Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,376 --> 00:00:05,380
Ooh, we're going to have
such fun!
2
00:00:05,380 --> 00:00:09,760
Oh, I just can't wait. Now I'll
get all these buttons buttoned.
3
00:00:09,760 --> 00:00:14,181
Hello, you exquisite, brilliant,
charming, perfect, little witch-let!
4
00:00:14,181 --> 00:00:16,600
Hello,
Samantha. Hello, Mother.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,645
Good-bye, Mother.
Where are you going?
6
00:00:20,896 --> 00:00:24,274
Tabatha and I are going
to see Hoho the Clown.
7
00:00:24,316 --> 00:00:27,945
Who, what and why
is Hoho the Clown?
8
00:00:27,986 --> 00:00:30,822
Ah, that's your granddaughter's
favorite television show.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,450
Uh, Darrin's agency
represents the sponsor,
10
00:00:33,492 --> 00:00:36,787
and he gave us tickets to
see it in person, so we're go...
11
00:00:36,828 --> 00:00:39,873
Oh, dear. Tsk.
Where did I put them?
12
00:00:39,915 --> 00:00:42,292
Samantha,
I'm surprised at you,
13
00:00:42,334 --> 00:00:46,296
taking a child of Tabatha's
breeding to a kiddie show?
14
00:00:46,338 --> 00:00:48,131
A ballet, yes.
15
00:00:48,173 --> 00:00:52,010
A drama by Shakespeare, perhaps. But
that ho, ho, hee, hee, ha business.
16
00:00:52,010 --> 00:00:57,391
Oh, no. Now, if you prefer
something in a lighter vein,
17
00:00:57,391 --> 00:00:59,309
well, we could pop over
to Paris
18
00:00:59,351 --> 00:01:02,771
and ride up the River Seine
in a Bateau Mouche.
19
00:01:02,813 --> 00:01:05,190
Maybe some other time. We
have a previous engagement.
20
00:01:05,190 --> 00:01:10,779
Oh, and I just flew over from Edinburgh
to play with my little granddaughter.
21
00:01:10,821 --> 00:01:12,656
Well, I'm sorry, Mother,
22
00:01:12,697 --> 00:01:15,993
but Tabatha and I are going
to see Hoho the Clown.
23
00:01:16,034 --> 00:01:18,370
Well, very well.
I'll go with you.
24
00:01:18,370 --> 00:01:21,456
Uh, well, Mother, you'd
hate every minute of it.
25
00:01:21,498 --> 00:01:25,669
Now, can you see yourself sitting
for an hour surrounded by children?
26
00:01:25,711 --> 00:01:28,171
Yes.
I always enjoy seeing
27
00:01:28,212 --> 00:01:32,175
how inferior other children are
to my Tabby-Tabby-Tabbykins.
28
00:01:32,217 --> 00:01:35,053
Besides,
we only have two tickets.
29
00:01:36,305 --> 00:01:37,639
Count again.
30
00:01:40,350 --> 00:01:41,977
Tsk! Mother.
31
00:01:42,019 --> 00:01:43,604
Yes, dear?
32
00:01:43,645 --> 00:01:46,315
You're a stubborn woman.
33
00:01:46,356 --> 00:01:49,693
You're a good ticket-zapper,
but you're a stubborn woman.
34
00:02:53,799 --> 00:02:57,427
You sure Richard Burton
started like this?
35
00:02:57,469 --> 00:03:00,430
Is that Hobo the Clown?
36
00:03:00,472 --> 00:03:03,475
Not Hobo, Mother, Hoho.
37
00:03:03,517 --> 00:03:07,312
When is he going to be funny? In
a minute, when the show starts.
38
00:03:09,481 --> 00:03:14,319
Hi, it's Hoho the Clown! Ho, ho,
ho!
39
00:03:16,279 --> 00:03:20,032
Brought to you five times a
week, Monday through Friday,
40
00:03:20,075 --> 00:03:21,785
by the Solow Toy Company.
41
00:03:21,827 --> 00:03:25,747
Take it from Hoho!
Buy Solow! Hey!
42
00:03:29,543 --> 00:03:32,671
Oh... He's revolting.
43
00:03:32,671 --> 00:03:34,923
And now, boys and girls,
ho, ho, ho, ho,
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,634
on with the show, show,
ho, ho.
45
00:03:43,306 --> 00:03:46,059
Darrin, I want you to read
this memo I received from...
46
00:03:46,059 --> 00:03:48,812
Ho, ho, ho! Ho, ho, ho.
What are you doing?
47
00:03:48,854 --> 00:03:52,107
I'm watching Hoho the Clown.
48
00:03:52,149 --> 00:03:54,693
Now, that's what I call
loyalty to the client.
49
00:03:54,735 --> 00:03:58,113
I've tried to watch him, but every
time I hear those ho, ho, hos,
50
00:03:58,155 --> 00:04:01,199
I wanna punch him
right in the no-no-nose.
51
00:04:01,199 --> 00:04:03,535
There they are!
There they are on television!
52
00:04:03,577 --> 00:04:06,997
[Larry] There who are? My wife,
my daughter and my mother-in-law.
53
00:04:07,038 --> 00:04:08,874
How did my mother-in-law
get there?
54
00:04:10,000 --> 00:04:11,918
Ho, ho, ho!
It's me again.
55
00:04:11,960 --> 00:04:13,962
And guess what I got.
56
00:04:14,004 --> 00:04:17,799
I got balloons!
57
00:04:17,799 --> 00:04:20,302
Ho, ho!
I got, I got, I got,
58
00:04:20,343 --> 00:04:21,845
I got lots of balloons.
59
00:04:21,887 --> 00:04:24,681
Balloons for everybody!
Whoo!
60
00:04:24,723 --> 00:04:27,517
And here!
I got a balloon for you.
61
00:04:27,559 --> 00:04:29,853
Isn't that nice?
Ho, ho!
62
00:04:29,895 --> 00:04:32,272
And I got another balloon
for you.
63
00:04:32,314 --> 00:04:35,192
And I got a balloon for you.
Oops! There's one.
64
00:04:35,233 --> 00:04:38,737
Here's one for you. And
I got a balloon for you.
65
00:04:38,779 --> 00:04:41,948
Ho, ho! And I got
a balloon for you.
66
00:04:41,990 --> 00:04:44,910
And a balloon for you.
Ho, ho, ho!
67
00:04:44,910 --> 00:04:49,039
And here's one for you.
And here's one for you.
68
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Ho, ho! And here's one for you!
69
00:04:51,583 --> 00:04:54,544
And here's another
one for you. And for you.
70
00:04:54,586 --> 00:04:58,464
Why didn't he give Tabatha a
balloon? Mother, we're on television.
71
00:04:58,507 --> 00:05:02,260
She's the most outstanding
child in this entire audience.
72
00:05:03,345 --> 00:05:04,553
And now,
73
00:05:04,596 --> 00:05:08,475
does anybody know what
time it is?
74
00:05:08,517 --> 00:05:13,730
That's right. It's time
for the Hoho hope chest!
75
00:05:13,772 --> 00:05:16,399
And the Hoho hope chest...
76
00:05:16,399 --> 00:05:21,404
Is chock-full of lots and
lots of toys and games!
77
00:05:23,865 --> 00:05:27,410
Manufactured
by the Solow Toy Company.
78
00:05:27,452 --> 00:05:29,412
Now, every boy and girl
79
00:05:29,454 --> 00:05:32,582
has a Hoho the Clown badge
with a number on it!
80
00:05:32,624 --> 00:05:35,460
And in just 60 seconds,
81
00:05:35,460 --> 00:05:39,130
one of those numbers is
gonna be the lucky number
82
00:05:39,172 --> 00:05:43,093
that wins all of the prizes
in the Hoho hope chest!
83
00:05:43,134 --> 00:05:44,469
Ah!
84
00:05:47,305 --> 00:05:49,391
And now,
boys and girls, it's time
85
00:05:49,391 --> 00:05:52,226
for an exciting message
from the Solow Toy Company.
86
00:05:52,269 --> 00:05:54,479
Where's Tabatha's badge?
Oh, she doesn't have one.
87
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
Why not? Because
she's related to Darrin.
88
00:05:57,858 --> 00:05:59,943
Well, I admit
that's a mark against her,
89
00:05:59,985 --> 00:06:02,070
but it's hardly her fault.
90
00:06:02,112 --> 00:06:04,238
I mean because Darrin's
connected with the show,
91
00:06:04,281 --> 00:06:06,366
she's not eligible
for the Hoho hope chest.
92
00:06:06,408 --> 00:06:09,536
Who says so? Oh, it's
an established policy.
93
00:06:12,038 --> 00:06:13,582
Well, I think
it's very unfair.
94
00:06:13,623 --> 00:06:16,126
They have no right
to penalize my granddaughter.
95
00:06:16,166 --> 00:06:19,254
They're not penalizing her,
Mother. I told you.
96
00:06:19,296 --> 00:06:22,464
Well, I don't care. She'll
be very disappointed.
97
00:06:22,507 --> 00:06:26,887
No, she won't. Now stop it. Stop
making something out of nothing.
98
00:06:27,762 --> 00:06:30,307
Oh, hi, there!
It's me again.
99
00:06:30,348 --> 00:06:32,309
And now,
is everybody ready
100
00:06:32,350 --> 00:06:35,770
to see who won all the
prizes in the Hoho hope chest?
101
00:06:38,315 --> 00:06:42,903
So, I "ho-fully" mix up
the numbers,
102
00:06:42,944 --> 00:06:45,154
and we pick a winner!
103
00:06:47,032 --> 00:06:49,618
And the winning
number is...
104
00:06:51,244 --> 00:06:53,163
Twelve!
105
00:06:53,204 --> 00:06:57,416
Here! Right over here!
This little girl right here!
106
00:06:58,877 --> 00:07:00,837
Mother!
107
00:07:00,879 --> 00:07:04,883
Ho, ho, ho... Ha, ha.
108
00:07:04,925 --> 00:07:07,636
Your child shouldn't win
the Hoho hope chest.
109
00:07:07,677 --> 00:07:09,763
I know.
110
00:07:09,804 --> 00:07:11,806
I guess
the program staff goofed.
111
00:07:11,848 --> 00:07:14,351
Yeah! I guess
the program staff goofed.
112
00:07:14,392 --> 00:07:17,354
I guess the program staff
goofed. Come on, Sam!
113
00:07:17,395 --> 00:07:20,231
I know it was your mother,
and you know it was your mother.
114
00:07:20,273 --> 00:07:23,944
I guess it was my mother. As
usual, she's out to destroy me.
115
00:07:23,985 --> 00:07:26,529
Oh, Darrin, she's
not out to destroy you.
116
00:07:26,529 --> 00:07:30,033
She was simply being a...
A fun-loving witch?
117
00:07:30,075 --> 00:07:33,536
Well, yes.
And a doting grandmother.
118
00:07:33,578 --> 00:07:37,207
Besides, when you tell Larry that as
soon as the show went off the air,
119
00:07:37,248 --> 00:07:39,960
I found the producer and asked
him to give the toys to charity,
120
00:07:40,001 --> 00:07:41,711
there'll be no
repercussions.
121
00:07:41,753 --> 00:07:45,966
Because we did not take the
Hoho hope chest ho-ho-home.
122
00:07:46,007 --> 00:07:48,009
I hope you're right.
123
00:07:48,009 --> 00:07:51,429
Oh, I know I'm right.
The incident is closed.
124
00:07:57,560 --> 00:07:59,354
You're kidding.
125
00:07:59,396 --> 00:08:02,065
No, I'm afraid
I'm deadly serious.
126
00:08:02,107 --> 00:08:04,526
If the little girl who won
yesterday's hope chest...
127
00:08:04,567 --> 00:08:08,405
Is not in today's studio
audience, I refuse to go on.
128
00:08:08,446 --> 00:08:09,614
Why?
129
00:08:09,656 --> 00:08:11,366
Because I like her.
130
00:08:11,408 --> 00:08:13,243
Well, Hoho,
this isn't logical.
131
00:08:13,284 --> 00:08:14,619
Doesn't have to be logical.
132
00:08:14,619 --> 00:08:15,662
Well, why not?
133
00:08:15,704 --> 00:08:17,664
Because I'm a star.
134
00:08:21,126 --> 00:08:23,420
Darrin,
we have an emergency.
135
00:08:23,420 --> 00:08:26,423
I just got a call from the
producer of Hoho the Clown.
136
00:08:26,464 --> 00:08:29,926
And? And Hoho
refuses to work unless,
137
00:08:29,968 --> 00:08:31,970
"That cute little doll"
138
00:08:31,970 --> 00:08:36,099
that won yesterday's Hoho hope
chest is in today's studio audience.
139
00:08:36,141 --> 00:08:37,726
You mean Tabatha?
140
00:08:37,767 --> 00:08:39,144
No Tabatha, no show.
141
00:08:39,184 --> 00:08:42,147
No show, no commercials.
No commercials, no client.
142
00:08:42,188 --> 00:08:45,900
What is it, Darrin, some kind of a
practical joke to amuse my ulcer?
143
00:08:45,900 --> 00:08:49,112
This is the first time I've ever
heard of it. Honestly, I tell ya.
144
00:08:49,154 --> 00:08:50,780
You have no time
to tell me anything.
145
00:08:50,822 --> 00:08:54,200
Just have Sam get Tabatha
over to the studio immediately,
146
00:08:56,160 --> 00:08:59,664
as a personal favor to the
president of the company.
147
00:09:04,753 --> 00:09:06,755
You want some milk, hmm?
148
00:09:07,422 --> 00:09:10,341
Thank you.
149
00:09:12,761 --> 00:09:16,222
Hello? Why?
150
00:09:16,264 --> 00:09:19,642
Because Hoho the Clown refuses
to go on unless she's there.
151
00:09:19,684 --> 00:09:22,020
Oh, no!
152
00:09:22,062 --> 00:09:23,855
Darrin, you know
what I think?
153
00:09:23,897 --> 00:09:28,234
I think Mother did more than monkey
around with Hoho's hope chest.
154
00:09:28,276 --> 00:09:31,446
I think she monkeyed around
with Hoho himself.
155
00:09:31,488 --> 00:09:35,116
What's she saying? Well,
nothing. She's, um, uh, she's...
156
00:09:35,158 --> 00:09:37,744
My suggestion
is to let Hoho not go on
157
00:09:37,785 --> 00:09:40,163
because, if he's under one
of Mother's spells,
158
00:09:40,205 --> 00:09:42,040
I can't vouch
for what might happen.
159
00:09:42,040 --> 00:09:45,710
Is she giving you a hard
time? Oh, not exactly, Larry.
160
00:09:45,710 --> 00:09:47,670
She suggests that...
161
00:09:47,712 --> 00:09:50,506
Sam, this is Larry.
162
00:09:50,548 --> 00:09:54,511
Will you please bring Tabatha
over to the studio immediately?
163
00:09:54,552 --> 00:09:57,972
Or I'll send Darrin home
immediately, unemployed.
164
00:09:58,014 --> 00:10:00,100
Good-bye.
165
00:10:02,352 --> 00:10:04,104
Well, now that that's
all settled,
166
00:10:04,145 --> 00:10:06,189
let's you and I go over to
the studio and see what this
167
00:10:06,231 --> 00:10:08,274
monkey business
is all about.
168
00:10:10,860 --> 00:10:13,780
Mother! Mother?
169
00:10:15,073 --> 00:10:16,866
Oh, goodness.
170
00:10:18,409 --> 00:10:22,122
Tabatha, you and I have
got to go somewhere.
171
00:10:24,082 --> 00:10:26,501
Ooh! That's a little fast
for ya, huh?
172
00:10:33,258 --> 00:10:35,885
But, Samantha,
you're a witch!
173
00:10:35,927 --> 00:10:38,429
If Endora put a spell on
Hoho, are you sure you can't
174
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
snap him out of it?
175
00:10:39,764 --> 00:10:41,599
Yes, positive. No,
she has to do it herself.
176
00:10:41,599 --> 00:10:44,769
There's a long,
technical explanation,
177
00:10:44,769 --> 00:10:46,563
but what it boils down to
178
00:10:46,604 --> 00:10:49,399
is that if a licensed witch
puts a spell on someone,
179
00:10:49,440 --> 00:10:51,401
she has squatter's rights
to him.
180
00:10:51,442 --> 00:10:53,403
Oh, boy.
You'd better sit down.
181
00:10:53,444 --> 00:10:55,613
Oh. Oh, aren't you
gonna sit with us?
182
00:10:55,655 --> 00:10:58,241
No, I'm gonna sit with Larry in
the control booth. Oh, all right.
183
00:10:58,283 --> 00:11:00,326
See ya later.
Yeah, yeah.
184
00:11:00,368 --> 00:11:02,412
Hi, Hoho.
Hi, sweetie.
185
00:11:05,623 --> 00:11:08,710
Hello, Tate.
Oh, Mr. Solow.
186
00:11:08,710 --> 00:11:12,130
What a pleasant surprise.
What brings you here?
187
00:11:12,130 --> 00:11:15,175
I come every Friday like clockwork to make
sure you're giving me my money's worth.
188
00:11:15,216 --> 00:11:18,553
Mmm-hmm. Uh,
Darrin, Mr. Solow,
189
00:11:18,595 --> 00:11:20,429
owner
of the Solow Toy Company.
190
00:11:20,429 --> 00:11:23,141
May I present one of McMann
and Tate's most creative
191
00:11:23,141 --> 00:11:24,934
young executives,
Mr. Darrin Stephens.
192
00:11:24,976 --> 00:11:28,479
How do you do, sir? Likewise.
Now let's watch Hoho the Clown.
193
00:11:28,479 --> 00:11:31,941
Ho, ho, ho!
I'm Hoho the Clown.
194
00:11:31,982 --> 00:11:33,735
Ho, ho!
195
00:11:33,776 --> 00:11:36,446
Brought to you five days a
week, Monday through Friday,
196
00:11:36,487 --> 00:11:38,489
by the Solow Toy Company.
197
00:11:38,489 --> 00:11:40,950
Ho, ho! Take it from Hoho.
Buy a Solow!
198
00:11:40,992 --> 00:11:42,619
Ho!
199
00:11:42,660 --> 00:11:45,663
Boys and girls, we're gonna
change our format today.
200
00:11:45,705 --> 00:11:48,374
Instead of doing the show
for the entire audience,
201
00:11:48,416 --> 00:11:52,045
we're gonna play it
to just one member.
202
00:11:52,086 --> 00:11:54,172
And where is she?
203
00:11:54,214 --> 00:11:57,258
Ho, ho! There she is!
Oh, Mr. Cameraman,
204
00:11:57,300 --> 00:12:00,678
Would you get a shot of this cute
little doll sitting on her mother's lap?
205
00:12:00,720 --> 00:12:04,474
Oh! Darrin, did you
change the format?
206
00:12:04,515 --> 00:12:06,559
No, I wouldn't do that
without your approval.
207
00:12:06,559 --> 00:12:09,270
I liked the format the
way it was. Ho, ho!
208
00:12:09,312 --> 00:12:11,689
Oh, isn't she pretty?
209
00:12:11,689 --> 00:12:15,360
Ooh, don't touch
Hoho's nose.
210
00:12:15,360 --> 00:12:17,362
You know why? Because
I'm gonna make sure
211
00:12:17,403 --> 00:12:19,655
that you win
all the prizes.
212
00:12:19,697 --> 00:12:22,992
You're gonna win all the
prizes from the Hoho hope chest
213
00:12:23,034 --> 00:12:24,744
and all of the other prizes too.
214
00:12:24,785 --> 00:12:27,247
Nobody else is
going to win anything.
215
00:12:27,288 --> 00:12:29,791
He can't give all
the prizes to one kid!
216
00:12:29,791 --> 00:12:31,501
It's un-American!
217
00:12:31,542 --> 00:12:35,672
Ho, ho!
Ho, ho, ho.
218
00:12:35,713 --> 00:12:39,425
Who is she? Who is that
kid that's ruining my program?
219
00:12:39,467 --> 00:12:42,011
And now, boys and girls,
ho, ho, ho, ho,
220
00:12:42,053 --> 00:12:44,054
on with the show, show.
221
00:12:44,097 --> 00:12:46,432
Ho, ho!
I have no idea.
222
00:12:46,474 --> 00:12:48,851
Do you, Darrin?
No.
223
00:12:48,893 --> 00:12:51,688
No, I never saw her before
in my life.
224
00:13:02,991 --> 00:13:04,951
Darrin?
What?
225
00:13:07,370 --> 00:13:09,831
It's Saturday.
Instead of sitting inside,
226
00:13:09,872 --> 00:13:12,000
why don't you go out
and get some fresh air?
227
00:13:12,041 --> 00:13:15,420
Good idea. I'll take
a walk in the traffic.
228
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
With any kind of luck,
the headline will read,
229
00:13:17,255 --> 00:13:21,134
"Death comes to the father of
girlfriend of Hoho the Clown."
230
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
Darrin.
231
00:13:23,428 --> 00:13:25,221
I have an idea.
232
00:13:25,263 --> 00:13:28,599
After Tabatha wakes up from her nap,
why don't we take her to Kiddieland?
233
00:13:28,599 --> 00:13:32,020
Why, so she can hand out
autographs as a TV star?
234
00:13:32,020 --> 00:13:35,732
Well, she'd hardly be famous as
the result of one television show!
235
00:13:35,773 --> 00:13:38,985
Don't count on it. The
complaints must be pouring in.
236
00:13:39,027 --> 00:13:41,654
And when they discover
that Tabatha is my daughter,
237
00:13:41,696 --> 00:13:43,655
they'll think that the
television show was rigged,
238
00:13:43,698 --> 00:13:45,825
leading to an investigation
by the FCC,
239
00:13:45,867 --> 00:13:48,077
where I will decline to answer
questions on the grounds
240
00:13:48,119 --> 00:13:49,953
that my wife and
my mother-in-law are witches!
241
00:13:51,622 --> 00:13:53,041
Okay.
242
00:13:53,041 --> 00:13:55,960
If you don't feel like
Kiddieland, let's go to the zoo.
243
00:13:57,211 --> 00:13:58,296
Samantha.
244
00:13:58,338 --> 00:13:59,464
Well...
245
00:13:59,505 --> 00:14:01,799
Sam, I wanna talk
to your mother!
246
00:14:02,300 --> 00:14:04,969
So do I. So do I.
247
00:14:04,969 --> 00:14:07,096
I've been calling her
and calling her,
248
00:14:07,138 --> 00:14:08,931
and she will not answer.
249
00:14:08,973 --> 00:14:11,434
Uh, maybe she went away
for the weekend.
250
00:14:11,476 --> 00:14:14,270
Would you like me to
look for her? Please.
251
00:14:14,312 --> 00:14:17,315
Her two favorite cities
are Paris and Rome.
252
00:14:17,357 --> 00:14:19,150
I'll try Paris first.
253
00:14:25,531 --> 00:14:27,617
She wasn't in Paris.
254
00:14:27,658 --> 00:14:30,119
Uh-huh.
What took you so long?
255
00:14:30,119 --> 00:14:31,829
I couldn't find a cab.
256
00:14:33,831 --> 00:14:37,668
Uh, now I'll try Rome.
You wait right there.
257
00:14:38,878 --> 00:14:42,048
Where else would I go?
258
00:14:44,842 --> 00:14:45,968
Hello?
259
00:14:46,969 --> 00:14:49,680
Oh, hi, Mrs. Kravitz.
260
00:14:49,722 --> 00:14:53,643
Oh, you saw Tabatha
on the Hoho the Clown show.
261
00:14:53,684 --> 00:14:56,104
Yeah. She was
kind of cute, wasn't she?
262
00:14:58,981 --> 00:15:04,070
You want me to get you on
the Build Your Castle show?
263
00:15:04,070 --> 00:15:07,865
Because you need a
refrigerator and a rotisserie?
264
00:15:09,617 --> 00:15:13,621
You want me to put in the fix for
you on the Build Your Castle show
265
00:15:13,663 --> 00:15:16,624
the way I did for Tabatha
on Hoho?
266
00:15:16,666 --> 00:15:20,586
Mrs. Kravitz, I did not put in the
fix for Tabatha on the Hoho show!
267
00:15:20,628 --> 00:15:22,505
I have never put in the fix
for anybody on any show
268
00:15:22,547 --> 00:15:24,006
that I've been
connected with!
269
00:15:24,048 --> 00:15:26,801
I think I'll go take another
look around the Colosseum.
270
00:15:26,843 --> 00:15:29,095
Samantha, come back here!
271
00:15:29,137 --> 00:15:30,847
Uh, she went back to Rome.
272
00:15:30,888 --> 00:15:33,516
Uh, to roam around
the house again.
273
00:15:33,558 --> 00:15:37,103
Mrs. Kravitz, I'm afraid
there's some mistake.
274
00:15:37,145 --> 00:15:39,397
Any show that I've been
connected with has been strictly
275
00:15:39,439 --> 00:15:40,815
on the up and up.
276
00:15:40,857 --> 00:15:42,400
If you want a refrigerator
and a rotisserie,
277
00:15:42,442 --> 00:15:43,985
you'll just have
to go out and buy one.
278
00:15:44,402 --> 00:15:45,736
Samantha!
279
00:15:51,242 --> 00:15:54,203
Yes? See, that is the
kind of thing I'm in for!
280
00:15:54,245 --> 00:15:58,082
Mother! Mother!
281
00:16:11,220 --> 00:16:12,889
Uh, Mrs. Stephens?
Uh, yes.
282
00:16:12,930 --> 00:16:16,100
I'm Hoho the Clown.
Ho, ho, ho, ho, ho?
283
00:16:16,100 --> 00:16:17,894
Oh!
284
00:16:17,935 --> 00:16:20,563
I got your name and address from
my producer. How's your daughter?
285
00:16:20,605 --> 00:16:22,982
Oh, she's just fine,
thank you.
286
00:16:23,024 --> 00:16:25,151
You look a little different
without your makeup.
287
00:16:25,151 --> 00:16:28,571
I know. Oh, well, you
can't be on all the time.
288
00:16:29,947 --> 00:16:32,450
Who's your friend?
Oh, she's a present...
289
00:16:32,450 --> 00:16:34,494
For my cute little doll!
290
00:16:34,535 --> 00:16:37,455
Where is she?
Ho, ho, ho!
291
00:16:37,497 --> 00:16:40,416
Oh, hi there,
Mr. Stephens, sweetie!
292
00:16:40,458 --> 00:16:42,251
How's your daughter?
Oh, she's fine, Hoho.
293
00:16:42,293 --> 00:16:45,379
What's with the pony? She's a
present for my cute little doll!
294
00:16:45,379 --> 00:16:47,381
Ho, ho!
Would you hold her, please?
295
00:16:47,423 --> 00:16:49,509
Is she housebroken?
296
00:16:49,550 --> 00:16:51,552
For what she cost me,
she should be.
297
00:16:51,594 --> 00:16:55,848
I used the money that I laid aside
for my wife's birthday present.
298
00:16:55,890 --> 00:16:57,099
Why?
299
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
Beats me.
300
00:16:58,601 --> 00:17:01,270
For some reason or other, your
kid has gotten under my skin.
301
00:17:01,312 --> 00:17:04,941
I can't stop thinking about
her. It's like I'm in her power.
302
00:17:04,982 --> 00:17:07,527
You're not in her
power. You're in... Darrin.
303
00:17:07,568 --> 00:17:10,279
Oh. Uh, these are
for her too.
304
00:17:11,781 --> 00:17:14,992
And this too.
305
00:17:23,167 --> 00:17:26,420
Where is she?
I'm longing to be near her!
306
00:17:26,420 --> 00:17:29,507
Darrin, why don't you go
upstairs and get Tabatha?
307
00:17:29,549 --> 00:17:32,260
I'll, uh, take the pony outside.
308
00:17:32,260 --> 00:17:34,470
Come on.
309
00:17:34,512 --> 00:17:38,391
I'm gonna see her! I'm
gonna see my cute little doll!
310
00:17:38,432 --> 00:17:40,768
Hoo, hoo, hee, hee!
311
00:17:42,228 --> 00:17:45,106
Ho, ho, ho! Ho!
312
00:17:46,148 --> 00:17:49,859
Mother! Mother,
I want to see you!
313
00:17:51,904 --> 00:17:54,699
Mother, if you don't come
here right this second,
314
00:17:54,740 --> 00:17:56,909
I'll never let you see
Tabatha again.
315
00:17:56,909 --> 00:17:59,869
Samantha,
I'm surprised at you.
316
00:17:59,912 --> 00:18:03,291
Stooping to blackmail?
Shh!
317
00:18:03,291 --> 00:18:07,628
Where have you been? I'm spending
the weekend in Mexico City.
318
00:18:07,670 --> 00:18:09,630
Oh, well, I never would
have looked there.
319
00:18:09,672 --> 00:18:11,590
Care for a bite
of taco, dear?
320
00:18:11,632 --> 00:18:12,842
No!
321
00:18:12,883 --> 00:18:15,636
Mother, I'm very
annoyed with you!
322
00:18:15,678 --> 00:18:17,638
About what?
323
00:18:17,680 --> 00:18:20,641
Darwin needs a haircut.
324
00:18:21,726 --> 00:18:25,271
I am in no mood
for any of your jokes.
325
00:18:25,271 --> 00:18:29,525
I am annoyed with you because of
what you did to Hoho the Clown.
326
00:18:29,567 --> 00:18:31,611
Oh, that!
327
00:18:31,611 --> 00:18:34,155
Hasn't it worn off?
328
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
Worn off? It's worse!
329
00:18:36,699 --> 00:18:40,369
Now, Mother, he's in there. Now, I want
you to take that spell off immediately,
330
00:18:40,411 --> 00:18:42,079
without any further ado!
331
00:18:42,079 --> 00:18:43,414
Oh!
332
00:18:50,254 --> 00:18:53,715
Now, if you'll excuse me, I'm
getting back to Mexico City.
333
00:18:53,758 --> 00:18:56,719
I'm lunching with
a very handsome bullfighter.
334
00:18:56,761 --> 00:18:58,971
Adios, muchacha.
335
00:19:00,222 --> 00:19:01,641
Ole.
336
00:19:04,852 --> 00:19:07,647
Here she is, Hoho.
Here's your cute little doll.
337
00:19:07,688 --> 00:19:10,775
What's so cute about her? You've
seen one kid, you've seen them all.
338
00:19:10,816 --> 00:19:13,361
Did I bring a pony
in here?
339
00:19:13,402 --> 00:19:15,696
Ah, where's my pony?
340
00:19:15,738 --> 00:19:17,657
It just happened to...
Sam, what happened?
341
00:19:17,698 --> 00:19:18,991
Well, I uh,
342
00:19:19,032 --> 00:19:20,117
Here, honey.
343
00:19:20,159 --> 00:19:23,119
Mmm-hmm. Uh, excuse me, Hoho.
344
00:19:25,623 --> 00:19:28,167
It's your daughter,
Stephens. I hired a detective,
345
00:19:28,209 --> 00:19:30,252
and he found out
it's your daughter.
346
00:19:30,294 --> 00:19:33,756
When Mr. Solow called me at the club and
told me, I was shocked beyond belief!
347
00:19:33,798 --> 00:19:36,092
I couldn't speak.
Words failed me.
348
00:19:36,801 --> 00:19:40,096
Aha, look who's
here.
349
00:19:40,137 --> 00:19:43,432
Uh, hi, sponsor, baby.
Ho, ho, ho, ho?
350
00:19:43,474 --> 00:19:46,352
Don't "ho, ho" me, you ingrate.
You and Stephens here have
351
00:19:46,394 --> 00:19:47,853
entered into
a conspiracy
352
00:19:47,895 --> 00:19:49,980
to drive the Solow Toy
Company out of business!
353
00:19:50,022 --> 00:19:51,691
After all I've done
for you.
354
00:19:51,691 --> 00:19:53,776
As close as we've been,
like father and son.
355
00:19:53,818 --> 00:19:56,779
Darrin, if you needed money,
if you needed toys,
356
00:19:56,821 --> 00:19:59,323
why didn't you come to me
and say so?
357
00:19:59,365 --> 00:20:02,535
Larry, are you trying to say
that you knew nothing about this?
358
00:20:02,576 --> 00:20:04,369
Yes.
359
00:20:04,412 --> 00:20:05,913
Effective immediately,
360
00:20:05,955 --> 00:20:09,917
the Hoho the Clown program
is hereby canceled.
361
00:20:09,959 --> 00:20:12,211
But you can't do that
to the children of America.
362
00:20:12,253 --> 00:20:15,715
You have no alternative.
And I have no alternative
363
00:20:15,756 --> 00:20:17,967
but to ask you
to tender your resignation.
364
00:20:18,008 --> 00:20:19,969
Darrin, you're through!
365
00:20:21,137 --> 00:20:23,556
So is my account
with McMann and Tate.
366
00:20:23,597 --> 00:20:29,145
Mr. Solow, that won't be necessary now
that Stephens is no longer with the agency.
367
00:20:29,186 --> 00:20:32,356
I want you to know I
consider his actions illegal,
368
00:20:32,398 --> 00:20:34,150
unethical, shocking...
369
00:20:36,359 --> 00:20:39,196
Sam, what did you do?
I had to do something.
370
00:20:39,238 --> 00:20:42,825
I froze them so you and I can
discuss how to get out of this.
371
00:20:42,867 --> 00:20:44,493
Is the spell off Hoho?
Oh, yes, yes.
372
00:20:44,535 --> 00:20:47,663
We just have to figure out a
way to bail him and you out.
373
00:20:47,705 --> 00:20:50,750
Let's see.
We can say, uh...
374
00:20:50,791 --> 00:20:53,502
We can say... No.
375
00:20:53,544 --> 00:20:55,671
We can say
it's a publicity stunt!
376
00:20:55,713 --> 00:20:57,006
A publicity stunt!
Yeah.
377
00:20:57,047 --> 00:20:59,842
For what?
Uh...
378
00:20:59,884 --> 00:21:01,761
For a cute little doll.
379
00:21:09,310 --> 00:21:10,603
They look like twins!
380
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Well, thank you.
381
00:21:13,147 --> 00:21:17,859
Uh, now I have to make Hoho
believe he was all part of it.
382
00:21:19,487 --> 00:21:21,530
Honey, what do
I say?
383
00:21:21,530 --> 00:21:23,407
Well, let's see.
Uh, well,
384
00:21:23,449 --> 00:21:26,410
I'll start the ball rolling, then
you take over and run with it.
385
00:21:26,452 --> 00:21:28,412
Mmm-hmm. Oh, hold it.
386
00:21:34,919 --> 00:21:38,172
...Disgusting, despicable
and humiliating.
387
00:21:38,214 --> 00:21:41,217
Mr. Solow, my husband
would like you to meet
388
00:21:41,258 --> 00:21:45,221
the newest member of the
Solow family, the Tabatha doll.
389
00:21:45,262 --> 00:21:48,140
The what?
The Tabatha doll.
390
00:21:48,182 --> 00:21:51,143
Uh, Darrin thought of it,
and I designed it...
391
00:21:51,185 --> 00:21:54,522
In my spare time, using
our daughter as the model.
392
00:21:54,563 --> 00:21:57,023
Then Hoho put the real
Tabatha on television
393
00:21:57,066 --> 00:21:59,609
and played favorites with her
to create public interest.
394
00:21:59,609 --> 00:22:03,739
It was a publicity stunt
to promote a new product.
395
00:22:03,739 --> 00:22:07,284
Uh, yeah, and I went along with
it just to help out the sponsor,
396
00:22:07,326 --> 00:22:10,079
even though it
temporarily hurt my image.
397
00:22:11,247 --> 00:22:13,415
Well, why wasn't I
consulted?
398
00:22:13,457 --> 00:22:15,584
Well, because, uh...
399
00:22:15,626 --> 00:22:17,253
Tate?
Yes, sir?
400
00:22:17,294 --> 00:22:18,462
Shut up!
401
00:22:23,676 --> 00:22:25,302
You know something?
402
00:22:26,220 --> 00:22:29,473
This is a pretty cute
little doll.
403
00:22:29,515 --> 00:22:32,309
And that was a pretty cute
publicity stunt.
404
00:22:32,309 --> 00:22:35,521
And these are two
pretty clever fellas, huh?
405
00:22:35,521 --> 00:22:37,940
They sure are.
And, Tate?
406
00:22:37,982 --> 00:22:39,148
Yes, sir?
407
00:22:39,148 --> 00:22:40,859
You were gonna fire him.
408
00:22:40,901 --> 00:22:43,612
Me, sir? Tate, I
think you should offer
409
00:22:43,654 --> 00:22:46,156
your humble apologies,
and include Mrs. Stephens.
410
00:22:46,198 --> 00:22:48,325
I think she's
pretty clever too.
411
00:22:57,084 --> 00:22:59,003
Oh, hi, darling!
412
00:22:59,044 --> 00:23:01,297
Hi, sweetheart. What are
you doing home so early?
413
00:23:01,338 --> 00:23:05,259
I sneaked away to watch
Hoho the Clown with you.
414
00:23:05,301 --> 00:23:07,386
Well, isn't that nice?
415
00:23:07,428 --> 00:23:10,222
Is he gonna reveal the
publicity stunt? Mmm-hmm.
416
00:23:10,263 --> 00:23:12,850
And he's going to say,
"In the interest of fair play,
417
00:23:12,850 --> 00:23:15,811
"every loyal viewer who called
in or wrote in to complain,
418
00:23:15,853 --> 00:23:19,481
"will receive, absolutely free,
a brand-new Tabatha doll."
419
00:23:19,523 --> 00:23:21,066
Ta-ta-da.
420
00:23:21,108 --> 00:23:22,984
Oh, quick! Come here. Oh.
421
00:23:23,027 --> 00:23:25,404
Just sit down. Come on.
Sit, like I told you.
422
00:23:25,446 --> 00:23:27,239
If you're gonna watch it,
you have to sit.
423
00:23:27,239 --> 00:23:30,910
Ho, ho, ho!
I'm Hoho the Clown!
424
00:23:33,244 --> 00:23:35,664
All you wonderful booers
will be happy to know
425
00:23:35,705 --> 00:23:40,169
that each and every one of you
will receive a new Tabatha doll,
426
00:23:40,210 --> 00:23:42,379
absolutely free!
427
00:23:43,589 --> 00:23:45,382
Ho, ho, ho, ho, ho, ho!
428
00:23:45,382 --> 00:23:48,344
You know, that's rather a
cute idea. Whose was it?
429
00:23:48,385 --> 00:23:49,887
Larry's.
430
00:23:49,929 --> 00:23:54,558
Although I persuaded Mr. Solow to
keep his account with us.
431
00:23:56,101 --> 00:23:59,271
Say, why is Hoho's picture...
And mine is, uh...
432
00:23:59,313 --> 00:24:02,358
Darling, oh...
[Tabatha] Ta-ta-da.
433
00:24:03,734 --> 00:24:05,611
Well?
I don't know.
434
00:24:05,611 --> 00:24:09,156
I fixed it this morning.
Well, I'll just fix it again.
435
00:24:16,747 --> 00:24:18,248
Hello, Durwood.
436
00:24:22,795 --> 00:24:24,380
Sam, about your mother.
437
00:24:24,421 --> 00:24:28,008
Well, Darrin,
I didn't know any, uh...
438
00:24:28,050 --> 00:24:31,053
Not in front of the baby.
33964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.