All language subtitles for Bewitched.S03E15.A.Gazebo.Never.Forgets.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:10,510 Forced landing. 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,601 My goodness! Oh, good heavens, Aunt Clara. 3 00:00:17,643 --> 00:00:18,685 Are you all right? 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,729 Oh, yes, yes, yes. 5 00:00:20,771 --> 00:00:24,900 My goodness. Oh, yes. Oh, well. 6 00:00:24,942 --> 00:00:28,820 Oh, my, I'm glad you dropped in. Oh. 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,156 Darrin's in Boston on business. 8 00:00:31,198 --> 00:00:32,741 Y-yes, I know. 9 00:00:32,783 --> 00:00:33,867 You do? 10 00:00:33,909 --> 00:00:37,162 How's Tabatha? 11 00:00:37,204 --> 00:00:38,956 Wonderful, just wonderful. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,708 We're going to the park as soon as I finish measuring the gazebo. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,586 Oh, yeah. Uh, the what? 14 00:00:44,628 --> 00:00:46,547 The gazebo. Uh, gaz... 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,799 That thing you just crashed through. Oh. 16 00:00:48,840 --> 00:00:52,219 The summer house. Oh. Oh, dear. 17 00:00:52,261 --> 00:00:55,931 Well, I feel much better crashing into the gazebo 18 00:00:55,973 --> 00:00:57,933 than I would the summer house. 19 00:00:57,975 --> 00:00:59,893 You want to come to the park with Tabatha and me? 20 00:00:59,935 --> 00:01:01,853 I'd love to. 21 00:01:01,895 --> 00:01:04,898 And then afterwards, would you mind baby-sitting for a while, while I go to the bank? 22 00:01:04,940 --> 00:01:08,902 Oh. You see, I have been delegated by Darrin, 23 00:01:08,944 --> 00:01:11,446 during his absence, to negotiate a loan. 24 00:01:11,488 --> 00:01:12,656 How about that? 25 00:01:12,697 --> 00:01:15,158 Oh, I'm very impressed. 26 00:01:15,200 --> 00:01:16,910 What does it mean? 27 00:01:16,952 --> 00:01:19,955 It means that we would like to borrow some money from the bank 28 00:01:19,997 --> 00:01:22,749 So we can tear down the gazebo and put up a rumpus room. 29 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 Oh, well, I wish I'd known. 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,253 Known what? 31 00:01:26,295 --> 00:01:29,006 If I'd known you were going to tear this thing down, 32 00:01:29,047 --> 00:01:31,967 I would have tried to land right dead center. 33 00:01:35,220 --> 00:01:37,556 Oh, my goodness. Oh, yes. 34 00:02:38,032 --> 00:02:40,202 [Sam] This is where we usually sit. 35 00:02:40,243 --> 00:02:41,828 Oh, it's a lovely spot. 36 00:02:41,870 --> 00:02:44,081 Lovely. Uh, good morning. 37 00:02:45,374 --> 00:02:46,958 Good morning. 38 00:02:48,335 --> 00:02:50,712 Oh, isn't that cute? 39 00:02:53,715 --> 00:02:57,010 No, Tabatha. That doesn't belong to you. No. 40 00:02:59,179 --> 00:03:02,349 Come, dear, while Mother gets a drink of water. 41 00:03:02,391 --> 00:03:05,102 She's got enough toys now to open a toy store. 42 00:03:05,143 --> 00:03:06,144 [Aunt Clara] Yes. 43 00:03:10,565 --> 00:03:12,609 Tabatha, I said no. 44 00:03:12,651 --> 00:03:14,319 Funny pony. 45 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 No, it's not a funny pony. 46 00:03:16,822 --> 00:03:19,449 It's an elephant. El-e-phant. 47 00:03:19,491 --> 00:03:23,245 And you must not take what doesn't belong to you. That's very wrong. 48 00:03:23,286 --> 00:03:25,247 Yes, that's very wrong. 49 00:03:25,288 --> 00:03:27,040 Funny pony. 50 00:03:27,082 --> 00:03:31,211 She needs more sleight of hand if she's going to act like that, 51 00:03:31,252 --> 00:03:34,881 What happened to... Well, of all the nerve! 52 00:03:34,923 --> 00:03:38,427 I'm terribly sorry, but... What's the matter? Can't you get her one of her own? 53 00:03:38,468 --> 00:03:41,138 Well, I... Here, love. Here you are. 54 00:03:41,179 --> 00:03:45,058 Please, let me explain. You see, it was just an accident. 55 00:03:45,100 --> 00:03:48,061 Well, maybe "accident" isn't quite the right word. 56 00:03:48,103 --> 00:03:51,690 How about "regrettable occurrence"? 57 00:03:51,732 --> 00:03:54,568 "Unfortunate circumstance"? 58 00:03:54,609 --> 00:03:57,112 Oh, she's very hard to please. 59 00:04:02,492 --> 00:04:04,244 Accident, eh? 60 00:04:04,286 --> 00:04:08,290 Some accident, you, you, you toy snatcher, you! 61 00:04:14,171 --> 00:04:17,257 Oh, I'm Mr. Scranton. You wish to see me about applying for a loan? 62 00:04:17,299 --> 00:04:21,011 Yes. Well, actually, my husband is applying for the loan. 63 00:04:21,052 --> 00:04:24,973 But a business matter came up, and it made it impossible for him to keep the appointment, 64 00:04:25,015 --> 00:04:28,601 so I volunteered to come down and give you any information you might need. 65 00:04:28,642 --> 00:04:32,439 Sort of expedite matters. Isn't that how you bankers put it? 66 00:04:32,481 --> 00:04:35,317 No. You're Mrs. Stephens? 67 00:04:35,358 --> 00:04:39,696 Uh, yes, Mrs. Darrin Stephens. Uh, come in, please. 68 00:04:41,323 --> 00:04:43,241 Sit there. 69 00:04:45,160 --> 00:04:46,952 Excuse me, sir. Yes, Hawkins? 70 00:04:46,995 --> 00:04:50,457 The appraisal on the Nelson house. I have completed it. 71 00:04:50,499 --> 00:04:55,295 Uh, to put it, uh, simply and kindly, 72 00:04:55,337 --> 00:04:58,130 under no circumstances will I recommend the loan. 73 00:04:58,173 --> 00:05:00,300 Well, why not? The Nelsons' credit rating... 74 00:05:00,342 --> 00:05:04,387 Shall we say that the Nelsons' character references fell short of the mark? 75 00:05:04,428 --> 00:05:07,599 [Scranton] They did? But they seemed so solid. 76 00:05:07,641 --> 00:05:09,642 Well, they certainly could have fooled me. 77 00:05:09,684 --> 00:05:11,978 Well, forgive me, sir, but not me. 78 00:05:12,020 --> 00:05:14,481 I never believe what I see on the surface. 79 00:05:14,523 --> 00:05:16,274 I like to dig. 80 00:05:16,274 --> 00:05:18,902 [Scranton] Oh, I'm sorry. This is Mrs. Stephens. 81 00:05:18,944 --> 00:05:21,238 She's applying for a loan for her husband. 82 00:05:21,279 --> 00:05:22,823 Hi, there. 83 00:05:22,863 --> 00:05:24,324 How do you do, I'm sure. 84 00:05:24,366 --> 00:05:27,160 Y-you see, actually, it's my husband who... 85 00:05:27,202 --> 00:05:31,081 I just can't believe it about the Nelsons. 86 00:05:31,122 --> 00:05:33,625 Have you ever applied for a loan with us before? 87 00:05:33,666 --> 00:05:36,795 No, sir, but we use your calendars. 88 00:05:37,921 --> 00:05:39,673 What is the purpose of the loan? 89 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 Home alterations. 90 00:05:41,466 --> 00:05:44,636 My husband wants to tear down our gazebo and build a rumpus room. 91 00:05:44,678 --> 00:05:47,764 I see. What's a gazebo? 92 00:05:47,806 --> 00:05:50,141 Permit me, sir. 93 00:05:50,183 --> 00:05:53,854 A gazebo is a quaint word, fast going out of style, 94 00:05:53,895 --> 00:05:56,231 that some people, few though they may be, 95 00:05:56,273 --> 00:05:58,233 use when they refer to a summer house. 96 00:05:58,275 --> 00:06:02,320 Most of them are very small. The summer houses, I mean. 97 00:06:02,320 --> 00:06:05,866 Well, if it's a summer house, why don't you call it a summer house? 98 00:06:05,907 --> 00:06:07,409 Oh, I will, I will. 99 00:06:07,450 --> 00:06:10,787 Well, uh, where is your husband employed, Mrs. Stephens? 100 00:06:10,829 --> 00:06:14,416 Advertising agency. McMann and Tate. 101 00:06:15,458 --> 00:06:17,419 McMann and Tate? 102 00:06:17,460 --> 00:06:19,337 McMann and Tate! 103 00:06:19,379 --> 00:06:20,922 That's right. 104 00:06:20,964 --> 00:06:24,301 Why, my brother's firm is one of their biggest accounts! 105 00:06:24,342 --> 00:06:27,803 Why didn't you say so? Welcome aboard! 106 00:06:27,846 --> 00:06:30,515 How much do you want? 107 00:06:30,557 --> 00:06:32,058 Uh, who is your brother? 108 00:06:32,100 --> 00:06:36,271 Well, Tom Scranton, president of Super Soapy Soap. 109 00:06:36,313 --> 00:06:38,565 Super Soapy Soap? 110 00:06:38,607 --> 00:06:41,276 Why, that's one of the firm's largest accounts! 111 00:06:41,318 --> 00:06:43,445 Is that so? Well! 112 00:06:43,486 --> 00:06:45,947 "Super Soapy Soap... 113 00:06:45,988 --> 00:06:49,159 "The soap your skin loves to sud!" 114 00:06:49,200 --> 00:06:52,077 Say, wasn't it your husband's firm that came up with that slogan? 115 00:06:52,120 --> 00:06:54,039 My husband wrote it. 116 00:06:54,080 --> 00:06:57,250 Well! What a small world this is! 117 00:06:57,291 --> 00:07:00,378 I know your husband's boss. Larry Tate, right? 118 00:07:00,420 --> 00:07:03,505 Right! Larry Tate. Good ol' Larry Tate. 119 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 Well! Well, we can move this loan right along. 120 00:07:07,177 --> 00:07:09,763 There'll just be this little application for you to fill in... 121 00:07:09,804 --> 00:07:11,765 A mere formality, I assure you. 122 00:07:11,806 --> 00:07:15,727 If my brother can trust your husband's firm with a million-dollar account, 123 00:07:15,769 --> 00:07:18,521 I guess we can risk a few bob on him! 124 00:07:19,856 --> 00:07:21,816 Eh, uh, you still here, Hawkins? 125 00:07:21,858 --> 00:07:25,195 Hawkins, I want you to go out this afternoon 126 00:07:25,236 --> 00:07:28,490 and inspect Mrs. Stephens' property. 127 00:07:28,531 --> 00:07:29,824 Just a formality. 128 00:07:29,866 --> 00:07:31,117 [Hawkins] Yes, sir. 129 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 A loan to tear down a summer house... 130 00:07:34,204 --> 00:07:36,581 A gazebo, Hawkins! A gazebo. 131 00:07:38,249 --> 00:07:40,168 A gazebo. 132 00:07:44,881 --> 00:07:49,678 Oh, Aunt Clara, everything just went beautifully at the bank. 133 00:07:49,719 --> 00:07:54,349 You Tabatha. Me jumbo. 134 00:07:54,391 --> 00:07:56,685 What on earth are you doing? 135 00:07:56,726 --> 00:07:59,270 Oh, it's so long since I've been an elephant, really. 136 00:07:59,312 --> 00:08:01,690 Why are you trying to be one now? 137 00:08:01,731 --> 00:08:06,027 Uh, Tabatha wants that toy elephant that she saw in the park. 138 00:08:06,069 --> 00:08:07,862 remem... Remember? 139 00:08:07,904 --> 00:08:13,118 Hmm. Wh-why don't we try this? It's one of her favorites. 140 00:08:13,159 --> 00:08:17,497 I did. I've tried every toy in the house. 141 00:08:17,539 --> 00:08:19,457 I've tried everything. 142 00:08:19,499 --> 00:08:20,667 Tsk. Oh, dear. 143 00:08:21,793 --> 00:08:24,045 Mm, excuse me. 144 00:08:26,589 --> 00:08:29,300 Ooh! 145 00:08:29,342 --> 00:08:32,053 There's one thing I haven't tried. 146 00:08:34,097 --> 00:08:36,850 Hello? Oh, hi, Darrin. 147 00:08:36,891 --> 00:08:39,352 I'm so glad you called. Guess what. 148 00:08:39,394 --> 00:08:41,354 They're gonna give us the loan. 149 00:08:41,396 --> 00:08:43,690 Oh, they're practically gonna give us the bank. 150 00:08:43,732 --> 00:08:48,069 In the park, all pink and new, 151 00:08:48,111 --> 00:08:51,364 polka dots of every hue, 152 00:08:51,405 --> 00:08:56,077 hear this wish, hear this chant, 153 00:08:56,119 --> 00:09:00,206 Tabatha wants an elephant. 154 00:09:01,624 --> 00:09:04,252 Oh, dear! 155 00:09:06,504 --> 00:09:08,590 Oh, I will, dear. 156 00:09:08,631 --> 00:09:12,218 I'll see that everything is shipshape when the appraiser comes. 157 00:09:12,260 --> 00:09:14,763 Oh, now, Darrin, sweetheart. Don't worry. 158 00:09:14,804 --> 00:09:18,224 I promise you, everything will be in perfect order. 159 00:09:18,266 --> 00:09:20,727 Hurry home. 160 00:09:20,769 --> 00:09:22,020 Bye. 161 00:09:29,277 --> 00:09:32,655 Oh, my stars! Aunt Clara, what have you done? 162 00:09:32,697 --> 00:09:35,158 Well, I... 163 00:09:35,200 --> 00:09:37,285 G-g-get rid of this elephant. 164 00:09:37,327 --> 00:09:39,578 What elephant? This elephant. 165 00:09:39,621 --> 00:09:43,083 Oh... Tabatha loves him. 166 00:09:43,124 --> 00:09:45,418 Well, the bank won't. 167 00:09:45,460 --> 00:09:47,420 Aunt Clara, you've got to do something. 168 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Y-you've got to get rid of it. 169 00:09:49,130 --> 00:09:50,756 Y-you mean now? 170 00:09:50,799 --> 00:09:52,550 Yes, now. 171 00:09:52,550 --> 00:09:56,054 Oh, I can't. I'd love to oblige, dear. 172 00:09:56,096 --> 00:09:58,473 But, unfortunately, I can't. 173 00:09:58,515 --> 00:10:02,644 Well, Aunt Clara, you cast the spell. Just uncast it. 174 00:10:02,684 --> 00:10:05,230 Yes, but I can't without the toy from the park. 175 00:10:05,271 --> 00:10:09,442 Well, I should have had that in the first place. 176 00:10:09,484 --> 00:10:12,070 Well, you should have thought of that before. 177 00:10:12,112 --> 00:10:15,615 But I was thinking of elephants. 178 00:10:15,657 --> 00:10:18,493 I can't think of everything, you know. 179 00:10:18,535 --> 00:10:20,703 Oh, well, of course you can't, dear. 180 00:10:21,830 --> 00:10:24,499 Oh, we have to have that toy. 181 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 I hope the woman's still there. I'll go see. 182 00:10:26,876 --> 00:10:29,587 Oh, yes, yes. And I'll stay with Tabatha. 183 00:10:29,629 --> 00:10:32,048 And, in the meantime, I'll work on it. 184 00:10:32,090 --> 00:10:35,552 Yes, fine. All right. Oh. Oh, no. 185 00:10:35,593 --> 00:10:37,804 No, if I leave you here and you work on it, 186 00:10:37,846 --> 00:10:40,265 I'm apt to have an entire zoo before I get back. 187 00:10:40,306 --> 00:10:43,017 Now, come over this way. Come on, come on. 188 00:10:45,102 --> 00:10:48,314 Now, there must be some other spell we can use. 189 00:10:48,356 --> 00:10:51,776 Yes. Okay? Uh, so let's try one. 190 00:10:53,987 --> 00:10:57,532 Well, try something. Try anything. 191 00:11:32,066 --> 00:11:35,236 Colors pink and blue and gray, 192 00:11:35,278 --> 00:11:38,323 Why don't you just all go away? 193 00:11:40,116 --> 00:11:43,620 Yes. I was afraid that was... No good. 194 00:11:43,660 --> 00:11:44,787 Hmm. 195 00:11:46,581 --> 00:11:49,626 I have it! Oh, I have the perfect solution. 196 00:11:49,667 --> 00:11:54,088 What? Oh, call the exterminator. 197 00:11:54,130 --> 00:11:56,883 Oh, Aunt Clara. 198 00:12:01,888 --> 00:12:03,097 Hello? 199 00:12:03,139 --> 00:12:04,891 Hello, Sam. Larry. 200 00:12:04,933 --> 00:12:06,684 Oh, hi, Larry. How are you? 201 00:12:06,684 --> 00:12:09,354 Oh, I'm fine. Just fine. How are you, Sam? 202 00:12:09,395 --> 00:12:11,648 Oh, listen. The reason I called is... 203 00:12:11,689 --> 00:12:14,234 I just had a funny call from Leon Scranton. 204 00:12:14,275 --> 00:12:16,110 Leon Scranton, the bank president? 205 00:12:16,152 --> 00:12:18,196 Yeah. And the reason he called me was 206 00:12:18,238 --> 00:12:20,657 he just had a funny call from the appraiser. 207 00:12:20,698 --> 00:12:21,574 The appraiser? 208 00:12:21,616 --> 00:12:23,910 Yeah. Are you ready for this? 209 00:12:23,952 --> 00:12:25,703 The appraiser told Scranton 210 00:12:25,703 --> 00:12:29,499 that you have an elephant in your living room! 211 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 He did? Why would he say a thing like that? 212 00:12:33,920 --> 00:12:35,838 Now wait, wait, wait, wait. There's more. 213 00:12:36,839 --> 00:12:37,924 There is? 214 00:12:37,966 --> 00:12:39,509 He also said 215 00:12:39,550 --> 00:12:43,136 that the elephant was pink with multicolored polka dots! 216 00:12:43,179 --> 00:12:46,557 W-well, that's, uh... that's crazy... Isn't it? 217 00:12:46,599 --> 00:12:49,894 Of course it is, but don't worry. I took care of everything. 218 00:12:49,936 --> 00:12:51,271 You did? How? 219 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 Listen, Sam, Scranton's a bit of an oddball. 220 00:12:53,648 --> 00:12:56,401 It seems to run in the family. So if it's all right with you, 221 00:12:56,442 --> 00:12:58,319 I'll bring Leon to your house at 4:00 222 00:12:58,361 --> 00:13:02,448 so that he can see for himself that the whole thing is utter nonsense. 223 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 We... Uh, frankly, Larry, I... 224 00:13:05,243 --> 00:13:07,578 Because we don't want Leon telling his brother 225 00:13:07,620 --> 00:13:10,623 that his million-dollar account is being handled by a man 226 00:13:10,665 --> 00:13:14,669 who has an elephant in his living room in living color. 227 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Do we? 228 00:13:16,170 --> 00:13:19,131 Oh, no. N-no. No, we certainly don't. 229 00:13:19,173 --> 00:13:21,301 Okay. Well, I'll see you at 4:00. 230 00:13:21,342 --> 00:13:24,220 A-a-all right, Larry. See you at 4:00. 231 00:13:24,886 --> 00:13:26,222 Bye. 232 00:13:27,265 --> 00:13:29,225 Aunt Clara, 233 00:13:29,267 --> 00:13:32,020 Larry is bringing the bank president by at 4:00. 234 00:13:32,687 --> 00:13:34,022 Why? 235 00:13:34,063 --> 00:13:37,150 To prove that we do not have an elephant in our living room. 236 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Now, we have to get rid of that elephant, 237 00:13:39,861 --> 00:13:41,821 or else! 238 00:13:41,863 --> 00:13:43,865 Or else. 239 00:13:48,077 --> 00:13:49,662 Heave! 240 00:13:49,703 --> 00:13:50,830 Ho! 241 00:13:51,622 --> 00:13:52,999 Heave! 242 00:13:53,750 --> 00:13:55,208 Uh! 243 00:13:55,251 --> 00:13:57,045 Heave! 244 00:13:57,086 --> 00:13:58,838 Ho! 245 00:13:58,880 --> 00:14:03,092 Oh, Aunt Clara, don't stop now. We have to get it outside. 246 00:14:03,134 --> 00:14:05,970 If we do, there's a chance Mr. Scranton won't see it. 247 00:14:06,011 --> 00:14:08,514 Uh... Ah, Samantha, 248 00:14:08,556 --> 00:14:10,850 now, you have such a flair. 249 00:14:10,892 --> 00:14:15,229 Why don't you, uh, you know, try to get him out to the patio? 250 00:14:15,271 --> 00:14:18,691 Aunt Clara, if I could... him out to the patio, 251 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 I would... him back to Africa. 252 00:14:22,904 --> 00:14:25,239 Now, come on. 253 00:14:25,281 --> 00:14:28,076 Heave! 254 00:14:28,117 --> 00:14:29,160 Ho! 255 00:14:29,202 --> 00:14:30,870 Ho! 256 00:14:30,912 --> 00:14:32,330 Heave-ho! 257 00:14:49,097 --> 00:14:54,519 Now, Mr. Scranton and Tate, I will await without, 258 00:14:54,560 --> 00:14:57,939 but not without a pink, polka-dotted elephant. 259 00:14:59,107 --> 00:15:01,067 Whew! Well, we did it! 260 00:15:01,109 --> 00:15:03,236 Did what? 261 00:15:03,277 --> 00:15:06,781 Oh, sometimes, you know, I think you're very vague, dear. 262 00:15:08,282 --> 00:15:11,744 Well, now, all I have to do is put you to bed, 263 00:15:11,786 --> 00:15:14,497 Change clothes, fix the refreshments and... 264 00:15:14,539 --> 00:15:17,250 Oh, well, what's the rush? I have all of two minutes. 265 00:15:17,291 --> 00:15:19,961 Come on. There we go. 266 00:15:28,594 --> 00:15:30,763 [Aunt Clara] Samantha! 267 00:15:34,976 --> 00:15:37,437 Oh, uh, nice elephant. 268 00:15:37,478 --> 00:15:40,565 Nice... Oh, please go out and play in the yard. 269 00:15:40,606 --> 00:15:43,109 Oh, nice elephant. Oh, n... 270 00:15:43,151 --> 00:15:45,361 Never mind the music. 271 00:15:45,403 --> 00:15:48,448 Oh, please! Nice elephant. Pretty elephant. 272 00:15:48,489 --> 00:15:50,491 Nice elephant. 273 00:15:52,326 --> 00:15:53,870 Bad elephant. 274 00:15:53,911 --> 00:15:57,832 Oh, really, Aunt Clara. Why did you let it back in? 275 00:15:57,874 --> 00:16:00,126 I couldn't help it, dear. He was coming crashing through 276 00:16:00,168 --> 00:16:02,420 the window there and the glass. 277 00:16:02,462 --> 00:16:04,672 And I didn't know if you had it insured. 278 00:16:06,257 --> 00:16:09,969 Aunt Clara... Aunt Clara, that's it! 279 00:16:10,011 --> 00:16:11,596 Wh-wh-what's it? 280 00:16:11,637 --> 00:16:14,056 That's why he didn't want to stay out! 281 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 He wanted to be with Tabatha. 282 00:16:15,850 --> 00:16:18,227 Oh, yes, well, I knew that from the start. 283 00:16:18,269 --> 00:16:19,979 They're crazy about each other. 284 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 Oh, I wonder who that can be. 285 00:16:24,275 --> 00:16:26,110 Oh, I bet it's Mr. Scranton. Come on. 286 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 Let's see if it'll follow Tabatha into the den. 287 00:16:30,198 --> 00:16:32,158 Come on. 288 00:16:34,660 --> 00:16:36,662 Oh, w-wait a minute! Wait for me! 289 00:16:36,704 --> 00:16:39,332 Brace yourself, Mr. Scranton. 290 00:16:39,373 --> 00:16:44,462 You are about to see one very pink, polka-dotted elephant on the patio. 291 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Leon, this boy needs to be grounded. 292 00:16:46,506 --> 00:16:48,966 You stay here and play quietly, huh? 293 00:16:48,966 --> 00:16:51,302 Now, I'm sure as long as they're both here, 294 00:16:51,344 --> 00:16:53,304 that they'll stay put and there won't be any problem. 295 00:16:53,346 --> 00:16:57,517 Now, um, Aunt Clara, I want you to go to the park and get that toy. 296 00:16:57,558 --> 00:17:00,603 And I don't care how you do it. Oh, yes, I do. 297 00:17:00,645 --> 00:17:03,231 Absolutely no witchcraft. 298 00:17:03,272 --> 00:17:04,607 No, uh, no witchcraft. 299 00:17:04,648 --> 00:17:06,192 Yes, all right. Now, hurry. 300 00:17:06,234 --> 00:17:09,362 Y-yes, I will. Wait. Will you just give me a boost? 301 00:17:09,403 --> 00:17:12,698 Oh, why, certainly. Now, um... 302 00:17:12,740 --> 00:17:13,907 Well, what's keeping them? 303 00:17:13,950 --> 00:17:16,619 A pink, polka-dotted elephant. What else? 304 00:17:18,829 --> 00:17:21,249 Uh, refreshments on the patio, 305 00:17:21,290 --> 00:17:24,835 And I'll wear my brown dress. 306 00:17:26,212 --> 00:17:28,756 Coming! 307 00:17:38,683 --> 00:17:40,643 Hi, Larry, gentlemen. 308 00:17:40,685 --> 00:17:43,688 Good afternoon. 309 00:17:43,729 --> 00:17:47,650 Doesn't take you very long to change, does it? 310 00:17:47,692 --> 00:17:51,862 Well, that depends. Into what? 311 00:17:51,904 --> 00:17:54,240 M-may I suggest that we dispense with the amenities 312 00:17:54,282 --> 00:17:56,450 and go directly to your patio, Mrs. Stephens? 313 00:17:56,492 --> 00:17:59,078 Well, hold on, Hawkins. You're getting a little highhanded. 314 00:17:59,119 --> 00:18:01,455 Now, I think... No, no. That's exactly what I had in mind. 315 00:18:01,497 --> 00:18:04,041 I have some nice cool drinks for all of us. 316 00:18:04,041 --> 00:18:05,084 You lead the way, Larry. 317 00:18:05,126 --> 00:18:06,210 This way, gentlemen. 318 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 Mr. Hawkins. 319 00:18:17,013 --> 00:18:20,224 You said it was on the patio. Come on. Show us where. 320 00:18:24,770 --> 00:18:27,189 All right. What did you do with it? He's got to be here. 321 00:18:27,231 --> 00:18:29,150 I saw you push him out here. 322 00:18:30,109 --> 00:18:31,234 Push what where? 323 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 The elephant. 324 00:18:34,321 --> 00:18:35,656 Maybe he's in the garage. 325 00:18:41,287 --> 00:18:43,372 Congratulations, madam. 326 00:18:43,414 --> 00:18:45,541 Congratulations? For what? 327 00:18:45,583 --> 00:18:49,253 Well, you've won today's grand prize 328 00:18:49,295 --> 00:18:53,299 for having the only toy elephant in the park 329 00:18:53,340 --> 00:18:56,802 with, uh, polka dots on it. 330 00:18:57,762 --> 00:19:00,348 Twenty dollars for you, dear. 331 00:19:00,388 --> 00:19:02,975 Now may I 332 00:19:03,017 --> 00:19:06,186 take the elephant for the prize committee? 333 00:19:06,228 --> 00:19:07,647 Wait a minute! 334 00:19:07,688 --> 00:19:08,981 Oh, no! I can't. I can't, dear. 335 00:19:09,023 --> 00:19:11,609 The contest will be over at 6:00. 336 00:19:11,651 --> 00:19:14,779 Yes. 337 00:19:17,865 --> 00:19:20,159 What is it with that elephant? 338 00:19:20,201 --> 00:19:21,994 It wasn't in the garage, 339 00:19:22,036 --> 00:19:23,996 but he's here someplace, and I'll find him. 340 00:19:24,038 --> 00:19:26,457 Leon, how far do you want to go? I don't care. 341 00:19:26,499 --> 00:19:28,376 [Hawkins] I smell a rat. 342 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 [Larry] Oh, come on. Be consistent. 343 00:19:29,877 --> 00:19:32,838 If you smell anything, smell an elephant. 344 00:19:32,880 --> 00:19:36,717 If he's not out here, then he's somewhere in the house. 345 00:19:39,512 --> 00:19:41,513 Mr. Hawkins, really. 346 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 Mr. Hawkins, I must protest. 347 00:19:43,641 --> 00:19:45,434 Please! Where have you got him? 348 00:19:45,476 --> 00:19:49,021 What? Mm-hmm, mm-hmm. I know. You've got him hidden. 349 00:19:49,063 --> 00:19:51,398 In a closet. That's what it is. In a closet. 350 00:19:51,440 --> 00:19:53,651 An elephant in a closet? 351 00:19:57,821 --> 00:19:59,990 Now are you satisfied? 352 00:20:05,246 --> 00:20:07,289 Now I'm satisfied. 353 00:20:07,330 --> 00:20:09,208 That's not an elephant? 354 00:20:09,250 --> 00:20:13,212 Somebody tell me that's not an elephant. 355 00:20:13,254 --> 00:20:15,339 That's not an elephant. 356 00:20:16,840 --> 00:20:20,261 I found it, Mr. Scranton! 357 00:20:20,302 --> 00:20:22,054 I found the elephant, 358 00:20:22,096 --> 00:20:26,726 and he's every bit as pink and polka-dotted as I said he was. 359 00:20:26,767 --> 00:20:28,853 All right, Hawkins. Where? 360 00:20:28,894 --> 00:20:30,938 In the last place you'd expect, sir. 361 00:20:30,980 --> 00:20:34,191 In the den. Follow me, please. 362 00:20:34,191 --> 00:20:38,112 Leon, where did you find this joker? 363 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 See for yourselves. 364 00:20:51,667 --> 00:20:54,003 He was here. He was! 365 00:20:54,044 --> 00:20:57,047 I saw him! Why would I say I saw him if I hadn't? 366 00:20:57,089 --> 00:21:00,092 That is a question for you to ask a qualified psychiatrist. 367 00:21:00,134 --> 00:21:04,013 I couldn't agree more. Enough is enough. 368 00:21:04,054 --> 00:21:07,808 We haven't looked everywhere. What about upstairs? 369 00:21:07,850 --> 00:21:09,977 [Larry] Upstairs? 370 00:21:11,604 --> 00:21:14,398 The kitchen. W-we haven't... We haven't tried the kitchen. 371 00:21:23,240 --> 00:21:25,534 Uh, at least let's try the kitchen. 372 00:21:25,576 --> 00:21:28,788 You try the kitchen, and if you find the elephant, let me know. 373 00:21:28,829 --> 00:21:30,998 I'll come a-running. So will I. 374 00:21:34,502 --> 00:21:40,132 Aha! There you are! All right. 375 00:21:40,174 --> 00:21:44,470 I'm letting you know. You may both come a-running. 376 00:21:44,512 --> 00:21:46,305 The elephant is in the kitchen! 377 00:21:46,347 --> 00:21:48,307 And the king is in the counting house. 378 00:21:48,349 --> 00:21:50,476 Counting out his money. 379 00:21:50,518 --> 00:21:53,270 You don't have to come in, but come a little closer. 380 00:22:00,361 --> 00:22:02,279 Now what do you say? 381 00:22:04,490 --> 00:22:07,159 What? I think you've been overworking him. 382 00:22:07,201 --> 00:22:09,411 Well, I won't be overworking him anymore. 383 00:22:09,453 --> 00:22:12,164 Oh, please, Mr. Scranton. Anyone can make a mistake. 384 00:22:12,205 --> 00:22:14,166 All he needs is a vacation. 385 00:22:14,208 --> 00:22:16,252 [Scranton] Well, I'll think it over. Right now, I've seen enough. 386 00:22:16,292 --> 00:22:18,212 I'm sorry to have bothered you, Mrs. Stephens. 387 00:22:18,254 --> 00:22:19,129 Oh, no bother. 388 00:22:19,171 --> 00:22:21,257 I'll call you, Sam. Fine, Larry. 389 00:22:21,298 --> 00:22:24,677 Coming, Hawkins? Um, I-I'll give him something 390 00:22:24,718 --> 00:22:27,179 for his headache, and then he'll go. 391 00:22:27,221 --> 00:22:29,223 Mm. 392 00:22:34,645 --> 00:22:37,940 Mommy! Mommy! 393 00:22:37,982 --> 00:22:42,403 Oh, Tabatha. I thought I told you to stay in the den. 394 00:22:48,951 --> 00:22:51,161 That's... That's not an elephant? 395 00:22:51,203 --> 00:22:55,332 Well, actually, it's one of my husband's prize trophies. 396 00:22:55,332 --> 00:22:58,544 He picked it up when he was on a safari in Africa. 397 00:22:58,586 --> 00:22:59,795 Bagged it himself. 398 00:23:01,297 --> 00:23:04,090 I guess he really should have shot it first. 399 00:23:14,476 --> 00:23:15,561 Oh! 400 00:23:15,603 --> 00:23:17,605 Oh, I hope I'm not too late. 401 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 Oh. No, of course not, dear. 402 00:23:21,525 --> 00:23:23,234 You've saved the day. 403 00:23:23,277 --> 00:23:27,281 Oh, well, he certainly didn't do anything to help. 404 00:23:39,126 --> 00:23:42,546 What are we going to do if the mother isn't there? 405 00:23:42,588 --> 00:23:45,674 Think positive, Aunt Clara. Haven't we had enough trouble? 406 00:23:45,715 --> 00:23:47,676 Oh, yes. My opinion is yes, yes. 407 00:23:47,718 --> 00:23:49,720 Oh! There she is. 408 00:23:49,762 --> 00:23:51,847 Thank heaven she's here. All right. 409 00:23:51,888 --> 00:23:54,934 Now, Aunt Clara, you give me the elephant, and I'll return it from here. 410 00:23:54,975 --> 00:23:57,895 No. Allow me, please. Uh, yes. 411 00:23:57,936 --> 00:23:59,897 I want to redeem myself. 412 00:23:59,939 --> 00:24:03,192 Well, of course you do, dear, but, uh, be careful. 413 00:24:03,233 --> 00:24:06,820 Yes. Have no fear. Uh, no fear. 414 00:24:06,862 --> 00:24:08,739 Polka dots 415 00:24:08,781 --> 00:24:10,866 and trunks that bend, 416 00:24:10,907 --> 00:24:13,911 bring to us a happy end. 417 00:24:16,955 --> 00:24:19,833 Oh, look. Oh, Aunt Clara. 418 00:24:19,875 --> 00:24:21,961 Oh! Oh, my! 419 00:24:22,002 --> 00:24:23,754 Shall we make a tactical retreat, dear? 420 00:24:23,796 --> 00:24:25,798 Yes, yes. 421 00:24:25,839 --> 00:24:28,008 Uh, hang on, hang on. 31225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.