Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:10,510
Forced landing.
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,601
My goodness! Oh, good
heavens, Aunt Clara.
3
00:00:17,643 --> 00:00:18,685
Are you all right?
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,729
Oh, yes, yes, yes.
5
00:00:20,771 --> 00:00:24,900
My goodness.
Oh, yes. Oh, well.
6
00:00:24,942 --> 00:00:28,820
Oh, my, I'm glad
you dropped in. Oh.
7
00:00:28,862 --> 00:00:31,156
Darrin's in
Boston on business.
8
00:00:31,198 --> 00:00:32,741
Y-yes, I know.
9
00:00:32,783 --> 00:00:33,867
You do?
10
00:00:33,909 --> 00:00:37,162
How's Tabatha?
11
00:00:37,204 --> 00:00:38,956
Wonderful, just wonderful.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,708
We're going to the park as soon
as I finish measuring the gazebo.
13
00:00:41,750 --> 00:00:44,586
Oh, yeah. Uh, the what?
14
00:00:44,628 --> 00:00:46,547
The gazebo.
Uh, gaz...
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,799
That thing you just
crashed through. Oh.
16
00:00:48,840 --> 00:00:52,219
The summer house.
Oh. Oh, dear.
17
00:00:52,261 --> 00:00:55,931
Well, I feel much better
crashing into the gazebo
18
00:00:55,973 --> 00:00:57,933
than I would
the summer house.
19
00:00:57,975 --> 00:00:59,893
You want to come to the park
with Tabatha and me?
20
00:00:59,935 --> 00:01:01,853
I'd love to.
21
00:01:01,895 --> 00:01:04,898
And then afterwards, would you mind baby-sitting
for a while, while I go to the bank?
22
00:01:04,940 --> 00:01:08,902
Oh. You see, I have
been delegated by Darrin,
23
00:01:08,944 --> 00:01:11,446
during his absence,
to negotiate a loan.
24
00:01:11,488 --> 00:01:12,656
How about that?
25
00:01:12,697 --> 00:01:15,158
Oh, I'm very impressed.
26
00:01:15,200 --> 00:01:16,910
What does it mean?
27
00:01:16,952 --> 00:01:19,955
It means that we would like to
borrow some money from the bank
28
00:01:19,997 --> 00:01:22,749
So we can tear down the gazebo
and put up a rumpus room.
29
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Oh, well, I wish I'd known.
30
00:01:24,668 --> 00:01:26,253
Known what?
31
00:01:26,295 --> 00:01:29,006
If I'd known you were going
to tear this thing down,
32
00:01:29,047 --> 00:01:31,967
I would have tried to land
right dead center.
33
00:01:35,220 --> 00:01:37,556
Oh, my goodness.
Oh, yes.
34
00:02:38,032 --> 00:02:40,202
[Sam] This is where
we usually sit.
35
00:02:40,243 --> 00:02:41,828
Oh, it's a lovely spot.
36
00:02:41,870 --> 00:02:44,081
Lovely.
Uh, good morning.
37
00:02:45,374 --> 00:02:46,958
Good morning.
38
00:02:48,335 --> 00:02:50,712
Oh, isn't that cute?
39
00:02:53,715 --> 00:02:57,010
No, Tabatha. That
doesn't belong to you. No.
40
00:02:59,179 --> 00:03:02,349
Come, dear, while Mother
gets a drink of water.
41
00:03:02,391 --> 00:03:05,102
She's got enough toys now
to open a toy store.
42
00:03:05,143 --> 00:03:06,144
[Aunt Clara] Yes.
43
00:03:10,565 --> 00:03:12,609
Tabatha, I said no.
44
00:03:12,651 --> 00:03:14,319
Funny pony.
45
00:03:14,361 --> 00:03:16,780
No, it's not a funny pony.
46
00:03:16,822 --> 00:03:19,449
It's an elephant.
El-e-phant.
47
00:03:19,491 --> 00:03:23,245
And you must not take what doesn't
belong to you. That's very wrong.
48
00:03:23,286 --> 00:03:25,247
Yes, that's very wrong.
49
00:03:25,288 --> 00:03:27,040
Funny pony.
50
00:03:27,082 --> 00:03:31,211
She needs more sleight of hand
if she's going to act like that,
51
00:03:31,252 --> 00:03:34,881
What happened to...
Well, of all the nerve!
52
00:03:34,923 --> 00:03:38,427
I'm terribly sorry, but... What's the
matter? Can't you get her one of her own?
53
00:03:38,468 --> 00:03:41,138
Well, I...
Here, love. Here you are.
54
00:03:41,179 --> 00:03:45,058
Please, let me explain. You
see, it was just an accident.
55
00:03:45,100 --> 00:03:48,061
Well, maybe "accident"
isn't quite the right word.
56
00:03:48,103 --> 00:03:51,690
How about
"regrettable occurrence"?
57
00:03:51,732 --> 00:03:54,568
"Unfortunate circumstance"?
58
00:03:54,609 --> 00:03:57,112
Oh, she's
very hard to please.
59
00:04:02,492 --> 00:04:04,244
Accident, eh?
60
00:04:04,286 --> 00:04:08,290
Some accident, you, you,
you toy snatcher, you!
61
00:04:14,171 --> 00:04:17,257
Oh, I'm Mr. Scranton. You wish to
see me about applying for a loan?
62
00:04:17,299 --> 00:04:21,011
Yes. Well, actually, my husband
is applying for the loan.
63
00:04:21,052 --> 00:04:24,973
But a business matter came up, and it made it
impossible for him to keep the appointment,
64
00:04:25,015 --> 00:04:28,601
so I volunteered to come down and give
you any information you might need.
65
00:04:28,642 --> 00:04:32,439
Sort of expedite matters. Isn't
that how you bankers put it?
66
00:04:32,481 --> 00:04:35,317
No. You're Mrs. Stephens?
67
00:04:35,358 --> 00:04:39,696
Uh, yes, Mrs. Darrin
Stephens. Uh, come in, please.
68
00:04:41,323 --> 00:04:43,241
Sit there.
69
00:04:45,160 --> 00:04:46,952
Excuse me, sir.
Yes, Hawkins?
70
00:04:46,995 --> 00:04:50,457
The appraisal on the Nelson
house. I have completed it.
71
00:04:50,499 --> 00:04:55,295
Uh, to
put it, uh, simply and kindly,
72
00:04:55,337 --> 00:04:58,130
under no circumstances
will I recommend the loan.
73
00:04:58,173 --> 00:05:00,300
Well, why not?
The Nelsons' credit rating...
74
00:05:00,342 --> 00:05:04,387
Shall we say that the Nelsons' character
references fell short of the mark?
75
00:05:04,428 --> 00:05:07,599
[Scranton] They did?
But they seemed so solid.
76
00:05:07,641 --> 00:05:09,642
Well, they certainly
could have fooled me.
77
00:05:09,684 --> 00:05:11,978
Well, forgive me, sir,
but not me.
78
00:05:12,020 --> 00:05:14,481
I never believe
what I see on the surface.
79
00:05:14,523 --> 00:05:16,274
I like to dig.
80
00:05:16,274 --> 00:05:18,902
[Scranton] Oh, I'm
sorry. This is Mrs. Stephens.
81
00:05:18,944 --> 00:05:21,238
She's applying for a loan
for her husband.
82
00:05:21,279 --> 00:05:22,823
Hi, there.
83
00:05:22,863 --> 00:05:24,324
How do you do, I'm sure.
84
00:05:24,366 --> 00:05:27,160
Y-you see, actually,
it's my husband who...
85
00:05:27,202 --> 00:05:31,081
I just can't believe it
about the Nelsons.
86
00:05:31,122 --> 00:05:33,625
Have you ever applied
for a loan with us before?
87
00:05:33,666 --> 00:05:36,795
No, sir,
but we use your calendars.
88
00:05:37,921 --> 00:05:39,673
What is the purpose
of the loan?
89
00:05:39,714 --> 00:05:41,424
Home alterations.
90
00:05:41,466 --> 00:05:44,636
My husband wants to tear down our
gazebo and build a rumpus room.
91
00:05:44,678 --> 00:05:47,764
I see. What's a gazebo?
92
00:05:47,806 --> 00:05:50,141
Permit me, sir.
93
00:05:50,183 --> 00:05:53,854
A gazebo is a quaint word,
fast going out of style,
94
00:05:53,895 --> 00:05:56,231
that some people,
few though they may be,
95
00:05:56,273 --> 00:05:58,233
use when they refer
to a summer house.
96
00:05:58,275 --> 00:06:02,320
Most of them are very small.
The summer houses, I mean.
97
00:06:02,320 --> 00:06:05,866
Well, if it's a summer house, why
don't you call it a summer house?
98
00:06:05,907 --> 00:06:07,409
Oh, I will, I will.
99
00:06:07,450 --> 00:06:10,787
Well, uh, where is your husband
employed, Mrs. Stephens?
100
00:06:10,829 --> 00:06:14,416
Advertising agency.
McMann and Tate.
101
00:06:15,458 --> 00:06:17,419
McMann and Tate?
102
00:06:17,460 --> 00:06:19,337
McMann and Tate!
103
00:06:19,379 --> 00:06:20,922
That's right.
104
00:06:20,964 --> 00:06:24,301
Why, my brother's firm
is one of their biggest accounts!
105
00:06:24,342 --> 00:06:27,803
Why didn't you say so?
Welcome aboard!
106
00:06:27,846 --> 00:06:30,515
How much do you want?
107
00:06:30,557 --> 00:06:32,058
Uh, who is your brother?
108
00:06:32,100 --> 00:06:36,271
Well, Tom Scranton,
president of Super Soapy Soap.
109
00:06:36,313 --> 00:06:38,565
Super Soapy Soap?
110
00:06:38,607 --> 00:06:41,276
Why, that's one of the firm's
largest accounts!
111
00:06:41,318 --> 00:06:43,445
Is that so? Well!
112
00:06:43,486 --> 00:06:45,947
"Super Soapy Soap...
113
00:06:45,988 --> 00:06:49,159
"The soap your skin loves
to sud!"
114
00:06:49,200 --> 00:06:52,077
Say, wasn't it your husband's firm
that came up with that slogan?
115
00:06:52,120 --> 00:06:54,039
My husband wrote it.
116
00:06:54,080 --> 00:06:57,250
Well!
What a small world this is!
117
00:06:57,291 --> 00:07:00,378
I know your husband's boss.
Larry Tate, right?
118
00:07:00,420 --> 00:07:03,505
Right! Larry Tate.
Good ol' Larry Tate.
119
00:07:03,548 --> 00:07:07,135
Well! Well, we can move
this loan right along.
120
00:07:07,177 --> 00:07:09,763
There'll just be this little
application for you to fill in...
121
00:07:09,804 --> 00:07:11,765
A mere formality,
I assure you.
122
00:07:11,806 --> 00:07:15,727
If my brother can trust your husband's
firm with a million-dollar account,
123
00:07:15,769 --> 00:07:18,521
I guess we can risk a few bob
on him!
124
00:07:19,856 --> 00:07:21,816
Eh, uh, you still here,
Hawkins?
125
00:07:21,858 --> 00:07:25,195
Hawkins, I want you to go out
this afternoon
126
00:07:25,236 --> 00:07:28,490
and inspect
Mrs. Stephens' property.
127
00:07:28,531 --> 00:07:29,824
Just a formality.
128
00:07:29,866 --> 00:07:31,117
[Hawkins] Yes, sir.
129
00:07:31,159 --> 00:07:34,162
A loan to tear down
a summer house...
130
00:07:34,204 --> 00:07:36,581
A gazebo, Hawkins!
A gazebo.
131
00:07:38,249 --> 00:07:40,168
A gazebo.
132
00:07:44,881 --> 00:07:49,678
Oh, Aunt Clara, everything just
went beautifully at the bank.
133
00:07:49,719 --> 00:07:54,349
You Tabatha.
Me jumbo.
134
00:07:54,391 --> 00:07:56,685
What on earth
are you doing?
135
00:07:56,726 --> 00:07:59,270
Oh, it's so long since
I've been an elephant, really.
136
00:07:59,312 --> 00:08:01,690
Why are you trying
to be one now?
137
00:08:01,731 --> 00:08:06,027
Uh, Tabatha wants that toy
elephant that she saw in the park.
138
00:08:06,069 --> 00:08:07,862
remem... Remember?
139
00:08:07,904 --> 00:08:13,118
Hmm. Wh-why don't we try
this? It's one of her favorites.
140
00:08:13,159 --> 00:08:17,497
I did. I've tried
every toy in the house.
141
00:08:17,539 --> 00:08:19,457
I've tried everything.
142
00:08:19,499 --> 00:08:20,667
Tsk. Oh, dear.
143
00:08:21,793 --> 00:08:24,045
Mm, excuse me.
144
00:08:26,589 --> 00:08:29,300
Ooh!
145
00:08:29,342 --> 00:08:32,053
There's one thing
I haven't tried.
146
00:08:34,097 --> 00:08:36,850
Hello? Oh, hi, Darrin.
147
00:08:36,891 --> 00:08:39,352
I'm so glad you called.
Guess what.
148
00:08:39,394 --> 00:08:41,354
They're gonna
give us the loan.
149
00:08:41,396 --> 00:08:43,690
Oh, they're practically
gonna give us the bank.
150
00:08:43,732 --> 00:08:48,069
In the park,
all pink and new,
151
00:08:48,111 --> 00:08:51,364
polka dots of every hue,
152
00:08:51,405 --> 00:08:56,077
hear this wish,
hear this chant,
153
00:08:56,119 --> 00:09:00,206
Tabatha wants an elephant.
154
00:09:01,624 --> 00:09:04,252
Oh, dear!
155
00:09:06,504 --> 00:09:08,590
Oh, I will, dear.
156
00:09:08,631 --> 00:09:12,218
I'll see that everything is
shipshape when the appraiser comes.
157
00:09:12,260 --> 00:09:14,763
Oh, now, Darrin, sweetheart.
Don't worry.
158
00:09:14,804 --> 00:09:18,224
I promise you, everything
will be in perfect order.
159
00:09:18,266 --> 00:09:20,727
Hurry home.
160
00:09:20,769 --> 00:09:22,020
Bye.
161
00:09:29,277 --> 00:09:32,655
Oh, my stars! Aunt Clara,
what have you done?
162
00:09:32,697 --> 00:09:35,158
Well, I...
163
00:09:35,200 --> 00:09:37,285
G-g-get rid of
this elephant.
164
00:09:37,327 --> 00:09:39,578
What elephant?
This elephant.
165
00:09:39,621 --> 00:09:43,083
Oh... Tabatha loves him.
166
00:09:43,124 --> 00:09:45,418
Well, the bank won't.
167
00:09:45,460 --> 00:09:47,420
Aunt Clara,
you've got to do something.
168
00:09:47,462 --> 00:09:49,089
Y-you've got to
get rid of it.
169
00:09:49,130 --> 00:09:50,756
Y-you mean now?
170
00:09:50,799 --> 00:09:52,550
Yes, now.
171
00:09:52,550 --> 00:09:56,054
Oh, I can't.
I'd love to oblige, dear.
172
00:09:56,096 --> 00:09:58,473
But, unfortunately, I can't.
173
00:09:58,515 --> 00:10:02,644
Well, Aunt Clara, you
cast the spell. Just uncast it.
174
00:10:02,684 --> 00:10:05,230
Yes, but I can't
without the toy from the park.
175
00:10:05,271 --> 00:10:09,442
Well, I should have
had that in the first place.
176
00:10:09,484 --> 00:10:12,070
Well, you should have thought
of that before.
177
00:10:12,112 --> 00:10:15,615
But I was thinking of
elephants.
178
00:10:15,657 --> 00:10:18,493
I can't think of everything,
you know.
179
00:10:18,535 --> 00:10:20,703
Oh, well,
of course you can't, dear.
180
00:10:21,830 --> 00:10:24,499
Oh, we have to have that toy.
181
00:10:24,541 --> 00:10:26,835
I hope the woman's
still there. I'll go see.
182
00:10:26,876 --> 00:10:29,587
Oh, yes, yes. And I'll stay with
Tabatha.
183
00:10:29,629 --> 00:10:32,048
And, in the meantime,
I'll work on it.
184
00:10:32,090 --> 00:10:35,552
Yes, fine. All right.
Oh. Oh, no.
185
00:10:35,593 --> 00:10:37,804
No, if I leave you here
and you work on it,
186
00:10:37,846 --> 00:10:40,265
I'm apt to have an entire zoo
before I get back.
187
00:10:40,306 --> 00:10:43,017
Now, come over this way.
Come on, come on.
188
00:10:45,102 --> 00:10:48,314
Now, there must be some
other spell we can use.
189
00:10:48,356 --> 00:10:51,776
Yes. Okay? Uh, so let's try one.
190
00:10:53,987 --> 00:10:57,532
Well, try something.
Try anything.
191
00:11:32,066 --> 00:11:35,236
Colors pink and blue
and gray,
192
00:11:35,278 --> 00:11:38,323
Why don't you just all
go away?
193
00:11:40,116 --> 00:11:43,620
Yes. I was afraid
that was... No good.
194
00:11:43,660 --> 00:11:44,787
Hmm.
195
00:11:46,581 --> 00:11:49,626
I have it! Oh,
I have the perfect solution.
196
00:11:49,667 --> 00:11:54,088
What?
Oh, call the exterminator.
197
00:11:54,130 --> 00:11:56,883
Oh, Aunt Clara.
198
00:12:01,888 --> 00:12:03,097
Hello?
199
00:12:03,139 --> 00:12:04,891
Hello, Sam. Larry.
200
00:12:04,933 --> 00:12:06,684
Oh, hi, Larry.
How are you?
201
00:12:06,684 --> 00:12:09,354
Oh, I'm fine. Just fine.
How are you, Sam?
202
00:12:09,395 --> 00:12:11,648
Oh, listen.
The reason I called is...
203
00:12:11,689 --> 00:12:14,234
I just had a funny call
from Leon Scranton.
204
00:12:14,275 --> 00:12:16,110
Leon Scranton,
the bank president?
205
00:12:16,152 --> 00:12:18,196
Yeah. And the reason
he called me was
206
00:12:18,238 --> 00:12:20,657
he just had a funny call
from the appraiser.
207
00:12:20,698 --> 00:12:21,574
The appraiser?
208
00:12:21,616 --> 00:12:23,910
Yeah. Are you ready for this?
209
00:12:23,952 --> 00:12:25,703
The appraiser told Scranton
210
00:12:25,703 --> 00:12:29,499
that you have an elephant in
your living room!
211
00:12:30,875 --> 00:12:33,878
He did? Why would
he say a thing like that?
212
00:12:33,920 --> 00:12:35,838
Now wait, wait, wait, wait.
There's more.
213
00:12:36,839 --> 00:12:37,924
There is?
214
00:12:37,966 --> 00:12:39,509
He also said
215
00:12:39,550 --> 00:12:43,136
that the elephant was pink
with multicolored polka dots!
216
00:12:43,179 --> 00:12:46,557
W-well, that's, uh...
that's crazy... Isn't it?
217
00:12:46,599 --> 00:12:49,894
Of course it is, but don't
worry. I took care of everything.
218
00:12:49,936 --> 00:12:51,271
You did? How?
219
00:12:51,312 --> 00:12:53,606
Listen, Sam, Scranton's
a bit of an oddball.
220
00:12:53,648 --> 00:12:56,401
It seems to run in the family.
So if it's all right with you,
221
00:12:56,442 --> 00:12:58,319
I'll bring Leon to your house
at 4:00
222
00:12:58,361 --> 00:13:02,448
so that he can see for himself that
the whole thing is utter nonsense.
223
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
We... Uh, frankly, Larry, I...
224
00:13:05,243 --> 00:13:07,578
Because we don't want Leon
telling his brother
225
00:13:07,620 --> 00:13:10,623
that his million-dollar account
is being handled by a man
226
00:13:10,665 --> 00:13:14,669
who has an elephant in
his living room in living color.
227
00:13:14,711 --> 00:13:16,129
Do we?
228
00:13:16,170 --> 00:13:19,131
Oh, no. N-no.
No, we certainly don't.
229
00:13:19,173 --> 00:13:21,301
Okay.
Well, I'll see you at 4:00.
230
00:13:21,342 --> 00:13:24,220
A-a-all right, Larry.
See you at 4:00.
231
00:13:24,886 --> 00:13:26,222
Bye.
232
00:13:27,265 --> 00:13:29,225
Aunt Clara,
233
00:13:29,267 --> 00:13:32,020
Larry is bringing
the bank president by at 4:00.
234
00:13:32,687 --> 00:13:34,022
Why?
235
00:13:34,063 --> 00:13:37,150
To prove that we do not have
an elephant in our living room.
236
00:13:37,191 --> 00:13:39,819
Now, we have to get rid
of that elephant,
237
00:13:39,861 --> 00:13:41,821
or else!
238
00:13:41,863 --> 00:13:43,865
Or else.
239
00:13:48,077 --> 00:13:49,662
Heave!
240
00:13:49,703 --> 00:13:50,830
Ho!
241
00:13:51,622 --> 00:13:52,999
Heave!
242
00:13:53,750 --> 00:13:55,208
Uh!
243
00:13:55,251 --> 00:13:57,045
Heave!
244
00:13:57,086 --> 00:13:58,838
Ho!
245
00:13:58,880 --> 00:14:03,092
Oh, Aunt Clara, don't stop
now. We have to get it outside.
246
00:14:03,134 --> 00:14:05,970
If we do, there's a chance
Mr. Scranton won't see it.
247
00:14:06,011 --> 00:14:08,514
Uh... Ah, Samantha,
248
00:14:08,556 --> 00:14:10,850
now, you have such a flair.
249
00:14:10,892 --> 00:14:15,229
Why don't you, uh, you know,
try to get him out to the patio?
250
00:14:15,271 --> 00:14:18,691
Aunt Clara, if I could...
him out to the patio,
251
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
I would... him back to Africa.
252
00:14:22,904 --> 00:14:25,239
Now, come on.
253
00:14:25,281 --> 00:14:28,076
Heave!
254
00:14:28,117 --> 00:14:29,160
Ho!
255
00:14:29,202 --> 00:14:30,870
Ho!
256
00:14:30,912 --> 00:14:32,330
Heave-ho!
257
00:14:49,097 --> 00:14:54,519
Now, Mr. Scranton and Tate,
I will await without,
258
00:14:54,560 --> 00:14:57,939
but not without a pink,
polka-dotted elephant.
259
00:14:59,107 --> 00:15:01,067
Whew! Well, we did it!
260
00:15:01,109 --> 00:15:03,236
Did what?
261
00:15:03,277 --> 00:15:06,781
Oh, sometimes, you know, I
think you're very vague, dear.
262
00:15:08,282 --> 00:15:11,744
Well, now, all I have to do
is put you to bed,
263
00:15:11,786 --> 00:15:14,497
Change clothes,
fix the refreshments and...
264
00:15:14,539 --> 00:15:17,250
Oh, well, what's the rush?
I have all of two minutes.
265
00:15:17,291 --> 00:15:19,961
Come on.
There we go.
266
00:15:28,594 --> 00:15:30,763
[Aunt Clara] Samantha!
267
00:15:34,976 --> 00:15:37,437
Oh, uh, nice elephant.
268
00:15:37,478 --> 00:15:40,565
Nice... Oh, please go out
and play in the yard.
269
00:15:40,606 --> 00:15:43,109
Oh, nice elephant. Oh, n...
270
00:15:43,151 --> 00:15:45,361
Never mind the music.
271
00:15:45,403 --> 00:15:48,448
Oh, please! Nice
elephant. Pretty elephant.
272
00:15:48,489 --> 00:15:50,491
Nice elephant.
273
00:15:52,326 --> 00:15:53,870
Bad elephant.
274
00:15:53,911 --> 00:15:57,832
Oh, really, Aunt Clara.
Why did you let it back in?
275
00:15:57,874 --> 00:16:00,126
I couldn't help it, dear. He
was coming crashing through
276
00:16:00,168 --> 00:16:02,420
the window there
and the glass.
277
00:16:02,462 --> 00:16:04,672
And I didn't know
if you had it insured.
278
00:16:06,257 --> 00:16:09,969
Aunt Clara...
Aunt Clara, that's it!
279
00:16:10,011 --> 00:16:11,596
Wh-wh-what's it?
280
00:16:11,637 --> 00:16:14,056
That's why he didn't want
to stay out!
281
00:16:14,098 --> 00:16:15,808
He wanted to be with Tabatha.
282
00:16:15,850 --> 00:16:18,227
Oh, yes, well,
I knew that from the start.
283
00:16:18,269 --> 00:16:19,979
They're crazy
about each other.
284
00:16:22,231 --> 00:16:24,233
Oh, I wonder
who that can be.
285
00:16:24,275 --> 00:16:26,110
Oh, I bet it's Mr. Scranton.
Come on.
286
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
Let's see if it'll follow
Tabatha into the den.
287
00:16:30,198 --> 00:16:32,158
Come on.
288
00:16:34,660 --> 00:16:36,662
Oh, w-wait a minute!
Wait for me!
289
00:16:36,704 --> 00:16:39,332
Brace yourself,
Mr. Scranton.
290
00:16:39,373 --> 00:16:44,462
You are about to see one very pink,
polka-dotted elephant on the patio.
291
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Leon, this boy needs
to be grounded.
292
00:16:46,506 --> 00:16:48,966
You stay here
and play quietly, huh?
293
00:16:48,966 --> 00:16:51,302
Now, I'm sure as long as
they're both here,
294
00:16:51,344 --> 00:16:53,304
that they'll stay put and
there won't be any problem.
295
00:16:53,346 --> 00:16:57,517
Now, um, Aunt Clara, I want you to
go to the park and get that toy.
296
00:16:57,558 --> 00:17:00,603
And I don't care how
you do it. Oh, yes, I do.
297
00:17:00,645 --> 00:17:03,231
Absolutely no witchcraft.
298
00:17:03,272 --> 00:17:04,607
No, uh, no witchcraft.
299
00:17:04,648 --> 00:17:06,192
Yes, all right.
Now, hurry.
300
00:17:06,234 --> 00:17:09,362
Y-yes, I will. Wait. Will
you just give me a boost?
301
00:17:09,403 --> 00:17:12,698
Oh, why, certainly.
Now, um...
302
00:17:12,740 --> 00:17:13,907
Well, what's keeping them?
303
00:17:13,950 --> 00:17:16,619
A pink, polka-dotted
elephant. What else?
304
00:17:18,829 --> 00:17:21,249
Uh, refreshments on the patio,
305
00:17:21,290 --> 00:17:24,835
And I'll wear my brown dress.
306
00:17:26,212 --> 00:17:28,756
Coming!
307
00:17:38,683 --> 00:17:40,643
Hi, Larry, gentlemen.
308
00:17:40,685 --> 00:17:43,688
Good afternoon.
309
00:17:43,729 --> 00:17:47,650
Doesn't take you very long
to change, does it?
310
00:17:47,692 --> 00:17:51,862
Well, that depends.
Into what?
311
00:17:51,904 --> 00:17:54,240
M-may I suggest that we
dispense with the amenities
312
00:17:54,282 --> 00:17:56,450
and go directly to your
patio, Mrs. Stephens?
313
00:17:56,492 --> 00:17:59,078
Well, hold on, Hawkins. You're
getting a little highhanded.
314
00:17:59,119 --> 00:18:01,455
Now, I think... No, no. That's
exactly what I had in mind.
315
00:18:01,497 --> 00:18:04,041
I have some nice cool drinks
for all of us.
316
00:18:04,041 --> 00:18:05,084
You lead the way, Larry.
317
00:18:05,126 --> 00:18:06,210
This way, gentlemen.
318
00:18:07,420 --> 00:18:09,589
Mr. Hawkins.
319
00:18:17,013 --> 00:18:20,224
You said it was on the patio.
Come on. Show us where.
320
00:18:24,770 --> 00:18:27,189
All right. What did you do
with it? He's got to be here.
321
00:18:27,231 --> 00:18:29,150
I saw you push him out here.
322
00:18:30,109 --> 00:18:31,234
Push what where?
323
00:18:32,069 --> 00:18:33,654
The elephant.
324
00:18:34,321 --> 00:18:35,656
Maybe he's in the garage.
325
00:18:41,287 --> 00:18:43,372
Congratulations, madam.
326
00:18:43,414 --> 00:18:45,541
Congratulations?
For what?
327
00:18:45,583 --> 00:18:49,253
Well, you've won
today's grand prize
328
00:18:49,295 --> 00:18:53,299
for having the only
toy elephant in the park
329
00:18:53,340 --> 00:18:56,802
with, uh, polka dots on it.
330
00:18:57,762 --> 00:19:00,348
Twenty dollars for you, dear.
331
00:19:00,388 --> 00:19:02,975
Now may I
332
00:19:03,017 --> 00:19:06,186
take the elephant
for the prize committee?
333
00:19:06,228 --> 00:19:07,647
Wait a minute!
334
00:19:07,688 --> 00:19:08,981
Oh, no! I can't.
I can't, dear.
335
00:19:09,023 --> 00:19:11,609
The contest will be over
at 6:00.
336
00:19:11,651 --> 00:19:14,779
Yes.
337
00:19:17,865 --> 00:19:20,159
What is it with
that elephant?
338
00:19:20,201 --> 00:19:21,994
It wasn't in the garage,
339
00:19:22,036 --> 00:19:23,996
but he's here someplace,
and I'll find him.
340
00:19:24,038 --> 00:19:26,457
Leon, how far do you
want to go? I don't care.
341
00:19:26,499 --> 00:19:28,376
[Hawkins] I smell a rat.
342
00:19:28,417 --> 00:19:29,835
[Larry] Oh, come on.
Be consistent.
343
00:19:29,877 --> 00:19:32,838
If you smell anything,
smell an elephant.
344
00:19:32,880 --> 00:19:36,717
If he's not out here, then
he's somewhere in the house.
345
00:19:39,512 --> 00:19:41,513
Mr. Hawkins, really.
346
00:19:41,555 --> 00:19:43,599
Mr. Hawkins, I must protest.
347
00:19:43,641 --> 00:19:45,434
Please!
Where have you got him?
348
00:19:45,476 --> 00:19:49,021
What? Mm-hmm, mm-hmm. I
know. You've got him hidden.
349
00:19:49,063 --> 00:19:51,398
In a closet. That's
what it is. In a closet.
350
00:19:51,440 --> 00:19:53,651
An elephant in a closet?
351
00:19:57,821 --> 00:19:59,990
Now are you satisfied?
352
00:20:05,246 --> 00:20:07,289
Now I'm satisfied.
353
00:20:07,330 --> 00:20:09,208
That's not an elephant?
354
00:20:09,250 --> 00:20:13,212
Somebody tell me
that's not an elephant.
355
00:20:13,254 --> 00:20:15,339
That's not an elephant.
356
00:20:16,840 --> 00:20:20,261
I found it, Mr. Scranton!
357
00:20:20,302 --> 00:20:22,054
I found the elephant,
358
00:20:22,096 --> 00:20:26,726
and he's every bit as pink and
polka-dotted as I said he was.
359
00:20:26,767 --> 00:20:28,853
All right, Hawkins. Where?
360
00:20:28,894 --> 00:20:30,938
In the last place
you'd expect, sir.
361
00:20:30,980 --> 00:20:34,191
In the den.
Follow me, please.
362
00:20:34,191 --> 00:20:38,112
Leon, where
did you find this joker?
363
00:20:42,450 --> 00:20:44,452
See for yourselves.
364
00:20:51,667 --> 00:20:54,003
He was here. He was!
365
00:20:54,044 --> 00:20:57,047
I saw him! Why would I
say I saw him if I hadn't?
366
00:20:57,089 --> 00:21:00,092
That is a question for you
to ask a qualified psychiatrist.
367
00:21:00,134 --> 00:21:04,013
I couldn't agree more.
Enough is enough.
368
00:21:04,054 --> 00:21:07,808
We haven't looked everywhere.
What about upstairs?
369
00:21:07,850 --> 00:21:09,977
[Larry] Upstairs?
370
00:21:11,604 --> 00:21:14,398
The kitchen. W-we haven't...
We haven't tried the kitchen.
371
00:21:23,240 --> 00:21:25,534
Uh, at least let's try
the kitchen.
372
00:21:25,576 --> 00:21:28,788
You try the kitchen, and if you
find the elephant, let me know.
373
00:21:28,829 --> 00:21:30,998
I'll come a-running.
So will I.
374
00:21:34,502 --> 00:21:40,132
Aha! There you are!
All right.
375
00:21:40,174 --> 00:21:44,470
I'm letting you know.
You may both come a-running.
376
00:21:44,512 --> 00:21:46,305
The elephant is
in the kitchen!
377
00:21:46,347 --> 00:21:48,307
And the king
is in the counting house.
378
00:21:48,349 --> 00:21:50,476
Counting out his money.
379
00:21:50,518 --> 00:21:53,270
You don't have to come in,
but come a little closer.
380
00:22:00,361 --> 00:22:02,279
Now what do you say?
381
00:22:04,490 --> 00:22:07,159
What? I think you've
been overworking him.
382
00:22:07,201 --> 00:22:09,411
Well, I won't be
overworking him anymore.
383
00:22:09,453 --> 00:22:12,164
Oh, please, Mr. Scranton.
Anyone can make a mistake.
384
00:22:12,205 --> 00:22:14,166
All he needs
is a vacation.
385
00:22:14,208 --> 00:22:16,252
[Scranton] Well, I'll think it
over. Right now, I've seen enough.
386
00:22:16,292 --> 00:22:18,212
I'm sorry to have bothered
you, Mrs. Stephens.
387
00:22:18,254 --> 00:22:19,129
Oh, no bother.
388
00:22:19,171 --> 00:22:21,257
I'll call you, Sam.
Fine, Larry.
389
00:22:21,298 --> 00:22:24,677
Coming, Hawkins? Um,
I-I'll give him something
390
00:22:24,718 --> 00:22:27,179
for his headache,
and then he'll go.
391
00:22:27,221 --> 00:22:29,223
Mm.
392
00:22:34,645 --> 00:22:37,940
Mommy! Mommy!
393
00:22:37,982 --> 00:22:42,403
Oh, Tabatha. I thought I
told you to stay in the den.
394
00:22:48,951 --> 00:22:51,161
That's...
That's not an elephant?
395
00:22:51,203 --> 00:22:55,332
Well, actually, it's one of
my husband's prize trophies.
396
00:22:55,332 --> 00:22:58,544
He picked it up when he
was on a safari in Africa.
397
00:22:58,586 --> 00:22:59,795
Bagged it himself.
398
00:23:01,297 --> 00:23:04,090
I guess he really
should have shot it first.
399
00:23:14,476 --> 00:23:15,561
Oh!
400
00:23:15,603 --> 00:23:17,605
Oh, I hope
I'm not too late.
401
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Oh. No, of course not, dear.
402
00:23:21,525 --> 00:23:23,234
You've saved the day.
403
00:23:23,277 --> 00:23:27,281
Oh, well, he certainly
didn't do anything to help.
404
00:23:39,126 --> 00:23:42,546
What are we going
to do if the mother isn't there?
405
00:23:42,588 --> 00:23:45,674
Think positive, Aunt Clara.
Haven't we had enough trouble?
406
00:23:45,715 --> 00:23:47,676
Oh, yes.
My opinion is yes, yes.
407
00:23:47,718 --> 00:23:49,720
Oh!
There she is.
408
00:23:49,762 --> 00:23:51,847
Thank heaven she's here.
All right.
409
00:23:51,888 --> 00:23:54,934
Now, Aunt Clara, you give me the
elephant, and I'll return it from here.
410
00:23:54,975 --> 00:23:57,895
No. Allow me, please.
Uh, yes.
411
00:23:57,936 --> 00:23:59,897
I want to redeem myself.
412
00:23:59,939 --> 00:24:03,192
Well, of course you do, dear,
but, uh, be careful.
413
00:24:03,233 --> 00:24:06,820
Yes. Have no fear.
Uh, no fear.
414
00:24:06,862 --> 00:24:08,739
Polka dots
415
00:24:08,781 --> 00:24:10,866
and trunks that bend,
416
00:24:10,907 --> 00:24:13,911
bring to us a happy end.
417
00:24:16,955 --> 00:24:19,833
Oh, look. Oh, Aunt Clara.
418
00:24:19,875 --> 00:24:21,961
Oh! Oh, my!
419
00:24:22,002 --> 00:24:23,754
Shall we make
a tactical retreat, dear?
420
00:24:23,796 --> 00:24:25,798
Yes, yes.
421
00:24:25,839 --> 00:24:28,008
Uh, hang on, hang on.
31225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.