All language subtitles for Bewitched.S03E11.Oedipus.Hex.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:03,170 Mrs. Dumont? 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,672 You shouldn't tempt me, Mrs. Stephens. 3 00:00:05,714 --> 00:00:07,549 I've already had too many. 4 00:00:07,549 --> 00:00:10,552 Well, just perhaps this one. 5 00:00:10,594 --> 00:00:12,596 Mmm. They're delicious. 6 00:00:12,638 --> 00:00:16,390 More tea? No, thank you. I really must be running. 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,977 But, you know, I'm so glad you've agreed to serve 8 00:00:19,018 --> 00:00:20,854 on our ways and means committee. 9 00:00:20,896 --> 00:00:22,564 You know, it's a good cause. 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,149 And the children really need 11 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 that new playground equipment in the park. Oh, I know. 12 00:00:27,611 --> 00:00:31,114 And I'm looking forward to working with Mrs. Wheeler and Mrs. Albright. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,367 Oh, they're both such dears. 14 00:00:33,408 --> 00:00:36,286 And you know, they know just how to get into 15 00:00:36,328 --> 00:00:39,248 every piggy bank in the community. 16 00:00:41,542 --> 00:00:43,252 Will you be here tomorrow? 17 00:00:43,293 --> 00:00:46,922 No, I'm afraid not, my dear. I've got two other meetings. 18 00:00:46,964 --> 00:00:50,759 Oh, Mrs. Dumont. You do so much. 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,761 As Herkimer says, 20 00:00:52,803 --> 00:00:56,473 it, uh, keeps me out of mischief. 21 00:00:56,515 --> 00:00:59,810 But I'll try to drop by and see how you're getting along. 22 00:00:59,810 --> 00:01:01,103 Oh, thank you. 23 00:01:01,144 --> 00:01:04,273 Well, I'm off to the junior philharmonic meeting. 24 00:01:04,313 --> 00:01:06,816 I don't know how I ever got involved in that. 25 00:01:06,858 --> 00:01:09,319 I know very little about music. 26 00:01:09,319 --> 00:01:10,571 Good-bye. 27 00:01:10,571 --> 00:01:12,322 Um... 28 00:01:14,908 --> 00:01:18,370 You know, I'll just hate myself in the morning. 29 00:01:22,666 --> 00:01:24,501 Thank you. Good-bye. 30 00:01:24,543 --> 00:01:25,669 Bye. 31 00:02:23,727 --> 00:02:25,979 Good morning, Samantha. 32 00:02:25,979 --> 00:02:27,606 Uh, good morning, Mother. 33 00:02:27,648 --> 00:02:29,024 What brings you here so early? 34 00:02:29,066 --> 00:02:31,401 Sheer boredom, darling. 35 00:02:31,443 --> 00:02:35,030 Is, uh... Is what's-his-name up yet? 36 00:02:35,072 --> 00:02:37,366 Yes, Darrin is up. 37 00:02:37,407 --> 00:02:40,452 But I hated to wake him. He had a rather restless night. 38 00:02:40,494 --> 00:02:42,037 Fair enough. 39 00:02:42,079 --> 00:02:44,456 I wish he could forget his work once in a while. 40 00:02:44,498 --> 00:02:47,042 Oh, dear, without their work, 41 00:02:47,084 --> 00:02:49,419 men are nothing. They're like little children. 42 00:02:49,461 --> 00:02:50,252 Not Darrin. 43 00:02:50,294 --> 00:02:52,381 He thrives on the aggravation. 44 00:02:52,381 --> 00:02:54,675 He loves feeling sorry for himself. 45 00:02:54,716 --> 00:02:57,969 Well, personally, I'd like to have him around a little bit more. 46 00:02:57,969 --> 00:03:00,430 He'd just be underfoot, darling. 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,306 Trailing you all around the house. 48 00:03:02,349 --> 00:03:05,143 Sucking his thumb. Dragging his teddy bear. 49 00:03:05,185 --> 00:03:08,063 All mortal men are like that. 50 00:03:08,105 --> 00:03:09,981 You just don't know Darrin. 51 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 You won't take your wise old mother's word 52 00:03:12,818 --> 00:03:14,695 about human men, will you? 53 00:03:14,736 --> 00:03:18,031 No. Well, you'll learn. 54 00:03:18,073 --> 00:03:20,282 I haven't got time for breakfast, honey. 55 00:03:20,325 --> 00:03:21,868 [Endora] Hello, uh, uh... 56 00:03:21,910 --> 00:03:23,370 Uh... 57 00:03:23,412 --> 00:03:26,998 Darrin! Oh. That's right. 58 00:03:27,040 --> 00:03:30,168 Please, Endora, not on an empty stomach. 59 00:03:30,210 --> 00:03:31,962 Stop it, you two. 60 00:03:32,002 --> 00:03:33,755 Talk about children. 61 00:03:33,797 --> 00:03:36,091 Now, darling, five minutes won't make any difference. 62 00:03:36,133 --> 00:03:37,551 Sit down and have something to eat. 63 00:03:37,592 --> 00:03:40,387 I'm too tense anyhow. I'll see you tonight, honey. 64 00:04:00,991 --> 00:04:03,076 Popcorn for breakfast? 65 00:04:04,995 --> 00:04:06,413 Why not? 66 00:04:08,498 --> 00:04:10,751 I'll have that breakfast now. 67 00:04:10,792 --> 00:04:11,960 Darrin, what happened? 68 00:04:12,002 --> 00:04:13,962 Nothing. I just got smart. 69 00:04:14,004 --> 00:04:15,464 I got outside and said to myself, 70 00:04:15,505 --> 00:04:17,339 "What are you knocking yourself out for? 71 00:04:17,382 --> 00:04:19,176 "Just how important is it, anyhow? 72 00:04:19,217 --> 00:04:20,886 "Let Larry take care of it." 73 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Well, darling, I'm proud of you. 74 00:04:23,555 --> 00:04:25,849 I'm not going in at all today. Good. 75 00:04:25,891 --> 00:04:28,810 You've been doing a lot of extra work lately. You deserve a day off. 76 00:04:28,851 --> 00:04:31,313 It's astonishing how relaxed I feel about it. 77 00:04:31,354 --> 00:04:32,773 I've a little shopping to do, 78 00:04:32,814 --> 00:04:34,983 and the TV man's coming. Can I leave Tabatha with you? 79 00:04:35,025 --> 00:04:36,026 Feel free. 80 00:04:37,819 --> 00:04:39,196 Sorry mother left. 81 00:04:39,237 --> 00:04:40,988 That makes one of us. 82 00:04:41,031 --> 00:04:45,118 I just wanted her to see that you can relax and forget your work. 83 00:04:45,160 --> 00:04:46,620 I'll fix your breakfast. 84 00:04:46,661 --> 00:04:47,746 Thank you. 85 00:04:56,254 --> 00:04:58,589 Come in. 86 00:04:58,964 --> 00:05:00,175 Milk. 87 00:05:00,217 --> 00:05:02,177 No kidding. I thought you were the mailman. 88 00:05:02,219 --> 00:05:03,637 Yeah, sure. 89 00:05:03,678 --> 00:05:06,723 Hey, how about some nice cottage cheese today? Mmm... 90 00:05:06,765 --> 00:05:09,226 Come on, Mr. Stephens. Be a nice fella. 91 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 My boss keeps bugging me about my cottage cheese quota. 92 00:05:13,271 --> 00:05:14,981 Hmm. That kind, huh? 93 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Oh, you got no idea... 94 00:05:17,484 --> 00:05:19,861 The problems your average milkman has. 95 00:05:19,903 --> 00:05:23,406 To begin with, I'm dealing with women all day long. 96 00:05:23,448 --> 00:05:26,284 One wants mango flavoring in her yogurt. 97 00:05:26,326 --> 00:05:28,370 Another one keeps complaining 98 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 that my non-fat milk has too much fat in it. 99 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 And all the time I'm standing there, 100 00:05:32,791 --> 00:05:36,044 she keeps dipping in to a five-pound box of chocolates. 101 00:05:36,086 --> 00:05:37,420 Yeah! 102 00:05:37,462 --> 00:05:40,130 That sounds like a bad scene, all right. 103 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 Hey, how come you're home today, Mr. Stephens? 104 00:05:50,767 --> 00:05:53,812 Simple. I didn't feel like going in today. 105 00:05:56,273 --> 00:05:57,565 I like that. 106 00:05:57,607 --> 00:06:00,610 He just didn't feel like working today. 107 00:06:00,652 --> 00:06:02,070 Yeah! 108 00:06:02,112 --> 00:06:04,197 [Darrin] Pour yourself a cup of coffee. 109 00:06:04,238 --> 00:06:05,907 Right. Sit down. 110 00:06:07,492 --> 00:06:09,536 Here. Here's the sports section. 111 00:06:09,577 --> 00:06:12,873 Right. Now, that's what I call 112 00:06:12,914 --> 00:06:15,625 a nice, healthy attitude. 113 00:06:15,666 --> 00:06:18,169 My philosophy is cottage cheese 114 00:06:18,211 --> 00:06:20,130 is your boss's problem. 115 00:06:20,171 --> 00:06:21,089 Yeah? 116 00:06:23,091 --> 00:06:24,801 Beautiful! 117 00:06:27,428 --> 00:06:29,431 Mr. Stephens was due here for a meeting with me 118 00:06:29,472 --> 00:06:31,641 half an hour ago. Call his home. 119 00:06:31,683 --> 00:06:32,809 Yes, sir. 120 00:06:45,154 --> 00:06:46,781 That's the phone. 121 00:06:46,823 --> 00:06:48,325 Hello, phone. 122 00:06:53,288 --> 00:06:55,498 Eh, it's not gonna stop. 123 00:06:59,669 --> 00:07:01,296 Happiness house. 124 00:07:02,839 --> 00:07:03,714 Darrin? 125 00:07:03,757 --> 00:07:06,968 Hello, Larry. How are you, buddy boy? 126 00:07:07,010 --> 00:07:09,679 No, I'm not sick. I'm feeling great. 127 00:07:09,679 --> 00:07:11,556 It's my boss. 128 00:07:11,598 --> 00:07:12,849 Are you out of your mind? 129 00:07:12,849 --> 00:07:15,310 Mr. Parkinson is on his way over here. 130 00:07:16,937 --> 00:07:19,314 Relax, relax. What? 131 00:07:19,356 --> 00:07:21,858 Let me talk to him. Just a minute, Larry. 132 00:07:22,984 --> 00:07:24,569 Hello, Larry. 133 00:07:24,569 --> 00:07:28,114 This is your friendly purveyor of dairy products. 134 00:07:28,156 --> 00:07:30,617 What? The milkman. 135 00:07:30,659 --> 00:07:35,747 Listen, Larry, I want you to stop needling my pal Darrin here. 136 00:07:35,789 --> 00:07:39,793 If he don't wanna come in, he don't wanna come in. You got it? 137 00:07:39,834 --> 00:07:41,419 Good-bye. 138 00:07:50,428 --> 00:07:52,847 Hey, who do you like in the fourth race? 139 00:07:53,556 --> 00:07:55,558 Something wrong, Mr. Tate? 140 00:07:57,060 --> 00:07:59,562 His milkman just chewed me out. 141 00:08:00,689 --> 00:08:02,440 I better get over there and get him 142 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 before the squirrels do. 143 00:08:09,948 --> 00:08:11,950 You know what I enjoy more than anything? 144 00:08:11,950 --> 00:08:15,495 Just lying around taking it easy watching some other guy knock himself out. 145 00:08:15,537 --> 00:08:17,455 Yeah! 146 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 You fellas are a big help! 147 00:08:19,582 --> 00:08:22,252 What happened? The cows turn off the faucets today? 148 00:08:22,293 --> 00:08:25,880 I detect a note of hostility there. 149 00:08:25,922 --> 00:08:27,632 Sure, I'm hostile. 150 00:08:27,674 --> 00:08:29,426 I deal with nuts all day long, 151 00:08:29,467 --> 00:08:31,594 and you fellas are no exception. 152 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 Do you mind if I join you? 153 00:08:44,441 --> 00:08:47,068 That's the spirit! Sit down! 154 00:08:47,110 --> 00:08:48,236 Be our guest! 155 00:08:48,278 --> 00:08:49,320 The way I feel, 156 00:08:49,362 --> 00:08:52,407 I may never fix another set. 157 00:08:52,991 --> 00:08:54,117 Darrin? 158 00:08:54,159 --> 00:08:55,368 Hi, Larry. 159 00:08:55,410 --> 00:08:58,163 What is going on here? What you doin'? 160 00:08:58,203 --> 00:09:01,791 Darrin, you're coming with me to the office right now! 161 00:09:01,833 --> 00:09:04,335 Hey, fella, we happened to be watching that show. 162 00:09:04,377 --> 00:09:07,047 What? And ruin my whole day? 163 00:09:07,088 --> 00:09:11,301 Uh, Larry, do you mind taking your high blood pressure someplace else? 164 00:09:11,342 --> 00:09:14,511 What? Darrin, for heaven's sake! 165 00:09:14,511 --> 00:09:16,264 [Darrin] You know what's wrong with you, Larry? 166 00:09:16,306 --> 00:09:18,099 Yeah, the people working for me. 167 00:09:18,141 --> 00:09:21,436 Knock it off, Larry. You've got a great bunch of people working for you. 168 00:09:21,477 --> 00:09:22,896 Like me, for instance. 169 00:09:22,937 --> 00:09:25,440 You just take things too seriously, that's all. 170 00:09:25,482 --> 00:09:28,401 Why don't you just relax, pal? 171 00:09:28,443 --> 00:09:31,488 Now, just a second. You're not my pal. 172 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 Pal. 173 00:09:35,617 --> 00:09:39,453 Larry, you're getting all worked up over nothing. 174 00:09:39,496 --> 00:09:42,791 Now, just how important is Parkinson? I mean, really. 175 00:09:42,832 --> 00:09:45,126 That's a very interesting question. 176 00:09:45,168 --> 00:09:46,127 Let's see, now. 177 00:09:46,169 --> 00:09:48,880 Parkinson. Who's he? 178 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 I think you're bluffing. 179 00:09:56,846 --> 00:10:00,141 I will raise you another million. 180 00:10:01,476 --> 00:10:05,313 [Larry] Okay. There's that million, 181 00:10:05,355 --> 00:10:07,690 and I'll up you another million. 182 00:10:09,859 --> 00:10:12,654 Hello, everybody. Oh, hello, Mrs. Stephens. 183 00:10:12,695 --> 00:10:14,697 Hi, Sam. Hi, sweetheart. 184 00:10:16,074 --> 00:10:17,659 Hello, darling. 185 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 Throw in a million for me. I call. 186 00:10:21,703 --> 00:10:24,374 You're in. What do you got? 187 00:10:24,415 --> 00:10:26,708 A pair of threes. What about you? 188 00:10:29,462 --> 00:10:31,214 I was bluffing. 189 00:10:32,715 --> 00:10:35,301 Honey, we just made $15 million. 190 00:10:35,343 --> 00:10:37,971 Well, these groceries cost $17 million. 191 00:10:38,011 --> 00:10:41,015 Easy come, easy go. 192 00:10:41,057 --> 00:10:45,019 Darrin, uh, would you please take these into the kitchen for me? 193 00:10:45,019 --> 00:10:47,605 Sure. If you can't wait, deal me out. 194 00:10:47,647 --> 00:10:50,024 [Milkman] We'll wait. Got nothin' else to do. 195 00:10:56,530 --> 00:10:58,366 How about some sandwiches for us, honey? 196 00:10:58,408 --> 00:10:59,909 Uh, hold it, smiley. 197 00:10:59,951 --> 00:11:02,453 Yeah? I'm very glad to have you home, but... 198 00:11:02,495 --> 00:11:04,372 Why, thank you, sweetheart. Sandwiches? 199 00:11:04,414 --> 00:11:07,167 All right, but would you mind telling me what's going on? 200 00:11:07,208 --> 00:11:09,043 What are Larry and the milkman 201 00:11:09,085 --> 00:11:10,920 and the TV man doing here? 202 00:11:10,920 --> 00:11:13,590 Well, you know how I decided not to go to work today? Mmm-hmm. 203 00:11:13,631 --> 00:11:15,300 The idea kind of caught on. 204 00:11:15,341 --> 00:11:17,218 That's strange. Not at all. 205 00:11:17,260 --> 00:11:20,679 Now, darling, you know I have a very important committee meeting this afternoon, 206 00:11:20,722 --> 00:11:22,724 so I'll need the living room. Oh, that's right. 207 00:11:22,765 --> 00:11:25,059 Would you mind telling the fellas? I will right now. 208 00:11:25,101 --> 00:11:28,104 Thank you. We'll move the game out to the patio. 209 00:11:29,522 --> 00:11:31,065 Hmm. 210 00:11:51,044 --> 00:11:52,170 Hello, Mrs. Stephens. 211 00:11:52,212 --> 00:11:55,215 I'm Sarah Albright and this is Mary Wheeler. 212 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 Oh, do come in, and please, call me Samantha. 213 00:11:58,301 --> 00:11:59,761 Thank you. 214 00:11:59,802 --> 00:12:02,764 Oh, what a lovely home you have. 215 00:12:08,102 --> 00:12:10,230 Oh, that's my husband. 216 00:12:10,230 --> 00:12:11,606 He took the day off. 217 00:12:11,648 --> 00:12:14,943 Oh. How nice that he can do that. 218 00:12:17,737 --> 00:12:20,698 Oh, you have the table all set up for us. Good. 219 00:12:20,740 --> 00:12:22,450 We can get right down to work. 220 00:12:22,492 --> 00:12:25,119 I can't tell you how much I've been looking forward to this. 221 00:12:25,119 --> 00:12:27,163 Let me warn you. Once you get involved, 222 00:12:27,205 --> 00:12:30,375 Lucille Dumont will see to it that you're kept very busy 223 00:12:30,416 --> 00:12:31,626 with committee work. 224 00:12:31,668 --> 00:12:33,836 I like the feeling of being useful. 225 00:12:33,878 --> 00:12:35,672 After all, our little daughter will be using 226 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 that playground equipment someday. 227 00:12:37,674 --> 00:12:41,177 Hey, Sam, Darrin says we need more sandwiches. 228 00:12:41,219 --> 00:12:42,679 Oh, hi, there, ladies. 229 00:12:42,720 --> 00:12:46,599 Tell Mr. Stephens that I'm very busy at the moment. 230 00:12:46,641 --> 00:12:48,017 Right. 231 00:12:49,519 --> 00:12:51,020 Isn't that our milkman? 232 00:12:51,062 --> 00:12:54,649 I was wondering what happened to him this morning. 233 00:12:54,691 --> 00:12:57,318 He's some sort of self-made philosopher, 234 00:12:57,360 --> 00:13:00,947 he and my husband got into a deep discussion. 235 00:13:05,576 --> 00:13:07,953 And I said to Sgt. McGreevey, 236 00:13:07,996 --> 00:13:10,290 "Good-bye, Sarge. When I get back, 237 00:13:10,290 --> 00:13:12,833 "I'm gonna tell the keeper of the gorilla cage 238 00:13:12,875 --> 00:13:15,503 "to expect you." 239 00:13:15,545 --> 00:13:19,465 [TV repairman] That's funny. I said the same thing to my sergeant. 240 00:13:19,506 --> 00:13:20,675 [Milkman] No kiddin'? 241 00:13:20,717 --> 00:13:22,343 That's what I said to mine! 242 00:13:22,385 --> 00:13:25,346 Isn't that a coincidence? I said practically the same thing! 243 00:13:25,388 --> 00:13:28,599 You're putting me on! 244 00:13:30,809 --> 00:13:34,105 Look. I've got a very short fuse, and it's burning! 245 00:13:34,147 --> 00:13:35,356 But Mr. Parkinson... 246 00:13:35,398 --> 00:13:38,192 I'm a very busy man, and my time's worth a lot of money. 247 00:13:38,234 --> 00:13:41,070 I'm gonna send McMann and Tate a bill for the half-hour I've been waiting... 248 00:13:41,112 --> 00:13:43,364 And in another five minutes, I go on double time! 249 00:13:43,405 --> 00:13:46,284 I'll try to reach them for you, Mr. Parkinson. 250 00:13:46,326 --> 00:13:48,119 You do that. 251 00:13:49,037 --> 00:13:50,788 Well, how about a raffle? 252 00:13:50,830 --> 00:13:53,583 Let's say 50 cents a ticket? 253 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 That means we'd have to sell 2,000 tickets. 254 00:13:56,002 --> 00:13:58,379 What about 75 cents a ticket? 255 00:13:58,421 --> 00:13:59,714 That sounds better. 256 00:14:00,756 --> 00:14:02,050 Oh, excuse me. 257 00:14:02,050 --> 00:14:05,386 I'll get it, honey. Oh, thanks, sweetheart. 258 00:14:05,428 --> 00:14:07,638 Let's see. 259 00:14:07,679 --> 00:14:11,059 Hello. Oh, hi, Ms. Stewart. 260 00:14:12,143 --> 00:14:14,020 Yeah, we're here. 261 00:14:14,020 --> 00:14:15,813 [Darrin] Mr. Parkinson's there? 262 00:14:15,855 --> 00:14:18,316 Well, I guess never the twain shall meet. 263 00:14:20,651 --> 00:14:22,737 It's Parkinson. Oh, give him my regards. 264 00:14:22,779 --> 00:14:25,406 Mmm-hmm. Sure, I'll talk to him. 265 00:14:25,448 --> 00:14:27,950 Hello, Parky. How are ya? 266 00:14:28,534 --> 00:14:30,370 Larry sends his regards. 267 00:14:31,579 --> 00:14:33,206 Now, cool it, Parkinson. 268 00:14:33,247 --> 00:14:35,416 [Darrin] Sure we have the layout. The layouts are great. Excuse me. 269 00:14:35,458 --> 00:14:38,920 But today just isn't the day for a conference. The moon's out of whack 270 00:14:38,961 --> 00:14:42,173 or the planets are in the wrong quarter or something... 271 00:14:42,215 --> 00:14:45,301 Darrin! Will you please keep your voice down? 272 00:14:45,343 --> 00:14:48,262 Oh, sorry, honey. Hey, Parky, I can't talk to you anymore. 273 00:14:48,304 --> 00:14:50,264 You're disturbing my wife's committee meeting. 274 00:14:50,306 --> 00:14:53,017 Honey, about those sandwiches... Make them yourself. 275 00:14:53,059 --> 00:14:55,103 Okay. Oh, no, never mind. On second thought... 276 00:14:55,144 --> 00:14:57,897 Just stay out of the house and stay out of my way. 277 00:14:57,939 --> 00:15:00,274 But Sam, I can't eat any more of that popcorn. 278 00:15:00,316 --> 00:15:04,153 Well, I'm sorry, Larry, but them's the conditions that prevail. 279 00:15:04,195 --> 00:15:05,321 Oh! 280 00:15:13,204 --> 00:15:16,040 Well, I'd be happy to take the Maple Heights area. 281 00:15:16,040 --> 00:15:18,251 I'm sure I can get other women to volunteer. 282 00:15:18,251 --> 00:15:20,962 That's a large area to cover, Samantha. 283 00:15:21,003 --> 00:15:22,755 Oh, well, it'll give me a chance 284 00:15:22,797 --> 00:15:24,090 to meet some of my neighbors. 285 00:15:24,132 --> 00:15:25,716 Also, it'll give me an opportunity 286 00:15:25,758 --> 00:15:27,343 to see some of the houses from the inside 287 00:15:27,385 --> 00:15:29,637 that I've been admiring from the outside. 288 00:15:29,679 --> 00:15:33,015 We all like to do that, don't we? 289 00:15:38,521 --> 00:15:40,189 Well, my goodness. 290 00:15:40,231 --> 00:15:43,609 It's usually so quiet around here. 291 00:15:43,609 --> 00:15:45,153 Pardon me. 292 00:15:48,531 --> 00:15:50,116 Where are they? Who? 293 00:15:50,158 --> 00:15:52,285 Those two idiots, Tate and Stephens! 294 00:15:52,326 --> 00:15:54,120 Well, if you're referring to my husband 295 00:15:54,162 --> 00:15:56,873 and his business associate, they are in the back yard. 296 00:15:56,914 --> 00:15:58,499 Well, they won't be there long! 297 00:15:58,541 --> 00:16:00,209 Now, just a minute! 298 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 Don't let me disturb your meeting. 299 00:16:02,837 --> 00:16:04,380 Mister... 300 00:16:04,380 --> 00:16:08,843 Uh, that was Mr. Parkinson. He's a very important client. 301 00:16:08,885 --> 00:16:10,386 Now, look here, Tate! 302 00:16:10,428 --> 00:16:12,346 Are you still in the advertising business, 303 00:16:12,388 --> 00:16:14,682 or are you starting a retirement community? 304 00:16:14,724 --> 00:16:19,103 Parkinson, would you mind turning down your PA system? 305 00:16:19,145 --> 00:16:21,522 My wife's having a very important meeting. 306 00:16:21,564 --> 00:16:26,194 This is an outrage! You have a confirmed appointment with me! 307 00:16:26,235 --> 00:16:30,364 Perhaps we should call off the meeting and have it some other time. 308 00:16:30,406 --> 00:16:34,452 No. No, no. I... I'm sorry. Please, let's go on. 309 00:16:34,494 --> 00:16:38,080 I chose your agency because I thought you were responsible people! 310 00:16:38,080 --> 00:16:41,375 I set aside the whole day for you! 311 00:16:41,417 --> 00:16:45,630 Well, you're through representing Randolph Parkinson Jr. 312 00:16:45,630 --> 00:16:47,256 As of now! 313 00:16:47,298 --> 00:16:49,967 Hey! 314 00:16:50,009 --> 00:16:53,930 Thanks. Thanks for the lovely lunch. 315 00:16:55,765 --> 00:17:00,269 Instead of having just a routine printing job done on the tickets, 316 00:17:00,269 --> 00:17:02,772 I'll ask my husband to have the advertising agency 317 00:17:02,813 --> 00:17:06,234 design something different and interesting and arrange for the printing. 318 00:17:06,275 --> 00:17:09,278 Oh, that would be wonderful. Do you think he'd do it? 319 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 I promise you he will. 320 00:17:16,911 --> 00:17:18,454 Honestly? 321 00:17:23,542 --> 00:17:27,255 Now, who is the untidy little lady who parked her car 322 00:17:27,296 --> 00:17:29,799 half on and half off the curb, hmm? 323 00:17:29,840 --> 00:17:31,759 Uh, do you happen to be the little lady 324 00:17:31,801 --> 00:17:33,970 who likes to live so dangerously? 325 00:17:34,011 --> 00:17:37,056 The gentleman is in the back yard. 326 00:17:37,098 --> 00:17:39,100 I look forward to meeting him. 327 00:17:39,141 --> 00:17:43,186 Well, go right on through, Officer. Everybody else has. 328 00:17:46,190 --> 00:17:49,443 I may just break down and cry. 329 00:17:49,484 --> 00:17:54,490 And there we were, a bunch of GIs, fresh from the Battle of the bulge, 330 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 when we spotted this French mademoiselle 331 00:17:56,826 --> 00:18:00,413 washing her clothes down by the river. 332 00:18:00,454 --> 00:18:02,999 Who owns the sedan parked out front? 333 00:18:03,040 --> 00:18:04,959 Oh, I do, Officer. 334 00:18:06,794 --> 00:18:09,046 Aw... Thanks. 335 00:18:09,880 --> 00:18:12,465 Here. Take care of this, will you? 336 00:18:12,508 --> 00:18:15,136 Client relations is your department, Darrin. 337 00:18:15,177 --> 00:18:18,347 Right. 338 00:18:21,100 --> 00:18:24,020 Happy New Year! 339 00:18:24,061 --> 00:18:26,439 Just what do you think you're doing? 340 00:18:27,315 --> 00:18:28,983 I think you're all crazy. 341 00:18:39,035 --> 00:18:40,411 Deal me in. 342 00:18:49,295 --> 00:18:51,881 This is really going to be quite a job. 343 00:18:54,800 --> 00:18:56,636 This is too much. 344 00:18:59,930 --> 00:19:01,641 Now, look here... 345 00:19:02,516 --> 00:19:05,311 Oh. Mrs. Dumont. 346 00:19:05,353 --> 00:19:07,563 We were hoping you'd come. 347 00:19:09,898 --> 00:19:12,359 Well, ladies, how are we coming along? 348 00:19:12,359 --> 00:19:16,696 Well, we've come to... 349 00:19:16,739 --> 00:19:18,324 Good gracious! 350 00:19:18,366 --> 00:19:20,409 [Larry] Hey, there's a chicken in here. 351 00:19:20,451 --> 00:19:21,744 Is it dead? 352 00:19:22,912 --> 00:19:24,413 Hey, you got any bologna? 353 00:19:25,080 --> 00:19:26,582 Excuse me. 354 00:19:27,583 --> 00:19:29,001 What in the world? 355 00:19:29,042 --> 00:19:30,920 Where's the bread? Hey, you're all out of milk. 356 00:19:30,920 --> 00:19:33,673 I got a truck full of it. 357 00:19:33,714 --> 00:19:34,715 Oh, hi. 358 00:19:34,757 --> 00:19:35,840 Hi. 359 00:19:35,883 --> 00:19:37,385 Hi, sweetheart. 360 00:19:37,426 --> 00:19:38,719 Hi, Sam. 361 00:19:38,761 --> 00:19:40,805 You want a sandwich, Sam? 362 00:19:40,846 --> 00:19:42,348 How about that? 363 00:19:42,765 --> 00:19:43,974 What? 364 00:19:44,016 --> 00:19:45,976 You've got to get rid of all these men. 365 00:19:46,018 --> 00:19:49,105 Honey, they're just enjoying themselves, forgetting their troubles. 366 00:19:49,146 --> 00:19:51,148 Well, do they have to forget them in our kitchen? 367 00:19:51,190 --> 00:19:52,400 They're ruining my meeting. 368 00:19:52,400 --> 00:19:54,902 I'm sorry, honey. I really am. 369 00:19:54,944 --> 00:19:56,362 We appreciated the popcorn, 370 00:19:56,404 --> 00:19:58,739 but we're hungry. We're growing boys! 371 00:19:58,781 --> 00:20:00,741 I didn't buy any popcorn. 372 00:20:00,782 --> 00:20:02,743 Right there in the big bowl. 373 00:20:02,785 --> 00:20:04,119 Popcorn. 374 00:20:04,119 --> 00:20:06,914 Fellas, fellas, we owe the ladies an apology. 375 00:20:06,955 --> 00:20:08,374 We've been ruining their meeting. 376 00:20:08,416 --> 00:20:11,127 Well, let's all go in there and apologize. 377 00:20:12,378 --> 00:20:14,130 We'll go and apologize, sweetheart. 378 00:20:14,130 --> 00:20:16,257 After you. Thank you. 379 00:20:16,298 --> 00:20:18,759 Oh, Darrin. Darrin! 380 00:20:18,801 --> 00:20:20,219 Oh! 381 00:20:21,345 --> 00:20:23,138 Mother. 382 00:20:23,180 --> 00:20:26,350 Now, I know you're here somewhere. 383 00:20:26,350 --> 00:20:30,104 Mother, you take the spell off that popcorn! 384 00:20:30,521 --> 00:20:32,148 Mother! 385 00:20:38,738 --> 00:20:40,321 You need $1,000 386 00:20:40,364 --> 00:20:43,117 and you're going to bother people with 75-cent tickets? 387 00:20:43,159 --> 00:20:44,952 That's ridiculous! 388 00:20:44,994 --> 00:20:46,537 That's the way we've always done it. 389 00:20:46,579 --> 00:20:49,123 Well, forget it. We'll get you the money, huh? 390 00:20:49,165 --> 00:20:52,126 Right. Ladies, I think it's time we left. 391 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 No, you don't. You sit right down 392 00:20:54,086 --> 00:20:55,254 and we'll show you how it's done. 393 00:20:55,296 --> 00:20:57,089 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes. 394 00:20:57,089 --> 00:20:59,675 For a charming woman like you, madam, 395 00:20:59,717 --> 00:21:01,177 the world! 396 00:21:02,052 --> 00:21:04,346 All right, men. Line up by the phone. 397 00:21:04,388 --> 00:21:06,140 Here we go. Let's go, Larry. 398 00:21:06,182 --> 00:21:09,560 Speaking for myself, this is just a waste of time. 399 00:21:09,560 --> 00:21:11,979 Maybe we should reconsider the, uh, 400 00:21:11,979 --> 00:21:13,981 composition of this committee. 401 00:21:14,023 --> 00:21:15,691 Popcorn, ladies, please? 402 00:21:15,733 --> 00:21:17,734 Ooh, thank you. 403 00:21:17,777 --> 00:21:19,653 How nice. Thank you. 404 00:21:19,695 --> 00:21:20,863 Mmm... 405 00:21:20,905 --> 00:21:23,157 Hello, Joe? Randolph Parkinson. 406 00:21:23,199 --> 00:21:26,827 Some ladies are raising money for playground equipment in the park. 407 00:21:26,869 --> 00:21:31,457 I got you down for $100. Good! 408 00:21:31,499 --> 00:21:33,417 Good! 409 00:21:33,459 --> 00:21:35,669 Look, I've seen you spend more than that 410 00:21:35,669 --> 00:21:38,255 at the country club bar in an afternoon! 411 00:21:38,297 --> 00:21:40,174 Fifty dollars, you're down for. 412 00:21:40,215 --> 00:21:44,136 Oh, listen, and put the bite on Les, Jimmy, and Al. 413 00:21:47,056 --> 00:21:48,641 Stop crying, Jerry. 414 00:21:48,682 --> 00:21:50,643 You live in the community, don't you? 415 00:21:50,684 --> 00:21:51,727 And you've got a kid. 416 00:21:51,769 --> 00:21:54,355 Loosen up. You can't take it with you. 417 00:21:56,482 --> 00:22:00,069 Scratch my back and I'll scratch yours, Mr. Wagoner. 418 00:22:00,109 --> 00:22:02,530 Send in that donation to the ladies 419 00:22:02,530 --> 00:22:05,366 and I'll double my cottage cheese quota. 420 00:22:05,407 --> 00:22:06,700 Fair? 421 00:22:08,994 --> 00:22:10,579 Isn't he cute? 422 00:22:12,205 --> 00:22:14,166 Sergeant, the playground's in this precinct, 423 00:22:14,208 --> 00:22:16,377 and it'll keep the kids off the street. 424 00:22:19,421 --> 00:22:22,424 Well, that's very generous of you, Mr. Andrews. 425 00:22:22,465 --> 00:22:24,885 Thank you. Thank you very much. 426 00:22:24,927 --> 00:22:27,054 We made it. Come on, men. 427 00:22:27,096 --> 00:22:28,430 There you are, ladies. 428 00:22:28,472 --> 00:22:31,642 You'll have over $1,500 sometime tomorrow. 429 00:22:31,684 --> 00:22:33,269 You oversubscribed. 430 00:22:33,310 --> 00:22:35,229 We're grateful. 431 00:22:35,271 --> 00:22:39,942 I must say I've enjoyed sitting here and eating this marvelous popcorn. 432 00:22:39,984 --> 00:22:43,571 But I'm kind of sorry we shan't need our committee anymore. 433 00:22:43,612 --> 00:22:46,073 So am I. Thank you very much. 434 00:22:46,115 --> 00:22:47,741 Well, not at all. Not at all. 435 00:22:47,782 --> 00:22:51,287 Well, ladies, would you like some cottage cheese? 436 00:22:54,623 --> 00:22:57,209 Chocolate milk for you. Fresh milk for you. 437 00:22:57,251 --> 00:22:58,794 And non-fat. Non-fat. 438 00:22:58,836 --> 00:23:00,504 And cottage cheese for you. 439 00:23:00,546 --> 00:23:03,840 All right, Mother. Come out, come out, wherever you are. 440 00:23:03,883 --> 00:23:05,593 You called me, dear? 441 00:23:05,634 --> 00:23:07,970 All right, Mother. You've had your jollies for the day. 442 00:23:08,012 --> 00:23:11,140 You've had your laugh. Now, please, take that spell off. 443 00:23:11,140 --> 00:23:14,435 Anything to please my little love. 444 00:23:14,476 --> 00:23:16,436 Women and children first. 445 00:23:16,478 --> 00:23:17,271 Good. 446 00:23:17,313 --> 00:23:18,731 We'll have a party! 447 00:23:18,772 --> 00:23:20,065 Oh! 448 00:23:20,107 --> 00:23:22,526 I'm half an hour late for my next meeting. 449 00:23:22,568 --> 00:23:24,320 Oh, I have a roast in the oven! 450 00:23:24,361 --> 00:23:26,113 I have to pick up Bobby. 451 00:23:30,326 --> 00:23:33,369 Good-bye. 452 00:23:39,627 --> 00:23:41,962 Tate. Tate! 453 00:23:42,004 --> 00:23:43,631 Now, where are my layouts? 454 00:23:43,631 --> 00:23:46,383 Fun's fun and all that, but business is business! 455 00:23:46,425 --> 00:23:48,302 Right, right. You're perfectly right. 456 00:23:48,344 --> 00:23:50,971 Darrin, what are you doing here? You should be at the office. 457 00:23:51,013 --> 00:23:52,388 I'm on my way, Larry. 458 00:23:52,388 --> 00:23:53,849 Would you please get your truck out of my driveway? 459 00:23:53,849 --> 00:23:55,893 Yes, sir, Mr. Stephens. Hey, would you please buy 460 00:23:55,935 --> 00:23:58,771 a couple of quarts of cottage cheese from me, huh, please? 461 00:23:58,811 --> 00:24:00,981 Stop bugging me! I got a million calls to make! 462 00:24:01,023 --> 00:24:02,191 I can't even finish lunch! 463 00:24:02,232 --> 00:24:04,693 Out of my way! Just a moment! 464 00:24:06,612 --> 00:24:08,906 Little souvenir for ya. Huh? 465 00:24:08,948 --> 00:24:11,032 Oh, thanks. Here. 466 00:24:11,075 --> 00:24:13,535 Darrin, you're client relations. 467 00:24:22,002 --> 00:24:23,337 Bye, darling. 468 00:24:23,379 --> 00:24:25,339 It was a very relaxing morning. 469 00:24:25,381 --> 00:24:27,049 I'll do this more often. 470 00:24:29,885 --> 00:24:31,595 I hope not. 34409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.