is Ginger.
So?
110
00:07:59,813 --> 00:08:01,731
I don't care
if it's Tallulah.
111
00:08:01,773 --> 00:08:04,234
Look, I didn't hear nothing
about allowing any cow
112
00:08:04,275 --> 00:08:06,945
to loiter in the lobby of
any building on my beat.
113
00:08:06,987 --> 00:08:10,782
Listen. Why don't we
nicely call up Mr. Whittle?
114
00:08:10,824 --> 00:08:13,952
He's the advertising man.
He's right in the building here.
115
00:08:13,994 --> 00:08:16,621
He'll come down, and he'll
explain that he's the one
116
00:08:16,663 --> 00:08:19,457
that got me the clearance
to bring Ginger in here.
117
00:08:19,499 --> 00:08:23,211
I tell you what, I'll even
use my own dime. Come on.
118
00:08:28,883 --> 00:08:30,010
Hey, lady?
119
00:08:31,011 --> 00:08:32,761
If you get tired
of yakking to the plant
120
00:08:32,804 --> 00:08:35,306
there's a cow around the
corner with nobody to talk to.
121
00:08:50,613 --> 00:08:54,784
Oh, isn't this
all cute?
122
00:08:54,826 --> 00:08:57,453
Well, of all things...
123
00:09:06,046 --> 00:09:07,213
Oh!
124
00:09:31,905 --> 00:09:34,199
Oh, well, hello there.
Are you going up?
125
00:09:34,240 --> 00:09:36,242
Now, going up with you
would be like going to heaven.
126
00:09:36,284 --> 00:09:38,453
You're what I call a class A,
number-one, all-time gorgeous...
127
00:09:38,495 --> 00:09:42,457
Oh, please, would you mind
going up to heaven without me?
128
00:09:42,499 --> 00:09:44,708
I'm very busy
looking for someone.
129
00:09:44,708 --> 00:09:47,003
Well, take your pick. There's
some beauts in the lobby today.
130
00:09:47,045 --> 00:09:50,715
Talk about fruitcakes.
Fruitcakes?
131
00:09:50,756 --> 00:09:54,177
I don't care how long I live, I ain't
never gonna get so sophisticated
132
00:09:54,219 --> 00:09:57,347
that an old dame talking
to a plant one minute
133
00:09:57,388 --> 00:10:01,142
and a cow walking around the
lobby the next ain't a novelty.
134
00:10:01,184 --> 00:10:03,311
A cow?
A cow.
135
00:10:03,352 --> 00:10:05,230
A co... Uh,
where? Where?
136
00:10:05,271 --> 00:10:07,107
Around the corner.
Uh, well, how about it?
137
00:10:07,148 --> 00:10:09,400
You wanna take a ride
with me? Fly to heaven?
138
00:10:09,442 --> 00:10:11,236
Next trip.
139
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Aunt Clara?
140
00:10:23,706 --> 00:10:26,708
Aunt Clara? Oh.
141
00:10:27,877 --> 00:10:30,130
Aunt Clara. Oh.
142
00:10:30,171 --> 00:10:34,801
Aunt Clara. A cow,
of all things.
143
00:10:34,801 --> 00:10:38,972
And in Darrin's building. Well,
this is hardly out to pasture.
144
00:10:39,013 --> 00:10:40,306
You...
145
00:10:40,348 --> 00:10:42,350
Yes. Yes, sir.
146
00:10:42,392 --> 00:10:45,937
A policeman.
That's all we need.
147
00:10:45,979 --> 00:10:48,773
No, no, don't try to talk.
148
00:10:48,815 --> 00:10:51,109
I better get you home.
149
00:10:54,988 --> 00:10:57,949
Oh, Louise must be
upstairs with Tabatha.
150
00:11:00,618 --> 00:11:03,163
What happened
to my Ginger?
151
00:11:04,497 --> 00:11:06,624
You made me lose my cow.
152
00:11:06,666 --> 00:11:11,629
Aunt Clara, just because I told you
not to talk before doesn't mean that...
153
00:11:11,629 --> 00:11:14,215
[Louise] Samantha,
is that you?
154
00:11:14,256 --> 00:11:16,426
Oh, hi. Hi, Louise.
155
00:11:16,467 --> 00:11:19,761
I'll be right up. Oh, no,
no, no. I'll be right down.
156
00:11:19,804 --> 00:11:22,682
Tabatha's asleep.
157
00:11:22,724 --> 00:11:25,809
Aunt Clara, dear,
you go into the kitchen.
158
00:11:25,852 --> 00:11:28,980
Uh, I'll try and
get rid of her.
159
00:11:29,022 --> 00:11:32,609
Aunt Clara, I said,
in the kitchen.
160
00:11:32,650 --> 00:11:34,235
Just because you
chose to be a cow
161
00:11:34,277 --> 00:11:38,865
doesn't mean you have to be
a stupid one, and stubborn.
162
00:11:39,199 --> 00:11:40,533
Oh.
163
00:11:45,078 --> 00:11:47,415
How come you're back
so early? Oh, hi, Louise.
164
00:11:47,457 --> 00:11:49,833
I can't thank you enough
for staying with Tabatha.
165
00:11:49,876 --> 00:11:53,254
And if I can ever return the
favor, don't hesitate to call me.
166
00:11:53,296 --> 00:11:55,840
I'm sorry you have
to rush off. But I don't.
167
00:11:55,840 --> 00:11:57,508
Oh, that's right,
you don't.
168
00:11:57,550 --> 00:12:00,803
Well, then why am I leaving?
Because I'm in such a hurry.
169
00:12:00,845 --> 00:12:03,514
Oh, sure, sure.
170
00:12:03,556 --> 00:12:06,100
Thanks a lot, Louise.
171
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Oh, boy.
You can say that again.
172
00:12:20,865 --> 00:12:23,076
Oh, dear.
Aunt Clara,
173
00:12:23,117 --> 00:12:27,080
being a cow is no
solution to anything.
174
00:12:27,080 --> 00:12:30,833
Now, please. Come on,
change yourself back.
175
00:12:31,960 --> 00:12:34,671
Don't tell me
you've forgotten how.
176
00:12:37,715 --> 00:12:39,884
Hello?
Samantha?
177
00:12:39,926 --> 00:12:43,054
I thought you were coming in for lunch.
What happened? I've been worried.
178
00:12:43,096 --> 00:12:45,139
Oh... Well,
hi, sweetheart.
179
00:12:45,139 --> 00:12:49,602
I was going to call you,
but, uh, something came up.
180
00:12:49,644 --> 00:12:55,817
Well, that is, something happened.
Aunt Clara's sort of indisposed.
181
00:12:55,857 --> 00:12:58,987
Sort of indisposed?
What does that mean?
182
00:12:59,028 --> 00:13:01,280
Oh, nothing serious.
She'll be all right.
183
00:13:01,280 --> 00:13:04,075
You better be. I'll see
you at dinner, okay?
184
00:13:04,117 --> 00:13:06,953
Oh, yeah, sure.
Sure. Okay.
185
00:13:07,412 --> 00:13:09,330
Goodbye.
186
00:13:10,957 --> 00:13:12,875
Sort of indisposed?
187
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
Now, Aunt Clara, you know
I can't change you back.
188
00:13:16,296 --> 00:13:18,214
You just have to
do that yourself.
189
00:13:18,256 --> 00:13:21,092
Why not try to relax a little,
rest a little first?
190
00:13:21,134 --> 00:13:23,970
How about a nice glass
of warm milk?
191
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Warm milk.
What am I saying?
192
00:13:26,306 --> 00:13:28,933
Yes, Samantha,
what are you saying?
193
00:13:28,975 --> 00:13:30,684
Oh, Louise.
194
00:13:30,727 --> 00:13:33,896
Didn't you leave a couple of minutes
ago? You gave me the wrong jacket.
195
00:13:33,938 --> 00:13:37,482
Oh, well, I'm sorry, Louise. I
must've been thinking about the cow.
196
00:13:37,525 --> 00:13:40,153
I'm not quite used to it
yet. Having one, I mean.
197
00:13:40,194 --> 00:13:43,155
Oh, but as soon
as I am, I'll call you.
198
00:13:43,197 --> 00:13:46,409
All right? All right.
199
00:13:46,451 --> 00:13:48,494
Oh, Aunt Clara.
200
00:13:49,328 --> 00:13:51,331
A cow?
201
00:13:53,666 --> 00:13:56,669
I'm going
to call Larry.
202
00:13:56,669 --> 00:14:01,256
Aunt Clara, why couldn't
you have been a Chihuahua?
203
00:14:06,471 --> 00:14:08,473
How nice.
204
00:14:20,193 --> 00:14:22,820
Okay, you wanna know why
the Whittle Agency
205
00:14:22,820 --> 00:14:26,449
may lose the Morton Milk account,
and we may get another whack at it?
206
00:14:26,491 --> 00:14:27,784
Well, I suppose...
207
00:14:27,825 --> 00:14:31,662
Because Whittle has gone
and lost C.L. Morton's cow.
208
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
That's why.
Lost a cow?
209
00:14:33,790 --> 00:14:37,335
How could anyone lose a cow?
I don't know. But losing Ginger,
210
00:14:37,377 --> 00:14:40,129
Morton's world-famous,
prize-winning Guernsey cow
211
00:14:40,129 --> 00:14:42,382
worth at least $12,000,
212
00:14:42,423 --> 00:14:46,135
you gotta admit,
that's pretty creative.
213
00:14:46,177 --> 00:14:50,390
Larry, I would like to shake hands with
a man who really knows how to gloat.
214
00:14:50,390 --> 00:14:53,017
World's champ. They're
down in the lobby.
215
00:14:53,059 --> 00:14:54,852
Whittle's about to have
a nervous breakdown,
216
00:14:54,852 --> 00:14:59,524
and C.L. Morton wants to put the entire
city under arrest for cow-napping.
217
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
Let's go. Come on.
218
00:15:01,067 --> 00:15:04,862
You're through delivering cows,
mister, I hope you know that.
219
00:15:04,862 --> 00:15:08,699
On account of you and your lousy
authority, I got a missing cow on my hands.
220
00:15:08,741 --> 00:15:10,660
If she were on your hands,
she wouldn't be missing.
221
00:15:10,701 --> 00:15:14,080
Oh, you're gonna give me
logic, right? Policeman's logic?
222
00:15:14,122 --> 00:15:15,456
You got something
against policemen?
223
00:15:15,498 --> 00:15:17,250
Yeah. A missing
cow on my hands.
224
00:15:17,291 --> 00:15:19,419
That's what I
got against policemen.
225
00:15:19,460 --> 00:15:23,089
Don't worry, Mr. Morton.
I'll get to the bottom of this.
226
00:15:25,925 --> 00:15:28,511
Aunt Clara.
Aunt Clara.
227
00:15:28,553 --> 00:15:31,514
Oh, Darrin. Darrin,
what are you doing here?
228
00:15:31,556 --> 00:15:34,475
What do you mean me? What are you doing
here? You're supposed to be at home.
229
00:15:34,517 --> 00:15:36,894
I am? Oh, my goodness,
I've goofed again.
230
00:15:36,936 --> 00:15:40,523
No, stay right here. I'm gonna call
home and check this out with Sam.
231
00:15:40,565 --> 00:15:43,401
Stay right here.
232
00:15:43,443 --> 00:15:46,779
Every endeavor is being
made to find your cow, Ginger.
233
00:15:46,779 --> 00:15:50,992
And I give you my word that...
What are you doing here, Tate?
234
00:15:51,033 --> 00:15:53,453
Well, I thought I might be
of some assistance.
235
00:15:53,494 --> 00:15:55,955
Is something wrong?
Something wrong?
236
00:15:55,997 --> 00:15:57,790
Why, this numskull Whittle...
237
00:15:57,832 --> 00:15:59,375
Mr. Tate,
your secretary says
238
00:15:59,417 --> 00:16:01,002
to get on the horn to
your wife right away.
239
00:16:01,043 --> 00:16:02,503
Very important.
Later.
240
00:16:02,545 --> 00:16:05,423
I think I'd better have a
visit with Mr. Tate here.
241
00:16:05,465 --> 00:16:08,885
Mr. Morton, if you'd
only have a little patience.
242
00:16:08,926 --> 00:16:12,263
Your secretary said your wife
said to call her now, not later.
243
00:16:12,305 --> 00:16:14,515
If I was you, pal...
Now, look here, young man.
244
00:16:14,557 --> 00:16:16,434
Okay, okay.
245
00:16:16,476 --> 00:16:21,147
I wouldn't take on both of
them, a wife and a secretary.
246
00:16:21,189 --> 00:16:23,983
All right, all right.
I get the message.
247
00:16:24,025 --> 00:16:27,069
Excuse me for
a minute, Mr. Morton.
248
00:16:28,154 --> 00:16:30,156
Now, there goes
a good man.
249
00:16:32,366 --> 00:16:34,410
Sam, what I'm
trying to say is,
250
00:16:34,452 --> 00:16:37,622
I think you
misplaced Aunt Clara.
251
00:16:37,663 --> 00:16:40,041
She's here in the lobby
of the building.
252
00:16:40,041 --> 00:16:41,501
Oh, Darrin, don't
be ridiculous.
253
00:16:41,542 --> 00:16:44,170
She's standing right
next to me eating her oats.
254
00:16:44,212 --> 00:16:47,632
Sam? Amazing how
they pick their times.
255
00:16:47,673 --> 00:16:48,883
Mmm-hmm.
256
00:16:48,925 --> 00:16:51,344
Her what? Her oa... Oh,
well, it's really oatmeal.
257
00:16:51,385 --> 00:16:53,471
But I didn't know
what else to give her.
258
00:16:53,513 --> 00:16:55,473
After all she
missed having her lunch.
259
00:16:55,515 --> 00:16:57,141
Sam...
260
00:16:57,183 --> 00:17:01,979
Darrin, I told you Aunt Clara was
upset. She turned herself into a cow.
261
00:17:01,979 --> 00:17:04,440
She turned herself
into a what? A cow.
262
00:17:04,482 --> 00:17:07,984
I think you made
a little mistake.
263
00:17:08,027 --> 00:17:12,698
A mistake? Sam's got
a what in their where?
264
00:17:13,407 --> 00:17:15,201
A cow?
265
00:17:16,702 --> 00:17:18,496
What kind of a cow?
266
00:17:18,538 --> 00:17:22,625
Sam, honey. Um, Aunt
Clara's here in the lobby.
267
00:17:22,667 --> 00:17:24,835
Aunt Clara's there?
268
00:17:24,877 --> 00:17:27,880
Are you sure?
Is she all right?
269
00:17:27,922 --> 00:17:30,840
She's fine.
Bye, Louise.
270
00:17:30,883 --> 00:17:34,929
Well, uh, if she's there,
then who have I got here?
271
00:17:34,971 --> 00:17:37,765
And what was she doing
in your lobby?
272
00:17:37,807 --> 00:17:40,309
What difference does it make?
I mean, who cares, really?
273
00:17:40,309 --> 00:17:42,811
The point is, since
you're practically next door
274
00:17:42,853 --> 00:17:47,858
why don't you just pop over and fix
things, if you know what I mean.
275
00:17:47,900 --> 00:17:49,277
Yeah, in a minute, Larry.
276
00:17:49,318 --> 00:17:52,571
I'll have to get Mother
to babysit. Terrific.
277
00:17:52,613 --> 00:17:56,784
You even agree to that?
Must be worse than I thought.
278
00:17:56,826 --> 00:18:00,162
That's right. I'll be waiting
for you in the lobby, honey.
279
00:18:00,204 --> 00:18:04,041
Things are sort of crowded in
spots, um, if you know what I mean.
280
00:18:04,041 --> 00:18:06,752
Yeah, all right. Bye.
281
00:18:09,547 --> 00:18:13,217
Uh, something on your mind,
Lar? Yeah. Are you out of yours?
282
00:18:13,259 --> 00:18:16,220
I said get the account,
not steal the cow.
283
00:18:16,262 --> 00:18:18,806
Steal what cow?
Ginger.
284
00:18:18,848 --> 00:18:20,266
Ginger?
285
00:18:20,308 --> 00:18:23,060
Do you or do you not have
a cow in your living room?
286
00:18:23,060 --> 00:18:25,396
No, I don't know... Darrin,
I was just talking to Louise
287
00:18:25,438 --> 00:18:27,898
and she said she saw a cow
standing in your room.
288
00:18:27,940 --> 00:18:32,737
Larry, you don't think... You don't
think that our cow is the Morton cow?
289
00:18:32,778 --> 00:18:36,157
Your cow? Oh, Darrin,
don't be ridiculous.
290
00:18:36,198 --> 00:18:39,910
How could you possibly
think it was the same cow?
291
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Well, after all,
I mean...
292
00:18:41,871 --> 00:18:45,166
In the first place,
our cow's name is Trixie.
293
00:18:45,207 --> 00:18:47,667
Trixie?
Yeah.
294
00:18:47,710 --> 00:18:49,837
Hadn't we better get over
there, see what's going on?
295
00:18:49,879 --> 00:18:51,005
Darrin.
296
00:18:51,047 --> 00:18:53,799
What do you
want with a cow?
297
00:18:53,799 --> 00:18:56,844
Actually, I don't want one
at all. It's all Sam's idea.
298
00:18:56,886 --> 00:18:59,763
See, she's on a big economy kick
like a lot of the housewives are.
299
00:18:59,805 --> 00:19:03,184
Baking her own bread and
growing their own vegetables.
300
00:19:03,225 --> 00:19:04,894
Well, Sam wants
to grow our own milk
301
00:19:04,935 --> 00:19:07,480
and butter and cheese,
cream, the whole bit.
302
00:19:07,480 --> 00:19:10,650
Well, why didn't
she tell Louise?
303
00:19:10,650 --> 00:19:14,445
Probably afraid she'd steal
the idea. Steal the idea?
304
00:19:14,487 --> 00:19:17,490
Hadn't we better
get over there? Yeah.
305
00:19:17,531 --> 00:19:20,910
Sure, sure.
Let's get over there.
306
00:19:22,703 --> 00:19:24,830
Now, you've had enough,
whoever you are.
307
00:19:24,872 --> 00:19:26,791
You're gonna have to go back
a different way than you came
308
00:19:26,832 --> 00:19:29,460
if that lobby's as crowded
as Darrin says it is.
309
00:19:29,460 --> 00:19:32,421
Oh, what would
be the best way?
310
00:19:32,880 --> 00:19:34,173
Oh.
311
00:19:34,215 --> 00:19:37,009
Why didn't I think
of that before?
312
00:19:39,929 --> 00:19:42,848
Well, well, aren't you cute.
313
00:19:47,811 --> 00:19:50,856
Okay, you'll be back
to normal in a minute.
314
00:19:59,865 --> 00:20:02,410
If you wanna blame
anybody, blame the fuzz.
315
00:20:02,410 --> 00:20:04,244
If he don't bug me, I don't lose her.
Look.
316
00:20:04,286 --> 00:20:08,791
Nobody's got any right dumping
a cow on my beat anyhow. Shh.
317
00:20:10,209 --> 00:20:11,961
Beauty is in the eyes
of the beholder
318
00:20:12,002 --> 00:20:14,797
and, boy, is it ever
in the eyes of this beholder.
319
00:20:14,839 --> 00:20:19,343
Your chariot awaits.
How nice. Five, please.
320
00:20:23,556 --> 00:20:26,851
Honey, going up with you
is like going to heaven.
321
00:20:26,892 --> 00:20:31,814
I bet you say that to all your
female passengers, all the time.
322
00:20:31,856 --> 00:20:35,943
Uh-uh. Only the class A,
number-one lookers like you.
323
00:20:36,777 --> 00:20:39,739
All day long, fat dames,
skinny dames
324
00:20:39,780 --> 00:20:42,450
tall dames, short dames,
old dames.
325
00:20:42,450 --> 00:20:47,079
Only one in 100
is a doll like you.
326
00:20:47,079 --> 00:20:51,751
I don't give the eye to every one of that
hundred either. Only maybe 15 percent.
327
00:20:51,751 --> 00:20:56,422
I guess I'm giving the eye to the
right percentage, though, huh?
328
00:21:01,886 --> 00:21:04,263
You're gonna get a fat lip. That's
what you're gonna get. Yeah?
329
00:21:04,305 --> 00:21:07,224
You know how many years you can
get for hitting a civilian, huh?
330
00:21:07,266 --> 00:21:10,811
Mr. Morton, I am convinced
that there is dirty work afoot.
331
00:21:10,853 --> 00:21:14,064
There has to be, with that man
hanging around here like a vulture.
332
00:21:14,106 --> 00:21:17,109
Are you pointing your stubby
little finger at me, Whittle?
333
00:21:17,151 --> 00:21:19,153
Larry, take it easy.
334
00:21:19,195 --> 00:21:21,655
Sam.
All this fuss about a cow?
335
00:21:21,696 --> 00:21:24,742
Well, where is it?
Coming down.
336
00:21:24,784 --> 00:21:26,035
Coming down?
337
00:21:26,076 --> 00:21:29,997
I think someone should know
it's a very stupid cow.
338
00:21:36,086 --> 00:21:37,463
There she is.
339
00:21:38,464 --> 00:21:41,050
There's my Ginger.
340
00:21:41,050 --> 00:21:43,844
Oh, there's my baby.
341
00:21:46,722 --> 00:21:49,934
Papa's little girl. Yes, sir.
342
00:21:51,101 --> 00:21:52,936
That's my little girl.
343
00:21:52,978 --> 00:21:57,691
Ow, isn't that sweet? You see,
everything turns out for the best.
344
00:21:57,733 --> 00:22:01,070
Yeah, when you're around to give
everything a big assist, it does.
345
00:22:01,111 --> 00:22:05,532
You know your papa,
don't you? Yes, you do.
346
00:22:06,157 --> 00:22:07,952
Well...
347
00:22:14,959 --> 00:22:18,671
Well, as I said, I
goof, goof, goof, goof,
348
00:22:18,671 --> 00:22:22,132
and spoil everything
for everybody.
349
00:22:22,174 --> 00:22:24,134
Oh, I wish I
were a doorknob.
350
00:22:24,176 --> 00:22:27,263
Now, Aunt Clara, you've
got to stop blaming yourself.
351
00:22:27,304 --> 00:22:30,266
Yeah, let Samantha take a couple
of bows.
352
00:22:30,307 --> 00:22:32,226
I'll get it.
353
00:22:32,268 --> 00:22:34,520
I'll get the door.
354
00:22:35,311 --> 00:22:37,439
Hello?
[Samantha] Yes?
355
00:22:37,439 --> 00:22:40,150
Oh, Larry.
356
00:22:40,192 --> 00:22:44,280
What? We got the
Morton account?
357
00:22:44,280 --> 00:22:48,367
- That's great. What cinched the deal?
- [Samantha] Oh. Oh, really?
358
00:22:48,409 --> 00:22:52,371
When you told Mr. Morton that
Sam and I were such cow fanciers?
359
00:22:52,413 --> 00:22:55,791
What'd you tell him a thing
like that for?
360
00:22:55,833 --> 00:22:57,835
What difference does it make
as long as it cinched the deal?
361
00:22:57,877 --> 00:23:00,337
[Samantha] Well, thank
you very much.
362
00:23:00,379 --> 00:23:03,132
Mr. Morton is sending us
a little something?
363
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Well, that's very nice.
364
00:23:05,676 --> 00:23:09,597
Yeah, okay, Larry.
Yeah. Goodbye.
365
00:23:11,390 --> 00:23:13,601
We got the Morton account.
366
00:23:13,601 --> 00:23:15,895
On account of we're
such cow fanciers.
367
00:23:15,936 --> 00:23:19,189
And Mr. Morton is sending
us a little something.
368
00:23:19,189 --> 00:23:21,483
Is that good?
Mmm-hmm.
369
00:23:21,525 --> 00:23:23,944
Well, when is he sending it?
370
00:23:23,986 --> 00:23:26,821
He already has.
That was the delivery man.
371
00:23:26,864 --> 00:23:30,075
He's bringing Mr. Morton's
little something around back.
372
00:23:32,286 --> 00:23:33,871
You see, Aunt Clara?
373
00:23:33,913 --> 00:23:36,624
All of your mistakes turned
out to be wonderful mistakes.
374
00:23:36,665 --> 00:23:40,461
Oh, really, Samantha.
Including the cows.
375
00:23:42,087 --> 00:23:43,839
What cows?
376
00:23:43,839 --> 00:23:46,592
The ones from Mr. Morton.
377
00:24:02,232 --> 00:24:06,654
Thanks a lot, Aunt Clara.
Yes. Thank you, Aunt Clara.
378
00:24:07,905 --> 00:24:10,616
Well, you're very welcome.
I, I...
379
00:24:13,827 --> 00:24:17,580
How...
Aunt Clara, we love cows.
380
00:24:17,623 --> 00:24:20,960
Don't we?
Oh, yes, yes.
381
00:24:22,294 --> 00:24:24,797
Yes. You love...
382
00:24:26,799 --> 00:24:29,927
Well, it takes
all kinds, you know.
30169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.