All language subtitles for Bewitched.S03E09.The.Short.Happy.Circuit.of.Aunt.Clara.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,797 --> 00:00:07,466 You ready yet, honey? 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,801 [Sam] I'll be right down. Good. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,385 That'll give me another ten minutes. 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,768 Hook this for me, will you, honey? Mmm-hmm. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,983 Sam... Oh, I'm sorry. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,904 There you go. Thanks. 7 00:00:30,072 --> 00:00:32,449 Say, how did you manage that when you were single? 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,201 Oh, I had to use witchcraft. 9 00:00:34,243 --> 00:00:37,662 It was much more dependable but not nearly as much fun. 10 00:00:39,915 --> 00:00:42,751 Honey, I'm sorry this turned into a business dinner, 11 00:00:42,793 --> 00:00:45,587 but Larry's dying to land this account. 12 00:00:45,629 --> 00:00:48,006 Mr. MacElroy's leaving town tonight. 13 00:00:48,048 --> 00:00:51,134 Have I met him? No, but you've probably been in his shoes. 14 00:00:51,176 --> 00:00:55,055 Huh? MacElroy shoes. One of the biggest in the country. 15 00:00:55,097 --> 00:00:57,891 Shoes for the whole family. Oh. 16 00:00:57,933 --> 00:00:59,810 And I don't mind saying myself... 17 00:00:59,851 --> 00:01:02,020 I've come up with some pretty big ideas. 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,735 What you need is some smaller ideas or a bigger tube. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 The babysitter isn't here yet anyway. 20 00:01:11,446 --> 00:01:13,365 By the way, who is it? 21 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 Who? The sitter. 22 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Aw, Sam, you didn't. 23 00:01:19,913 --> 00:01:22,874 Well, Darrin, Aunt Clara volunteered, 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,459 and I couldn't say no without hurting her feelings. 25 00:01:25,459 --> 00:01:29,423 Besides, we have to be extra specially nice to her right now. 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,174 She had a big disappointment. 27 00:01:31,215 --> 00:01:33,594 She flunked the national drivers' test? 28 00:01:33,635 --> 00:01:35,679 Darrin, don't be ridiculous. 29 00:01:35,721 --> 00:01:38,807 Aunt Clara can barely fly, let alone drive. 30 00:01:38,849 --> 00:01:41,810 No. She's just broken up with Ocky. 31 00:01:42,644 --> 00:01:44,730 Ocky? Octavius. 32 00:01:44,771 --> 00:01:47,274 He's a warlock she used to be very fond of. 33 00:01:47,316 --> 00:01:50,027 But then the old fool met a young witch, and... 34 00:01:50,068 --> 00:01:52,613 Well, you know the rest. It's an old story. 35 00:01:52,654 --> 00:01:54,281 Oh, sure. It happens every day. 36 00:01:54,281 --> 00:01:57,659 Old warlock runs off with a pretty young witch. 37 00:01:57,659 --> 00:02:01,371 Poor old girl. As if she didn't have enough trouble. 38 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 Okay, she can sit. But that's all, understand? 39 00:02:04,625 --> 00:02:06,585 Yes, darling. I'll tell her. 40 00:02:11,340 --> 00:02:13,050 Oh, dear. 41 00:02:18,930 --> 00:02:22,100 Aunt Clara, we've got a front door, you know. 42 00:02:22,100 --> 00:02:25,062 I must have let my flaps down too soon. 43 00:03:19,282 --> 00:03:23,120 Good night, dear Aunt Clara, and try to cheer up, huh? 44 00:03:23,161 --> 00:03:25,913 Yeah, maybe he'll come back. Who? 45 00:03:25,956 --> 00:03:29,793 Octavius. No, I've forgotten him completely. 46 00:03:30,377 --> 00:03:32,044 That's good, dear. 47 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 I bear him no grudge. We won't be too late. 48 00:03:35,257 --> 00:03:38,552 And he's free to do whatever he wants. 49 00:03:38,593 --> 00:03:40,887 Good night, Aunt Clara. Night. 50 00:03:43,098 --> 00:03:45,600 After all, he is over 21. 51 00:03:47,394 --> 00:03:50,230 Boy. Is he over. 52 00:03:52,816 --> 00:03:54,901 Still awake, precious? 53 00:03:54,943 --> 00:03:58,280 Aunt Clara will sing you a little lullaby. 54 00:04:00,115 --> 00:04:02,576 ♪ Me, me me, me, me, me ♪ 55 00:04:06,872 --> 00:04:09,750 ♪ Lullaby ♪ 56 00:04:09,791 --> 00:04:12,794 ♪ Lullaby ♪ 57 00:04:12,836 --> 00:04:15,630 ♪ Lullaby ♪ 58 00:04:20,218 --> 00:04:23,013 ♪ Lullaby ♪ 59 00:04:23,053 --> 00:04:25,223 ♪ And good night ♪ 60 00:04:32,063 --> 00:04:34,065 Oh, I wish... 61 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 I wish this were nearer the nursery. 62 00:04:45,786 --> 00:04:48,330 It worked! 63 00:04:48,330 --> 00:04:49,873 Well! 64 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 You've still got it, old girl. 65 00:04:55,337 --> 00:04:57,255 Oh, look. 66 00:05:02,761 --> 00:05:05,931 [Tabatha] Mommy! 67 00:05:05,972 --> 00:05:09,184 Oh, dear. Oh, what's happening? 68 00:05:10,017 --> 00:05:12,187 Oh. Oh, stop that. 69 00:05:12,229 --> 00:05:14,356 Now, that's no way for a piano to behave. 70 00:05:14,397 --> 00:05:16,733 Oh, I must do something fast. 71 00:05:16,775 --> 00:05:19,444 Oh. "Piano, piano, 72 00:05:19,486 --> 00:05:24,074 "that I prize, return to that convenient size." 73 00:05:26,868 --> 00:05:29,830 Anybody... Aah! 74 00:05:29,871 --> 00:05:32,624 Oh. Oh, Mrs. Kravitz. 75 00:05:32,666 --> 00:05:34,835 Oh, so nice of you to drop in. 76 00:05:34,876 --> 00:05:38,505 How'd that piano get up there? 77 00:05:38,547 --> 00:05:39,673 What piano? 78 00:05:43,969 --> 00:05:47,806 Well. We got out of that one. 79 00:05:47,848 --> 00:05:49,599 Now, let's get on with this one. 80 00:05:51,560 --> 00:05:55,230 Just wait till you see some of Stephens' layouts for MacElroy shoes... 81 00:05:55,272 --> 00:05:57,732 Fresh, original, inventive. 82 00:05:57,774 --> 00:06:00,402 Naturally, Mr. Tate made a strong contribution too. 83 00:06:00,443 --> 00:06:02,320 [Larry] Oh, thank you, Darrin. 84 00:06:02,320 --> 00:06:04,406 That's not only very generous of you, 85 00:06:04,447 --> 00:06:06,575 but if you hadn't said it, I'd have fired you. 86 00:06:07,534 --> 00:06:09,411 About the layouts, Mr. MacElroy... 87 00:06:11,663 --> 00:06:15,208 I'll be glad to look at them after dinner. If there's time. 88 00:06:15,250 --> 00:06:16,960 Can't miss that plane, you know. 89 00:06:22,299 --> 00:06:24,676 Uh, delicious roast, Louise. 90 00:06:24,718 --> 00:06:26,928 Oh, thank you. 91 00:06:26,970 --> 00:06:29,097 Oh, are you finished already? 92 00:06:29,139 --> 00:06:30,682 [Sam] I am too. 93 00:06:30,724 --> 00:06:33,435 Me too. Aren't you, dear? 94 00:06:34,644 --> 00:06:36,396 Oh, yes, yes. 95 00:06:56,082 --> 00:06:58,627 [Sam] Mr. MacElroy's through too. 96 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Oh, Louise, I just can't wait to see what you have for dessert. 97 00:07:02,464 --> 00:07:06,176 Oh, you'll love it. It's fattening, but you'll love it. 98 00:07:09,428 --> 00:07:11,181 "O piano, 99 00:07:11,222 --> 00:07:13,350 "black as night, 100 00:07:13,391 --> 00:07:16,144 "how I wish that you were light." 101 00:07:16,645 --> 00:07:17,896 Ooh! 102 00:07:17,938 --> 00:07:19,481 What happened? 103 00:07:19,481 --> 00:07:22,317 Oh, it's just probably a power failure or something. 104 00:07:22,359 --> 00:07:24,569 No problem. Keep going, keep going. 105 00:07:24,569 --> 00:07:28,949 Uh, Mr. MacElroy, we'd like to present some ideas for a new slogan. 106 00:07:28,990 --> 00:07:31,785 Thank you, honey. Try this on for size. 107 00:07:31,826 --> 00:07:33,787 Don't like it. 108 00:07:33,828 --> 00:07:35,664 But I haven't mentioned it yet. 109 00:07:35,705 --> 00:07:38,249 Maybe we'd better postpone this until I come back to town next time. 110 00:07:38,249 --> 00:07:41,670 Uh, no, no, no. We'll get more candles. Louise, more candles, huh? 111 00:07:41,670 --> 00:07:44,089 Forget the candles. How about some more brandy? 112 00:07:44,130 --> 00:07:46,758 Uh, right. Louise, more brandy, more brandy. 113 00:07:55,475 --> 00:07:58,019 Here you are, back where you belong. 114 00:07:58,019 --> 00:08:00,146 And I did it. 115 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 I certainly don't know how. 116 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 How should we get the lights back on? 117 00:08:06,736 --> 00:08:10,991 Oh, dear. Now, if that's Darrin and Samantha, 118 00:08:10,991 --> 00:08:12,826 I'm through as a sitter. 119 00:08:12,867 --> 00:08:15,412 Sitter? I'm through as an aunt. 120 00:08:21,710 --> 00:08:23,211 Good evening. Hello. 121 00:08:23,253 --> 00:08:26,673 We just wanted to find out if everything was all right over here. 122 00:08:26,715 --> 00:08:28,174 Oh, everything's fine. 123 00:08:28,216 --> 00:08:30,510 I've been watching television. 124 00:08:30,552 --> 00:08:34,264 With no electricity? Oh, you noticed that. 125 00:08:34,304 --> 00:08:36,349 Have you got a flashlight in the house? 126 00:08:36,349 --> 00:08:39,352 Well, I really don't know. 127 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 Well, here. Take this. We have extras. 128 00:08:42,022 --> 00:08:45,232 Uh, are your lights out too? Shh, shh. 129 00:08:45,275 --> 00:08:49,946 Oh, for the love of Pete. The whole Eastern seaboard is blacked out. 130 00:08:49,988 --> 00:08:52,157 [Gladys] It is? What caused it? 131 00:08:53,074 --> 00:08:54,451 They don't know yet. 132 00:08:54,492 --> 00:08:56,910 Well, I hope they never find out. 133 00:08:58,913 --> 00:09:01,207 Uh, excuse me. 134 00:09:04,210 --> 00:09:06,963 Come on, Gladys. Good night. 135 00:09:10,508 --> 00:09:12,761 Hi, Aunt Clara. Is everything all right? 136 00:09:12,761 --> 00:09:15,804 Oh, of course, of course. Why shouldn't it be? 137 00:09:15,847 --> 00:09:19,517 Aren't the lights out? They are everywhere else. 138 00:09:19,559 --> 00:09:22,312 Oh, yes. The lights are out here too. 139 00:09:22,352 --> 00:09:25,857 Well, what a coincidence. 140 00:09:25,899 --> 00:09:29,819 Well, I doubt if that's what the electric company's calling it. How's Tabatha? 141 00:09:29,819 --> 00:09:31,780 She's sleeping peacefully. 142 00:09:31,780 --> 00:09:34,491 Well, that's good. I'll check later. 143 00:09:34,532 --> 00:09:37,744 Aunt Clara? You sure everything's all right? 144 00:09:37,785 --> 00:09:40,747 Oh, everything's fine. But everything's fine. 145 00:09:41,539 --> 00:09:42,624 Bye-bye. 146 00:09:46,586 --> 00:09:49,255 Putting the lights out in 12 states. 147 00:09:51,466 --> 00:09:53,301 Could have happened to anybody. 148 00:09:55,470 --> 00:09:57,764 But how am I gonna get them back on again? 149 00:09:57,806 --> 00:09:59,849 Uh... Uh... 150 00:10:01,184 --> 00:10:02,811 Oh, I've got to have help. 151 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Oh, I wish Ocky were here. 152 00:10:07,565 --> 00:10:08,691 I... 153 00:10:10,151 --> 00:10:12,320 Maybe I could bring him here. 154 00:10:15,115 --> 00:10:16,491 I can try. 155 00:10:19,119 --> 00:10:22,247 "Eyes like fishes, 156 00:10:23,206 --> 00:10:25,792 "nose like dishes..." 157 00:10:26,960 --> 00:10:29,129 Ocky! Clara. 158 00:10:29,170 --> 00:10:32,256 Oh! It worked. 159 00:10:32,298 --> 00:10:34,259 Well. It worked. 160 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Oh, I still have my touch. 161 00:10:37,636 --> 00:10:41,224 Clara, my darling. Oh, no. Nothing like that. 162 00:10:41,266 --> 00:10:43,601 No, I called you back professionally. 163 00:10:43,601 --> 00:10:47,981 And then after that, you can go back to your little, uh, witch. 164 00:10:47,981 --> 00:10:51,151 Clara, I don't want her. I want to come back to you. 165 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Uh, do you? 166 00:10:54,237 --> 00:10:55,405 You know what she did to me? 167 00:10:55,446 --> 00:10:58,116 what did she do? 168 00:10:58,158 --> 00:11:02,203 The little gold-digger. "Give me this, give me that." 169 00:11:02,245 --> 00:11:04,164 Grab, grab, grab. 170 00:11:04,205 --> 00:11:08,710 I must have blown a year's magic on her. I never want to see her again. 171 00:11:09,335 --> 00:11:10,545 Oh, dear. 172 00:11:10,587 --> 00:11:13,715 But she's so pretty and so young and... 173 00:11:13,756 --> 00:11:16,426 You're just as pretty as she is. 174 00:11:16,467 --> 00:11:19,470 Oh, no. Oh, no, Ocky. No, no. 175 00:11:19,511 --> 00:11:22,265 Will you please take me back? 176 00:11:22,307 --> 00:11:24,684 Well, maybe I will and maybe I won't. 177 00:11:24,726 --> 00:11:27,395 [Aunt Clara] But now, I... I need help. 178 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 I've just put out all the lights... 179 00:11:30,523 --> 00:11:32,482 Along the Eastern seaboard. 180 00:11:32,525 --> 00:11:35,820 Purposely? On mistake. 181 00:11:35,862 --> 00:11:38,865 I'll say this, when you make one, it's a beaut. 182 00:11:38,907 --> 00:11:41,242 Let's see, now. This isn't gonna be easy. 183 00:11:41,284 --> 00:11:44,412 Okay. Let's have a whirl at it. 184 00:11:45,997 --> 00:11:49,042 "Red rat, Newman, 185 00:11:49,083 --> 00:11:51,794 "Cosgo, Doozit. 186 00:11:53,087 --> 00:11:54,964 "Googol." "Hobit." 187 00:11:55,006 --> 00:11:57,967 "Ledin, Ladd, indrogsit, 188 00:11:58,009 --> 00:12:01,011 "Eastern seaboard." 189 00:12:01,054 --> 00:12:03,181 Oh! 190 00:12:03,181 --> 00:12:06,267 Ocky, you did it. Oh! Yeah! 191 00:12:06,309 --> 00:12:07,809 How about that? 192 00:12:09,229 --> 00:12:11,356 Oh-ho. What happened? 193 00:12:11,397 --> 00:12:13,650 Well... Do it again. Do it again. 194 00:12:13,650 --> 00:12:16,945 Now, put a little more zing into it. Okay. 195 00:12:18,738 --> 00:12:21,741 Your hands. It's your hands, Ocky. 196 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Are they gone? 197 00:12:23,117 --> 00:12:26,246 Oh, no, no. But you must keep them up to keep the lights on. 198 00:12:26,287 --> 00:12:27,622 Swell. 199 00:12:30,458 --> 00:12:34,921 Abner. You said the lights were out all over. 200 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 That's right. All over the East. 201 00:12:38,716 --> 00:12:41,469 So, how come they're on across the street? 202 00:12:41,511 --> 00:12:44,222 Don't be ridiculous. They can't be. 203 00:12:44,264 --> 00:12:46,057 No? 204 00:12:46,099 --> 00:12:47,684 Come see for yourself. 205 00:12:47,725 --> 00:12:50,061 Gladys, have you got that buzzing in your head again? 206 00:12:50,895 --> 00:12:52,814 Take a look. 207 00:12:59,737 --> 00:13:03,449 Ocky? Did you put your hands down? 208 00:13:03,449 --> 00:13:05,493 [Ocky] I had an itch. Do you mind? 209 00:13:12,750 --> 00:13:15,420 "The lights are on across the street," huh? 210 00:13:22,385 --> 00:13:24,679 They were. You'll be all right, dear. 211 00:13:24,721 --> 00:13:26,681 Soon as the swelling goes down. 212 00:13:33,730 --> 00:13:37,317 Now they're on again! 213 00:13:37,357 --> 00:13:42,363 Gladys, it's dangerous to stand by the window. Somebody might throw a rock at you. 214 00:13:42,405 --> 00:13:44,615 Who would do a thing like that? 215 00:13:44,657 --> 00:13:46,826 Me, if you don't sit down and shut up. 216 00:13:48,703 --> 00:13:51,080 Now, here's a slogan you're going to like a lot more 217 00:13:51,122 --> 00:13:52,790 than the others, Mr. MacElroy. 218 00:13:54,542 --> 00:13:56,711 "There's no business like shoe business." 219 00:14:03,051 --> 00:14:04,635 So much for slogans. 220 00:14:04,677 --> 00:14:06,929 Hi, there, Aunt Clara. Just checking. 221 00:14:06,929 --> 00:14:10,016 You all right? Good. How's Tabatha? 222 00:14:10,058 --> 00:14:14,520 Oh, fine. She's sleeping peacefully, like a baby. 223 00:14:15,313 --> 00:14:16,773 How are you doing without lights? 224 00:14:16,814 --> 00:14:18,775 Oh, we have lights now. 225 00:14:21,694 --> 00:14:24,614 But the radio said the whole city was blacked out. 226 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 How could you possibly have lights? 227 00:14:26,741 --> 00:14:29,369 Well, uh, I don't know. 228 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 I'm a witch, not an electrician. 229 00:14:32,830 --> 00:14:35,416 Aunt Clara, I don't understand. 230 00:14:35,458 --> 00:14:37,627 How could you have light unless you... 231 00:14:38,169 --> 00:14:39,629 Now, listen... 232 00:14:39,670 --> 00:14:41,255 You have lights at your place? 233 00:14:42,090 --> 00:14:44,300 Why, yes. 234 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 Well, great. Let's all jump in the car and get over there... 235 00:14:47,053 --> 00:14:49,722 Before this whole deal goes down the drain. 236 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 Hello? We'll be right there. 237 00:15:03,236 --> 00:15:05,947 But... But... 238 00:15:05,988 --> 00:15:10,952 But... But I'm not calling to complain about my lights being out. 239 00:15:10,993 --> 00:15:13,955 I just want to ask a simple question. 240 00:15:13,996 --> 00:15:16,874 How come the lights are on across the street? 241 00:15:19,585 --> 00:15:22,255 I am not a crank, and if you don't believe me, 242 00:15:22,296 --> 00:15:24,507 you can check for yourself. 243 00:15:29,929 --> 00:15:32,014 Oh. Oh, my niece is coming. 244 00:15:32,056 --> 00:15:36,436 Oh, dear. Well, I'd rather she didn't see you. 245 00:15:36,477 --> 00:15:38,521 I'd rather she didn't see me either. 246 00:15:38,563 --> 00:15:42,275 Uh, do you mind stepping in here in the closet? 247 00:15:42,316 --> 00:15:45,111 You know, um... 248 00:15:45,153 --> 00:15:46,612 Do you? 249 00:15:47,613 --> 00:15:48,990 Keep your hands up. 250 00:15:52,827 --> 00:15:55,121 Oh, keep your hands up, Ocky. 251 00:16:02,920 --> 00:16:05,131 Hi, Aunt Clara. I really should be leaving for the airport. 252 00:16:05,173 --> 00:16:09,135 We'll see you get downtown, won't we, Darrin? Absolutely. 253 00:16:09,177 --> 00:16:13,723 Aunt Clara, don't you have something you'd like to tell me? 254 00:16:13,764 --> 00:16:16,225 Tell... 255 00:16:20,396 --> 00:16:22,815 I had a feeling you'd say that. 256 00:16:22,857 --> 00:16:24,484 I'm going to go up and check Tabatha. 257 00:16:24,525 --> 00:16:26,819 Yes, take your time, dear. 258 00:16:30,072 --> 00:16:33,034 And another thing. We think you ought to be using TV. 259 00:16:33,075 --> 00:16:36,204 Darrin, tell him about the spectacular you dreamed up. 260 00:16:36,245 --> 00:16:37,246 It's a beaut. 261 00:16:37,288 --> 00:16:39,665 What I had in mind was a great big shoe. 262 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 Yes, we based the whole thing on "the old woman who lived in a shoe." 263 00:16:42,960 --> 00:16:45,630 And we have some marvelous songs. 264 00:16:45,671 --> 00:16:47,340 "Shoe, shoe, baby"? 265 00:16:47,340 --> 00:16:48,674 "Body and sole"? 266 00:16:48,716 --> 00:16:50,176 "Buttons and bows"? 267 00:16:52,386 --> 00:16:55,473 For ladies' shoes. Got any brandy? 268 00:16:55,515 --> 00:16:57,725 Somebody, brandy for Mr. MacElroy. 269 00:16:57,767 --> 00:17:00,019 Darrin, show him the newspaper layout. 270 00:17:06,692 --> 00:17:09,237 You want to see some really clever copy? 271 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 Yes. Just wait. 272 00:17:22,542 --> 00:17:23,917 Where's the brandy? 273 00:17:24,752 --> 00:17:27,964 [Larry] Yes. The brandy! 274 00:17:28,005 --> 00:17:31,551 Uh, Mr. MacElroy, we thought we'd start out with... 275 00:17:31,592 --> 00:17:33,970 [Larry] Oh, no. Not again. 276 00:17:33,970 --> 00:17:36,888 There's a flashlight right there on the table, Larry. 277 00:17:36,931 --> 00:17:39,100 Gentlemen, I really should be leaving. 278 00:17:39,100 --> 00:17:41,686 No, you can't leave before you see this ad! 279 00:17:41,727 --> 00:17:43,771 See? I can't see anything. 280 00:17:55,366 --> 00:17:58,369 Just a little dance I learned in Scotland. 281 00:17:59,787 --> 00:18:03,666 It's called, "The Wee Kick of the Kirk." 282 00:18:03,708 --> 00:18:05,667 Bet she knows where the brandy is. 283 00:18:06,752 --> 00:18:09,922 Now what? 284 00:18:09,964 --> 00:18:11,882 Never mind, Darrin. I'll get it. 285 00:18:14,176 --> 00:18:15,219 Yes? 286 00:18:15,219 --> 00:18:17,972 Power company. We got a complaint about... 287 00:18:20,266 --> 00:18:22,059 Your lights are on. 288 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 How about that? Come on, fellas. 289 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 Uh, just a minute. 290 00:18:25,980 --> 00:18:27,732 Don't worry, lady. We'll have 'em out in no time. 291 00:18:27,773 --> 00:18:29,942 What? I mean, we'll get it fixed, 292 00:18:29,984 --> 00:18:31,861 find the trouble, check it out. 293 00:18:31,902 --> 00:18:33,863 Darrin, will you get rid of them? 294 00:18:33,904 --> 00:18:37,700 Now, just a minute. My husband's in the middle of something very important. 295 00:18:37,742 --> 00:18:40,536 Lady, everybody in the city was in the middle of something important. 296 00:18:40,578 --> 00:18:44,205 But I only got two hands. Fellas, you check the fuse box, 297 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 and I'll go check the wiring in the kitchen. 298 00:18:52,089 --> 00:18:54,800 Boy, Aunt Clara, you just wait till I get you alone. 299 00:18:56,886 --> 00:18:59,305 Now, wait a minute! I've got a problem here! 300 00:18:59,347 --> 00:19:02,975 I've got a very important client here. We can use all the light we can get! 301 00:19:04,352 --> 00:19:06,436 Look, I've got to get to the airport. No, no, no. 302 00:19:06,479 --> 00:19:10,900 No, Mr. MacElroy. Wait. You've got plenty of time. Plenty. Darrin! 303 00:19:10,941 --> 00:19:12,734 Will you forget about him, Darrin? 304 00:19:13,653 --> 00:19:15,196 All right, I'll get my own brandy. 305 00:19:25,498 --> 00:19:28,334 Oh! Sorry for all these interruptions, Mr. MacElroy. 306 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Ah, I see you got your brandy. Come on over here and sit down. 307 00:19:40,554 --> 00:19:44,475 Aunt Clara, there's something funny going on around here. 308 00:19:44,517 --> 00:19:48,186 Oh, I wish you'd tell me. I'm dying to have a good laugh. 309 00:19:48,229 --> 00:19:50,856 [Gladys screaming] What was that? 310 00:19:50,898 --> 00:19:53,484 Oh, I've got to get out of here. 311 00:19:53,526 --> 00:19:55,069 Now, wait, Mr. MacElroy. 312 00:19:57,738 --> 00:20:00,241 Mrs. Kravitz, what are you doing here? 313 00:20:00,241 --> 00:20:03,202 Uh, never mind me. What are you doing here? 314 00:20:03,244 --> 00:20:05,705 Me? Mrs. Kravitz, what is the matter? 315 00:20:05,746 --> 00:20:07,915 There's something in that closet! 316 00:20:08,416 --> 00:20:09,333 What is it? 317 00:20:09,375 --> 00:20:12,795 I think it was a moth, but it moved! 318 00:20:12,837 --> 00:20:15,923 That's ridiculous. That's ridiculous. 319 00:20:16,507 --> 00:20:17,800 Take a look! 320 00:20:19,176 --> 00:20:20,469 All right. 321 00:20:22,138 --> 00:20:24,515 Uh, wait. 322 00:20:30,855 --> 00:20:32,815 Look, Mrs. Kravitz. There's no one in the closet. 323 00:21:08,476 --> 00:21:11,020 Saved your Sunday punch for the last, right? 324 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 What? 325 00:21:12,438 --> 00:21:14,690 Now, that's what I call a clever idea. 326 00:21:14,690 --> 00:21:17,026 Animated shoes. It's only great. 327 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 Uh... Animated shoes? 328 00:21:20,154 --> 00:21:22,531 What kind of voices did you have in mind for the shoes? 329 00:21:23,324 --> 00:21:25,159 Voices? 330 00:21:25,201 --> 00:21:28,829 Yeah, voices. Come on back and let's talk about it. 331 00:21:28,871 --> 00:21:31,999 Uh, what about his plane? Darrin! 332 00:21:31,999 --> 00:21:33,667 [MacElroy] You must be joshing. 333 00:21:35,002 --> 00:21:37,171 I'm not leaving town till I hear all about this. 334 00:21:37,213 --> 00:21:38,631 Now, what are the details? 335 00:21:38,631 --> 00:21:40,340 Yes, let's hear the details. 336 00:21:40,340 --> 00:21:43,177 The details... Let me have some of that brandy. 337 00:21:45,054 --> 00:21:46,763 We're gonna check the power lines on the outside. 338 00:21:46,806 --> 00:21:50,059 Just be patient. We'll get to the bottom of this yet. 339 00:21:52,853 --> 00:21:55,189 I certainly hope so. 340 00:22:03,196 --> 00:22:05,950 What happened? She fainted. 341 00:22:05,991 --> 00:22:08,536 Good. Now I can get some sleep. 342 00:22:10,412 --> 00:22:14,041 Love the fainting lady. How do you work her into the animated shoes? 343 00:22:20,756 --> 00:22:23,551 Aunt Clara, what have you done? 344 00:22:23,592 --> 00:22:25,135 About what? 345 00:22:25,761 --> 00:22:27,555 Oh, my stars. 346 00:22:36,063 --> 00:22:38,148 Good morning, sweetheart. Oh, hi. 347 00:22:38,190 --> 00:22:39,775 How do you feel? Like a million. 348 00:22:39,817 --> 00:22:41,861 Which is just about what MacElroy's account is worth. 349 00:22:41,902 --> 00:22:46,031 Yes, well, don't forget, you owe it all to Aunt Clara's irresponsibility. 350 00:22:46,073 --> 00:22:49,660 They talked to a puppet man. He said it'll be a cinch to animate those shoes. 351 00:22:49,994 --> 00:22:51,203 Really? 352 00:22:51,619 --> 00:22:54,415 You know, it's amazing what human beings can do. 353 00:22:57,251 --> 00:22:58,836 Listen to this. 354 00:22:58,878 --> 00:23:02,047 "Power company officials announced that last night's massive blackout 355 00:23:02,089 --> 00:23:04,174 "was due to a power reversal. 356 00:23:04,215 --> 00:23:06,010 "The sudden surge in the Niagara grid, 357 00:23:06,010 --> 00:23:08,971 "compounded by the failure of an automatic cutoff system, 358 00:23:09,013 --> 00:23:11,640 "was a one-in-a-million accident." 359 00:23:11,640 --> 00:23:13,893 Aunt Clara didn't do it. Where are you going? 360 00:23:13,934 --> 00:23:17,146 To tell her. Oh, but Darrin, 361 00:23:17,186 --> 00:23:18,939 she thinks she did it. 362 00:23:18,939 --> 00:23:22,943 She's even kind of proud of herself. Aunt Clara's a new woman. 363 00:23:22,984 --> 00:23:24,278 I don't get it. 364 00:23:24,278 --> 00:23:26,864 Will it hurt to let her go on thinking she's responsible? 365 00:23:26,864 --> 00:23:29,282 Honey, she's bound to read about it in the papers. 366 00:23:29,325 --> 00:23:32,286 Oh, well, so what? The newspapers are always coming up 367 00:23:32,328 --> 00:23:34,914 with logical explanations for things we witches do. 368 00:23:34,955 --> 00:23:36,457 She won't pay any attention to it. 369 00:23:37,082 --> 00:23:38,542 It's okay with me. 370 00:23:41,045 --> 00:23:43,797 And who knows. Maybe she did do it. 371 00:23:44,632 --> 00:23:46,090 Hmm? 372 00:23:46,133 --> 00:23:48,427 Well, the failure of an automatic cutoff system 373 00:23:48,469 --> 00:23:51,805 that was a one-in-a-million accident, or 374 00:23:51,847 --> 00:23:53,807 one of Aunt Clara's goof-ups. 375 00:23:55,267 --> 00:23:57,478 Now, which is harder to believe? 376 00:23:58,646 --> 00:24:00,731 I'd give anything if you hadn't asked. 27989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.