All language subtitles for Bewitched.S03E18.Hoho.the.Clown.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,376 --> 00:00:05,380 Ooh, we're going to have such fun! 2 00:00:05,380 --> 00:00:09,760 Oh, I just can't wait. Now I'll get all these buttons buttoned. 3 00:00:09,760 --> 00:00:14,181 Hello, you exquisite, brilliant, charming, perfect, little witch-let! 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,600 Hello, Samantha. Hello, Mother. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,645 Good-bye, Mother. Where are you going? 6 00:00:20,896 --> 00:00:24,274 Tabatha and I are going to see Hoho the Clown. 7 00:00:24,316 --> 00:00:27,945 Who, what and why is Hoho the Clown? 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,822 Ah, that's your granddaughter's favorite television show. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,450 Uh, Darrin's agency represents the sponsor, 10 00:00:33,492 --> 00:00:36,787 and he gave us tickets to see it in person, so we're go... 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,873 Oh, dear. Tsk. Where did I put them? 12 00:00:39,915 --> 00:00:42,292 Samantha, I'm surprised at you, 13 00:00:42,334 --> 00:00:46,296 taking a child of Tabatha's breeding to a kiddie show? 14 00:00:46,338 --> 00:00:48,131 A ballet, yes. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,010 A drama by Shakespeare, perhaps. But that ho, ho, hee, hee, ha business. 16 00:00:52,010 --> 00:00:57,391 Oh, no. Now, if you prefer something in a lighter vein, 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,309 well, we could pop over to Paris 18 00:00:59,351 --> 00:01:02,771 and ride up the River Seine in a Bateau Mouche. 19 00:01:02,813 --> 00:01:05,190 Maybe some other time. We have a previous engagement. 20 00:01:05,190 --> 00:01:10,779 Oh, and I just flew over from Edinburgh to play with my little granddaughter. 21 00:01:10,821 --> 00:01:12,656 Well, I'm sorry, Mother, 22 00:01:12,697 --> 00:01:15,993 but Tabatha and I are going to see Hoho the Clown. 23 00:01:16,034 --> 00:01:18,370 Well, very well. I'll go with you. 24 00:01:18,370 --> 00:01:21,456 Uh, well, Mother, you'd hate every minute of it. 25 00:01:21,498 --> 00:01:25,669 Now, can you see yourself sitting for an hour surrounded by children? 26 00:01:25,711 --> 00:01:28,171 Yes. I always enjoy seeing 27 00:01:28,212 --> 00:01:32,175 how inferior other children are to my Tabby-Tabby-Tabbykins. 28 00:01:32,217 --> 00:01:35,053 Besides, we only have two tickets. 29 00:01:36,305 --> 00:01:37,639 Count again. 30 00:01:40,350 --> 00:01:41,977 Tsk! Mother. 31 00:01:42,019 --> 00:01:43,604 Yes, dear? 32 00:01:43,645 --> 00:01:46,315 You're a stubborn woman. 33 00:01:46,356 --> 00:01:49,693 You're a good ticket-zapper, but you're a stubborn woman. 34 00:02:53,799 --> 00:02:57,427 You sure Richard Burton started like this? 35 00:02:57,469 --> 00:03:00,430 Is that Hobo the Clown? 36 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 Not Hobo, Mother, Hoho. 37 00:03:03,517 --> 00:03:07,312 When is he going to be funny? In a minute, when the show starts. 38 00:03:09,481 --> 00:03:14,319 Hi, it's Hoho the Clown! Ho, ho, ho! 39 00:03:16,279 --> 00:03:20,032 Brought to you five times a week, Monday through Friday, 40 00:03:20,075 --> 00:03:21,785 by the Solow Toy Company. 41 00:03:21,827 --> 00:03:25,747 Take it from Hoho! Buy Solow! Hey! 42 00:03:29,543 --> 00:03:32,671 Oh... He's revolting. 43 00:03:32,671 --> 00:03:34,923 And now, boys and girls, ho, ho, ho, ho, 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,634 on with the show, show, ho, ho. 45 00:03:43,306 --> 00:03:46,059 Darrin, I want you to read this memo I received from... 46 00:03:46,059 --> 00:03:48,812 Ho, ho, ho! Ho, ho, ho. What are you doing? 47 00:03:48,854 --> 00:03:52,107 I'm watching Hoho the Clown. 48 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 Now, that's what I call loyalty to the client. 49 00:03:54,735 --> 00:03:58,113 I've tried to watch him, but every time I hear those ho, ho, hos, 50 00:03:58,155 --> 00:04:01,199 I wanna punch him right in the no-no-nose. 51 00:04:01,199 --> 00:04:03,535 There they are! There they are on television! 52 00:04:03,577 --> 00:04:06,997 [Larry] There who are? My wife, my daughter and my mother-in-law. 53 00:04:07,038 --> 00:04:08,874 How did my mother-in-law get there? 54 00:04:10,000 --> 00:04:11,918 Ho, ho, ho! It's me again. 55 00:04:11,960 --> 00:04:13,962 And guess what I got. 56 00:04:14,004 --> 00:04:17,799 I got balloons! 57 00:04:17,799 --> 00:04:20,302 Ho, ho! I got, I got, I got, 58 00:04:20,343 --> 00:04:21,845 I got lots of balloons. 59 00:04:21,887 --> 00:04:24,681 Balloons for everybody! Whoo! 60 00:04:24,723 --> 00:04:27,517 And here! I got a balloon for you. 61 00:04:27,559 --> 00:04:29,853 Isn't that nice? Ho, ho! 62 00:04:29,895 --> 00:04:32,272 And I got another balloon for you. 63 00:04:32,314 --> 00:04:35,192 And I got a balloon for you. Oops! There's one. 64 00:04:35,233 --> 00:04:38,737 Here's one for you. And I got a balloon for you. 65 00:04:38,779 --> 00:04:41,948 Ho, ho! And I got a balloon for you. 66 00:04:41,990 --> 00:04:44,910 And a balloon for you. Ho, ho, ho! 67 00:04:44,910 --> 00:04:49,039 And here's one for you. And here's one for you. 68 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 Ho, ho! And here's one for you! 69 00:04:51,583 --> 00:04:54,544 And here's another one for you. And for you. 70 00:04:54,586 --> 00:04:58,464 Why didn't he give Tabatha a balloon? Mother, we're on television. 71 00:04:58,507 --> 00:05:02,260 She's the most outstanding child in this entire audience. 72 00:05:03,345 --> 00:05:04,553 And now, 73 00:05:04,596 --> 00:05:08,475 does anybody know what time it is? 74 00:05:08,517 --> 00:05:13,730 That's right. It's time for the Hoho hope chest! 75 00:05:13,772 --> 00:05:16,399 And the Hoho hope chest... 76 00:05:16,399 --> 00:05:21,404 Is chock-full of lots and lots of toys and games! 77 00:05:23,865 --> 00:05:27,410 Manufactured by the Solow Toy Company. 78 00:05:27,452 --> 00:05:29,412 Now, every boy and girl 79 00:05:29,454 --> 00:05:32,582 has a Hoho the Clown badge with a number on it! 80 00:05:32,624 --> 00:05:35,460 And in just 60 seconds, 81 00:05:35,460 --> 00:05:39,130 one of those numbers is gonna be the lucky number 82 00:05:39,172 --> 00:05:43,093 that wins all of the prizes in the Hoho hope chest! 83 00:05:43,134 --> 00:05:44,469 Ah! 84 00:05:47,305 --> 00:05:49,391 And now, boys and girls, it's time 85 00:05:49,391 --> 00:05:52,226 for an exciting message from the Solow Toy Company. 86 00:05:52,269 --> 00:05:54,479 Where's Tabatha's badge? Oh, she doesn't have one. 87 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 Why not? Because she's related to Darrin. 88 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 Well, I admit that's a mark against her, 89 00:05:59,985 --> 00:06:02,070 but it's hardly her fault. 90 00:06:02,112 --> 00:06:04,238 I mean because Darrin's connected with the show, 91 00:06:04,281 --> 00:06:06,366 she's not eligible for the Hoho hope chest. 92 00:06:06,408 --> 00:06:09,536 Who says so? Oh, it's an established policy. 93 00:06:12,038 --> 00:06:13,582 Well, I think it's very unfair. 94 00:06:13,623 --> 00:06:16,126 They have no right to penalize my granddaughter. 95 00:06:16,166 --> 00:06:19,254 They're not penalizing her, Mother. I told you. 96 00:06:19,296 --> 00:06:22,464 Well, I don't care. She'll be very disappointed. 97 00:06:22,507 --> 00:06:26,887 No, she won't. Now stop it. Stop making something out of nothing. 98 00:06:27,762 --> 00:06:30,307 Oh, hi, there! It's me again. 99 00:06:30,348 --> 00:06:32,309 And now, is everybody ready 100 00:06:32,350 --> 00:06:35,770 to see who won all the prizes in the Hoho hope chest? 101 00:06:38,315 --> 00:06:42,903 So, I "ho-fully" mix up the numbers, 102 00:06:42,944 --> 00:06:45,154 and we pick a winner! 103 00:06:47,032 --> 00:06:49,618 And the winning number is... 104 00:06:51,244 --> 00:06:53,163 Twelve! 105 00:06:53,204 --> 00:06:57,416 Here! Right over here! This little girl right here! 106 00:06:58,877 --> 00:07:00,837 Mother! 107 00:07:00,879 --> 00:07:04,883 Ho, ho, ho... Ha, ha. 108 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Your child shouldn't win the Hoho hope chest. 109 00:07:07,677 --> 00:07:09,763 I know. 110 00:07:09,804 --> 00:07:11,806 I guess the program staff goofed. 111 00:07:11,848 --> 00:07:14,351 Yeah! I guess the program staff goofed. 112 00:07:14,392 --> 00:07:17,354 I guess the program staff goofed. Come on, Sam! 113 00:07:17,395 --> 00:07:20,231 I know it was your mother, and you know it was your mother. 114 00:07:20,273 --> 00:07:23,944 I guess it was my mother. As usual, she's out to destroy me. 115 00:07:23,985 --> 00:07:26,529 Oh, Darrin, she's not out to destroy you. 116 00:07:26,529 --> 00:07:30,033 She was simply being a... A fun-loving witch? 117 00:07:30,075 --> 00:07:33,536 Well, yes. And a doting grandmother. 118 00:07:33,578 --> 00:07:37,207 Besides, when you tell Larry that as soon as the show went off the air, 119 00:07:37,248 --> 00:07:39,960 I found the producer and asked him to give the toys to charity, 120 00:07:40,001 --> 00:07:41,711 there'll be no repercussions. 121 00:07:41,753 --> 00:07:45,966 Because we did not take the Hoho hope chest ho-ho-home. 122 00:07:46,007 --> 00:07:48,009 I hope you're right. 123 00:07:48,009 --> 00:07:51,429 Oh, I know I'm right. The incident is closed. 124 00:07:57,560 --> 00:07:59,354 You're kidding. 125 00:07:59,396 --> 00:08:02,065 No, I'm afraid I'm deadly serious. 126 00:08:02,107 --> 00:08:04,526 If the little girl who won yesterday's hope chest... 127 00:08:04,567 --> 00:08:08,405 Is not in today's studio audience, I refuse to go on. 128 00:08:08,446 --> 00:08:09,614 Why? 129 00:08:09,656 --> 00:08:11,366 Because I like her. 130 00:08:11,408 --> 00:08:13,243 Well, Hoho, this isn't logical. 131 00:08:13,284 --> 00:08:14,619 Doesn't have to be logical. 132 00:08:14,619 --> 00:08:15,662 Well, why not? 133 00:08:15,704 --> 00:08:17,664 Because I'm a star. 134 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 Darrin, we have an emergency. 135 00:08:23,420 --> 00:08:26,423 I just got a call from the producer of Hoho the Clown. 136 00:08:26,464 --> 00:08:29,926 And? And Hoho refuses to work unless, 137 00:08:29,968 --> 00:08:31,970 "That cute little doll" 138 00:08:31,970 --> 00:08:36,099 that won yesterday's Hoho hope chest is in today's studio audience. 139 00:08:36,141 --> 00:08:37,726 You mean Tabatha? 140 00:08:37,767 --> 00:08:39,144 No Tabatha, no show. 141 00:08:39,184 --> 00:08:42,147 No show, no commercials. No commercials, no client. 142 00:08:42,188 --> 00:08:45,900 What is it, Darrin, some kind of a practical joke to amuse my ulcer? 143 00:08:45,900 --> 00:08:49,112 This is the first time I've ever heard of it. Honestly, I tell ya. 144 00:08:49,154 --> 00:08:50,780 You have no time to tell me anything. 145 00:08:50,822 --> 00:08:54,200 Just have Sam get Tabatha over to the studio immediately, 146 00:08:56,160 --> 00:08:59,664 as a personal favor to the president of the company. 147 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 You want some milk, hmm? 148 00:09:07,422 --> 00:09:10,341 Thank you. 149 00:09:12,761 --> 00:09:16,222 Hello? Why? 150 00:09:16,264 --> 00:09:19,642 Because Hoho the Clown refuses to go on unless she's there. 151 00:09:19,684 --> 00:09:22,020 Oh, no! 152 00:09:22,062 --> 00:09:23,855 Darrin, you know what I think? 153 00:09:23,897 --> 00:09:28,234 I think Mother did more than monkey around with Hoho's hope chest. 154 00:09:28,276 --> 00:09:31,446 I think she monkeyed around with Hoho himself. 155 00:09:31,488 --> 00:09:35,116 What's she saying? Well, nothing. She's, um, uh, she's... 156 00:09:35,158 --> 00:09:37,744 My suggestion is to let Hoho not go on 157 00:09:37,785 --> 00:09:40,163 because, if he's under one of Mother's spells, 158 00:09:40,205 --> 00:09:42,040 I can't vouch for what might happen. 159 00:09:42,040 --> 00:09:45,710 Is she giving you a hard time? Oh, not exactly, Larry. 160 00:09:45,710 --> 00:09:47,670 She suggests that... 161 00:09:47,712 --> 00:09:50,506 Sam, this is Larry. 162 00:09:50,548 --> 00:09:54,511 Will you please bring Tabatha over to the studio immediately? 163 00:09:54,552 --> 00:09:57,972 Or I'll send Darrin home immediately, unemployed. 164 00:09:58,014 --> 00:10:00,100 Good-bye. 165 00:10:02,352 --> 00:10:04,104 Well, now that that's all settled, 166 00:10:04,145 --> 00:10:06,189 let's you and I go over to the studio and see what this 167 00:10:06,231 --> 00:10:08,274 monkey business is all about. 168 00:10:10,860 --> 00:10:13,780 Mother! Mother? 169 00:10:15,073 --> 00:10:16,866 Oh, goodness. 170 00:10:18,409 --> 00:10:22,122 Tabatha, you and I have got to go somewhere. 171 00:10:24,082 --> 00:10:26,501 Ooh! That's a little fast for ya, huh? 172 00:10:33,258 --> 00:10:35,885 But, Samantha, you're a witch! 173 00:10:35,927 --> 00:10:38,429 If Endora put a spell on Hoho, are you sure you can't 174 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 snap him out of it? 175 00:10:39,764 --> 00:10:41,599 Yes, positive. No, she has to do it herself. 176 00:10:41,599 --> 00:10:44,769 There's a long, technical explanation, 177 00:10:44,769 --> 00:10:46,563 but what it boils down to 178 00:10:46,604 --> 00:10:49,399 is that if a licensed witch puts a spell on someone, 179 00:10:49,440 --> 00:10:51,401 she has squatter's rights to him. 180 00:10:51,442 --> 00:10:53,403 Oh, boy. You'd better sit down. 181 00:10:53,444 --> 00:10:55,613 Oh. Oh, aren't you gonna sit with us? 182 00:10:55,655 --> 00:10:58,241 No, I'm gonna sit with Larry in the control booth. Oh, all right. 183 00:10:58,283 --> 00:11:00,326 See ya later. Yeah, yeah. 184 00:11:00,368 --> 00:11:02,412 Hi, Hoho. Hi, sweetie. 185 00:11:05,623 --> 00:11:08,710 Hello, Tate. Oh, Mr. Solow. 186 00:11:08,710 --> 00:11:12,130 What a pleasant surprise. What brings you here? 187 00:11:12,130 --> 00:11:15,175 I come every Friday like clockwork to make sure you're giving me my money's worth. 188 00:11:15,216 --> 00:11:18,553 Mmm-hmm. Uh, Darrin, Mr. Solow, 189 00:11:18,595 --> 00:11:20,429 owner of the Solow Toy Company. 190 00:11:20,429 --> 00:11:23,141 May I present one of McMann and Tate's most creative 191 00:11:23,141 --> 00:11:24,934 young executives, Mr. Darrin Stephens. 192 00:11:24,976 --> 00:11:28,479 How do you do, sir? Likewise. Now let's watch Hoho the Clown. 193 00:11:28,479 --> 00:11:31,941 Ho, ho, ho! I'm Hoho the Clown. 194 00:11:31,982 --> 00:11:33,735 Ho, ho! 195 00:11:33,776 --> 00:11:36,446 Brought to you five days a week, Monday through Friday, 196 00:11:36,487 --> 00:11:38,489 by the Solow Toy Company. 197 00:11:38,489 --> 00:11:40,950 Ho, ho! Take it from Hoho. Buy a Solow! 198 00:11:40,992 --> 00:11:42,619 Ho! 199 00:11:42,660 --> 00:11:45,663 Boys and girls, we're gonna change our format today. 200 00:11:45,705 --> 00:11:48,374 Instead of doing the show for the entire audience, 201 00:11:48,416 --> 00:11:52,045 we're gonna play it to just one member. 202 00:11:52,086 --> 00:11:54,172 And where is she? 203 00:11:54,214 --> 00:11:57,258 Ho, ho! There she is! Oh, Mr. Cameraman, 204 00:11:57,300 --> 00:12:00,678 Would you get a shot of this cute little doll sitting on her mother's lap? 205 00:12:00,720 --> 00:12:04,474 Oh! Darrin, did you change the format? 206 00:12:04,515 --> 00:12:06,559 No, I wouldn't do that without your approval. 207 00:12:06,559 --> 00:12:09,270 I liked the format the way it was. Ho, ho! 208 00:12:09,312 --> 00:12:11,689 Oh, isn't she pretty? 209 00:12:11,689 --> 00:12:15,360 Ooh, don't touch Hoho's nose. 210 00:12:15,360 --> 00:12:17,362 You know why? Because I'm gonna make sure 211 00:12:17,403 --> 00:12:19,655 that you win all the prizes. 212 00:12:19,697 --> 00:12:22,992 You're gonna win all the prizes from the Hoho hope chest 213 00:12:23,034 --> 00:12:24,744 and all of the other prizes too. 214 00:12:24,785 --> 00:12:27,247 Nobody else is going to win anything. 215 00:12:27,288 --> 00:12:29,791 He can't give all the prizes to one kid! 216 00:12:29,791 --> 00:12:31,501 It's un-American! 217 00:12:31,542 --> 00:12:35,672 Ho, ho! Ho, ho, ho. 218 00:12:35,713 --> 00:12:39,425 Who is she? Who is that kid that's ruining my program? 219 00:12:39,467 --> 00:12:42,011 And now, boys and girls, ho, ho, ho, ho, 220 00:12:42,053 --> 00:12:44,054 on with the show, show. 221 00:12:44,097 --> 00:12:46,432 Ho, ho! I have no idea. 222 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 Do you, Darrin? No. 223 00:12:48,893 --> 00:12:51,688 No, I never saw her before in my life. 224 00:13:02,991 --> 00:13:04,951 Darrin? What? 225 00:13:07,370 --> 00:13:09,831 It's Saturday. Instead of sitting inside, 226 00:13:09,872 --> 00:13:12,000 why don't you go out and get some fresh air? 227 00:13:12,041 --> 00:13:15,420 Good idea. I'll take a walk in the traffic. 228 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 With any kind of luck, the headline will read, 229 00:13:17,255 --> 00:13:21,134 "Death comes to the father of girlfriend of Hoho the Clown." 230 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Darrin. 231 00:13:23,428 --> 00:13:25,221 I have an idea. 232 00:13:25,263 --> 00:13:28,599 After Tabatha wakes up from her nap, why don't we take her to Kiddieland? 233 00:13:28,599 --> 00:13:32,020 Why, so she can hand out autographs as a TV star? 234 00:13:32,020 --> 00:13:35,732 Well, she'd hardly be famous as the result of one television show! 235 00:13:35,773 --> 00:13:38,985 Don't count on it. The complaints must be pouring in. 236 00:13:39,027 --> 00:13:41,654 And when they discover that Tabatha is my daughter, 237 00:13:41,696 --> 00:13:43,655 they'll think that the television show was rigged, 238 00:13:43,698 --> 00:13:45,825 leading to an investigation by the FCC, 239 00:13:45,867 --> 00:13:48,077 where I will decline to answer questions on the grounds 240 00:13:48,119 --> 00:13:49,953 that my wife and my mother-in-law are witches! 241 00:13:51,622 --> 00:13:53,041 Okay. 242 00:13:53,041 --> 00:13:55,960 If you don't feel like Kiddieland, let's go to the zoo. 243 00:13:57,211 --> 00:13:58,296 Samantha. 244 00:13:58,338 --> 00:13:59,464 Well... 245 00:13:59,505 --> 00:14:01,799 Sam, I wanna talk to your mother! 246 00:14:02,300 --> 00:14:04,969 So do I. So do I. 247 00:14:04,969 --> 00:14:07,096 I've been calling her and calling her, 248 00:14:07,138 --> 00:14:08,931 and she will not answer. 249 00:14:08,973 --> 00:14:11,434 Uh, maybe she went away for the weekend. 250 00:14:11,476 --> 00:14:14,270 Would you like me to look for her? Please. 251 00:14:14,312 --> 00:14:17,315 Her two favorite cities are Paris and Rome. 252 00:14:17,357 --> 00:14:19,150 I'll try Paris first. 253 00:14:25,531 --> 00:14:27,617 She wasn't in Paris. 254 00:14:27,658 --> 00:14:30,119 Uh-huh. What took you so long? 255 00:14:30,119 --> 00:14:31,829 I couldn't find a cab. 256 00:14:33,831 --> 00:14:37,668 Uh, now I'll try Rome. You wait right there. 257 00:14:38,878 --> 00:14:42,048 Where else would I go? 258 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Hello? 259 00:14:46,969 --> 00:14:49,680 Oh, hi, Mrs. Kravitz. 260 00:14:49,722 --> 00:14:53,643 Oh, you saw Tabatha on the Hoho the Clown show. 261 00:14:53,684 --> 00:14:56,104 Yeah. She was kind of cute, wasn't she? 262 00:14:58,981 --> 00:15:04,070 You want me to get you on the Build Your Castle show? 263 00:15:04,070 --> 00:15:07,865 Because you need a refrigerator and a rotisserie? 264 00:15:09,617 --> 00:15:13,621 You want me to put in the fix for you on the Build Your Castle show 265 00:15:13,663 --> 00:15:16,624 the way I did for Tabatha on Hoho? 266 00:15:16,666 --> 00:15:20,586 Mrs. Kravitz, I did not put in the fix for Tabatha on the Hoho show! 267 00:15:20,628 --> 00:15:22,505 I have never put in the fix for anybody on any show 268 00:15:22,547 --> 00:15:24,006 that I've been connected with! 269 00:15:24,048 --> 00:15:26,801 I think I'll go take another look around the Colosseum. 270 00:15:26,843 --> 00:15:29,095 Samantha, come back here! 271 00:15:29,137 --> 00:15:30,847 Uh, she went back to Rome. 272 00:15:30,888 --> 00:15:33,516 Uh, to roam around the house again. 273 00:15:33,558 --> 00:15:37,103 Mrs. Kravitz, I'm afraid there's some mistake. 274 00:15:37,145 --> 00:15:39,397 Any show that I've been connected with has been strictly 275 00:15:39,439 --> 00:15:40,815 on the up and up. 276 00:15:40,857 --> 00:15:42,400 If you want a refrigerator and a rotisserie, 277 00:15:42,442 --> 00:15:43,985 you'll just have to go out and buy one. 278 00:15:44,402 --> 00:15:45,736 Samantha! 279 00:15:51,242 --> 00:15:54,203 Yes? See, that is the kind of thing I'm in for! 280 00:15:54,245 --> 00:15:58,082 Mother! Mother! 281 00:16:11,220 --> 00:16:12,889 Uh, Mrs. Stephens? Uh, yes. 282 00:16:12,930 --> 00:16:16,100 I'm Hoho the Clown. Ho, ho, ho, ho, ho? 283 00:16:16,100 --> 00:16:17,894 Oh! 284 00:16:17,935 --> 00:16:20,563 I got your name and address from my producer. How's your daughter? 285 00:16:20,605 --> 00:16:22,982 Oh, she's just fine, thank you. 286 00:16:23,024 --> 00:16:25,151 You look a little different without your makeup. 287 00:16:25,151 --> 00:16:28,571 I know. Oh, well, you can't be on all the time. 288 00:16:29,947 --> 00:16:32,450 Who's your friend? Oh, she's a present... 289 00:16:32,450 --> 00:16:34,494 For my cute little doll! 290 00:16:34,535 --> 00:16:37,455 Where is she? Ho, ho, ho! 291 00:16:37,497 --> 00:16:40,416 Oh, hi there, Mr. Stephens, sweetie! 292 00:16:40,458 --> 00:16:42,251 How's your daughter? Oh, she's fine, Hoho. 293 00:16:42,293 --> 00:16:45,379 What's with the pony? She's a present for my cute little doll! 294 00:16:45,379 --> 00:16:47,381 Ho, ho! Would you hold her, please? 295 00:16:47,423 --> 00:16:49,509 Is she housebroken? 296 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 For what she cost me, she should be. 297 00:16:51,594 --> 00:16:55,848 I used the money that I laid aside for my wife's birthday present. 298 00:16:55,890 --> 00:16:57,099 Why? 299 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 Beats me. 300 00:16:58,601 --> 00:17:01,270 For some reason or other, your kid has gotten under my skin. 301 00:17:01,312 --> 00:17:04,941 I can't stop thinking about her. It's like I'm in her power. 302 00:17:04,982 --> 00:17:07,527 You're not in her power. You're in... Darrin. 303 00:17:07,568 --> 00:17:10,279 Oh. Uh, these are for her too. 304 00:17:11,781 --> 00:17:14,992 And this too. 305 00:17:23,167 --> 00:17:26,420 Where is she? I'm longing to be near her! 306 00:17:26,420 --> 00:17:29,507 Darrin, why don't you go upstairs and get Tabatha? 307 00:17:29,549 --> 00:17:32,260 I'll, uh, take the pony outside. 308 00:17:32,260 --> 00:17:34,470 Come on. 309 00:17:34,512 --> 00:17:38,391 I'm gonna see her! I'm gonna see my cute little doll! 310 00:17:38,432 --> 00:17:40,768 Hoo, hoo, hee, hee! 311 00:17:42,228 --> 00:17:45,106 Ho, ho, ho! Ho! 312 00:17:46,148 --> 00:17:49,859 Mother! Mother, I want to see you! 313 00:17:51,904 --> 00:17:54,699 Mother, if you don't come here right this second, 314 00:17:54,740 --> 00:17:56,909 I'll never let you see Tabatha again. 315 00:17:56,909 --> 00:17:59,869 Samantha, I'm surprised at you. 316 00:17:59,912 --> 00:18:03,291 Stooping to blackmail? Shh! 317 00:18:03,291 --> 00:18:07,628 Where have you been? I'm spending the weekend in Mexico City. 318 00:18:07,670 --> 00:18:09,630 Oh, well, I never would have looked there. 319 00:18:09,672 --> 00:18:11,590 Care for a bite of taco, dear? 320 00:18:11,632 --> 00:18:12,842 No! 321 00:18:12,883 --> 00:18:15,636 Mother, I'm very annoyed with you! 322 00:18:15,678 --> 00:18:17,638 About what? 323 00:18:17,680 --> 00:18:20,641 Darwin needs a haircut. 324 00:18:21,726 --> 00:18:25,271 I am in no mood for any of your jokes. 325 00:18:25,271 --> 00:18:29,525 I am annoyed with you because of what you did to Hoho the Clown. 326 00:18:29,567 --> 00:18:31,611 Oh, that! 327 00:18:31,611 --> 00:18:34,155 Hasn't it worn off? 328 00:18:34,196 --> 00:18:36,657 Worn off? It's worse! 329 00:18:36,699 --> 00:18:40,369 Now, Mother, he's in there. Now, I want you to take that spell off immediately, 330 00:18:40,411 --> 00:18:42,079 without any further ado! 331 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 Oh! 332 00:18:50,254 --> 00:18:53,715 Now, if you'll excuse me, I'm getting back to Mexico City. 333 00:18:53,758 --> 00:18:56,719 I'm lunching with a very handsome bullfighter. 334 00:18:56,761 --> 00:18:58,971 Adios, muchacha. 335 00:19:00,222 --> 00:19:01,641 Ole. 336 00:19:04,852 --> 00:19:07,647 Here she is, Hoho. Here's your cute little doll. 337 00:19:07,688 --> 00:19:10,775 What's so cute about her? You've seen one kid, you've seen them all. 338 00:19:10,816 --> 00:19:13,361 Did I bring a pony in here? 339 00:19:13,402 --> 00:19:15,696 Ah, where's my pony? 340 00:19:15,738 --> 00:19:17,657 It just happened to... Sam, what happened? 341 00:19:17,698 --> 00:19:18,991 Well, I uh, 342 00:19:19,032 --> 00:19:20,117 Here, honey. 343 00:19:20,159 --> 00:19:23,119 Mmm-hmm. Uh, excuse me, Hoho. 344 00:19:25,623 --> 00:19:28,167 It's your daughter, Stephens. I hired a detective, 345 00:19:28,209 --> 00:19:30,252 and he found out it's your daughter. 346 00:19:30,294 --> 00:19:33,756 When Mr. Solow called me at the club and told me, I was shocked beyond belief! 347 00:19:33,798 --> 00:19:36,092 I couldn't speak. Words failed me. 348 00:19:36,801 --> 00:19:40,096 Aha, look who's here. 349 00:19:40,137 --> 00:19:43,432 Uh, hi, sponsor, baby. Ho, ho, ho, ho? 350 00:19:43,474 --> 00:19:46,352 Don't "ho, ho" me, you ingrate. You and Stephens here have 351 00:19:46,394 --> 00:19:47,853 entered into a conspiracy 352 00:19:47,895 --> 00:19:49,980 to drive the Solow Toy Company out of business! 353 00:19:50,022 --> 00:19:51,691 After all I've done for you. 354 00:19:51,691 --> 00:19:53,776 As close as we've been, like father and son. 355 00:19:53,818 --> 00:19:56,779 Darrin, if you needed money, if you needed toys, 356 00:19:56,821 --> 00:19:59,323 why didn't you come to me and say so? 357 00:19:59,365 --> 00:20:02,535 Larry, are you trying to say that you knew nothing about this? 358 00:20:02,576 --> 00:20:04,369 Yes. 359 00:20:04,412 --> 00:20:05,913 Effective immediately, 360 00:20:05,955 --> 00:20:09,917 the Hoho the Clown program is hereby canceled. 361 00:20:09,959 --> 00:20:12,211 But you can't do that to the children of America. 362 00:20:12,253 --> 00:20:15,715 You have no alternative. And I have no alternative 363 00:20:15,756 --> 00:20:17,967 but to ask you to tender your resignation. 364 00:20:18,008 --> 00:20:19,969 Darrin, you're through! 365 00:20:21,137 --> 00:20:23,556 So is my account with McMann and Tate. 366 00:20:23,597 --> 00:20:29,145 Mr. Solow, that won't be necessary now that Stephens is no longer with the agency. 367 00:20:29,186 --> 00:20:32,356 I want you to know I consider his actions illegal, 368 00:20:32,398 --> 00:20:34,150 unethical, shocking... 369 00:20:36,359 --> 00:20:39,196 Sam, what did you do? I had to do something. 370 00:20:39,238 --> 00:20:42,825 I froze them so you and I can discuss how to get out of this. 371 00:20:42,867 --> 00:20:44,493 Is the spell off Hoho? Oh, yes, yes. 372 00:20:44,535 --> 00:20:47,663 We just have to figure out a way to bail him and you out. 373 00:20:47,705 --> 00:20:50,750 Let's see. We can say, uh... 374 00:20:50,791 --> 00:20:53,502 We can say... No. 375 00:20:53,544 --> 00:20:55,671 We can say it's a publicity stunt! 376 00:20:55,713 --> 00:20:57,006 A publicity stunt! Yeah. 377 00:20:57,047 --> 00:20:59,842 For what? Uh... 378 00:20:59,884 --> 00:21:01,761 For a cute little doll. 379 00:21:09,310 --> 00:21:10,603 They look like twins! 380 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Well, thank you. 381 00:21:13,147 --> 00:21:17,859 Uh, now I have to make Hoho believe he was all part of it. 382 00:21:19,487 --> 00:21:21,530 Honey, what do I say? 383 00:21:21,530 --> 00:21:23,407 Well, let's see. Uh, well, 384 00:21:23,449 --> 00:21:26,410 I'll start the ball rolling, then you take over and run with it. 385 00:21:26,452 --> 00:21:28,412 Mmm-hmm. Oh, hold it. 386 00:21:34,919 --> 00:21:38,172 ...Disgusting, despicable and humiliating. 387 00:21:38,214 --> 00:21:41,217 Mr. Solow, my husband would like you to meet 388 00:21:41,258 --> 00:21:45,221 the newest member of the Solow family, the Tabatha doll. 389 00:21:45,262 --> 00:21:48,140 The what? The Tabatha doll. 390 00:21:48,182 --> 00:21:51,143 Uh, Darrin thought of it, and I designed it... 391 00:21:51,185 --> 00:21:54,522 In my spare time, using our daughter as the model. 392 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 Then Hoho put the real Tabatha on television 393 00:21:57,066 --> 00:21:59,609 and played favorites with her to create public interest. 394 00:21:59,609 --> 00:22:03,739 It was a publicity stunt to promote a new product. 395 00:22:03,739 --> 00:22:07,284 Uh, yeah, and I went along with it just to help out the sponsor, 396 00:22:07,326 --> 00:22:10,079 even though it temporarily hurt my image. 397 00:22:11,247 --> 00:22:13,415 Well, why wasn't I consulted? 398 00:22:13,457 --> 00:22:15,584 Well, because, uh... 399 00:22:15,626 --> 00:22:17,253 Tate? Yes, sir? 400 00:22:17,294 --> 00:22:18,462 Shut up! 401 00:22:23,676 --> 00:22:25,302 You know something? 402 00:22:26,220 --> 00:22:29,473 This is a pretty cute little doll. 403 00:22:29,515 --> 00:22:32,309 And that was a pretty cute publicity stunt. 404 00:22:32,309 --> 00:22:35,521 And these are two pretty clever fellas, huh? 405 00:22:35,521 --> 00:22:37,940 They sure are. And, Tate? 406 00:22:37,982 --> 00:22:39,148 Yes, sir? 407 00:22:39,148 --> 00:22:40,859 You were gonna fire him. 408 00:22:40,901 --> 00:22:43,612 Me, sir? Tate, I think you should offer 409 00:22:43,654 --> 00:22:46,156 your humble apologies, and include Mrs. Stephens. 410 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 I think she's pretty clever too. 411 00:22:57,084 --> 00:22:59,003 Oh, hi, darling! 412 00:22:59,044 --> 00:23:01,297 Hi, sweetheart. What are you doing home so early? 413 00:23:01,338 --> 00:23:05,259 I sneaked away to watch Hoho the Clown with you. 414 00:23:05,301 --> 00:23:07,386 Well, isn't that nice? 415 00:23:07,428 --> 00:23:10,222 Is he gonna reveal the publicity stunt? Mmm-hmm. 416 00:23:10,263 --> 00:23:12,850 And he's going to say, "In the interest of fair play, 417 00:23:12,850 --> 00:23:15,811 "every loyal viewer who called in or wrote in to complain, 418 00:23:15,853 --> 00:23:19,481 "will receive, absolutely free, a brand-new Tabatha doll." 419 00:23:19,523 --> 00:23:21,066 Ta-ta-da. 420 00:23:21,108 --> 00:23:22,984 Oh, quick! Come here. Oh. 421 00:23:23,027 --> 00:23:25,404 Just sit down. Come on. Sit, like I told you. 422 00:23:25,446 --> 00:23:27,239 If you're gonna watch it, you have to sit. 423 00:23:27,239 --> 00:23:30,910 Ho, ho, ho! I'm Hoho the Clown! 424 00:23:33,244 --> 00:23:35,664 All you wonderful booers will be happy to know 425 00:23:35,705 --> 00:23:40,169 that each and every one of you will receive a new Tabatha doll, 426 00:23:40,210 --> 00:23:42,379 absolutely free! 427 00:23:43,589 --> 00:23:45,382 Ho, ho, ho, ho, ho, ho! 428 00:23:45,382 --> 00:23:48,344 You know, that's rather a cute idea. Whose was it? 429 00:23:48,385 --> 00:23:49,887 Larry's. 430 00:23:49,929 --> 00:23:54,558 Although I persuaded Mr. Solow to keep his account with us. 431 00:23:56,101 --> 00:23:59,271 Say, why is Hoho's picture... And mine is, uh... 432 00:23:59,313 --> 00:24:02,358 Darling, oh... [Tabatha] Ta-ta-da. 433 00:24:03,734 --> 00:24:05,611 Well? I don't know. 434 00:24:05,611 --> 00:24:09,156 I fixed it this morning. Well, I'll just fix it again. 435 00:24:16,747 --> 00:24:18,248 Hello, Durwood. 436 00:24:22,795 --> 00:24:24,380 Sam, about your mother. 437 00:24:24,421 --> 00:24:28,008 Well, Darrin, I didn't know any, uh... 438 00:24:28,050 --> 00:24:31,053 Not in front of the baby. 33964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.