Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,797 --> 00:00:07,466
You ready yet, honey?
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,801
[Sam] I'll be right down.
Good.
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,385
That'll give me
another ten minutes.
4
00:00:15,849 --> 00:00:18,768
Hook this for me, will
you, honey? Mmm-hmm.
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,983
Sam...
Oh, I'm sorry.
6
00:00:26,568 --> 00:00:28,904
There you go.
Thanks.
7
00:00:30,072 --> 00:00:32,449
Say, how did you manage
that when you were single?
8
00:00:32,449 --> 00:00:34,201
Oh, I had to use witchcraft.
9
00:00:34,243 --> 00:00:37,662
It was much more dependable
but not nearly as much fun.
10
00:00:39,915 --> 00:00:42,751
Honey, I'm sorry this turned
into a business dinner,
11
00:00:42,793 --> 00:00:45,587
but Larry's dying
to land this account.
12
00:00:45,629 --> 00:00:48,006
Mr. MacElroy's
leaving town tonight.
13
00:00:48,048 --> 00:00:51,134
Have I met him? No, but you've
probably been in his shoes.
14
00:00:51,176 --> 00:00:55,055
Huh? MacElroy shoes. One
of the biggest in the country.
15
00:00:55,097 --> 00:00:57,891
Shoes for the whole family.
Oh.
16
00:00:57,933 --> 00:00:59,810
And I don't mind
saying myself...
17
00:00:59,851 --> 00:01:02,020
I've come up with
some pretty big ideas.
18
00:01:05,440 --> 00:01:08,735
What you need is some smaller
ideas or a bigger tube.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,405
The babysitter isn't
here yet anyway.
20
00:01:11,446 --> 00:01:13,365
By the way,
who is it?
21
00:01:13,407 --> 00:01:15,284
Who?
The sitter.
22
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
Aw, Sam, you didn't.
23
00:01:19,913 --> 00:01:22,874
Well, Darrin,
Aunt Clara volunteered,
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,459
and I couldn't say no
without hurting her feelings.
25
00:01:25,459 --> 00:01:29,423
Besides, we have to be extra
specially nice to her right now.
26
00:01:29,464 --> 00:01:31,174
She had a big disappointment.
27
00:01:31,215 --> 00:01:33,594
She flunked the national
drivers' test?
28
00:01:33,635 --> 00:01:35,679
Darrin, don't be ridiculous.
29
00:01:35,721 --> 00:01:38,807
Aunt Clara can barely fly,
let alone drive.
30
00:01:38,849 --> 00:01:41,810
No. She's just
broken up with Ocky.
31
00:01:42,644 --> 00:01:44,730
Ocky?
Octavius.
32
00:01:44,771 --> 00:01:47,274
He's a warlock
she used to be very fond of.
33
00:01:47,316 --> 00:01:50,027
But then the old fool
met a young witch, and...
34
00:01:50,068 --> 00:01:52,613
Well, you know the rest.
It's an old story.
35
00:01:52,654 --> 00:01:54,281
Oh, sure.
It happens every day.
36
00:01:54,281 --> 00:01:57,659
Old warlock runs off
with a pretty young witch.
37
00:01:57,659 --> 00:02:01,371
Poor old girl. As if she
didn't have enough trouble.
38
00:02:01,413 --> 00:02:04,583
Okay, she can sit.
But that's all, understand?
39
00:02:04,625 --> 00:02:06,585
Yes, darling.
I'll tell her.
40
00:02:11,340 --> 00:02:13,050
Oh, dear.
41
00:02:18,930 --> 00:02:22,100
Aunt Clara, we've got
a front door, you know.
42
00:02:22,100 --> 00:02:25,062
I must have let
my flaps down too soon.
43
00:03:19,282 --> 00:03:23,120
Good night, dear Aunt Clara, and
try to cheer up, huh?
44
00:03:23,161 --> 00:03:25,913
Yeah, maybe he'll
come back. Who?
45
00:03:25,956 --> 00:03:29,793
Octavius. No, I've
forgotten him completely.
46
00:03:30,377 --> 00:03:32,044
That's good, dear.
47
00:03:32,087 --> 00:03:35,215
I bear him no grudge.
We won't be too late.
48
00:03:35,257 --> 00:03:38,552
And he's free to do
whatever he wants.
49
00:03:38,593 --> 00:03:40,887
Good night, Aunt Clara.
Night.
50
00:03:43,098 --> 00:03:45,600
After all,
he is over 21.
51
00:03:47,394 --> 00:03:50,230
Boy. Is he over.
52
00:03:52,816 --> 00:03:54,901
Still awake, precious?
53
00:03:54,943 --> 00:03:58,280
Aunt Clara will sing you
a little lullaby.
54
00:04:00,115 --> 00:04:02,576
♪ Me, me
me, me, me, me ♪
55
00:04:06,872 --> 00:04:09,750
♪ Lullaby ♪
56
00:04:09,791 --> 00:04:12,794
♪ Lullaby ♪
57
00:04:12,836 --> 00:04:15,630
♪ Lullaby ♪
58
00:04:20,218 --> 00:04:23,013
♪ Lullaby ♪
59
00:04:23,053 --> 00:04:25,223
♪ And good night ♪
60
00:04:32,063 --> 00:04:34,065
Oh, I wish...
61
00:04:34,107 --> 00:04:36,943
I wish this were
nearer the nursery.
62
00:04:45,786 --> 00:04:48,330
It worked!
63
00:04:48,330 --> 00:04:49,873
Well!
64
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
You've still got it,
old girl.
65
00:04:55,337 --> 00:04:57,255
Oh, look.
66
00:05:02,761 --> 00:05:05,931
[Tabatha] Mommy!
67
00:05:05,972 --> 00:05:09,184
Oh, dear.
Oh, what's happening?
68
00:05:10,017 --> 00:05:12,187
Oh. Oh, stop that.
69
00:05:12,229 --> 00:05:14,356
Now, that's no way
for a piano to behave.
70
00:05:14,397 --> 00:05:16,733
Oh, I must do
something fast.
71
00:05:16,775 --> 00:05:19,444
Oh. "Piano, piano,
72
00:05:19,486 --> 00:05:24,074
"that I prize, return to
that convenient size."
73
00:05:26,868 --> 00:05:29,830
Anybody...
Aah!
74
00:05:29,871 --> 00:05:32,624
Oh. Oh, Mrs. Kravitz.
75
00:05:32,666 --> 00:05:34,835
Oh, so nice of you
to drop in.
76
00:05:34,876 --> 00:05:38,505
How'd that piano
get up there?
77
00:05:38,547 --> 00:05:39,673
What piano?
78
00:05:43,969 --> 00:05:47,806
Well. We got out of that one.
79
00:05:47,848 --> 00:05:49,599
Now, let's get on
with this one.
80
00:05:51,560 --> 00:05:55,230
Just wait till you see some of
Stephens' layouts for MacElroy shoes...
81
00:05:55,272 --> 00:05:57,732
Fresh, original,
inventive.
82
00:05:57,774 --> 00:06:00,402
Naturally, Mr. Tate made
a strong contribution too.
83
00:06:00,443 --> 00:06:02,320
[Larry] Oh, thank you, Darrin.
84
00:06:02,320 --> 00:06:04,406
That's not only
very generous of you,
85
00:06:04,447 --> 00:06:06,575
but if you hadn't
said it, I'd have fired you.
86
00:06:07,534 --> 00:06:09,411
About the layouts,
Mr. MacElroy...
87
00:06:11,663 --> 00:06:15,208
I'll be glad to look at them
after dinner. If there's time.
88
00:06:15,250 --> 00:06:16,960
Can't miss that plane,
you know.
89
00:06:22,299 --> 00:06:24,676
Uh, delicious roast, Louise.
90
00:06:24,718 --> 00:06:26,928
Oh, thank you.
91
00:06:26,970 --> 00:06:29,097
Oh, are you finished already?
92
00:06:29,139 --> 00:06:30,682
[Sam] I am too.
93
00:06:30,724 --> 00:06:33,435
Me too.
Aren't you, dear?
94
00:06:34,644 --> 00:06:36,396
Oh, yes, yes.
95
00:06:56,082 --> 00:06:58,627
[Sam] Mr. MacElroy's through too.
96
00:07:00,295 --> 00:07:02,422
Oh, Louise, I just can't wait to
see what you have for dessert.
97
00:07:02,464 --> 00:07:06,176
Oh, you'll love it. It's
fattening, but you'll love it.
98
00:07:09,428 --> 00:07:11,181
"O piano,
99
00:07:11,222 --> 00:07:13,350
"black as night,
100
00:07:13,391 --> 00:07:16,144
"how I wish
that you were light."
101
00:07:16,645 --> 00:07:17,896
Ooh!
102
00:07:17,938 --> 00:07:19,481
What happened?
103
00:07:19,481 --> 00:07:22,317
Oh, it's just probably a
power failure or something.
104
00:07:22,359 --> 00:07:24,569
No problem.
Keep going, keep going.
105
00:07:24,569 --> 00:07:28,949
Uh, Mr. MacElroy, we'd like to
present some ideas for a new slogan.
106
00:07:28,990 --> 00:07:31,785
Thank you, honey.
Try this on for size.
107
00:07:31,826 --> 00:07:33,787
Don't like it.
108
00:07:33,828 --> 00:07:35,664
But I haven't
mentioned it yet.
109
00:07:35,705 --> 00:07:38,249
Maybe we'd better postpone this
until I come back to town next time.
110
00:07:38,249 --> 00:07:41,670
Uh, no, no, no. We'll get more
candles. Louise, more candles, huh?
111
00:07:41,670 --> 00:07:44,089
Forget the candles.
How about some more brandy?
112
00:07:44,130 --> 00:07:46,758
Uh, right. Louise,
more brandy, more brandy.
113
00:07:55,475 --> 00:07:58,019
Here you are,
back where you belong.
114
00:07:58,019 --> 00:08:00,146
And I did it.
115
00:08:00,188 --> 00:08:02,315
I certainly don't
know how.
116
00:08:02,357 --> 00:08:04,776
How should we get
the lights back on?
117
00:08:06,736 --> 00:08:10,991
Oh, dear. Now, if that's
Darrin and Samantha,
118
00:08:10,991 --> 00:08:12,826
I'm through
as a sitter.
119
00:08:12,867 --> 00:08:15,412
Sitter?
I'm through as an aunt.
120
00:08:21,710 --> 00:08:23,211
Good evening.
Hello.
121
00:08:23,253 --> 00:08:26,673
We just wanted to find out if
everything was all right over here.
122
00:08:26,715 --> 00:08:28,174
Oh, everything's fine.
123
00:08:28,216 --> 00:08:30,510
I've been watching
television.
124
00:08:30,552 --> 00:08:34,264
With no electricity?
Oh, you noticed that.
125
00:08:34,304 --> 00:08:36,349
Have you got
a flashlight in the house?
126
00:08:36,349 --> 00:08:39,352
Well, I really don't know.
127
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
Well, here. Take this.
We have extras.
128
00:08:42,022 --> 00:08:45,232
Uh, are your lights
out too? Shh, shh.
129
00:08:45,275 --> 00:08:49,946
Oh, for the love of Pete. The whole
Eastern seaboard is blacked out.
130
00:08:49,988 --> 00:08:52,157
[Gladys] It is? What caused it?
131
00:08:53,074 --> 00:08:54,451
They don't know yet.
132
00:08:54,492 --> 00:08:56,910
Well, I hope
they never find out.
133
00:08:58,913 --> 00:09:01,207
Uh, excuse me.
134
00:09:04,210 --> 00:09:06,963
Come on, Gladys.
Good night.
135
00:09:10,508 --> 00:09:12,761
Hi, Aunt Clara.
Is everything all right?
136
00:09:12,761 --> 00:09:15,804
Oh, of course, of course.
Why shouldn't it be?
137
00:09:15,847 --> 00:09:19,517
Aren't the lights out?
They are everywhere else.
138
00:09:19,559 --> 00:09:22,312
Oh, yes. The lights
are out here too.
139
00:09:22,352 --> 00:09:25,857
Well, what a coincidence.
140
00:09:25,899 --> 00:09:29,819
Well, I doubt if that's what the electric
company's calling it. How's Tabatha?
141
00:09:29,819 --> 00:09:31,780
She's sleeping peacefully.
142
00:09:31,780 --> 00:09:34,491
Well, that's good.
I'll check later.
143
00:09:34,532 --> 00:09:37,744
Aunt Clara? You sure
everything's all right?
144
00:09:37,785 --> 00:09:40,747
Oh, everything's fine.
But everything's fine.
145
00:09:41,539 --> 00:09:42,624
Bye-bye.
146
00:09:46,586 --> 00:09:49,255
Putting the lights out
in 12 states.
147
00:09:51,466 --> 00:09:53,301
Could have happened
to anybody.
148
00:09:55,470 --> 00:09:57,764
But how am I gonna get them
back on again?
149
00:09:57,806 --> 00:09:59,849
Uh... Uh...
150
00:10:01,184 --> 00:10:02,811
Oh, I've got to have help.
151
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
Oh, I wish Ocky were here.
152
00:10:07,565 --> 00:10:08,691
I...
153
00:10:10,151 --> 00:10:12,320
Maybe I could
bring him here.
154
00:10:15,115 --> 00:10:16,491
I can try.
155
00:10:19,119 --> 00:10:22,247
"Eyes like fishes,
156
00:10:23,206 --> 00:10:25,792
"nose like dishes..."
157
00:10:26,960 --> 00:10:29,129
Ocky!
Clara.
158
00:10:29,170 --> 00:10:32,256
Oh! It worked.
159
00:10:32,298 --> 00:10:34,259
Well. It worked.
160
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Oh, I still have my touch.
161
00:10:37,636 --> 00:10:41,224
Clara, my darling. Oh,
no. Nothing like that.
162
00:10:41,266 --> 00:10:43,601
No, I called you back
professionally.
163
00:10:43,601 --> 00:10:47,981
And then after that, you can go
back to your little, uh, witch.
164
00:10:47,981 --> 00:10:51,151
Clara, I don't want her.
I want to come back to you.
165
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Uh, do you?
166
00:10:54,237 --> 00:10:55,405
You know what she did to me?
167
00:10:55,446 --> 00:10:58,116
what did she do?
168
00:10:58,158 --> 00:11:02,203
The little gold-digger.
"Give me this, give me that."
169
00:11:02,245 --> 00:11:04,164
Grab, grab, grab.
170
00:11:04,205 --> 00:11:08,710
I must have blown a year's magic on
her. I never want to see her again.
171
00:11:09,335 --> 00:11:10,545
Oh, dear.
172
00:11:10,587 --> 00:11:13,715
But she's so pretty
and so young and...
173
00:11:13,756 --> 00:11:16,426
You're just as pretty
as she is.
174
00:11:16,467 --> 00:11:19,470
Oh, no. Oh, no, Ocky.
No, no.
175
00:11:19,511 --> 00:11:22,265
Will you please
take me back?
176
00:11:22,307 --> 00:11:24,684
Well, maybe I will
and maybe I won't.
177
00:11:24,726 --> 00:11:27,395
[Aunt Clara] But now, I...
I need help.
178
00:11:27,437 --> 00:11:29,731
I've just put out
all the lights...
179
00:11:30,523 --> 00:11:32,482
Along the Eastern seaboard.
180
00:11:32,525 --> 00:11:35,820
Purposely?
On mistake.
181
00:11:35,862 --> 00:11:38,865
I'll say this, when you
make one, it's a beaut.
182
00:11:38,907 --> 00:11:41,242
Let's see, now. This
isn't gonna be easy.
183
00:11:41,284 --> 00:11:44,412
Okay. Let's have
a whirl at it.
184
00:11:45,997 --> 00:11:49,042
"Red rat, Newman,
185
00:11:49,083 --> 00:11:51,794
"Cosgo, Doozit.
186
00:11:53,087 --> 00:11:54,964
"Googol."
"Hobit."
187
00:11:55,006 --> 00:11:57,967
"Ledin, Ladd,
indrogsit,
188
00:11:58,009 --> 00:12:01,011
"Eastern seaboard."
189
00:12:01,054 --> 00:12:03,181
Oh!
190
00:12:03,181 --> 00:12:06,267
Ocky, you did it. Oh!
Yeah!
191
00:12:06,309 --> 00:12:07,809
How about that?
192
00:12:09,229 --> 00:12:11,356
Oh-ho. What happened?
193
00:12:11,397 --> 00:12:13,650
Well... Do it again.
Do it again.
194
00:12:13,650 --> 00:12:16,945
Now, put a little
more zing into it. Okay.
195
00:12:18,738 --> 00:12:21,741
Your hands.
It's your hands, Ocky.
196
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Are they gone?
197
00:12:23,117 --> 00:12:26,246
Oh, no, no. But you must keep
them up to keep the lights on.
198
00:12:26,287 --> 00:12:27,622
Swell.
199
00:12:30,458 --> 00:12:34,921
Abner. You said the
lights were out all over.
200
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
That's right.
All over the East.
201
00:12:38,716 --> 00:12:41,469
So, how come they're on
across the street?
202
00:12:41,511 --> 00:12:44,222
Don't be ridiculous.
They can't be.
203
00:12:44,264 --> 00:12:46,057
No?
204
00:12:46,099 --> 00:12:47,684
Come see
for yourself.
205
00:12:47,725 --> 00:12:50,061
Gladys, have you got that
buzzing in your head again?
206
00:12:50,895 --> 00:12:52,814
Take a look.
207
00:12:59,737 --> 00:13:03,449
Ocky? Did you put
your hands down?
208
00:13:03,449 --> 00:13:05,493
[Ocky] I had an itch.
Do you mind?
209
00:13:12,750 --> 00:13:15,420
"The lights are on
across the street," huh?
210
00:13:22,385 --> 00:13:24,679
They were. You'll
be all right, dear.
211
00:13:24,721 --> 00:13:26,681
Soon as the swelling
goes down.
212
00:13:33,730 --> 00:13:37,317
Now they're on again!
213
00:13:37,357 --> 00:13:42,363
Gladys, it's dangerous to stand by the
window. Somebody might throw a rock at you.
214
00:13:42,405 --> 00:13:44,615
Who would do
a thing like that?
215
00:13:44,657 --> 00:13:46,826
Me, if you don't
sit down and shut up.
216
00:13:48,703 --> 00:13:51,080
Now, here's a slogan
you're going to like a lot more
217
00:13:51,122 --> 00:13:52,790
than the others,
Mr. MacElroy.
218
00:13:54,542 --> 00:13:56,711
"There's no business
like shoe business."
219
00:14:03,051 --> 00:14:04,635
So much for slogans.
220
00:14:04,677 --> 00:14:06,929
Hi, there, Aunt Clara.
Just checking.
221
00:14:06,929 --> 00:14:10,016
You all right? Good.
How's Tabatha?
222
00:14:10,058 --> 00:14:14,520
Oh, fine. She's sleeping
peacefully, like a baby.
223
00:14:15,313 --> 00:14:16,773
How are you doing
without lights?
224
00:14:16,814 --> 00:14:18,775
Oh, we have lights now.
225
00:14:21,694 --> 00:14:24,614
But the radio said the
whole city was blacked out.
226
00:14:24,655 --> 00:14:26,699
How could you
possibly have lights?
227
00:14:26,741 --> 00:14:29,369
Well, uh,
I don't know.
228
00:14:29,410 --> 00:14:32,830
I'm a witch,
not an electrician.
229
00:14:32,830 --> 00:14:35,416
Aunt Clara,
I don't understand.
230
00:14:35,458 --> 00:14:37,627
How could you have light
unless you...
231
00:14:38,169 --> 00:14:39,629
Now, listen...
232
00:14:39,670 --> 00:14:41,255
You have lights
at your place?
233
00:14:42,090 --> 00:14:44,300
Why, yes.
234
00:14:44,300 --> 00:14:47,011
Well, great. Let's all jump in
the car and get over there...
235
00:14:47,053 --> 00:14:49,722
Before this whole deal
goes down the drain.
236
00:14:52,558 --> 00:14:55,561
Hello? We'll be right there.
237
00:15:03,236 --> 00:15:05,947
But... But...
238
00:15:05,988 --> 00:15:10,952
But... But I'm not calling to
complain about my lights being out.
239
00:15:10,993 --> 00:15:13,955
I just want to ask
a simple question.
240
00:15:13,996 --> 00:15:16,874
How come the lights
are on across the street?
241
00:15:19,585 --> 00:15:22,255
I am not a crank,
and if you don't believe me,
242
00:15:22,296 --> 00:15:24,507
you can check for yourself.
243
00:15:29,929 --> 00:15:32,014
Oh. Oh, my niece
is coming.
244
00:15:32,056 --> 00:15:36,436
Oh, dear. Well, I'd rather
she didn't see you.
245
00:15:36,477 --> 00:15:38,521
I'd rather she didn't
see me either.
246
00:15:38,563 --> 00:15:42,275
Uh, do you mind stepping
in here in the closet?
247
00:15:42,316 --> 00:15:45,111
You know, um...
248
00:15:45,153 --> 00:15:46,612
Do you?
249
00:15:47,613 --> 00:15:48,990
Keep your hands up.
250
00:15:52,827 --> 00:15:55,121
Oh, keep your
hands up, Ocky.
251
00:16:02,920 --> 00:16:05,131
Hi, Aunt Clara. I really should
be leaving for the airport.
252
00:16:05,173 --> 00:16:09,135
We'll see you get downtown,
won't we, Darrin? Absolutely.
253
00:16:09,177 --> 00:16:13,723
Aunt Clara, don't you have
something you'd like to tell me?
254
00:16:13,764 --> 00:16:16,225
Tell...
255
00:16:20,396 --> 00:16:22,815
I had a feeling
you'd say that.
256
00:16:22,857 --> 00:16:24,484
I'm going to go up
and check Tabatha.
257
00:16:24,525 --> 00:16:26,819
Yes, take your time, dear.
258
00:16:30,072 --> 00:16:33,034
And another thing. We think
you ought to be using TV.
259
00:16:33,075 --> 00:16:36,204
Darrin, tell him about the
spectacular you dreamed up.
260
00:16:36,245 --> 00:16:37,246
It's a beaut.
261
00:16:37,288 --> 00:16:39,665
What I had in mind
was a great big shoe.
262
00:16:39,707 --> 00:16:42,960
Yes, we based the whole thing on
"the old woman who lived in a shoe."
263
00:16:42,960 --> 00:16:45,630
And we have
some marvelous songs.
264
00:16:45,671 --> 00:16:47,340
"Shoe, shoe, baby"?
265
00:16:47,340 --> 00:16:48,674
"Body and sole"?
266
00:16:48,716 --> 00:16:50,176
"Buttons and bows"?
267
00:16:52,386 --> 00:16:55,473
For ladies' shoes.
Got any brandy?
268
00:16:55,515 --> 00:16:57,725
Somebody,
brandy for Mr. MacElroy.
269
00:16:57,767 --> 00:17:00,019
Darrin, show him
the newspaper layout.
270
00:17:06,692 --> 00:17:09,237
You want to see
some really clever copy?
271
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
Yes.
Just wait.
272
00:17:22,542 --> 00:17:23,917
Where's the brandy?
273
00:17:24,752 --> 00:17:27,964
[Larry] Yes. The brandy!
274
00:17:28,005 --> 00:17:31,551
Uh, Mr. MacElroy, we
thought we'd start out with...
275
00:17:31,592 --> 00:17:33,970
[Larry] Oh, no. Not again.
276
00:17:33,970 --> 00:17:36,888
There's a flashlight right
there on the table, Larry.
277
00:17:36,931 --> 00:17:39,100
Gentlemen, I really
should be leaving.
278
00:17:39,100 --> 00:17:41,686
No, you can't leave
before you see this ad!
279
00:17:41,727 --> 00:17:43,771
See? I can't see anything.
280
00:17:55,366 --> 00:17:58,369
Just a little dance
I learned in Scotland.
281
00:17:59,787 --> 00:18:03,666
It's called,
"The Wee Kick of the Kirk."
282
00:18:03,708 --> 00:18:05,667
Bet she knows
where the brandy is.
283
00:18:06,752 --> 00:18:09,922
Now what?
284
00:18:09,964 --> 00:18:11,882
Never mind, Darrin.
I'll get it.
285
00:18:14,176 --> 00:18:15,219
Yes?
286
00:18:15,219 --> 00:18:17,972
Power company.
We got a complaint about...
287
00:18:20,266 --> 00:18:22,059
Your lights are on.
288
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
How about that?
Come on, fellas.
289
00:18:24,478 --> 00:18:25,938
Uh, just a minute.
290
00:18:25,980 --> 00:18:27,732
Don't worry, lady.
We'll have 'em out in no time.
291
00:18:27,773 --> 00:18:29,942
What? I mean,
we'll get it fixed,
292
00:18:29,984 --> 00:18:31,861
find the trouble,
check it out.
293
00:18:31,902 --> 00:18:33,863
Darrin, will you
get rid of them?
294
00:18:33,904 --> 00:18:37,700
Now, just a minute. My husband's in
the middle of something very important.
295
00:18:37,742 --> 00:18:40,536
Lady, everybody in the city was in
the middle of something important.
296
00:18:40,578 --> 00:18:44,205
But I only got two hands.
Fellas, you check the fuse box,
297
00:18:44,248 --> 00:18:46,125
and I'll go check
the wiring in the kitchen.
298
00:18:52,089 --> 00:18:54,800
Boy, Aunt Clara, you
just wait till I get you alone.
299
00:18:56,886 --> 00:18:59,305
Now, wait a minute!
I've got a problem here!
300
00:18:59,347 --> 00:19:02,975
I've got a very important client here.
We can use all the light we can get!
301
00:19:04,352 --> 00:19:06,436
Look, I've got to get to
the airport. No, no, no.
302
00:19:06,479 --> 00:19:10,900
No, Mr. MacElroy. Wait. You've got
plenty of time. Plenty. Darrin!
303
00:19:10,941 --> 00:19:12,734
Will you forget
about him, Darrin?
304
00:19:13,653 --> 00:19:15,196
All right, I'll get
my own brandy.
305
00:19:25,498 --> 00:19:28,334
Oh! Sorry for all these
interruptions, Mr. MacElroy.
306
00:19:28,376 --> 00:19:31,379
Ah, I see you got your brandy.
Come on over here and sit down.
307
00:19:40,554 --> 00:19:44,475
Aunt Clara, there's something
funny going on around here.
308
00:19:44,517 --> 00:19:48,186
Oh, I wish you'd tell me. I'm
dying to have a good laugh.
309
00:19:48,229 --> 00:19:50,856
[Gladys screaming] What was that?
310
00:19:50,898 --> 00:19:53,484
Oh, I've got to
get out of here.
311
00:19:53,526 --> 00:19:55,069
Now, wait, Mr. MacElroy.
312
00:19:57,738 --> 00:20:00,241
Mrs. Kravitz,
what are you doing here?
313
00:20:00,241 --> 00:20:03,202
Uh, never mind me.
What are you doing here?
314
00:20:03,244 --> 00:20:05,705
Me? Mrs. Kravitz,
what is the matter?
315
00:20:05,746 --> 00:20:07,915
There's something
in that closet!
316
00:20:08,416 --> 00:20:09,333
What is it?
317
00:20:09,375 --> 00:20:12,795
I think it was
a moth, but it moved!
318
00:20:12,837 --> 00:20:15,923
That's ridiculous.
That's ridiculous.
319
00:20:16,507 --> 00:20:17,800
Take a look!
320
00:20:19,176 --> 00:20:20,469
All right.
321
00:20:22,138 --> 00:20:24,515
Uh, wait.
322
00:20:30,855 --> 00:20:32,815
Look, Mrs. Kravitz.
There's no one in the closet.
323
00:21:08,476 --> 00:21:11,020
Saved your Sunday punch
for the last, right?
324
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
What?
325
00:21:12,438 --> 00:21:14,690
Now, that's what I call
a clever idea.
326
00:21:14,690 --> 00:21:17,026
Animated shoes.
It's only great.
327
00:21:17,067 --> 00:21:20,112
Uh... Animated shoes?
328
00:21:20,154 --> 00:21:22,531
What kind of voices did you
have in mind for the shoes?
329
00:21:23,324 --> 00:21:25,159
Voices?
330
00:21:25,201 --> 00:21:28,829
Yeah, voices. Come on
back and let's talk about it.
331
00:21:28,871 --> 00:21:31,999
Uh, what about his plane?
Darrin!
332
00:21:31,999 --> 00:21:33,667
[MacElroy] You must be joshing.
333
00:21:35,002 --> 00:21:37,171
I'm not leaving town
till I hear all about this.
334
00:21:37,213 --> 00:21:38,631
Now, what are the details?
335
00:21:38,631 --> 00:21:40,340
Yes, let's hear
the details.
336
00:21:40,340 --> 00:21:43,177
The details... Let me
have some of that brandy.
337
00:21:45,054 --> 00:21:46,763
We're gonna check the
power lines on the outside.
338
00:21:46,806 --> 00:21:50,059
Just be patient. We'll get
to the bottom of this yet.
339
00:21:52,853 --> 00:21:55,189
I certainly hope so.
340
00:22:03,196 --> 00:22:05,950
What happened?
She fainted.
341
00:22:05,991 --> 00:22:08,536
Good. Now I can
get some sleep.
342
00:22:10,412 --> 00:22:14,041
Love the fainting lady. How do you
work her into the animated shoes?
343
00:22:20,756 --> 00:22:23,551
Aunt Clara,
what have you done?
344
00:22:23,592 --> 00:22:25,135
About what?
345
00:22:25,761 --> 00:22:27,555
Oh, my stars.
346
00:22:36,063 --> 00:22:38,148
Good morning,
sweetheart. Oh, hi.
347
00:22:38,190 --> 00:22:39,775
How do you feel?
Like a million.
348
00:22:39,817 --> 00:22:41,861
Which is just about what
MacElroy's account is worth.
349
00:22:41,902 --> 00:22:46,031
Yes, well, don't forget, you owe it
all to Aunt Clara's irresponsibility.
350
00:22:46,073 --> 00:22:49,660
They talked to a puppet man. He said
it'll be a cinch to animate those shoes.
351
00:22:49,994 --> 00:22:51,203
Really?
352
00:22:51,619 --> 00:22:54,415
You know, it's amazing
what human beings can do.
353
00:22:57,251 --> 00:22:58,836
Listen to this.
354
00:22:58,878 --> 00:23:02,047
"Power company officials announced
that last night's massive blackout
355
00:23:02,089 --> 00:23:04,174
"was due to
a power reversal.
356
00:23:04,215 --> 00:23:06,010
"The sudden surge
in the Niagara grid,
357
00:23:06,010 --> 00:23:08,971
"compounded by the failure
of an automatic cutoff system,
358
00:23:09,013 --> 00:23:11,640
"was a one-in-a-million
accident."
359
00:23:11,640 --> 00:23:13,893
Aunt Clara didn't do it.
Where are you going?
360
00:23:13,934 --> 00:23:17,146
To tell her.
Oh, but Darrin,
361
00:23:17,186 --> 00:23:18,939
she thinks she did it.
362
00:23:18,939 --> 00:23:22,943
She's even kind of proud of
herself. Aunt Clara's a new woman.
363
00:23:22,984 --> 00:23:24,278
I don't get it.
364
00:23:24,278 --> 00:23:26,864
Will it hurt to let her go on
thinking she's responsible?
365
00:23:26,864 --> 00:23:29,282
Honey, she's bound to read
about it in the papers.
366
00:23:29,325 --> 00:23:32,286
Oh, well, so what? The
newspapers are always coming up
367
00:23:32,328 --> 00:23:34,914
with logical explanations
for things we witches do.
368
00:23:34,955 --> 00:23:36,457
She won't pay
any attention to it.
369
00:23:37,082 --> 00:23:38,542
It's okay with me.
370
00:23:41,045 --> 00:23:43,797
And who knows.
Maybe she did do it.
371
00:23:44,632 --> 00:23:46,090
Hmm?
372
00:23:46,133 --> 00:23:48,427
Well, the failure of an
automatic cutoff system
373
00:23:48,469 --> 00:23:51,805
that was a one-in-a-million
accident, or
374
00:23:51,847 --> 00:23:53,807
one of Aunt Clara's
goof-ups.
375
00:23:55,267 --> 00:23:57,478
Now, which is harder
to believe?
376
00:23:58,646 --> 00:24:00,731
I'd give anything
if you hadn't asked.
27989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.