Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,628 --> 00:00:04,463
[TV newscaster] Ladies and gentlemen,
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,548
this photograph of the moon's
surface was taken two months ago
3
00:00:06,590 --> 00:00:10,344
by a camera aboard
an unmanned space capsule.
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,137
Today, space technicians
at the Cape
5
00:00:12,179 --> 00:00:15,557
are hopeful that this view of
the moon and even closer ones
6
00:00:15,599 --> 00:00:17,809
will be seen for the
first time by human eyes.
7
00:00:20,979 --> 00:00:24,024
Sam, not now!
I'm watching the moon probe.
8
00:00:24,066 --> 00:00:27,819
What? The moon probe!
I'm watching the moon probe.
9
00:00:27,861 --> 00:00:29,988
When you turn the vacuum on,
the set goes flooey.
10
00:00:30,030 --> 00:00:33,450
I can't see!
I can't see.
11
00:00:33,492 --> 00:00:35,077
Can't you do that later?
12
00:00:37,079 --> 00:00:40,374
Sweetheart, I've been waiting for weeks
to give the house a thorough cleaning.
13
00:00:40,415 --> 00:00:42,543
These rugs are filthy!
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,795
How can you worry
about the dirt on the rugs
15
00:00:44,836 --> 00:00:46,755
when we're about to see
the surface of the moon?
16
00:00:46,797 --> 00:00:49,967
The moon could use a
vacuuming too, all that dust.
17
00:00:50,008 --> 00:00:52,261
Ugh! We have now
received word from the Cape
18
00:00:52,261 --> 00:00:55,889
that the orbit and attitude of
the space capsule are perfect.
19
00:00:55,889 --> 00:00:58,850
In a matter of hours,
astronauts aboard the spacecraft
20
00:00:58,892 --> 00:01:01,353
will have the closest view
of the moon ever seen
21
00:01:01,395 --> 00:01:03,772
by the naked eye, thus
bringing nearer the day
22
00:01:03,814 --> 00:01:06,149
when men will actually land
on the moon.
23
00:01:06,149 --> 00:01:08,402
Honey, why don't you forget
about the housework for a while?
24
00:01:08,443 --> 00:01:10,571
Watch this with me.
It's pretty interesting,
25
00:01:10,571 --> 00:01:12,281
even for a sophisticated
witch like you.
26
00:01:12,322 --> 00:01:15,825
Well, I'd like to, darling,
but I just, I just can't.
27
00:01:15,867 --> 00:01:19,121
It's like having a ringside seat
for the discovery of America.
28
00:01:19,121 --> 00:01:20,330
Aren't you interested?
29
00:01:20,372 --> 00:01:22,416
Well, certainly I'm
interested. But it's the same
30
00:01:22,456 --> 00:01:24,042
elliptical orbit,
isn't it?
31
00:01:24,042 --> 00:01:26,295
I mean, except that this time the
pilots will see for themselves
32
00:01:26,336 --> 00:01:28,547
the mile-high dust drifts
and the lunar craters.
33
00:01:28,589 --> 00:01:32,801
I am more interested in getting
the refrigerator straightened out,
34
00:01:32,843 --> 00:01:36,763
the oven scrubbed, the attic
cleaned, and the rugs vacuumed.
35
00:01:36,805 --> 00:01:40,142
Anyway, I've seen the moon.
36
00:01:42,394 --> 00:01:44,146
She's seen the moon.
37
00:01:45,438 --> 00:01:47,107
She's seen the moon?
38
00:01:47,149 --> 00:01:49,067
No, that's impossible.
39
00:01:50,485 --> 00:01:52,821
With her,
nothing's impossible.
40
00:02:48,835 --> 00:02:51,421
Larry, I'd like
to ask you something.
41
00:02:51,463 --> 00:02:55,550
Is it more important than Jack Nicklaus
getting an eagle on a 550-yard five par?
42
00:02:55,550 --> 00:02:59,221
What do you think about the
moon? I think it's very nice.
43
00:02:59,221 --> 00:03:02,599
Easy, now. Stroke it easy.
You've got a downhill lie.
44
00:03:02,599 --> 00:03:06,520
I mean, about getting there. You
really want to know what I think?
45
00:03:06,561 --> 00:03:08,270
Okay,
I'll tell you what I think.
46
00:03:08,313 --> 00:03:10,440
I think that the moon
is very important.
47
00:03:10,440 --> 00:03:13,526
But I wish they'd stop
spending my money to get there.
48
00:03:13,568 --> 00:03:16,279
Oh, come on, Larry.
Be serious.
49
00:03:16,279 --> 00:03:17,781
I am serious!
50
00:03:17,823 --> 00:03:19,241
Do you realize how big my tax
bill is going to be this year?
51
00:03:19,241 --> 00:03:22,661
Larry, it's for
the advancement of science,
52
00:03:22,661 --> 00:03:24,413
new frontiers, progress!
53
00:03:24,454 --> 00:03:26,748
Look, don't get me wrong. If
they could just say "Alicazam,"
54
00:03:26,790 --> 00:03:29,584
snap their fingers and
get there, I'd be all for it.
55
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Well, that's close.
56
00:03:31,086 --> 00:03:32,421
What?
57
00:03:32,462 --> 00:03:34,214
Uh, nothing.
58
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
I say forget it.
59
00:03:37,175 --> 00:03:40,595
Larry, um, I know this is
going to sound ridiculous,
60
00:03:40,637 --> 00:03:45,517
but just suppose someone knew
of a way of getting to the moon
61
00:03:45,559 --> 00:03:48,145
without spending
all that money.
62
00:03:48,186 --> 00:03:50,272
What do you think
he should do about it?
63
00:03:50,313 --> 00:03:53,191
I think he should go right down to the
authorities and tell them what he knows.
64
00:03:53,191 --> 00:03:55,652
I think it would be
his patriotic duty.
65
00:03:55,694 --> 00:03:58,071
That's
what I was afraid you'd say.
66
00:03:58,113 --> 00:04:01,116
But before he does it, I'll tell
you what I think he should do.
67
00:04:01,158 --> 00:04:04,035
I think he should go home,
take a good, stiff drink,
68
00:04:04,077 --> 00:04:06,913
a couple of aspirin,
and try to get some sleep.
69
00:04:06,955 --> 00:04:11,042
Well, Larry, it was just
a hypothetical question.
70
00:04:11,084 --> 00:04:13,170
Of course it was.
71
00:04:13,211 --> 00:04:15,630
And furthermore, I don't think this
person should come to work tomorrow
72
00:04:15,630 --> 00:04:19,301
until he's gotten all of this
stupid nonsense out of his skull!
73
00:04:19,342 --> 00:04:22,596
Well, I really got a rise
out of you, didn't I?
74
00:04:22,637 --> 00:04:24,389
I was just putting you on.
75
00:04:27,726 --> 00:04:31,104
Really, Samantha, it's getting harder
and harder to tell the difference
76
00:04:31,146 --> 00:04:33,732
between you and an ordinary
household drudge.
77
00:04:33,774 --> 00:04:36,234
Well, I'm sorry, Mother,
but as long as you insist
78
00:04:36,276 --> 00:04:39,779
upon popping in unannounced, you'll
just have to take me as I am.
79
00:04:39,821 --> 00:04:43,492
I must say I can't see
where I went wrong.
80
00:04:43,533 --> 00:04:46,495
I brought you up
as a proper witch,
81
00:04:46,536 --> 00:04:48,205
taught you
the best incantations,
82
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
and here you are,
married to a mortal,
83
00:04:51,416 --> 00:04:53,627
doing the most menial tasks.
84
00:04:53,668 --> 00:04:55,796
A fallen woman.
85
00:04:57,464 --> 00:05:00,842
All right, Mother. Out with
it. What's on your mind?
86
00:05:00,884 --> 00:05:02,886
I want you to come
shopping with me.
87
00:05:02,928 --> 00:05:06,473
Ah, so that's what all this is about,
to get me to come shopping with you.
88
00:05:06,515 --> 00:05:10,601
Well, if I'd simply invited you,
Samantha, you would have refused.
89
00:05:10,644 --> 00:05:13,146
I'm afraid I have to, anyway.
I can't leave Tabatha.
90
00:05:13,188 --> 00:05:16,900
I've already installed Hagatha
upstairs to baby-sit.
91
00:05:16,942 --> 00:05:20,487
Mother, I have to
clean the house. Good.
92
00:05:20,529 --> 00:05:23,657
Now, let's compromise.
93
00:05:23,698 --> 00:05:26,159
I'll let you clean the house
as a drudge,
94
00:05:26,201 --> 00:05:29,871
but only after you
come shopping with me.
95
00:05:29,913 --> 00:05:31,665
Well, all right.
96
00:05:31,706 --> 00:05:34,960
But we mustn't be gone more
than two hours. Now, promise.
97
00:05:34,960 --> 00:05:38,296
Marvelous.
We'd better change, dear.
98
00:05:40,048 --> 00:05:42,050
Oh, Mother.
Wait a minute.
99
00:05:42,092 --> 00:05:44,511
Where are we going? It's Sunday.
All the stores are closed.
100
00:05:44,553 --> 00:05:48,223
Not where I'm taking you.
Follow me.
101
00:06:01,903 --> 00:06:04,531
Nice of you
to pop in, ladies.
102
00:06:04,573 --> 00:06:06,366
Oh, Mother.
103
00:06:06,408 --> 00:06:09,619
You didn't tell me we were going to
Tokyo. I'll never trust you again.
104
00:06:09,619 --> 00:06:12,831
Darling, you said yourself the
shops were all closed back home.
105
00:06:12,873 --> 00:06:15,208
Here it isn't Sunday.
106
00:06:15,250 --> 00:06:18,086
We've just crossed
the international dateline.
107
00:06:25,927 --> 00:06:28,430
I am so happy
to see you again.
108
00:06:28,430 --> 00:06:31,600
This is my daughter
Samantha. How do you do?
109
00:06:33,184 --> 00:06:36,563
I am honored to make your
acquaintance, Samantha-san.
110
00:06:36,605 --> 00:06:40,400
Your mother and I
have been longtime friends.
111
00:06:40,442 --> 00:06:43,403
I've just come for some
of your marvelous tea,
112
00:06:43,445 --> 00:06:44,779
Watanabe-san.
113
00:06:44,779 --> 00:06:47,240
Of course.
Just a moment, please.
114
00:06:47,282 --> 00:06:50,452
I keep in back
for my special customers.
115
00:06:54,956 --> 00:06:58,001
He's a warlock?
Tokyo chapter.
116
00:06:58,043 --> 00:07:00,587
And his tea is absolutely
out of this world.
117
00:07:00,629 --> 00:07:03,505
After this, we will go
to a marvelous restaurant.
118
00:07:03,548 --> 00:07:07,594
They make the
most divine squid mousse.
119
00:07:09,262 --> 00:07:12,265
Well, um, I guess
I should be going home.
120
00:07:12,307 --> 00:07:15,060
I'll see you
at the office tomorrow.
121
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Darrin.
What?
122
00:07:17,854 --> 00:07:19,481
That's the closet.
123
00:07:24,361 --> 00:07:27,656
Well, there's nothing
like a little trip to Japan
124
00:07:27,697 --> 00:07:29,950
to break up the morning.
125
00:07:29,950 --> 00:07:32,202
Now, just let us relax
126
00:07:32,243 --> 00:07:35,705
and have a cup
of this marvelous warlock tea.
127
00:07:35,747 --> 00:07:38,249
Mother, dear,
you are incorrigible.
128
00:07:38,291 --> 00:07:40,210
Now, we've been gone
all day.
129
00:07:40,251 --> 00:07:42,212
And now you want me
to sit down and have tea.
130
00:07:42,253 --> 00:07:45,090
I have to get the house clean.
What am I gonna tell Darrin?
131
00:07:45,090 --> 00:07:48,343
Well, tell him our rickshaw
got caught in a traffic jam.
132
00:07:48,385 --> 00:07:51,972
I'm certainly not going
to mention Japan.
133
00:07:52,013 --> 00:07:55,850
Then don't. Do you have to give
a schedule of where you've been
134
00:07:55,892 --> 00:07:58,103
every day, minute by minute?
135
00:07:58,144 --> 00:08:01,064
Well, of course not.
It's a, um,
136
00:08:01,106 --> 00:08:05,026
look, if I don't get started with
the cleaning, I'll never get done.
137
00:08:05,068 --> 00:08:07,112
You're welcome to stay.
138
00:08:07,153 --> 00:08:10,615
And watch you do battle with
grease and grime?
139
00:08:10,657 --> 00:08:12,951
No, thank you.
140
00:08:12,993 --> 00:08:15,870
Well, ta-ta, darling.
141
00:08:15,912 --> 00:08:18,373
Enjoy your tea.
142
00:08:28,133 --> 00:08:32,136
Now, the vacuuming
and the attic.
143
00:08:37,142 --> 00:08:39,269
Oh, I'll never make it.
144
00:08:39,309 --> 00:08:41,521
Vacuum cleaner,
I have a problem.
145
00:08:41,563 --> 00:08:43,523
I can spend four hours
pushing you around and cleaning
146
00:08:43,565 --> 00:08:45,150
the attic.
147
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
In which case I won't have
any time to spend with Darrin,
148
00:08:47,569 --> 00:08:50,155
or I can, um...
149
00:08:50,196 --> 00:08:53,241
Well, you know,
get it all done in a flash
150
00:08:53,283 --> 00:08:55,910
and relax for the rest of
the afternoon with my husband.
151
00:08:55,952 --> 00:08:59,039
What do you think?
Should I or shouldn't I?
152
00:09:02,667 --> 00:09:04,711
Well, I thought you'd agree.
153
00:09:05,920 --> 00:09:07,589
Now, that dusty, old attic.
154
00:09:16,014 --> 00:09:19,184
Sam, I'm home.
I'll be right there.
155
00:09:19,225 --> 00:09:21,144
Are you still vacuuming?
156
00:09:28,735 --> 00:09:30,779
Now, that's what I call
really automatic.
157
00:09:38,660 --> 00:09:40,038
Sam?
158
00:09:48,630 --> 00:09:51,508
Sam!
159
00:09:53,551 --> 00:09:57,097
I thought we agreed that housework
was to be done in the usual manner.
160
00:09:57,138 --> 00:09:59,099
Oh, I must have left
the motor on.
161
00:09:59,140 --> 00:10:01,684
You also must have left
detailed instructions.
162
00:10:01,726 --> 00:10:04,771
What happened to you? I've been
upstairs cleaning the attic.
163
00:10:04,813 --> 00:10:06,564
It's very dirty
up there, see?
164
00:10:06,606 --> 00:10:08,900
Did you clean the attic the same
way you were vacuuming the rug?
165
00:10:08,942 --> 00:10:11,486
Oh, Darrin, really.
166
00:10:11,528 --> 00:10:14,280
I just wanted us
to have some time together,
167
00:10:14,322 --> 00:10:16,241
and I thought I wouldn't be
finished in time, so I...
168
00:10:16,282 --> 00:10:18,535
A little, uh...
169
00:10:18,576 --> 00:10:22,455
Yes, just a little.
170
00:10:22,497 --> 00:10:25,917
By the way, where have you
been? I called you from Larry's.
171
00:10:25,958 --> 00:10:28,169
Why are you questioning me
like this?
172
00:10:28,169 --> 00:10:31,005
I'm not questioning you.
I just want to know
173
00:10:31,047 --> 00:10:33,133
what you did
while I was gone.
174
00:10:33,174 --> 00:10:35,009
Minute by minute?
175
00:10:35,051 --> 00:10:36,511
Any way you like.
176
00:10:37,761 --> 00:10:39,304
Well, let's see.
177
00:10:39,347 --> 00:10:43,226
First, I cleaned the left side
of the refrigerator.
178
00:10:43,268 --> 00:10:45,645
Then I cleaned
the right side. Sam!
179
00:10:45,687 --> 00:10:48,690
You're deliberately
not answering my question.
180
00:10:48,731 --> 00:10:52,318
I do not like being
cross-examined by my husband.
181
00:10:52,360 --> 00:10:54,696
What is that?
What's what?
182
00:10:54,737 --> 00:10:56,780
That, that.
Oh, this?
183
00:10:56,823 --> 00:10:58,449
That's, yeah.
Nothing.
184
00:10:58,491 --> 00:11:01,703
Do you usually wrap nothing
in white tissue paper?
185
00:11:01,744 --> 00:11:03,872
Um Darrin,
186
00:11:03,913 --> 00:11:05,498
Mother came over
187
00:11:05,540 --> 00:11:10,670
and we went out to lunch at a
nice little Japanese tea room.
188
00:11:10,712 --> 00:11:13,590
And that's the last question
I'm going to answer
189
00:11:13,631 --> 00:11:15,508
until you apologize.
190
00:11:15,550 --> 00:11:18,511
Sam, please.
One more question?
191
00:11:18,553 --> 00:11:20,471
Where did you go?
192
00:11:20,513 --> 00:11:22,640
You want to know
where I went? Yes.
193
00:11:22,640 --> 00:11:25,559
All right, I'll tell you.
To the moon!
194
00:11:26,936 --> 00:11:29,105
And one of these days...
195
00:11:30,398 --> 00:11:31,732
Ooh!
196
00:11:43,620 --> 00:11:46,080
Ah, how are you, Mr. Stephens?
What'll it be today?
197
00:11:46,122 --> 00:11:50,043
Heartburn, headaches, lower
back pains, nasal congestion?
198
00:11:50,083 --> 00:11:52,086
You name it,
I can fix it.
199
00:11:52,128 --> 00:11:54,214
It's nothing like that.
I wanna ask a favor.
200
00:11:54,255 --> 00:11:58,593
Well, uh
Could you analyze these?
201
00:11:58,635 --> 00:12:01,554
Analyze?
What kind of analyze?
202
00:12:01,596 --> 00:12:05,558
Look, Mr. Stephens. I'm a
druggist, not a chemical engineer.
203
00:12:05,600 --> 00:12:08,895
If I was a chemist, would I be
open on Sunday afternoon?
204
00:12:08,937 --> 00:12:11,689
That's the whole point. All
the laboratories are closed,
205
00:12:11,689 --> 00:12:14,609
and I want to find out what this
stuff is as soon as possible.
206
00:12:14,651 --> 00:12:15,902
It, uh...
207
00:12:17,278 --> 00:12:19,697
It's a matter
of national importance.
208
00:12:28,623 --> 00:12:30,291
Looks like dust.
209
00:12:30,333 --> 00:12:32,210
It looks like dust.
210
00:12:32,210 --> 00:12:34,671
I want you to find out
what that really is.
211
00:12:35,713 --> 00:12:38,633
You mean,
you might be allergic?
212
00:12:38,675 --> 00:12:41,469
Oh, that's right, Mr. Grand.
I'm afraid I'm allergic.
213
00:12:41,469 --> 00:12:45,556
And this, by you,
is of national importance?
214
00:12:45,598 --> 00:12:47,767
Mr. Grand,
just find out what it is.
215
00:12:47,809 --> 00:12:49,184
And this one,
216
00:12:51,104 --> 00:12:52,939
that's supposed to be tea.
217
00:12:57,735 --> 00:12:59,821
You're a good customer,
Mr. Stephens.
218
00:12:59,821 --> 00:13:03,616
I'll see what I can do, but I don't
promise I can do anything this afternoon.
219
00:13:03,658 --> 00:13:05,827
My wife's brother is coming
from out of town,
220
00:13:05,868 --> 00:13:09,289
and, to my wife,
he's of national importance.
221
00:13:09,330 --> 00:13:11,291
So I'm closing the store
an hour earlier.
222
00:13:11,291 --> 00:13:14,210
Well, as soon as you can. I'll
be by first thing in the morning.
223
00:13:14,252 --> 00:13:15,962
And thank you, Mr. Grand.
224
00:13:22,969 --> 00:13:25,179
"Darrin, since you insist
225
00:13:25,221 --> 00:13:27,140
"on knowing where I am
every minute of the day,
226
00:13:27,181 --> 00:13:30,893
"Tabatha and I have gone to the market
to pick up a few things for dinner.
227
00:13:30,934 --> 00:13:35,565
"Any further questions will have
to wait until we get home. Sam."
228
00:13:45,116 --> 00:13:47,410
Terrible. Terrible.
229
00:13:52,915 --> 00:13:54,583
I feel like a stool pigeon,
230
00:13:55,043 --> 00:13:56,502
An informer.
231
00:13:57,378 --> 00:13:59,380
Spying on my own wife.
232
00:13:59,839 --> 00:14:00,965
Oh.
233
00:14:05,094 --> 00:14:08,598
What happens if that stuff actually
turns out to be from the moon?
234
00:14:09,891 --> 00:14:11,351
What do I do then?
235
00:14:12,059 --> 00:14:13,770
Report it to NASA?
236
00:14:17,273 --> 00:14:20,276
Of course, you know we
don't waste time here at NASA.
237
00:14:20,318 --> 00:14:23,321
We're in a race to the moon with the Russians,
and we're going to win. Right, Frank?
238
00:14:23,363 --> 00:14:25,573
Right, Ed.
Look, I can't give...
239
00:14:26,532 --> 00:14:29,535
I can't give you these
unless you promise
240
00:14:29,577 --> 00:14:31,579
not to ask me
where I got them.
241
00:14:31,579 --> 00:14:33,373
What is this, Stephens,
conditions,
242
00:14:33,414 --> 00:14:35,875
when the prestige
of our country is involved?
243
00:14:35,917 --> 00:14:37,460
I can't reveal my...
244
00:14:37,502 --> 00:14:40,296
I cannot reveal my sources.
245
00:14:40,963 --> 00:14:43,174
Unless you agree, no deal.
246
00:14:43,216 --> 00:14:48,054
Mr. Stephens, why should we want
to pry into your private affairs?
247
00:14:48,096 --> 00:14:51,891
Why, that's ridiculous, isn't
it, Ed? Of course. Ridiculous.
248
00:14:51,933 --> 00:14:55,561
Now, Mr. Stephens,
what's in the envelope?
249
00:14:55,603 --> 00:14:59,857
well, it looks like
house dust and tea, but I...
250
00:14:59,899 --> 00:15:02,735
Tea, huh? We'll
find out about that.
251
00:15:02,777 --> 00:15:04,779
Run them through the
lab, Frank. Right, Ed.
252
00:15:05,613 --> 00:15:08,616
[Ed] Moon dust and lunar tea.
253
00:15:08,658 --> 00:15:11,702
[Frank] All right, Stephens.
That's it. Where'd you get it?
254
00:15:11,744 --> 00:15:13,746
- I can't tell you.
- [Ed] Cut the jazz, Stephens.
255
00:15:13,788 --> 00:15:16,749
You're in serious
trouble.
256
00:15:16,749 --> 00:15:18,584
[Frank] Where'd you
get it? I won't tell you.
257
00:15:18,626 --> 00:15:20,461
[Ed] Who gave it to you? No one!
258
00:15:20,503 --> 00:15:22,588
Does anybody else
know about this? No!
259
00:15:22,630 --> 00:15:27,009
You're lying. What
did you tell him?
260
00:15:27,051 --> 00:15:30,179
I said it was his patriotic
duty to go to the authorities
261
00:15:30,221 --> 00:15:31,931
and tell them
everything he knew.
262
00:15:31,973 --> 00:15:33,391
Tell them, Darrin.
263
00:15:33,391 --> 00:15:35,059
I can't.
264
00:15:35,059 --> 00:15:37,103
They won't let me watch the golf
tournament if you don't tell them.
265
00:15:39,313 --> 00:15:42,150
Don't try to worm out of this.
We know all about you, Stephens.
266
00:15:42,150 --> 00:15:44,402
We have an account of
your activities, hour by hour.
267
00:15:44,444 --> 00:15:47,613
Listen. I'm just a simple
neighborhood druggist
268
00:15:47,655 --> 00:15:49,782
who has to stay open
Sunday afternoons.
269
00:15:49,824 --> 00:15:52,743
Never mind about that.
What about him?
270
00:15:52,785 --> 00:15:56,873
Oh, such a nice man. Lovely
wife, an adorable daughter.
271
00:15:56,914 --> 00:16:00,751
Funny name, though. Who
could know that he was a spy?
272
00:16:02,920 --> 00:16:05,756
Your wife. What does
she know about this?
273
00:16:05,798 --> 00:16:07,967
Nothing. I swear
she knows nothing about it.
274
00:16:08,009 --> 00:16:10,803
[Ed] Then where did you
get it? I refuse to answer
275
00:16:10,845 --> 00:16:13,639
on the grounds that it might
tend to incriminate she.
276
00:16:13,639 --> 00:16:18,311
Me! Ah-ha! She is
involved! Bring her in, Frank.
277
00:16:18,311 --> 00:16:20,021
Right, Ed.
No!
278
00:16:20,021 --> 00:16:22,482
[Frank] All right,
Stephens, who's this woman?
279
00:16:22,523 --> 00:16:24,233
[Darrin] I never saw
her before in my life...
280
00:16:24,275 --> 00:16:28,070
[Frank] Next. How about this one?
281
00:16:28,070 --> 00:16:30,281
[Darrin] Her, I've seen.
282
00:16:30,323 --> 00:16:34,494
Oh, Darrin, how could you? What's
going to become of Tabatha?
283
00:16:34,535 --> 00:16:38,164
Sam, I'm sorry. I tried to protect
you, but they wormed it out of me!
284
00:16:38,206 --> 00:16:42,376
We were only gone for a little
while. Mother wanted to get some tea.
285
00:16:42,418 --> 00:16:44,420
You see?
You wouldn't listen to me.
286
00:16:44,462 --> 00:16:47,840
That's what comes of marrying a
mortal. They're so nosy and suspicious.
287
00:16:47,882 --> 00:16:51,093
Always wanting to know what you're
going to do every minute of the day.
288
00:16:51,135 --> 00:16:53,471
Well, you're right, Mother.
You're absolutely right.
289
00:16:53,471 --> 00:16:57,016
I must admit it. He was
suspicious. He did ask questions.
290
00:16:57,058 --> 00:16:58,559
No, no!
291
00:16:58,559 --> 00:16:59,894
Yes, yes!
292
00:16:59,936 --> 00:17:02,021
[Frank] All right,
Mrs. Stephens, it's time.
293
00:17:02,063 --> 00:17:04,106
[Ed] Come along,
Mrs. Stephens. It's time.
294
00:17:04,148 --> 00:17:07,693
Oh, no, no. Not yet, please.
Just one more minute.
295
00:17:07,734 --> 00:17:10,404
[Frank] NASA can't wait,
Mrs. Stephens. We're in a race.
296
00:17:10,446 --> 00:17:13,115
It's time! Leave her
alone! It's my fault!
297
00:17:13,157 --> 00:17:16,869
For once, you're right,
Dagwood. It is your fault.
298
00:17:16,911 --> 00:17:21,332
Oh, Darrin, Darrin,
Darrin.
299
00:17:21,374 --> 00:17:25,503
Darrin? Darrin? Darrin? Darrin?
It's all my fault. No, no!
300
00:17:25,545 --> 00:17:27,713
Wake up. Darrin.
301
00:17:27,755 --> 00:17:31,634
Oh, Sam. Sam!
You're, you're here.
302
00:17:31,676 --> 00:17:34,220
They didn't take you.
Who?
303
00:17:34,262 --> 00:17:36,013
The NASA man.
NASA man?
304
00:17:36,055 --> 00:17:38,766
That's a new one. Is it
anything like bogeyman?
305
00:17:38,808 --> 00:17:41,894
Oh, relax, sweetheart.
You just had a bad dream.
306
00:17:41,936 --> 00:17:44,480
Oh. Well, yeah.
307
00:17:44,480 --> 00:17:46,816
Where's Tabatha?
She's upstairs asleep.
308
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
What were you dreaming
about? Well, the NASA men.
309
00:17:49,277 --> 00:17:52,363
The space agency. They
were giving me the third degree
310
00:17:52,405 --> 00:17:55,074
about where did I get
the moon dust.
311
00:17:55,116 --> 00:17:56,826
Moon dust?
Yeah.
312
00:17:56,867 --> 00:17:59,996
And your mother was there, and
Larry Tate was there, and Grand,
313
00:18:01,122 --> 00:18:02,957
Grand!
What's Grand?
314
00:18:02,999 --> 00:18:06,252
Max Grand. The druggist. I
gave him the dust and the tea
315
00:18:06,294 --> 00:18:08,212
to be analyzed.
316
00:18:08,254 --> 00:18:11,632
Sam, why did you have to go to the moon,
especially after we just talked about it?
317
00:18:11,674 --> 00:18:14,260
Darrin, are you sure you're
awake? Come on, Sam.
318
00:18:14,302 --> 00:18:16,929
I know all about it. While I was
at Larry Tate's this morning,
319
00:18:16,929 --> 00:18:18,431
you and your mother
went to the moon.
320
00:18:18,472 --> 00:18:20,933
And when you came back,
you were covered with moon dust
321
00:18:20,975 --> 00:18:22,768
and you had that
package of lunar tea!
322
00:18:22,810 --> 00:18:26,147
Oh, for heaven's sake!
323
00:18:26,188 --> 00:18:28,065
And when I came back,
324
00:18:28,107 --> 00:18:30,776
when I came back from Larry's, and I
said, "Samantha, where have you been,"
325
00:18:30,818 --> 00:18:34,196
did you not say,
and I quote, "To the moon"?
326
00:18:34,238 --> 00:18:38,200
Darrin, if I told you I'd been to
the north star, would you believe me?
327
00:18:38,242 --> 00:18:40,994
I was only kidding. Sam,
when any other woman says,
328
00:18:41,037 --> 00:18:43,955
"I've been to the moon," you figure
that's just a figure of speech.
329
00:18:43,998 --> 00:18:45,666
But when you say,
"I've been to the moon,"
330
00:18:45,708 --> 00:18:47,501
Well, that's something
else altogether.
331
00:18:47,542 --> 00:18:50,171
When I saw that dust, I knew you'd
been to the moon. Darrin. Darrin.
332
00:18:50,171 --> 00:18:54,467
Mother came by and she
insisted I go shopping with her.
333
00:18:54,508 --> 00:18:57,261
Shop, Sam.
334
00:18:57,303 --> 00:19:01,849
It's Sunday. All the stores
are closed. Not in Japan.
335
00:19:01,891 --> 00:19:03,476
In Japan, it's Monday.
336
00:19:03,517 --> 00:19:07,146
And that's where we went,
and that's all there is to it.
337
00:19:07,188 --> 00:19:09,357
Japan? Are you asking me
to believe that?
338
00:19:09,398 --> 00:19:12,276
You believe I went to the moon,
and you don't believe I went
339
00:19:12,318 --> 00:19:14,320
to Japan?
340
00:19:14,320 --> 00:19:17,490
You said you went to the moon. Only
because I was so annoyed at you for asking
341
00:19:17,490 --> 00:19:18,866
so many silly questions.
342
00:19:18,907 --> 00:19:20,701
So you haven't been
to the moon?
343
00:19:22,369 --> 00:19:25,080
Not recently, no.
344
00:19:25,122 --> 00:19:27,124
Sam!
345
00:19:27,166 --> 00:19:32,004
I swear and affirm that I
have not left the Earth today.
346
00:19:33,464 --> 00:19:35,800
Really?
Mmm-hmm.
347
00:19:35,840 --> 00:19:37,927
Really, really?
Really, really.
348
00:19:39,053 --> 00:19:41,513
Oh, darling!
That's marvelous.
349
00:19:41,555 --> 00:19:46,727
Oh. I don't even feel so bad about
being such a fool with Mr. Grand.
350
00:19:46,769 --> 00:19:50,690
Imagine, giving him ordinary
house dust to analyze.
351
00:19:50,731 --> 00:19:53,025
Ooh, I bet he thinks
you're spooky. Yeah.
352
00:19:53,067 --> 00:19:58,280
Ordinary house dust and
ordinary Japanese tea.
353
00:20:00,157 --> 00:20:05,621
Uh, Darrin. Darrin, it isn't
ordinary Japanese tea.
354
00:20:06,580 --> 00:20:07,623
Mmm.
355
00:20:07,665 --> 00:20:09,709
What, um,
what is it?
356
00:20:09,750 --> 00:20:12,878
It's,
it's warlock tea.
357
00:20:12,920 --> 00:20:15,506
It's warlock tea.
It's warlock tea!
358
00:20:15,548 --> 00:20:17,425
Oh, Sam!
Well, Darrin,
359
00:20:17,465 --> 00:20:20,720
Mr. Grand is gonna analyze
it, and he's going to think...
360
00:20:20,720 --> 00:20:22,304
I don't know what
he's going to think.
361
00:20:22,346 --> 00:20:24,890
Well, I don't think there's
anything to worry about.
362
00:20:24,932 --> 00:20:27,560
He'll just think it's something
he's never seen before,
363
00:20:27,560 --> 00:20:29,061
and that'll be the end
of that.
364
00:20:29,103 --> 00:20:31,188
Yeah, yeah. I hope
you're right. Oh. Hmm.
365
00:20:31,230 --> 00:20:35,401
I don't
think you're right. Hello?
366
00:20:35,401 --> 00:20:39,029
Mr. Stephens, about that
matter of national importance,
367
00:20:39,071 --> 00:20:41,991
the stuff that looks
like house dust,
368
00:20:42,032 --> 00:20:46,203
it is house dust.
No microfilm, no nothing.
369
00:20:46,244 --> 00:20:47,580
Just house dust.
370
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
Well, thank you for your
trouble, Mr. Grand. You...
371
00:20:49,623 --> 00:20:52,501
But that other stuff, the
stuff that looks like tea...
372
00:20:52,542 --> 00:20:55,171
That was a mistake.
That is tea.
373
00:20:55,212 --> 00:20:57,757
Ah, that's where
you're wrong.
374
00:20:57,798 --> 00:21:00,092
I put it through
every test I've got.
375
00:21:00,134 --> 00:21:03,471
And there's something in it
that is definitely not tea.
376
00:21:03,512 --> 00:21:06,640
I even showed it to my
brother-in-law, the one from Nassau.
377
00:21:06,640 --> 00:21:09,560
NASA? Your brother-in-law's
from NASA?
378
00:21:09,560 --> 00:21:12,104
Yeah. He's visiting us for
the weekend with the kids.
379
00:21:12,146 --> 00:21:14,440
Uh, Mr. Grand,
don't do another thing.
380
00:21:14,482 --> 00:21:16,650
Just forget about it. You've
gone to enough trouble.
381
00:21:16,650 --> 00:21:20,070
Oh, no trouble at all. Look, we've got
to pass your place on the way home.
382
00:21:20,112 --> 00:21:24,157
We'll drop it off. See you
in a few minutes. Mr. Grand!
383
00:21:27,453 --> 00:21:30,247
Sam, I wish you'd go
upstairs and let me handle this.
384
00:21:30,289 --> 00:21:33,501
Well, no. I think it'll sound
more logical coming from me.
385
00:21:33,501 --> 00:21:35,669
Uh, keep your fingers crossed.
386
00:21:35,669 --> 00:21:38,047
There they are.
387
00:21:38,088 --> 00:21:41,801
Mr. Grand, I want to apologize
for causing you so much trouble,
388
00:21:41,842 --> 00:21:43,803
especially since it was all
an accident.
389
00:21:43,844 --> 00:21:46,096
You see, my mother's always
been fond of home remedies.
390
00:21:46,138 --> 00:21:48,307
You know how old-fashioned
some mothers can be.
391
00:21:48,349 --> 00:21:51,101
When she discovered that
Darrin was allergic to dust,
392
00:21:51,143 --> 00:21:53,561
she decided she had to
give him one of her favorite
393
00:21:53,604 --> 00:21:55,940
home remedies, she said it some
special kind of tea, you know.
394
00:21:55,940 --> 00:21:59,151
But Darrin's always been a little
bit suspicious of home remedies.
395
00:21:59,193 --> 00:22:01,320
That's why he gave it
to you to analyze.
396
00:22:01,362 --> 00:22:03,823
Well, it turns out
that it's not tea at all.
397
00:22:03,864 --> 00:22:06,700
No, no. I talked to Mother,
and she admitted
398
00:22:06,742 --> 00:22:08,994
that it was a special blend
of herbs and spices
399
00:22:09,036 --> 00:22:10,830
that she got
from a Japanese herbalist.
400
00:22:10,871 --> 00:22:14,250
Now, I know that they do come up
with some strange concoctions.
401
00:22:14,250 --> 00:22:15,960
Lady.
Yes?
402
00:22:16,001 --> 00:22:18,254
This stuff is
more than strange.
403
00:22:22,883 --> 00:22:24,635
Hey, what happened?
There's no wind tonight.
404
00:22:24,677 --> 00:22:28,347
Oh, it does come up
suddenly sometimes, doesn't it?
405
00:22:28,388 --> 00:22:32,101
Oh, what a shame.
That was the last of it too.
406
00:22:32,142 --> 00:22:34,854
Mr. and Mrs. Stephens,
I want you to meet
407
00:22:34,895 --> 00:22:37,314
my brother-in-law
Harry Kahn from Nassau.
408
00:22:37,356 --> 00:22:40,276
Hello. How do you do? You
don't have any more of this?
409
00:22:40,317 --> 00:22:43,112
Oh, I'm sorry.
I'm afraid you'll just
410
00:22:43,153 --> 00:22:45,364
have to go back and tell them
at the space agency.
411
00:22:45,406 --> 00:22:49,535
What space agency? I own a
string of cut-rate drug stores.
412
00:22:49,577 --> 00:22:51,119
You, you mean
you're not from NASA?
413
00:22:51,161 --> 00:22:53,914
Sure. Nassau County,
Long Island.
414
00:22:55,833 --> 00:22:57,251
What's the matter
with him?
415
00:22:57,960 --> 00:23:00,045
Oh, it must be
his allergy.
416
00:23:00,087 --> 00:23:02,923
Night air. Very bad,
you know. Mmm.
417
00:23:02,965 --> 00:23:05,217
Uh, thank you so much,
Mr. Grand.
418
00:23:05,259 --> 00:23:07,970
Mr. Kahn, it was
nice meeting you.
419
00:23:08,012 --> 00:23:10,723
Good night.
Yes, nice meeting,
420
00:23:12,558 --> 00:23:14,977
Darrin, are you all
right? Oh, yeah, yeah.
421
00:23:15,019 --> 00:23:17,479
Oh, come along. I'll
fix you a nice cup of tea.
422
00:23:17,479 --> 00:23:19,815
Uh, no! No tea.
423
00:23:19,857 --> 00:23:22,067
But how about
a moonlight cocktail?
424
00:23:34,371 --> 00:23:35,830
Darrin?
425
00:23:36,957 --> 00:23:39,167
Come look
at the lady in the moon.
426
00:23:42,338 --> 00:23:43,547
What moon?
427
00:23:45,883 --> 00:23:47,927
Besides,
it's a man in the moon.
428
00:23:48,761 --> 00:23:50,554
How do you know
it's a man?
429
00:23:50,596 --> 00:23:53,140
Everybody knows it's
a man. Just look at it.
430
00:23:54,516 --> 00:23:56,143
Could be a lady.
431
00:23:57,478 --> 00:24:00,481
You know, I've been meaning
to ask you something.
432
00:24:00,522 --> 00:24:04,359
You said that, um, you
hadn't been to the moon today,
433
00:24:04,359 --> 00:24:06,987
but you didn't say that
you'd never been to the moon.
434
00:24:07,363 --> 00:24:08,571
Hmm?
435
00:24:09,615 --> 00:24:11,407
Well, have you?
436
00:24:11,450 --> 00:24:15,204
Have I what?
Been to the moon, ever.
437
00:24:17,205 --> 00:24:21,794
Darrin, you don't want to know
everything about me, do you?
438
00:24:21,835 --> 00:24:25,673
I mean, there are some things a
wife should not tell a husband.
439
00:24:25,714 --> 00:24:30,344
And, um, whether or not she has
been to the moon is one of them.
35561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.