Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,213
Come on, honey!
We have to be
2
00:00:04,253 --> 00:00:05,964
at the theater by 8:15
to pick up the tickets.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
All right,
all right, darling.
4
00:00:07,883 --> 00:00:09,801
But we can't leave until
Aunt Clara gets here anyway.
5
00:00:09,843 --> 00:00:12,471
That's when we shouldn't leave,
when Aunt Clara gets here.
6
00:00:12,513 --> 00:00:16,183
Say, why don't we hire a teenager or
a nice little old lady to babysit?
7
00:00:16,225 --> 00:00:18,810
I know that's a wild idea,
but think of the novelty.
8
00:00:18,852 --> 00:00:21,230
Very funny.
Now, until Tabatha learns
9
00:00:21,230 --> 00:00:24,566
to control her witchcraft,
we have no other choice.
10
00:00:30,239 --> 00:00:32,115
I think
Aunt Clara's here.
11
00:00:34,243 --> 00:00:35,702
One more time.
12
00:00:39,414 --> 00:00:41,792
Whew!
13
00:00:41,833 --> 00:00:43,377
Well, I made it through.
14
00:00:47,256 --> 00:00:48,757
You mean you opened it?
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Aw. Heh.
16
00:00:51,218 --> 00:00:52,844
Well, you can't win 'em all.
17
00:00:52,886 --> 00:00:57,724
Aunt Clara, we appreciate you
babysitting for us, and we won't be late.
18
00:00:57,766 --> 00:01:02,020
Now, you know there's nothing I'd
rather do than be with Tabatha.
19
00:01:02,020 --> 00:01:04,523
Now, have fun,
have fun!
20
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
And we'll be fine!
21
00:01:13,782 --> 00:01:17,411
Hello? Oh, hi, Larry.
We were just leaving.
22
00:01:17,411 --> 00:01:20,706
Sam, our babysitter just called
and said she can't make it.
23
00:01:20,747 --> 00:01:23,625
I was wondering, as long as you have
Aunt Clara sitting with Tabatha,
24
00:01:23,667 --> 00:01:25,669
could we bring
Jonathan over there?
25
00:01:25,711 --> 00:01:28,297
[Larry] Otherwise, I'm afraid you'll
have to go to the play without us.
26
00:01:28,337 --> 00:01:30,465
Um, well, uh...
27
00:01:30,507 --> 00:01:33,176
[Samantha] Yes. Yes, I
suppose that'll be all right.
28
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
Aunt Clara can babysit
for both of them.
29
00:01:37,764 --> 00:01:40,392
Uh, fine,
Larry. Bye.
30
00:01:40,434 --> 00:01:44,104
Sam, Aunt Clara's sitting
with Tabatha is one thing.
31
00:01:44,146 --> 00:01:46,106
Tabatha can always
hold her own with the...
32
00:01:46,148 --> 00:01:48,400
But do you think we should
leave her with two babies?
33
00:01:48,442 --> 00:01:50,068
Oh, now, Darrin,
don't worry.
34
00:01:50,110 --> 00:01:52,070
Let's not
borrow trouble.
35
00:01:52,070 --> 00:01:56,283
Borrow it? Who needs to borrow
it? We get a daily supply!
36
00:02:47,167 --> 00:02:49,127
Well, I guess
everything's all set.
37
00:02:49,169 --> 00:02:51,171
Now, you won't forget how to give
Tabatha her bottle, Aunt Clara?
38
00:02:51,213 --> 00:02:53,840
Oh, heavens, no.
I take a drop of milk
39
00:02:53,882 --> 00:02:56,760
and put it on the elbow
to test it,
40
00:02:56,802 --> 00:02:59,721
and then I put it
in the baby's mouth.
41
00:02:59,763 --> 00:03:04,142
Uh, the bottle, not the
elbow.
42
00:03:04,142 --> 00:03:07,104
Come on. I'll remind you
how to use the bottle warmer.
43
00:03:07,145 --> 00:03:10,148
Come on, Larry.
We'd better be going.
44
00:03:10,190 --> 00:03:12,109
You know, I can't get over
the way Jonathan's growing.
45
00:03:12,150 --> 00:03:15,821
It's already his second
birthday. Tomorrow he'll be two.
46
00:03:15,862 --> 00:03:19,157
Well, congratulations.
I wish I would have known.
47
00:03:19,199 --> 00:03:23,245
We'd have had a celebration, put
a nipple on a bottle of champagne.
48
00:03:23,286 --> 00:03:25,956
I tell you, Darrin, there's nothing
in the world like having a son.
49
00:03:25,997 --> 00:03:27,833
Only thing I'd rather
have is a daughter.
50
00:03:27,874 --> 00:03:30,919
[Larry] But a son can grow into something
a father can really be proud of,
51
00:03:30,919 --> 00:03:33,797
like a leader of industry
or a scientist,
52
00:03:33,839 --> 00:03:37,300
or even the president
of the United States.
53
00:03:37,300 --> 00:03:39,803
Lar, when your young
president gets married,
54
00:03:39,845 --> 00:03:41,722
he's going to have
somebody's daughter
55
00:03:41,763 --> 00:03:43,557
telling him how
to run the country.
56
00:03:47,227 --> 00:03:50,355
[Larry] You wouldn't believe the
way he's changing from day to day.
57
00:03:50,397 --> 00:03:53,191
Here, I got a couple of
pictures I want to show you.
58
00:03:53,191 --> 00:03:54,860
Why do I have
to look at pictures?
59
00:03:54,901 --> 00:03:56,987
The kid's
standing right there.
60
00:03:58,697 --> 00:04:00,031
Here, look at this.
61
00:04:00,073 --> 00:04:03,994
Is that an expression?
Is that a face?
62
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Well, if you really want
to see something...
63
00:04:10,917 --> 00:04:13,086
Huh? How about that?
64
00:04:14,212 --> 00:04:18,175
One day,
the mean, nasty wolf
65
00:04:18,216 --> 00:04:21,720
went to the first
piggy's house,
66
00:04:21,762 --> 00:04:24,473
and he huffed
and he puffed,
67
00:04:24,514 --> 00:04:27,476
and in one breath he blew
the whole house down.
68
00:04:30,604 --> 00:04:33,106
Yes. Hard to
believe, isn't it?
69
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
I think that's enough
bedtime stories now.
70
00:04:38,945 --> 00:04:42,199
Now, then, what else
can we do to have fun?
71
00:04:42,949 --> 00:04:44,451
Oh, oh, I know!
72
00:04:44,493 --> 00:04:48,580
Aunt Clara will perform
some magic for you.
73
00:04:48,622 --> 00:04:51,041
Now, look closely.
74
00:04:53,960 --> 00:04:55,253
Nothing up my sleeves.
75
00:04:55,295 --> 00:04:58,255
Now the magic words.
76
00:04:58,298 --> 00:05:04,471
Weelabus, flimsy,
teelabus!
77
00:05:05,472 --> 00:05:08,600
My sleeves! No sleeves!
78
00:05:08,600 --> 00:05:10,811
[Aunt Clara] Well, this...
79
00:05:10,851 --> 00:05:14,231
wasn't what I had
in mind, of course.
80
00:05:14,272 --> 00:05:19,236
Well, now, let's try again.
Maybe the words were wrong.
81
00:05:19,277 --> 00:05:23,824
Pinchley, finchley,
toodle, fleck,
82
00:05:23,865 --> 00:05:26,868
fleck a finchley,
toodle peck!
83
00:05:28,036 --> 00:05:33,291
Oh! Oh, my
goodness. I wanted a pony.
84
00:05:33,291 --> 00:05:34,876
Oh.
85
00:05:35,627 --> 00:05:37,629
Well, uh...
86
00:05:38,672 --> 00:05:41,091
This is for you, Tabatha.
87
00:05:41,132 --> 00:05:44,386
And now we'll try to get
that pony for Jonathan.
88
00:05:44,427 --> 00:05:48,932
Pinchley, finchley,
freckle, toot,
89
00:05:48,974 --> 00:05:50,934
pinch a freckle,
90
00:05:50,976 --> 00:05:52,519
one to boot!
91
00:05:57,065 --> 00:06:00,193
But
you're not a pony.
92
00:06:01,611 --> 00:06:03,529
Two Jonathans!
93
00:06:03,529 --> 00:06:08,493
Oh, what did I say,
so I can make them one again?
94
00:06:10,579 --> 00:06:12,163
Fleck a tag...
95
00:06:12,205 --> 00:06:14,541
Yes, yes!
96
00:06:14,541 --> 00:06:19,379
Fleck a tag, um,
pinch a wall a bus!
97
00:06:23,633 --> 00:06:25,427
Now I get a pony.
98
00:06:28,889 --> 00:06:30,891
Well, that was
good enough, wasn't it?
99
00:06:30,891 --> 00:06:34,269
- Oh, wasn't she a marvelous dancer, the tall girl?
- [Larry] Beautiful.
100
00:06:34,311 --> 00:06:37,355
She was just marvelous. How about
a cup of coffee before you go?
101
00:06:37,397 --> 00:06:39,357
Oh, no, thanks, Darrin. I
have to catch that 9:00 plane
102
00:06:39,399 --> 00:06:41,151
in the morning
for Chicago.
103
00:06:41,192 --> 00:06:43,445
Which means that I have to
get up at 6:00 to pack for him.
104
00:06:43,486 --> 00:06:46,615
And I have to get up
at 5:00 to feed the baby.
105
00:06:46,656 --> 00:06:48,617
I'll go
get Jonathan.
106
00:06:48,658 --> 00:06:49,826
Oh, boy.
107
00:06:49,868 --> 00:06:53,830
Well, I'd better go...
108
00:06:53,830 --> 00:06:56,207
See about
the bottle warmer.
109
00:06:57,709 --> 00:06:59,586
Now, you...
110
00:07:01,171 --> 00:07:02,589
Oh, hello, dear.
111
00:07:08,136 --> 00:07:09,387
Aunt Clara?
112
00:07:09,428 --> 00:07:11,014
Just a minute!
113
00:07:13,808 --> 00:07:16,102
Um, Aunt Clara,
may I come in?
114
00:07:16,144 --> 00:07:18,605
Right away.
115
00:07:18,647 --> 00:07:19,856
What are you doing?
116
00:07:19,898 --> 00:07:21,900
Um, tidying up.
117
00:07:21,942 --> 00:07:24,694
Tidying up.
118
00:07:27,113 --> 00:07:32,577
Oh. Ickle, frickles,
rice and praves.
119
00:07:35,747 --> 00:07:36,915
The sleeves!
120
00:07:36,957 --> 00:07:40,293
Oh, my sleeves came back.
121
00:07:40,335 --> 00:07:43,630
Well, that's a step
in the right direction.
122
00:07:44,673 --> 00:07:46,174
I think.
123
00:07:47,968 --> 00:07:51,429
Come on,
darling. Whoo!
124
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
Come in, dear.
125
00:07:59,062 --> 00:08:01,106
What on earth!
126
00:08:01,147 --> 00:08:05,944
Yes, we, uh...
we were just playing.
127
00:08:05,986 --> 00:08:08,405
Playing? Where?
There isn't any room.
128
00:08:08,446 --> 00:08:12,450
Oh, and why are the children
up? Really, Aunt Clara.
129
00:08:12,450 --> 00:08:15,161
Now, there's a
reason for that. Oh?
130
00:08:17,706 --> 00:08:19,082
What was that?
131
00:08:20,250 --> 00:08:23,294
Oh, you mean the noise
like a baby gurgling.
132
00:08:23,336 --> 00:08:27,048
Yes.
I didn't hear it.
133
00:08:34,848 --> 00:08:36,725
There are
two of them!
134
00:08:38,184 --> 00:08:39,519
Two.
135
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
And I don't know
how I did it.
136
00:08:42,272 --> 00:08:44,566
But, Aunt Clara!
137
00:08:44,607 --> 00:08:47,152
Well, you have to try
and remember that spell.
138
00:08:47,193 --> 00:08:52,157
You're the only one who can remove it.
How am I gonna explain a thing like this?
139
00:08:52,198 --> 00:08:55,368
Suppose we say that he
was taken by the gypsies
140
00:08:55,410 --> 00:08:57,495
and has just
been returned.
141
00:08:57,537 --> 00:09:01,666
Aunt Clara, which one
is the real Jonathan?
142
00:09:01,708 --> 00:09:03,835
Well, you see,
that's... I don't know.
143
00:09:03,877 --> 00:09:07,881
You don't know?
No, I-I-I don't know.
144
00:09:07,881 --> 00:09:11,051
Now, look, I am going to go
downstairs and try and stall them.
145
00:09:11,092 --> 00:09:15,972
Now, you just rack that dear, sweet
brain of yours and think of that spell.
146
00:09:16,014 --> 00:09:17,932
I will.
147
00:09:17,974 --> 00:09:20,894
Aw, now don't go
to pieces, dear.
148
00:09:20,934 --> 00:09:24,731
You just be calm and concentrate
and I'm sure it'll come to you.
149
00:09:24,773 --> 00:09:28,693
And even if it doesn't,
our troubles are over.
150
00:09:28,735 --> 00:09:30,487
They are?
Mm-hmm.
151
00:09:30,528 --> 00:09:34,616
Because when Darrin finds out,
he'll fix everything. Oh.
152
00:09:34,657 --> 00:09:35,867
He'll kill us.
153
00:09:37,744 --> 00:09:39,328
Ooh...
154
00:09:44,333 --> 00:09:48,755
Oh, if I could remember
that spell. Oh, dear.
155
00:09:48,797 --> 00:09:52,801
Wallabus, teelabus,
156
00:09:52,842 --> 00:09:56,429
Bentley... who?
157
00:09:57,472 --> 00:10:00,517
Oh, I'm such
a dumb witch!
158
00:10:00,558 --> 00:10:02,727
What's taking
Sam so long?
159
00:10:02,769 --> 00:10:03,937
I'll go give a look.
160
00:10:05,313 --> 00:10:07,941
Is everything all right,
honey? Fine, darling.
161
00:10:07,941 --> 00:10:10,860
While we're waiting for Aunt
Clara to bundle up Jonathan,
162
00:10:10,902 --> 00:10:12,487
how about
a game of bridge?
163
00:10:12,529 --> 00:10:14,989
Oh, really, Sam, I have to
be up early to catch that plane.
164
00:10:14,989 --> 00:10:16,866
A quick game of chess?
165
00:10:16,908 --> 00:10:18,159
A quick game of chess?
166
00:10:18,201 --> 00:10:20,245
Well. Four-handed
gin rummy?
167
00:10:20,285 --> 00:10:22,580
Really, Samantha,
we have to be going.
168
00:10:22,580 --> 00:10:25,333
Oh, now, Louise.
It isn't that late.
169
00:10:25,375 --> 00:10:28,419
They stay up later than this
in a senior citizen city.
170
00:10:28,419 --> 00:10:29,587
I'll fix some coffee.
171
00:10:29,629 --> 00:10:31,881
Uh, Sam, we really
don't want any.
172
00:10:31,923 --> 00:10:35,051
It'll only take a minute. Sam,
they don't want any coffee.
173
00:10:35,093 --> 00:10:36,761
A nice cup of tea then?
174
00:10:36,803 --> 00:10:38,263
Oh, please, Sam, no.
175
00:10:38,304 --> 00:10:40,598
I know! Hot chocolate.
176
00:10:40,640 --> 00:10:42,475
Make you sleep
like a baby, Larry.
177
00:10:42,517 --> 00:10:44,644
Sam, they don't want
anything to drink.
178
00:10:44,686 --> 00:10:47,230
Oh, I'll fix us
something to eat then.
179
00:10:47,272 --> 00:10:51,234
Sam, we really don't want
anything. I swear it.
180
00:10:51,276 --> 00:10:54,362
- Oh, but I insist.
- What?
181
00:10:54,404 --> 00:10:56,614
- What "what"?
- Sam!
182
00:10:56,655 --> 00:10:59,284
Well, Larry's going
to Chicago tomorrow.
183
00:10:59,325 --> 00:11:02,328
It'll be sort of
a bon voyage party.
184
00:11:04,038 --> 00:11:07,667
Uh... midnight luau.
185
00:11:09,002 --> 00:11:11,379
Luau?
Luau.
186
00:11:12,630 --> 00:11:14,631
Sam, I want
to talk to you.
187
00:11:14,631 --> 00:11:15,633
What about?
188
00:11:15,675 --> 00:11:19,636
Okay, Sam, out
with it! Out with what?
189
00:11:19,679 --> 00:11:22,807
Look, I've been married to you long
enough to know when something's wrong.
190
00:11:23,892 --> 00:11:26,519
Well, uh, Darrin,
191
00:11:26,519 --> 00:11:29,981
it's Aunt Clara.
What about her?
192
00:11:30,023 --> 00:11:34,861
Why do I keep getting the feeling
that I'm being held a prisoner?
193
00:11:34,903 --> 00:11:36,696
[Darrin yelling] What?
194
00:11:38,615 --> 00:11:41,826
Never mind, dear.
Family affair.
195
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
Not so loud!
196
00:11:44,537 --> 00:11:47,040
Two Jonathans?
Well, darling,
197
00:11:47,081 --> 00:11:49,958
Aunt Clara'll think of the spell, and
everything will be all right again.
198
00:11:50,001 --> 00:11:52,420
How long do you think you can
stall Larry and Louise?
199
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
They want
to take their kid home!
200
00:11:54,047 --> 00:11:55,673
Can't we let 'em
take one home?
201
00:11:55,715 --> 00:11:57,675
Why, Darrin,
you can't do that!
202
00:11:57,717 --> 00:11:59,260
Why?
Because one is Jonathan,
203
00:11:59,302 --> 00:12:00,845
and the other one
is Aunt Clara's magic
204
00:12:00,886 --> 00:12:03,681
and we don't know which
one's which. Oh, fine!
205
00:12:03,681 --> 00:12:05,725
Well, we have to keep
the two babies together,
206
00:12:05,767 --> 00:12:07,727
otherwise
the spell won't work.
207
00:12:07,769 --> 00:12:10,688
Now, let's go outside
and stall them, hmm?
208
00:12:10,730 --> 00:12:13,607
Stall them how?
How? How? How?
209
00:12:20,365 --> 00:12:22,450
Samantha, we really do
have to be going.
210
00:12:22,492 --> 00:12:24,369
Now, if we can
just have Jonathan...
211
00:12:24,410 --> 00:12:26,412
I have an idea.
[Larry] No, please.
212
00:12:26,453 --> 00:12:29,165
I don't want to play games
or eat or dance or anything!
213
00:12:29,207 --> 00:12:31,042
I just want
to get some sleep!
214
00:12:31,083 --> 00:12:34,545
As long as Jonathan
is already asleep upstairs,
215
00:12:34,587 --> 00:12:35,713
why don't you
let him spend the night?
216
00:12:35,755 --> 00:12:38,299
Right, Darrin?
Oh, yeah, right!
217
00:12:38,299 --> 00:12:40,760
Then you wouldn't have to get
up at 5:00 to feed him, Larry.
218
00:12:40,802 --> 00:12:43,972
And you two could sleep
till almost plane time. Yeah.
219
00:12:44,013 --> 00:12:47,100
Hey, that's a thought.
Oh, I don't know, Larry.
220
00:12:47,141 --> 00:12:49,227
Oh, good! Then it's all settled.
221
00:12:49,269 --> 00:12:52,230
Louise can pick up Jonathan after
she's taken you to the airport.
222
00:12:52,230 --> 00:12:54,941
Well, now just a minute...
Have a good trip, Larry!
223
00:12:54,941 --> 00:12:56,901
Have a good trip.
224
00:12:56,943 --> 00:12:58,194
Good night!
Night-night!
225
00:12:58,236 --> 00:13:00,446
Good night.
Good night.
226
00:13:01,114 --> 00:13:02,240
Whew,
what a relief!
227
00:13:02,282 --> 00:13:03,449
What do you mean,
"what a relief"?
228
00:13:03,449 --> 00:13:05,576
We're still
up to here in trouble.
229
00:13:07,120 --> 00:13:10,873
Oh, if I could only
remember that spell now.
230
00:13:10,915 --> 00:13:15,712
Aunt Clara, you did
it. Oh, well, not entirely.
231
00:13:15,753 --> 00:13:17,922
I made the toys disappear.
232
00:13:17,964 --> 00:13:21,843
What toys? Never mind. I don't
think I want to hear about it.
233
00:13:21,884 --> 00:13:25,346
But I'm not getting
anywhere with him.
234
00:13:25,388 --> 00:13:27,432
Or with him.
235
00:13:27,473 --> 00:13:31,686
Oh, dear, I'm getting all the finchleys
and bixleys and bixleys mixed up.
236
00:13:31,727 --> 00:13:33,896
Why can't I have the ordinary,
237
00:13:33,938 --> 00:13:38,109
wonderful, everyday problems
that every other husband has?
238
00:13:41,696 --> 00:13:44,782
8:30! Louise will be here in
an hour to pick up Jonathan.
239
00:13:44,782 --> 00:13:47,243
What if the answer isn't
in that witchcraft book?
240
00:13:47,285 --> 00:13:49,746
I've got it!
Positively!
241
00:13:49,787 --> 00:13:55,083
Pinkley, finkley,
feckley, toot!
242
00:13:55,126 --> 00:13:57,795
That's the spell?
243
00:13:57,837 --> 00:14:00,214
Well, that's
the first half of it.
244
00:14:00,256 --> 00:14:01,883
Oh, good, good!
"Good"?
245
00:14:01,924 --> 00:14:04,052
Well, half a spell
is better than none.
246
00:14:05,094 --> 00:14:06,679
Not in this case, Darrin.
247
00:14:06,721 --> 00:14:10,725
Because even with half a spell
we still have twins.
248
00:14:12,059 --> 00:14:13,686
Keep trying, Aunt Clara.
249
00:14:14,771 --> 00:14:17,607
I'll get it.
250
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
Good morning, Darrin.
Oh, Louise!
251
00:14:26,491 --> 00:14:31,037
What are you doing here? Well,
obviously, I came to pick up Jonathan.
252
00:14:31,079 --> 00:14:33,081
Uh, may I come in?
253
00:14:33,081 --> 00:14:34,707
Uh, sure.
254
00:14:34,749 --> 00:14:37,543
Uh, good morning. What
are you doing here so early?
255
00:14:37,585 --> 00:14:40,129
Oh, Larry took a taxi to
the airport so I could sleep
256
00:14:40,129 --> 00:14:43,591
and then I found I couldn't sleep
without a baby in the house.
257
00:14:43,633 --> 00:14:46,803
Slight case of
mother it is I guess. Yeah.
258
00:14:46,844 --> 00:14:49,180
Well, have
a seat, Louise.
259
00:14:49,222 --> 00:14:50,390
I'll, uh...
260
00:14:50,390 --> 00:14:52,475
I'll tell Sam
you're here.
261
00:14:59,607 --> 00:15:02,193
It's Louise. Oh, no!
262
00:15:02,235 --> 00:15:06,406
Uh, now we'll get Louise
out on the patio somehow.
263
00:15:06,447 --> 00:15:08,616
Now, Aunt Clara,
when the coast is clear,
264
00:15:08,658 --> 00:15:11,619
you take the other twin
and sneak him upstairs. I will.
265
00:15:11,661 --> 00:15:14,705
Um, come on, Darrin.
You take Tabatha.
266
00:15:19,669 --> 00:15:21,587
Ready?
Ready.
267
00:15:24,799 --> 00:15:27,301
- Hi, Louise.
- [Louise] Oh, good morning, Samantha.
268
00:15:27,343 --> 00:15:30,888
Jonathan, honey, did you have a
good time? Come on, come to Mommy.
269
00:15:30,930 --> 00:15:33,599
Uh, Louise, you're just
in time for some breakfast.
270
00:15:33,599 --> 00:15:36,561
Oh, no, thanks, Samantha. As long
as I got such an early start,
271
00:15:36,602 --> 00:15:39,313
there are a few things
I might as well get done.
272
00:15:39,355 --> 00:15:40,565
Well, why not have
a cup of coffee?
273
00:15:40,606 --> 00:15:41,899
I'll bring it out
to the patio.
274
00:15:41,899 --> 00:15:44,402
No, Samantha.
I really have to be running.
275
00:15:44,444 --> 00:15:45,862
You can't.
276
00:15:45,903 --> 00:15:47,280
Why not?
277
00:15:47,280 --> 00:15:48,906
I mean, not yet.
278
00:15:48,948 --> 00:15:50,032
Why not?
279
00:15:50,074 --> 00:15:51,451
Why not?
280
00:15:51,492 --> 00:15:55,746
Well, because, uh, today
is Jonathan's birthday!
281
00:15:55,788 --> 00:15:58,291
That's right!
It's Jonathan's birthday!
282
00:15:58,332 --> 00:16:00,084
Larry said so
last night.
283
00:16:00,126 --> 00:16:01,294
And we've planned
a party.
284
00:16:01,335 --> 00:16:04,213
A party? Why,
isn't that sweet?
285
00:16:04,255 --> 00:16:06,716
But I don't want you
to go to any trouble, Sam.
286
00:16:06,757 --> 00:16:08,801
Oh, no trouble at all.
287
00:16:08,843 --> 00:16:12,221
[Sam] Oh, no!
No, Louise. No trouble.
288
00:16:12,263 --> 00:16:15,641
Why, I can have everything
ready just like that.
289
00:16:18,144 --> 00:16:20,980
There. Now, why don't
we all go to the party?
290
00:16:21,022 --> 00:16:24,150
Come on, Jonathan,
Tabatha, darling.
291
00:16:24,192 --> 00:16:25,902
Louise, take a look.
292
00:16:25,943 --> 00:16:28,154
[Louise] Oh,
it's darling!
293
00:16:28,196 --> 00:16:30,156
What a lovely surprise!
294
00:16:42,502 --> 00:16:44,670
Finches, footches,
295
00:16:44,712 --> 00:16:47,131
uh, booties and fleck.
296
00:16:48,341 --> 00:16:51,385
Freckles and...
freckles and...
297
00:16:51,427 --> 00:16:53,804
No. No,
that's wrong, too.
298
00:16:53,846 --> 00:16:58,142
Uh,
oh... alla... alla kazam?
299
00:16:58,184 --> 00:17:00,978
No. No, that's not it. No.
300
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
Finch a boot?
301
00:17:04,732 --> 00:17:06,400
Tag a pinch.
302
00:17:08,486 --> 00:17:09,862
Excuse me.
303
00:17:13,449 --> 00:17:15,201
Good morning,
Aunt Clara!
304
00:17:15,201 --> 00:17:19,872
Well, well, well, well.
How's my little guy, huh?
305
00:17:20,873 --> 00:17:21,916
Has he been behaving?
306
00:17:21,958 --> 00:17:26,212
Oh, yes,
just like an angel.
307
00:17:26,254 --> 00:17:27,296
[Aunt Clara] Like two angels.
308
00:17:27,338 --> 00:17:29,006
Oh, that's marvelous.
Yes.
309
00:17:29,048 --> 00:17:30,883
[Samantha] Hi, Larry. Sam.
310
00:17:30,925 --> 00:17:32,343
Why aren't
you in Chicago?
311
00:17:32,385 --> 00:17:33,970
Well, the airport's
all fogged in,
312
00:17:34,011 --> 00:17:36,806
so I thought I'd pick up
Jonathan and save Louise a trip.
313
00:17:36,847 --> 00:17:39,809
Oh. Uh, Aunt Clara,
why don't you go upstairs
314
00:17:39,850 --> 00:17:42,019
and work out that
little problem... Fast.
315
00:17:42,019 --> 00:17:44,855
Yes. Oh,
and just in case,
316
00:17:44,897 --> 00:17:48,734
will you keep an open
mind about a larger family?
317
00:17:50,611 --> 00:17:52,405
Well, I have to get back
to the airport.
318
00:17:52,446 --> 00:17:55,907
I've just got time to get him home and
celebrate his birthday with Louise.
319
00:17:55,950 --> 00:17:59,203
But, Larry, we're having a
birthday party for him here.
320
00:17:59,244 --> 00:18:01,622
Oh, that's really
sweet of you, Sam,
321
00:18:01,664 --> 00:18:03,207
but you shouldn't have
gone to any trouble.
322
00:18:03,249 --> 00:18:05,710
Oh, it's no trouble. It's
all set up in the kitchen.
323
00:18:05,751 --> 00:18:08,838
- Oh!
- No more trouble than that.
324
00:18:17,388 --> 00:18:19,098
Oh, this is too much.
325
00:18:19,932 --> 00:18:21,517
You and Darrin
are the greatest.
326
00:18:21,559 --> 00:18:23,060
Oh, Darrin,
it was so nice of you
327
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
and Samantha to plan
such a lovely birthday party.
328
00:18:25,146 --> 00:18:27,064
Oh, it was nothing,
Louise, nothing at all.
329
00:18:27,106 --> 00:18:29,775
But I think I will have
that cup of coffee after all.
330
00:18:29,817 --> 00:18:32,320
Okay. Let's take
the kids into the kitchen.
331
00:18:32,320 --> 00:18:33,779
All right.
332
00:18:35,323 --> 00:18:36,949
There we go.
333
00:18:36,949 --> 00:18:38,576
Why don't you take
one of these whistles, huh?
334
00:18:38,618 --> 00:18:41,621
There you go.
Come on.
335
00:18:41,621 --> 00:18:45,291
And a birthday hat
for Jon-o, too.
336
00:18:45,333 --> 00:18:46,876
Sam... Oh!
337
00:18:47,960 --> 00:18:50,171
Louise,
the kitchen's such a mess,
338
00:18:50,171 --> 00:18:52,089
I'm sure Sam
wouldn't want you to see it.
339
00:18:52,089 --> 00:18:53,924
Let's go back
on the patio.
340
00:18:53,965 --> 00:18:55,760
Well, what was
that all about?
341
00:18:55,801 --> 00:18:58,262
We're playing hide-and-seek
with the babies.
342
00:18:58,304 --> 00:18:59,263
Darrin's trying to hide.
343
00:18:59,305 --> 00:19:01,223
- Excuse me.
- Oh.
344
00:19:01,265 --> 00:19:05,936
Well, hmm, shall we join
the party, birthday boy?
345
00:19:05,978 --> 00:19:09,315
You sit right here, Louise.
I'll get you that coffee.
346
00:19:10,608 --> 00:19:13,444
This is really turning into
a surprise party. What...
347
00:19:14,904 --> 00:19:16,989
Louise, it's getting
a little chilly out here.
348
00:19:16,989 --> 00:19:19,116
Why don't we all go
in the den? Good idea!
349
00:19:19,157 --> 00:19:21,077
Wouldn't want the kids to
catch cold. Come on, Louise.
350
00:19:21,118 --> 00:19:24,497
I'm beginning to feel like a
yo-yo. Come on, Jonathan.
351
00:19:24,538 --> 00:19:26,374
Where shall we hide, huh?
352
00:19:26,415 --> 00:19:31,379
Hide. That's right.
Come on. Here we go.
353
00:19:35,257 --> 00:19:38,010
You go right ahead.
I'll get the coffee.
354
00:19:39,011 --> 00:19:42,056
Larry, how... Larry?
355
00:19:46,727 --> 00:19:49,063
There. Much better
in here, huh, Louise?
356
00:19:49,105 --> 00:19:51,440
Well, I was fine
on the patio.
357
00:20:03,160 --> 00:20:06,205
Say, why don't I get the camera
and take some birthday pictures?
358
00:20:06,247 --> 00:20:08,999
Oh, I'd love it, if it's no
trouble. Oh, no trouble.
359
00:20:08,999 --> 00:20:10,501
I got it right here.
360
00:20:13,379 --> 00:20:14,422
What was that?
361
00:20:14,463 --> 00:20:16,215
What? Oh, that noise.
362
00:20:16,257 --> 00:20:18,384
Yeah, much too noisy
in here for me, too.
363
00:20:18,426 --> 00:20:20,094
If you'd prefer
the patio...
364
00:20:20,136 --> 00:20:23,305
I didn't say that I'd... It's
much better on the patio.
365
00:20:27,059 --> 00:20:30,479
It's a little too warm in the
den, Sam. The patio's better.
366
00:20:30,479 --> 00:20:32,064
Oh. Oh! Well, uh,
367
00:20:32,106 --> 00:20:35,943
you go out there and I'll
get sweaters for the babies.
368
00:20:35,984 --> 00:20:38,195
Okay. Here's Tabatha.
369
00:20:38,237 --> 00:20:39,780
Oh, my stars.
370
00:20:44,076 --> 00:20:46,036
I thought I heard Louise.
371
00:20:46,078 --> 00:20:48,122
Did you hear
your mommy talking?
372
00:20:49,582 --> 00:20:51,083
Could be a dream.
373
00:20:52,209 --> 00:20:54,253
Say, maybe I am
on my way to Chicago.
374
00:20:54,295 --> 00:20:57,757
Is this a birthday party or am
I in training for the Olympics?
375
00:21:03,679 --> 00:21:06,098
Louise!
Larry, you're in Chicago!
376
00:21:06,140 --> 00:21:08,434
Well, the flight was delayed.
377
00:21:08,476 --> 00:21:10,519
How'd you get Jonathan?
378
00:21:12,563 --> 00:21:14,398
The stork brought him.
379
00:21:15,191 --> 00:21:16,734
I mean, Samantha
just took him...
380
00:21:16,776 --> 00:21:19,612
Why don't you two go on out
on the patio and have some cake?
381
00:21:19,653 --> 00:21:23,907
I'll take Jonathan upstairs
and put his sweater on him.
382
00:21:26,368 --> 00:21:27,536
Well, what...
383
00:21:29,038 --> 00:21:32,917
After all, last time
I was much younger.
384
00:21:32,958 --> 00:21:36,170
"Last time"? You mean,
this happened before?
385
00:21:36,212 --> 00:21:39,173
Well, it wasn't
quite the same.
386
00:21:39,215 --> 00:21:43,344
When? Can you remember
when it happened?
387
00:21:43,385 --> 00:21:44,887
Uh,10 years ago.
388
00:21:44,929 --> 00:21:47,848
Oh, I have a very
good mind for dates.
389
00:21:47,890 --> 00:21:50,267
And then you
remembered the spell?
390
00:21:51,018 --> 00:21:52,936
Uh, remember...
391
00:21:52,978 --> 00:21:55,564
Oh, yes!
Yes! Yeah.
392
00:21:55,606 --> 00:21:57,525
Then you'll remember it now.
393
00:21:57,566 --> 00:21:59,443
Oh?
394
00:21:59,484 --> 00:22:04,281
From the fountain of youth
a drink I pour,
395
00:22:04,281 --> 00:22:08,160
you're 10 years younger
than you were before.
396
00:22:11,330 --> 00:22:12,832
Oh!
397
00:22:12,873 --> 00:22:16,836
Oh! Why, I haven't had
this dress on for years!
398
00:22:16,877 --> 00:22:19,171
Can you remember
the spell now, Aunt Clara?
399
00:22:19,922 --> 00:22:22,465
Yes! Yes, I've got it.
400
00:22:22,508 --> 00:22:24,218
I think I've got it.
401
00:22:25,511 --> 00:22:27,471
Sam!
402
00:22:27,513 --> 00:22:28,806
Sam, they saw each other!
403
00:22:28,848 --> 00:22:30,182
Oh, well, it's
perfectly all right, dear.
404
00:22:30,224 --> 00:22:32,810
Aunt Clara's remembered
the spell... I hope.
405
00:22:32,852 --> 00:22:34,395
Are you sure?
406
00:22:34,436 --> 00:22:35,479
Positive.
407
00:22:35,479 --> 00:22:38,107
Oh, I know I'm
a little vague at times,
408
00:22:38,148 --> 00:22:42,570
but on the other hand,
when I forget something,
409
00:22:42,611 --> 00:22:44,280
I'm definite.
410
00:22:44,321 --> 00:22:48,032
That's not quite
what I meant either.
411
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
Go ahead, Aunt Clara.
412
00:22:55,457 --> 00:23:00,462
Pinchley, finchley,
freckle, toot.
413
00:23:01,672 --> 00:23:04,967
[Aunt Clara] Frinka, freckle,
414
00:23:05,009 --> 00:23:06,343
one to boot.
415
00:23:08,512 --> 00:23:09,847
She did it!
416
00:23:09,888 --> 00:23:11,348
Yeah, how about that?
417
00:23:11,390 --> 00:23:13,350
Well, we better get
Jonathan downstairs.
418
00:23:13,350 --> 00:23:16,020
Aunt Clara, what have you done
to yourself? You look different.
419
00:23:16,061 --> 00:23:19,690
Oh, Samantha did that.
I'm 10 years younger.
420
00:23:19,690 --> 00:23:21,567
Ten years younger?
421
00:23:24,904 --> 00:23:27,531
Well, those 10 years
certainly went by faster
422
00:23:27,573 --> 00:23:32,703
than they did the first
time around, didn't they?
423
00:23:45,465 --> 00:23:47,259
Darrin? Darrin?
424
00:23:47,301 --> 00:23:50,346
[Darrin] Coming, Larry. Well,
that was some birthday party.
425
00:23:50,387 --> 00:23:52,806
Yeah, if that's
what it was.
426
00:23:52,848 --> 00:23:54,350
What do you mean,
if that's what it was?
427
00:23:54,391 --> 00:23:57,353
Well, what do
you think it was?
428
00:23:57,394 --> 00:23:59,521
Well, I don't know.
What was it?
429
00:23:59,563 --> 00:24:01,565
[Darrin] Well, here we are.
[Larry] Oh!
430
00:24:01,607 --> 00:24:03,567
Well, I don't mean to be
a birthday party pooper,
431
00:24:03,609 --> 00:24:05,569
but I have to get
back to the airport.
432
00:24:05,569 --> 00:24:08,364
Just wanted to kiss my little boy
goodbye. Help yourself, old dad.
433
00:24:08,405 --> 00:24:12,159
Oh, here ya go.
So long, slugger.
434
00:24:12,201 --> 00:24:14,994
Be a good boy.
435
00:24:15,037 --> 00:24:17,414
See you tomorrow,
Mommy. Goodbye, dear.
436
00:24:18,582 --> 00:24:22,336
You know, I wish I had
another one just like him.
437
00:24:28,467 --> 00:24:30,594
Now he tells us.
32797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.