All language subtitles for Bewitched.S03E17.Sam.in.the.Moon.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,628 --> 00:00:04,463 [TV newscaster] Ladies and gentlemen, 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,548 this photograph of the moon's surface was taken two months ago 3 00:00:06,590 --> 00:00:10,344 by a camera aboard an unmanned space capsule. 4 00:00:10,385 --> 00:00:12,137 Today, space technicians at the Cape 5 00:00:12,179 --> 00:00:15,557 are hopeful that this view of the moon and even closer ones 6 00:00:15,599 --> 00:00:17,809 will be seen for the first time by human eyes. 7 00:00:20,979 --> 00:00:24,024 Sam, not now! I'm watching the moon probe. 8 00:00:24,066 --> 00:00:27,819 What? The moon probe! I'm watching the moon probe. 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 When you turn the vacuum on, the set goes flooey. 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,450 I can't see! I can't see. 11 00:00:33,492 --> 00:00:35,077 Can't you do that later? 12 00:00:37,079 --> 00:00:40,374 Sweetheart, I've been waiting for weeks to give the house a thorough cleaning. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 These rugs are filthy! 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,795 How can you worry about the dirt on the rugs 15 00:00:44,836 --> 00:00:46,755 when we're about to see the surface of the moon? 16 00:00:46,797 --> 00:00:49,967 The moon could use a vacuuming too, all that dust. 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,261 Ugh! We have now received word from the Cape 18 00:00:52,261 --> 00:00:55,889 that the orbit and attitude of the space capsule are perfect. 19 00:00:55,889 --> 00:00:58,850 In a matter of hours, astronauts aboard the spacecraft 20 00:00:58,892 --> 00:01:01,353 will have the closest view of the moon ever seen 21 00:01:01,395 --> 00:01:03,772 by the naked eye, thus bringing nearer the day 22 00:01:03,814 --> 00:01:06,149 when men will actually land on the moon. 23 00:01:06,149 --> 00:01:08,402 Honey, why don't you forget about the housework for a while? 24 00:01:08,443 --> 00:01:10,571 Watch this with me. It's pretty interesting, 25 00:01:10,571 --> 00:01:12,281 even for a sophisticated witch like you. 26 00:01:12,322 --> 00:01:15,825 Well, I'd like to, darling, but I just, I just can't. 27 00:01:15,867 --> 00:01:19,121 It's like having a ringside seat for the discovery of America. 28 00:01:19,121 --> 00:01:20,330 Aren't you interested? 29 00:01:20,372 --> 00:01:22,416 Well, certainly I'm interested. But it's the same 30 00:01:22,456 --> 00:01:24,042 elliptical orbit, isn't it? 31 00:01:24,042 --> 00:01:26,295 I mean, except that this time the pilots will see for themselves 32 00:01:26,336 --> 00:01:28,547 the mile-high dust drifts and the lunar craters. 33 00:01:28,589 --> 00:01:32,801 I am more interested in getting the refrigerator straightened out, 34 00:01:32,843 --> 00:01:36,763 the oven scrubbed, the attic cleaned, and the rugs vacuumed. 35 00:01:36,805 --> 00:01:40,142 Anyway, I've seen the moon. 36 00:01:42,394 --> 00:01:44,146 She's seen the moon. 37 00:01:45,438 --> 00:01:47,107 She's seen the moon? 38 00:01:47,149 --> 00:01:49,067 No, that's impossible. 39 00:01:50,485 --> 00:01:52,821 With her, nothing's impossible. 40 00:02:48,835 --> 00:02:51,421 Larry, I'd like to ask you something. 41 00:02:51,463 --> 00:02:55,550 Is it more important than Jack Nicklaus getting an eagle on a 550-yard five par? 42 00:02:55,550 --> 00:02:59,221 What do you think about the moon? I think it's very nice. 43 00:02:59,221 --> 00:03:02,599 Easy, now. Stroke it easy. You've got a downhill lie. 44 00:03:02,599 --> 00:03:06,520 I mean, about getting there. You really want to know what I think? 45 00:03:06,561 --> 00:03:08,270 Okay, I'll tell you what I think. 46 00:03:08,313 --> 00:03:10,440 I think that the moon is very important. 47 00:03:10,440 --> 00:03:13,526 But I wish they'd stop spending my money to get there. 48 00:03:13,568 --> 00:03:16,279 Oh, come on, Larry. Be serious. 49 00:03:16,279 --> 00:03:17,781 I am serious! 50 00:03:17,823 --> 00:03:19,241 Do you realize how big my tax bill is going to be this year? 51 00:03:19,241 --> 00:03:22,661 Larry, it's for the advancement of science, 52 00:03:22,661 --> 00:03:24,413 new frontiers, progress! 53 00:03:24,454 --> 00:03:26,748 Look, don't get me wrong. If they could just say "Alicazam," 54 00:03:26,790 --> 00:03:29,584 snap their fingers and get there, I'd be all for it. 55 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Well, that's close. 56 00:03:31,086 --> 00:03:32,421 What? 57 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 Uh, nothing. 58 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 I say forget it. 59 00:03:37,175 --> 00:03:40,595 Larry, um, I know this is going to sound ridiculous, 60 00:03:40,637 --> 00:03:45,517 but just suppose someone knew of a way of getting to the moon 61 00:03:45,559 --> 00:03:48,145 without spending all that money. 62 00:03:48,186 --> 00:03:50,272 What do you think he should do about it? 63 00:03:50,313 --> 00:03:53,191 I think he should go right down to the authorities and tell them what he knows. 64 00:03:53,191 --> 00:03:55,652 I think it would be his patriotic duty. 65 00:03:55,694 --> 00:03:58,071 That's what I was afraid you'd say. 66 00:03:58,113 --> 00:04:01,116 But before he does it, I'll tell you what I think he should do. 67 00:04:01,158 --> 00:04:04,035 I think he should go home, take a good, stiff drink, 68 00:04:04,077 --> 00:04:06,913 a couple of aspirin, and try to get some sleep. 69 00:04:06,955 --> 00:04:11,042 Well, Larry, it was just a hypothetical question. 70 00:04:11,084 --> 00:04:13,170 Of course it was. 71 00:04:13,211 --> 00:04:15,630 And furthermore, I don't think this person should come to work tomorrow 72 00:04:15,630 --> 00:04:19,301 until he's gotten all of this stupid nonsense out of his skull! 73 00:04:19,342 --> 00:04:22,596 Well, I really got a rise out of you, didn't I? 74 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 I was just putting you on. 75 00:04:27,726 --> 00:04:31,104 Really, Samantha, it's getting harder and harder to tell the difference 76 00:04:31,146 --> 00:04:33,732 between you and an ordinary household drudge. 77 00:04:33,774 --> 00:04:36,234 Well, I'm sorry, Mother, but as long as you insist 78 00:04:36,276 --> 00:04:39,779 upon popping in unannounced, you'll just have to take me as I am. 79 00:04:39,821 --> 00:04:43,492 I must say I can't see where I went wrong. 80 00:04:43,533 --> 00:04:46,495 I brought you up as a proper witch, 81 00:04:46,536 --> 00:04:48,205 taught you the best incantations, 82 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 and here you are, married to a mortal, 83 00:04:51,416 --> 00:04:53,627 doing the most menial tasks. 84 00:04:53,668 --> 00:04:55,796 A fallen woman. 85 00:04:57,464 --> 00:05:00,842 All right, Mother. Out with it. What's on your mind? 86 00:05:00,884 --> 00:05:02,886 I want you to come shopping with me. 87 00:05:02,928 --> 00:05:06,473 Ah, so that's what all this is about, to get me to come shopping with you. 88 00:05:06,515 --> 00:05:10,601 Well, if I'd simply invited you, Samantha, you would have refused. 89 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 I'm afraid I have to, anyway. I can't leave Tabatha. 90 00:05:13,188 --> 00:05:16,900 I've already installed Hagatha upstairs to baby-sit. 91 00:05:16,942 --> 00:05:20,487 Mother, I have to clean the house. Good. 92 00:05:20,529 --> 00:05:23,657 Now, let's compromise. 93 00:05:23,698 --> 00:05:26,159 I'll let you clean the house as a drudge, 94 00:05:26,201 --> 00:05:29,871 but only after you come shopping with me. 95 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 Well, all right. 96 00:05:31,706 --> 00:05:34,960 But we mustn't be gone more than two hours. Now, promise. 97 00:05:34,960 --> 00:05:38,296 Marvelous. We'd better change, dear. 98 00:05:40,048 --> 00:05:42,050 Oh, Mother. Wait a minute. 99 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 Where are we going? It's Sunday. All the stores are closed. 100 00:05:44,553 --> 00:05:48,223 Not where I'm taking you. Follow me. 101 00:06:01,903 --> 00:06:04,531 Nice of you to pop in, ladies. 102 00:06:04,573 --> 00:06:06,366 Oh, Mother. 103 00:06:06,408 --> 00:06:09,619 You didn't tell me we were going to Tokyo. I'll never trust you again. 104 00:06:09,619 --> 00:06:12,831 Darling, you said yourself the shops were all closed back home. 105 00:06:12,873 --> 00:06:15,208 Here it isn't Sunday. 106 00:06:15,250 --> 00:06:18,086 We've just crossed the international dateline. 107 00:06:25,927 --> 00:06:28,430 I am so happy to see you again. 108 00:06:28,430 --> 00:06:31,600 This is my daughter Samantha. How do you do? 109 00:06:33,184 --> 00:06:36,563 I am honored to make your acquaintance, Samantha-san. 110 00:06:36,605 --> 00:06:40,400 Your mother and I have been longtime friends. 111 00:06:40,442 --> 00:06:43,403 I've just come for some of your marvelous tea, 112 00:06:43,445 --> 00:06:44,779 Watanabe-san. 113 00:06:44,779 --> 00:06:47,240 Of course. Just a moment, please. 114 00:06:47,282 --> 00:06:50,452 I keep in back for my special customers. 115 00:06:54,956 --> 00:06:58,001 He's a warlock? Tokyo chapter. 116 00:06:58,043 --> 00:07:00,587 And his tea is absolutely out of this world. 117 00:07:00,629 --> 00:07:03,505 After this, we will go to a marvelous restaurant. 118 00:07:03,548 --> 00:07:07,594 They make the most divine squid mousse. 119 00:07:09,262 --> 00:07:12,265 Well, um, I guess I should be going home. 120 00:07:12,307 --> 00:07:15,060 I'll see you at the office tomorrow. 121 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Darrin. What? 122 00:07:17,854 --> 00:07:19,481 That's the closet. 123 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 Well, there's nothing like a little trip to Japan 124 00:07:27,697 --> 00:07:29,950 to break up the morning. 125 00:07:29,950 --> 00:07:32,202 Now, just let us relax 126 00:07:32,243 --> 00:07:35,705 and have a cup of this marvelous warlock tea. 127 00:07:35,747 --> 00:07:38,249 Mother, dear, you are incorrigible. 128 00:07:38,291 --> 00:07:40,210 Now, we've been gone all day. 129 00:07:40,251 --> 00:07:42,212 And now you want me to sit down and have tea. 130 00:07:42,253 --> 00:07:45,090 I have to get the house clean. What am I gonna tell Darrin? 131 00:07:45,090 --> 00:07:48,343 Well, tell him our rickshaw got caught in a traffic jam. 132 00:07:48,385 --> 00:07:51,972 I'm certainly not going to mention Japan. 133 00:07:52,013 --> 00:07:55,850 Then don't. Do you have to give a schedule of where you've been 134 00:07:55,892 --> 00:07:58,103 every day, minute by minute? 135 00:07:58,144 --> 00:08:01,064 Well, of course not. It's a, um, 136 00:08:01,106 --> 00:08:05,026 look, if I don't get started with the cleaning, I'll never get done. 137 00:08:05,068 --> 00:08:07,112 You're welcome to stay. 138 00:08:07,153 --> 00:08:10,615 And watch you do battle with grease and grime? 139 00:08:10,657 --> 00:08:12,951 No, thank you. 140 00:08:12,993 --> 00:08:15,870 Well, ta-ta, darling. 141 00:08:15,912 --> 00:08:18,373 Enjoy your tea. 142 00:08:28,133 --> 00:08:32,136 Now, the vacuuming and the attic. 143 00:08:37,142 --> 00:08:39,269 Oh, I'll never make it. 144 00:08:39,309 --> 00:08:41,521 Vacuum cleaner, I have a problem. 145 00:08:41,563 --> 00:08:43,523 I can spend four hours pushing you around and cleaning 146 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 the attic. 147 00:08:45,150 --> 00:08:47,527 In which case I won't have any time to spend with Darrin, 148 00:08:47,569 --> 00:08:50,155 or I can, um... 149 00:08:50,196 --> 00:08:53,241 Well, you know, get it all done in a flash 150 00:08:53,283 --> 00:08:55,910 and relax for the rest of the afternoon with my husband. 151 00:08:55,952 --> 00:08:59,039 What do you think? Should I or shouldn't I? 152 00:09:02,667 --> 00:09:04,711 Well, I thought you'd agree. 153 00:09:05,920 --> 00:09:07,589 Now, that dusty, old attic. 154 00:09:16,014 --> 00:09:19,184 Sam, I'm home. I'll be right there. 155 00:09:19,225 --> 00:09:21,144 Are you still vacuuming? 156 00:09:28,735 --> 00:09:30,779 Now, that's what I call really automatic. 157 00:09:38,660 --> 00:09:40,038 Sam? 158 00:09:48,630 --> 00:09:51,508 Sam! 159 00:09:53,551 --> 00:09:57,097 I thought we agreed that housework was to be done in the usual manner. 160 00:09:57,138 --> 00:09:59,099 Oh, I must have left the motor on. 161 00:09:59,140 --> 00:10:01,684 You also must have left detailed instructions. 162 00:10:01,726 --> 00:10:04,771 What happened to you? I've been upstairs cleaning the attic. 163 00:10:04,813 --> 00:10:06,564 It's very dirty up there, see? 164 00:10:06,606 --> 00:10:08,900 Did you clean the attic the same way you were vacuuming the rug? 165 00:10:08,942 --> 00:10:11,486 Oh, Darrin, really. 166 00:10:11,528 --> 00:10:14,280 I just wanted us to have some time together, 167 00:10:14,322 --> 00:10:16,241 and I thought I wouldn't be finished in time, so I... 168 00:10:16,282 --> 00:10:18,535 A little, uh... 169 00:10:18,576 --> 00:10:22,455 Yes, just a little. 170 00:10:22,497 --> 00:10:25,917 By the way, where have you been? I called you from Larry's. 171 00:10:25,958 --> 00:10:28,169 Why are you questioning me like this? 172 00:10:28,169 --> 00:10:31,005 I'm not questioning you. I just want to know 173 00:10:31,047 --> 00:10:33,133 what you did while I was gone. 174 00:10:33,174 --> 00:10:35,009 Minute by minute? 175 00:10:35,051 --> 00:10:36,511 Any way you like. 176 00:10:37,761 --> 00:10:39,304 Well, let's see. 177 00:10:39,347 --> 00:10:43,226 First, I cleaned the left side of the refrigerator. 178 00:10:43,268 --> 00:10:45,645 Then I cleaned the right side. Sam! 179 00:10:45,687 --> 00:10:48,690 You're deliberately not answering my question. 180 00:10:48,731 --> 00:10:52,318 I do not like being cross-examined by my husband. 181 00:10:52,360 --> 00:10:54,696 What is that? What's what? 182 00:10:54,737 --> 00:10:56,780 That, that. Oh, this? 183 00:10:56,823 --> 00:10:58,449 That's, yeah. Nothing. 184 00:10:58,491 --> 00:11:01,703 Do you usually wrap nothing in white tissue paper? 185 00:11:01,744 --> 00:11:03,872 Um Darrin, 186 00:11:03,913 --> 00:11:05,498 Mother came over 187 00:11:05,540 --> 00:11:10,670 and we went out to lunch at a nice little Japanese tea room. 188 00:11:10,712 --> 00:11:13,590 And that's the last question I'm going to answer 189 00:11:13,631 --> 00:11:15,508 until you apologize. 190 00:11:15,550 --> 00:11:18,511 Sam, please. One more question? 191 00:11:18,553 --> 00:11:20,471 Where did you go? 192 00:11:20,513 --> 00:11:22,640 You want to know where I went? Yes. 193 00:11:22,640 --> 00:11:25,559 All right, I'll tell you. To the moon! 194 00:11:26,936 --> 00:11:29,105 And one of these days... 195 00:11:30,398 --> 00:11:31,732 Ooh! 196 00:11:43,620 --> 00:11:46,080 Ah, how are you, Mr. Stephens? What'll it be today? 197 00:11:46,122 --> 00:11:50,043 Heartburn, headaches, lower back pains, nasal congestion? 198 00:11:50,083 --> 00:11:52,086 You name it, I can fix it. 199 00:11:52,128 --> 00:11:54,214 It's nothing like that. I wanna ask a favor. 200 00:11:54,255 --> 00:11:58,593 Well, uh Could you analyze these? 201 00:11:58,635 --> 00:12:01,554 Analyze? What kind of analyze? 202 00:12:01,596 --> 00:12:05,558 Look, Mr. Stephens. I'm a druggist, not a chemical engineer. 203 00:12:05,600 --> 00:12:08,895 If I was a chemist, would I be open on Sunday afternoon? 204 00:12:08,937 --> 00:12:11,689 That's the whole point. All the laboratories are closed, 205 00:12:11,689 --> 00:12:14,609 and I want to find out what this stuff is as soon as possible. 206 00:12:14,651 --> 00:12:15,902 It, uh... 207 00:12:17,278 --> 00:12:19,697 It's a matter of national importance. 208 00:12:28,623 --> 00:12:30,291 Looks like dust. 209 00:12:30,333 --> 00:12:32,210 It looks like dust. 210 00:12:32,210 --> 00:12:34,671 I want you to find out what that really is. 211 00:12:35,713 --> 00:12:38,633 You mean, you might be allergic? 212 00:12:38,675 --> 00:12:41,469 Oh, that's right, Mr. Grand. I'm afraid I'm allergic. 213 00:12:41,469 --> 00:12:45,556 And this, by you, is of national importance? 214 00:12:45,598 --> 00:12:47,767 Mr. Grand, just find out what it is. 215 00:12:47,809 --> 00:12:49,184 And this one, 216 00:12:51,104 --> 00:12:52,939 that's supposed to be tea. 217 00:12:57,735 --> 00:12:59,821 You're a good customer, Mr. Stephens. 218 00:12:59,821 --> 00:13:03,616 I'll see what I can do, but I don't promise I can do anything this afternoon. 219 00:13:03,658 --> 00:13:05,827 My wife's brother is coming from out of town, 220 00:13:05,868 --> 00:13:09,289 and, to my wife, he's of national importance. 221 00:13:09,330 --> 00:13:11,291 So I'm closing the store an hour earlier. 222 00:13:11,291 --> 00:13:14,210 Well, as soon as you can. I'll be by first thing in the morning. 223 00:13:14,252 --> 00:13:15,962 And thank you, Mr. Grand. 224 00:13:22,969 --> 00:13:25,179 "Darrin, since you insist 225 00:13:25,221 --> 00:13:27,140 "on knowing where I am every minute of the day, 226 00:13:27,181 --> 00:13:30,893 "Tabatha and I have gone to the market to pick up a few things for dinner. 227 00:13:30,934 --> 00:13:35,565 "Any further questions will have to wait until we get home. Sam." 228 00:13:45,116 --> 00:13:47,410 Terrible. Terrible. 229 00:13:52,915 --> 00:13:54,583 I feel like a stool pigeon, 230 00:13:55,043 --> 00:13:56,502 An informer. 231 00:13:57,378 --> 00:13:59,380 Spying on my own wife. 232 00:13:59,839 --> 00:14:00,965 Oh. 233 00:14:05,094 --> 00:14:08,598 What happens if that stuff actually turns out to be from the moon? 234 00:14:09,891 --> 00:14:11,351 What do I do then? 235 00:14:12,059 --> 00:14:13,770 Report it to NASA? 236 00:14:17,273 --> 00:14:20,276 Of course, you know we don't waste time here at NASA. 237 00:14:20,318 --> 00:14:23,321 We're in a race to the moon with the Russians, and we're going to win. Right, Frank? 238 00:14:23,363 --> 00:14:25,573 Right, Ed. Look, I can't give... 239 00:14:26,532 --> 00:14:29,535 I can't give you these unless you promise 240 00:14:29,577 --> 00:14:31,579 not to ask me where I got them. 241 00:14:31,579 --> 00:14:33,373 What is this, Stephens, conditions, 242 00:14:33,414 --> 00:14:35,875 when the prestige of our country is involved? 243 00:14:35,917 --> 00:14:37,460 I can't reveal my... 244 00:14:37,502 --> 00:14:40,296 I cannot reveal my sources. 245 00:14:40,963 --> 00:14:43,174 Unless you agree, no deal. 246 00:14:43,216 --> 00:14:48,054 Mr. Stephens, why should we want to pry into your private affairs? 247 00:14:48,096 --> 00:14:51,891 Why, that's ridiculous, isn't it, Ed? Of course. Ridiculous. 248 00:14:51,933 --> 00:14:55,561 Now, Mr. Stephens, what's in the envelope? 249 00:14:55,603 --> 00:14:59,857 well, it looks like house dust and tea, but I... 250 00:14:59,899 --> 00:15:02,735 Tea, huh? We'll find out about that. 251 00:15:02,777 --> 00:15:04,779 Run them through the lab, Frank. Right, Ed. 252 00:15:05,613 --> 00:15:08,616 [Ed] Moon dust and lunar tea. 253 00:15:08,658 --> 00:15:11,702 [Frank] All right, Stephens. That's it. Where'd you get it? 254 00:15:11,744 --> 00:15:13,746 - I can't tell you. - [Ed] Cut the jazz, Stephens. 255 00:15:13,788 --> 00:15:16,749 You're in serious trouble. 256 00:15:16,749 --> 00:15:18,584 [Frank] Where'd you get it? I won't tell you. 257 00:15:18,626 --> 00:15:20,461 [Ed] Who gave it to you? No one! 258 00:15:20,503 --> 00:15:22,588 Does anybody else know about this? No! 259 00:15:22,630 --> 00:15:27,009 You're lying. What did you tell him? 260 00:15:27,051 --> 00:15:30,179 I said it was his patriotic duty to go to the authorities 261 00:15:30,221 --> 00:15:31,931 and tell them everything he knew. 262 00:15:31,973 --> 00:15:33,391 Tell them, Darrin. 263 00:15:33,391 --> 00:15:35,059 I can't. 264 00:15:35,059 --> 00:15:37,103 They won't let me watch the golf tournament if you don't tell them. 265 00:15:39,313 --> 00:15:42,150 Don't try to worm out of this. We know all about you, Stephens. 266 00:15:42,150 --> 00:15:44,402 We have an account of your activities, hour by hour. 267 00:15:44,444 --> 00:15:47,613 Listen. I'm just a simple neighborhood druggist 268 00:15:47,655 --> 00:15:49,782 who has to stay open Sunday afternoons. 269 00:15:49,824 --> 00:15:52,743 Never mind about that. What about him? 270 00:15:52,785 --> 00:15:56,873 Oh, such a nice man. Lovely wife, an adorable daughter. 271 00:15:56,914 --> 00:16:00,751 Funny name, though. Who could know that he was a spy? 272 00:16:02,920 --> 00:16:05,756 Your wife. What does she know about this? 273 00:16:05,798 --> 00:16:07,967 Nothing. I swear she knows nothing about it. 274 00:16:08,009 --> 00:16:10,803 [Ed] Then where did you get it? I refuse to answer 275 00:16:10,845 --> 00:16:13,639 on the grounds that it might tend to incriminate she. 276 00:16:13,639 --> 00:16:18,311 Me! Ah-ha! She is involved! Bring her in, Frank. 277 00:16:18,311 --> 00:16:20,021 Right, Ed. No! 278 00:16:20,021 --> 00:16:22,482 [Frank] All right, Stephens, who's this woman? 279 00:16:22,523 --> 00:16:24,233 [Darrin] I never saw her before in my life... 280 00:16:24,275 --> 00:16:28,070 [Frank] Next. How about this one? 281 00:16:28,070 --> 00:16:30,281 [Darrin] Her, I've seen. 282 00:16:30,323 --> 00:16:34,494 Oh, Darrin, how could you? What's going to become of Tabatha? 283 00:16:34,535 --> 00:16:38,164 Sam, I'm sorry. I tried to protect you, but they wormed it out of me! 284 00:16:38,206 --> 00:16:42,376 We were only gone for a little while. Mother wanted to get some tea. 285 00:16:42,418 --> 00:16:44,420 You see? You wouldn't listen to me. 286 00:16:44,462 --> 00:16:47,840 That's what comes of marrying a mortal. They're so nosy and suspicious. 287 00:16:47,882 --> 00:16:51,093 Always wanting to know what you're going to do every minute of the day. 288 00:16:51,135 --> 00:16:53,471 Well, you're right, Mother. You're absolutely right. 289 00:16:53,471 --> 00:16:57,016 I must admit it. He was suspicious. He did ask questions. 290 00:16:57,058 --> 00:16:58,559 No, no! 291 00:16:58,559 --> 00:16:59,894 Yes, yes! 292 00:16:59,936 --> 00:17:02,021 [Frank] All right, Mrs. Stephens, it's time. 293 00:17:02,063 --> 00:17:04,106 [Ed] Come along, Mrs. Stephens. It's time. 294 00:17:04,148 --> 00:17:07,693 Oh, no, no. Not yet, please. Just one more minute. 295 00:17:07,734 --> 00:17:10,404 [Frank] NASA can't wait, Mrs. Stephens. We're in a race. 296 00:17:10,446 --> 00:17:13,115 It's time! Leave her alone! It's my fault! 297 00:17:13,157 --> 00:17:16,869 For once, you're right, Dagwood. It is your fault. 298 00:17:16,911 --> 00:17:21,332 Oh, Darrin, Darrin, Darrin. 299 00:17:21,374 --> 00:17:25,503 Darrin? Darrin? Darrin? Darrin? It's all my fault. No, no! 300 00:17:25,545 --> 00:17:27,713 Wake up. Darrin. 301 00:17:27,755 --> 00:17:31,634 Oh, Sam. Sam! You're, you're here. 302 00:17:31,676 --> 00:17:34,220 They didn't take you. Who? 303 00:17:34,262 --> 00:17:36,013 The NASA man. NASA man? 304 00:17:36,055 --> 00:17:38,766 That's a new one. Is it anything like bogeyman? 305 00:17:38,808 --> 00:17:41,894 Oh, relax, sweetheart. You just had a bad dream. 306 00:17:41,936 --> 00:17:44,480 Oh. Well, yeah. 307 00:17:44,480 --> 00:17:46,816 Where's Tabatha? She's upstairs asleep. 308 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 What were you dreaming about? Well, the NASA men. 309 00:17:49,277 --> 00:17:52,363 The space agency. They were giving me the third degree 310 00:17:52,405 --> 00:17:55,074 about where did I get the moon dust. 311 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 Moon dust? Yeah. 312 00:17:56,867 --> 00:17:59,996 And your mother was there, and Larry Tate was there, and Grand, 313 00:18:01,122 --> 00:18:02,957 Grand! What's Grand? 314 00:18:02,999 --> 00:18:06,252 Max Grand. The druggist. I gave him the dust and the tea 315 00:18:06,294 --> 00:18:08,212 to be analyzed. 316 00:18:08,254 --> 00:18:11,632 Sam, why did you have to go to the moon, especially after we just talked about it? 317 00:18:11,674 --> 00:18:14,260 Darrin, are you sure you're awake? Come on, Sam. 318 00:18:14,302 --> 00:18:16,929 I know all about it. While I was at Larry Tate's this morning, 319 00:18:16,929 --> 00:18:18,431 you and your mother went to the moon. 320 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 And when you came back, you were covered with moon dust 321 00:18:20,975 --> 00:18:22,768 and you had that package of lunar tea! 322 00:18:22,810 --> 00:18:26,147 Oh, for heaven's sake! 323 00:18:26,188 --> 00:18:28,065 And when I came back, 324 00:18:28,107 --> 00:18:30,776 when I came back from Larry's, and I said, "Samantha, where have you been," 325 00:18:30,818 --> 00:18:34,196 did you not say, and I quote, "To the moon"? 326 00:18:34,238 --> 00:18:38,200 Darrin, if I told you I'd been to the north star, would you believe me? 327 00:18:38,242 --> 00:18:40,994 I was only kidding. Sam, when any other woman says, 328 00:18:41,037 --> 00:18:43,955 "I've been to the moon," you figure that's just a figure of speech. 329 00:18:43,998 --> 00:18:45,666 But when you say, "I've been to the moon," 330 00:18:45,708 --> 00:18:47,501 Well, that's something else altogether. 331 00:18:47,542 --> 00:18:50,171 When I saw that dust, I knew you'd been to the moon. Darrin. Darrin. 332 00:18:50,171 --> 00:18:54,467 Mother came by and she insisted I go shopping with her. 333 00:18:54,508 --> 00:18:57,261 Shop, Sam. 334 00:18:57,303 --> 00:19:01,849 It's Sunday. All the stores are closed. Not in Japan. 335 00:19:01,891 --> 00:19:03,476 In Japan, it's Monday. 336 00:19:03,517 --> 00:19:07,146 And that's where we went, and that's all there is to it. 337 00:19:07,188 --> 00:19:09,357 Japan? Are you asking me to believe that? 338 00:19:09,398 --> 00:19:12,276 You believe I went to the moon, and you don't believe I went 339 00:19:12,318 --> 00:19:14,320 to Japan? 340 00:19:14,320 --> 00:19:17,490 You said you went to the moon. Only because I was so annoyed at you for asking 341 00:19:17,490 --> 00:19:18,866 so many silly questions. 342 00:19:18,907 --> 00:19:20,701 So you haven't been to the moon? 343 00:19:22,369 --> 00:19:25,080 Not recently, no. 344 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 Sam! 345 00:19:27,166 --> 00:19:32,004 I swear and affirm that I have not left the Earth today. 346 00:19:33,464 --> 00:19:35,800 Really? Mmm-hmm. 347 00:19:35,840 --> 00:19:37,927 Really, really? Really, really. 348 00:19:39,053 --> 00:19:41,513 Oh, darling! That's marvelous. 349 00:19:41,555 --> 00:19:46,727 Oh. I don't even feel so bad about being such a fool with Mr. Grand. 350 00:19:46,769 --> 00:19:50,690 Imagine, giving him ordinary house dust to analyze. 351 00:19:50,731 --> 00:19:53,025 Ooh, I bet he thinks you're spooky. Yeah. 352 00:19:53,067 --> 00:19:58,280 Ordinary house dust and ordinary Japanese tea. 353 00:20:00,157 --> 00:20:05,621 Uh, Darrin. Darrin, it isn't ordinary Japanese tea. 354 00:20:06,580 --> 00:20:07,623 Mmm. 355 00:20:07,665 --> 00:20:09,709 What, um, what is it? 356 00:20:09,750 --> 00:20:12,878 It's, it's warlock tea. 357 00:20:12,920 --> 00:20:15,506 It's warlock tea. It's warlock tea! 358 00:20:15,548 --> 00:20:17,425 Oh, Sam! Well, Darrin, 359 00:20:17,465 --> 00:20:20,720 Mr. Grand is gonna analyze it, and he's going to think... 360 00:20:20,720 --> 00:20:22,304 I don't know what he's going to think. 361 00:20:22,346 --> 00:20:24,890 Well, I don't think there's anything to worry about. 362 00:20:24,932 --> 00:20:27,560 He'll just think it's something he's never seen before, 363 00:20:27,560 --> 00:20:29,061 and that'll be the end of that. 364 00:20:29,103 --> 00:20:31,188 Yeah, yeah. I hope you're right. Oh. Hmm. 365 00:20:31,230 --> 00:20:35,401 I don't think you're right. Hello? 366 00:20:35,401 --> 00:20:39,029 Mr. Stephens, about that matter of national importance, 367 00:20:39,071 --> 00:20:41,991 the stuff that looks like house dust, 368 00:20:42,032 --> 00:20:46,203 it is house dust. No microfilm, no nothing. 369 00:20:46,244 --> 00:20:47,580 Just house dust. 370 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 Well, thank you for your trouble, Mr. Grand. You... 371 00:20:49,623 --> 00:20:52,501 But that other stuff, the stuff that looks like tea... 372 00:20:52,542 --> 00:20:55,171 That was a mistake. That is tea. 373 00:20:55,212 --> 00:20:57,757 Ah, that's where you're wrong. 374 00:20:57,798 --> 00:21:00,092 I put it through every test I've got. 375 00:21:00,134 --> 00:21:03,471 And there's something in it that is definitely not tea. 376 00:21:03,512 --> 00:21:06,640 I even showed it to my brother-in-law, the one from Nassau. 377 00:21:06,640 --> 00:21:09,560 NASA? Your brother-in-law's from NASA? 378 00:21:09,560 --> 00:21:12,104 Yeah. He's visiting us for the weekend with the kids. 379 00:21:12,146 --> 00:21:14,440 Uh, Mr. Grand, don't do another thing. 380 00:21:14,482 --> 00:21:16,650 Just forget about it. You've gone to enough trouble. 381 00:21:16,650 --> 00:21:20,070 Oh, no trouble at all. Look, we've got to pass your place on the way home. 382 00:21:20,112 --> 00:21:24,157 We'll drop it off. See you in a few minutes. Mr. Grand! 383 00:21:27,453 --> 00:21:30,247 Sam, I wish you'd go upstairs and let me handle this. 384 00:21:30,289 --> 00:21:33,501 Well, no. I think it'll sound more logical coming from me. 385 00:21:33,501 --> 00:21:35,669 Uh, keep your fingers crossed. 386 00:21:35,669 --> 00:21:38,047 There they are. 387 00:21:38,088 --> 00:21:41,801 Mr. Grand, I want to apologize for causing you so much trouble, 388 00:21:41,842 --> 00:21:43,803 especially since it was all an accident. 389 00:21:43,844 --> 00:21:46,096 You see, my mother's always been fond of home remedies. 390 00:21:46,138 --> 00:21:48,307 You know how old-fashioned some mothers can be. 391 00:21:48,349 --> 00:21:51,101 When she discovered that Darrin was allergic to dust, 392 00:21:51,143 --> 00:21:53,561 she decided she had to give him one of her favorite 393 00:21:53,604 --> 00:21:55,940 home remedies, she said it some special kind of tea, you know. 394 00:21:55,940 --> 00:21:59,151 But Darrin's always been a little bit suspicious of home remedies. 395 00:21:59,193 --> 00:22:01,320 That's why he gave it to you to analyze. 396 00:22:01,362 --> 00:22:03,823 Well, it turns out that it's not tea at all. 397 00:22:03,864 --> 00:22:06,700 No, no. I talked to Mother, and she admitted 398 00:22:06,742 --> 00:22:08,994 that it was a special blend of herbs and spices 399 00:22:09,036 --> 00:22:10,830 that she got from a Japanese herbalist. 400 00:22:10,871 --> 00:22:14,250 Now, I know that they do come up with some strange concoctions. 401 00:22:14,250 --> 00:22:15,960 Lady. Yes? 402 00:22:16,001 --> 00:22:18,254 This stuff is more than strange. 403 00:22:22,883 --> 00:22:24,635 Hey, what happened? There's no wind tonight. 404 00:22:24,677 --> 00:22:28,347 Oh, it does come up suddenly sometimes, doesn't it? 405 00:22:28,388 --> 00:22:32,101 Oh, what a shame. That was the last of it too. 406 00:22:32,142 --> 00:22:34,854 Mr. and Mrs. Stephens, I want you to meet 407 00:22:34,895 --> 00:22:37,314 my brother-in-law Harry Kahn from Nassau. 408 00:22:37,356 --> 00:22:40,276 Hello. How do you do? You don't have any more of this? 409 00:22:40,317 --> 00:22:43,112 Oh, I'm sorry. I'm afraid you'll just 410 00:22:43,153 --> 00:22:45,364 have to go back and tell them at the space agency. 411 00:22:45,406 --> 00:22:49,535 What space agency? I own a string of cut-rate drug stores. 412 00:22:49,577 --> 00:22:51,119 You, you mean you're not from NASA? 413 00:22:51,161 --> 00:22:53,914 Sure. Nassau County, Long Island. 414 00:22:55,833 --> 00:22:57,251 What's the matter with him? 415 00:22:57,960 --> 00:23:00,045 Oh, it must be his allergy. 416 00:23:00,087 --> 00:23:02,923 Night air. Very bad, you know. Mmm. 417 00:23:02,965 --> 00:23:05,217 Uh, thank you so much, Mr. Grand. 418 00:23:05,259 --> 00:23:07,970 Mr. Kahn, it was nice meeting you. 419 00:23:08,012 --> 00:23:10,723 Good night. Yes, nice meeting, 420 00:23:12,558 --> 00:23:14,977 Darrin, are you all right? Oh, yeah, yeah. 421 00:23:15,019 --> 00:23:17,479 Oh, come along. I'll fix you a nice cup of tea. 422 00:23:17,479 --> 00:23:19,815 Uh, no! No tea. 423 00:23:19,857 --> 00:23:22,067 But how about a moonlight cocktail? 424 00:23:34,371 --> 00:23:35,830 Darrin? 425 00:23:36,957 --> 00:23:39,167 Come look at the lady in the moon. 426 00:23:42,338 --> 00:23:43,547 What moon? 427 00:23:45,883 --> 00:23:47,927 Besides, it's a man in the moon. 428 00:23:48,761 --> 00:23:50,554 How do you know it's a man? 429 00:23:50,596 --> 00:23:53,140 Everybody knows it's a man. Just look at it. 430 00:23:54,516 --> 00:23:56,143 Could be a lady. 431 00:23:57,478 --> 00:24:00,481 You know, I've been meaning to ask you something. 432 00:24:00,522 --> 00:24:04,359 You said that, um, you hadn't been to the moon today, 433 00:24:04,359 --> 00:24:06,987 but you didn't say that you'd never been to the moon. 434 00:24:07,363 --> 00:24:08,571 Hmm? 435 00:24:09,615 --> 00:24:11,407 Well, have you? 436 00:24:11,450 --> 00:24:15,204 Have I what? Been to the moon, ever. 437 00:24:17,205 --> 00:24:21,794 Darrin, you don't want to know everything about me, do you? 438 00:24:21,835 --> 00:24:25,673 I mean, there are some things a wife should not tell a husband. 439 00:24:25,714 --> 00:24:30,344 And, um, whether or not she has been to the moon is one of them. 35561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.