All language subtitles for Bewitched.S02E34.Mans.Best.Friend.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:07,966 Careful, my husband hasn't left yet. 2 00:00:08,007 --> 00:00:09,259 I'm not gonna fall for that. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,053 I happen to know you're crazy about me. 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,429 It shows, huh? 5 00:00:12,429 --> 00:00:15,140 The feeling's mutual. And that is one reason 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,684 why we're going to have a celebration tomorrow night. 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,061 What's the other reason? 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,396 Well, I was going to save this as a little surprise 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,190 for you tomorrow night, but 10 00:00:23,190 --> 00:00:25,234 I may as well show it to you now. 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,070 A calendar. 12 00:00:28,070 --> 00:00:29,571 Just what I've always wanted. 13 00:00:29,613 --> 00:00:32,491 You haven't seen the best part yet. 14 00:00:32,533 --> 00:00:34,284 A calendar with the days crossed off. 15 00:00:34,326 --> 00:00:35,744 Well, that's even better. 16 00:00:35,786 --> 00:00:38,997 Honey, it's what those crosses represent that counts. 17 00:00:39,039 --> 00:00:42,501 Sam, you haven't done any witchcraft for 29 days. 18 00:00:42,543 --> 00:00:43,710 You finally noticed. 19 00:00:43,752 --> 00:00:47,506 Yeah. I'm very proud of you. 20 00:00:47,548 --> 00:00:49,716 We have a double reason for a celebration. 21 00:00:49,758 --> 00:00:52,844 Not only have you not twitched for 29 days, 22 00:00:52,886 --> 00:00:55,180 but we haven't seen any of your witchy friends 23 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 in that time, either. 24 00:00:56,223 --> 00:00:57,391 No offense. 25 00:00:57,391 --> 00:00:58,684 None taken. 26 00:00:58,725 --> 00:01:00,561 I got a little head start on that when mother said 27 00:01:00,561 --> 00:01:02,729 she was gonna go skin-diving for a month. 28 00:01:02,771 --> 00:01:05,482 Good. Now, all you have to do is protect your record 29 00:01:05,524 --> 00:01:07,859 for good behavior for two more days. 30 00:01:07,901 --> 00:01:10,487 Ooh. I'll try and keep my nose clean. 31 00:01:10,529 --> 00:01:12,072 I'll see you tonight. 32 00:01:12,114 --> 00:01:13,740 Oh. 33 00:01:25,002 --> 00:01:27,921 Samantha, you're still a vision of loveliness. 34 00:01:28,589 --> 00:01:30,715 I don't know you. 35 00:01:30,757 --> 00:01:32,843 What are you doing in my kitchen? 36 00:01:32,884 --> 00:01:34,052 Don't fret, my dear. 37 00:01:34,052 --> 00:01:37,514 I have a feeling we're gonna make a lovely couple. 38 00:01:37,556 --> 00:01:40,225 I have a feeling I'm gonna blow my record. 39 00:02:31,985 --> 00:02:33,570 Just who are you? 40 00:02:33,570 --> 00:02:36,406 Ah, my favorite food. Chocolate cake. 41 00:02:36,448 --> 00:02:39,409 You haven't answered my question. 42 00:02:39,409 --> 00:02:40,786 Well, actually, there's no reason 43 00:02:40,827 --> 00:02:42,245 why you should recognize me. 44 00:02:42,287 --> 00:02:44,790 When you used to sit with me, I was just a callow youth. 45 00:02:44,790 --> 00:02:46,667 Brilliant, but callow. 46 00:02:46,708 --> 00:02:48,669 Baby-sit with you. 47 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Wait a minute. 48 00:02:51,129 --> 00:02:52,381 You're not Rodney. 49 00:02:52,422 --> 00:02:54,925 The same. I lost my callow. 50 00:02:54,966 --> 00:02:57,719 You mean you're that pushy, spoiled, neurotic brat 51 00:02:57,719 --> 00:03:00,097 my mother used to force me to look after? 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 Knew you hadn't forgotten me. 53 00:03:01,556 --> 00:03:04,309 Fortunately, I'm matured with my neurosis intact. 54 00:03:04,309 --> 00:03:06,603 That's what makes me so fascinating. 55 00:03:06,645 --> 00:03:10,899 Now, look, Rodney... I happen to be very busy. 56 00:03:10,941 --> 00:03:13,610 So would you mind telling me why you're here? 57 00:03:13,610 --> 00:03:16,113 Well, even as an adolescent, I loved you, Samantha. 58 00:03:16,154 --> 00:03:17,280 Oh, really. 59 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 In a repressed sort of a way, of course. 60 00:03:18,782 --> 00:03:21,284 Uh, could I have a little more chocolate cake? 61 00:03:21,326 --> 00:03:22,661 Make it yourself. 62 00:03:22,661 --> 00:03:24,579 Well that's mean and cruel of you, Samantha. 63 00:03:24,621 --> 00:03:26,038 You're only trying to hurt me. 64 00:03:26,038 --> 00:03:29,710 Take your chocolate cake and get out! 65 00:03:31,669 --> 00:03:32,879 Good. 66 00:03:34,047 --> 00:03:36,383 Why don't you come away with me? 67 00:03:36,425 --> 00:03:38,802 If I tell you, will you leave? 68 00:03:38,844 --> 00:03:40,262 Perhaps. 69 00:03:40,303 --> 00:03:41,847 I think you're obnoxious. 70 00:03:41,888 --> 00:03:44,099 Oh, one of those love/hate things, huh? 71 00:03:44,141 --> 00:03:45,350 That's okay. That's okay. 72 00:03:45,350 --> 00:03:47,018 I'm crazy about complex relationships. 73 00:03:47,060 --> 00:03:48,979 Rodney, don't you understand? 74 00:03:49,020 --> 00:03:50,147 I'm married. 75 00:03:50,188 --> 00:03:51,773 I'm above convention. 76 00:03:51,815 --> 00:03:53,525 And I have a baby. 77 00:03:53,567 --> 00:03:55,277 No, that's out of the question. 78 00:03:55,318 --> 00:03:56,862 We'll put her up for adoption. 79 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Rodney, if you don't go away, 80 00:03:59,656 --> 00:04:01,700 I'll tell your mother on you. 81 00:04:01,742 --> 00:04:04,035 You don't know where she is. 82 00:04:05,203 --> 00:04:06,496 Do you? 83 00:04:06,538 --> 00:04:08,582 I'll tell her you've been misbehaving, Rodney. 84 00:04:10,167 --> 00:04:12,753 Oh. Phew! 85 00:04:14,212 --> 00:04:16,589 Okay, uh, have it your way. 86 00:04:16,589 --> 00:04:17,841 We'll take the kid with us. 87 00:04:17,883 --> 00:04:21,136 Rodney, I've had just about all I can take. 88 00:04:21,178 --> 00:04:23,430 Samantha, I love you. 89 00:04:23,430 --> 00:04:25,849 Uh, I worship the air you fly in. 90 00:04:25,891 --> 00:04:27,017 I'll do anything for you. 91 00:04:27,058 --> 00:04:28,685 Anything? 92 00:04:29,226 --> 00:04:31,313 Then leave. 93 00:04:33,648 --> 00:04:35,400 Good. 94 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 [Darrin] Honey, we have a visitor. 95 00:04:38,069 --> 00:04:39,196 Who? 96 00:04:39,237 --> 00:04:41,323 Come and see. 97 00:04:46,952 --> 00:04:48,622 Oh! 98 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 I found him outside. He just wouldn't leave. 99 00:04:51,791 --> 00:04:55,420 Oh, Darrin, he's marvelous. 100 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 Oh, he's so cute. I wonder who he belongs to. 101 00:04:57,839 --> 00:04:59,341 Well, I don't know. 102 00:04:59,382 --> 00:05:01,885 He doesn't have any tag or-- 103 00:05:01,927 --> 00:05:03,261 Look at that. 104 00:05:03,261 --> 00:05:07,349 Looks like a case of love at first sight between you two. 105 00:05:08,225 --> 00:05:09,559 I guess we'll have to take out an ad 106 00:05:09,601 --> 00:05:11,061 in the lost-and-found column. 107 00:05:11,101 --> 00:05:13,063 Yeah, I guess so. 108 00:05:13,104 --> 00:05:14,564 You sound reluctant. 109 00:05:14,606 --> 00:05:16,399 Well, honey, if nobody claims him, 110 00:05:16,440 --> 00:05:18,443 would you mind if we kept him? 111 00:05:18,485 --> 00:05:19,903 Darrin, I thought you wanted to wait 112 00:05:19,945 --> 00:05:21,779 until we got a bigger place before we got a dog. 113 00:05:21,822 --> 00:05:24,074 Well, I did, but I'm crazy about his personality. 114 00:05:24,115 --> 00:05:25,075 Aren't you? 115 00:05:25,116 --> 00:05:26,076 Oh. 116 00:05:26,117 --> 00:05:28,245 Well, he does have a great face. 117 00:05:28,286 --> 00:05:31,581 And who can resist those big brown eyes? 118 00:05:31,623 --> 00:05:33,875 Let's keep our fingers crossed that nobody claims him. 119 00:05:33,916 --> 00:05:35,710 How would you like to fix me a drink 120 00:05:35,752 --> 00:05:38,421 while I go upstairs and... fiddle with my papers? 121 00:05:38,463 --> 00:05:40,257 Oh, what are wives for? 122 00:05:40,298 --> 00:05:41,591 Thank you. 123 00:05:41,633 --> 00:05:44,010 Now, you stay right here and get to know my wife. 124 00:05:45,095 --> 00:05:47,013 You'll be crazy about her. 125 00:06:02,904 --> 00:06:05,907 Oh, I just fixed that cake for tomorrow night! 126 00:06:07,158 --> 00:06:08,660 Rodney! 127 00:06:08,660 --> 00:06:11,454 That's you, isn't it? 128 00:06:11,496 --> 00:06:14,958 You get out of that fur coat right this minute. 129 00:06:17,419 --> 00:06:19,629 Now, just what are you doing here? 130 00:06:19,629 --> 00:06:23,550 Oh, Samantha, my love for you is not warped and selfish. 131 00:06:23,550 --> 00:06:26,887 I wanted to get to know your husband. 132 00:06:26,928 --> 00:06:28,680 And if I think he's worthy of you, 133 00:06:28,680 --> 00:06:30,181 I'll leave by tomorrow morning. 134 00:06:30,223 --> 00:06:31,224 Believe me. 135 00:06:31,266 --> 00:06:32,517 If you don't leave right now, 136 00:06:32,559 --> 00:06:34,519 I'm going to tell Darrin who you are. 137 00:06:34,519 --> 00:06:37,606 No, you won't. You don't want him to know there are any non-mortals here. 138 00:06:37,647 --> 00:06:40,065 That would spoil your record, and his celebration. 139 00:06:40,108 --> 00:06:43,862 Hey... he's really crazy about me, isn't he? Right? 140 00:06:46,238 --> 00:06:47,490 What are you doing? 141 00:06:47,490 --> 00:06:49,534 I'm gonna hit you with this saucepan. 142 00:06:49,576 --> 00:06:52,077 You come one step further, I'll turn into a dog. 143 00:06:52,120 --> 00:06:53,371 You wouldn't hit a dumb animal. 144 00:06:53,371 --> 00:06:54,581 Oh, Rodney-- 145 00:06:54,623 --> 00:06:56,833 Sam, what are you doing? 146 00:06:56,875 --> 00:06:57,959 Um... 147 00:06:58,001 --> 00:06:59,502 Well, you weren't gonna hit him, were you? 148 00:06:59,544 --> 00:07:01,421 He ate my chocolate cake. 149 00:07:01,463 --> 00:07:03,255 Well, honey, don't be too hard on him. 150 00:07:03,298 --> 00:07:04,716 He's probably hungry. 151 00:07:04,758 --> 00:07:06,760 Look, I'll pick you up another cake tomorrow 152 00:07:06,760 --> 00:07:07,844 at Perkin's Pastry Shop. 153 00:07:07,886 --> 00:07:09,346 I'll bring it home from work. 154 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 I better clean this up. 155 00:07:14,267 --> 00:07:15,727 Hi. 156 00:07:19,814 --> 00:07:22,192 Hey, he sure is affectionate, isn't he? 157 00:07:22,233 --> 00:07:25,070 Mm-hm. He fawns a little too much. 158 00:07:25,820 --> 00:07:26,905 Fawns? 159 00:07:26,947 --> 00:07:29,491 Yes, you know, all that licking and groveling. 160 00:07:29,532 --> 00:07:31,034 Well, honey, he's very friendly, 161 00:07:31,076 --> 00:07:34,829 but I wouldn't call that... groveling, would you? 162 00:07:34,829 --> 00:07:38,083 He tries a little bit too hard to please, that's all. 163 00:07:39,084 --> 00:07:41,211 Oh, I brought your drink in, sweetheart. 164 00:07:41,252 --> 00:07:44,089 Thanks, I'll have it later. 165 00:07:44,130 --> 00:07:45,298 You don't like him. 166 00:07:45,340 --> 00:07:47,050 Darrin, I hardly know him. 167 00:07:47,092 --> 00:07:50,387 I just don't want you to get too fond of him, that's all. 168 00:07:50,428 --> 00:07:51,930 Why not? 169 00:07:51,930 --> 00:07:55,141 Well, I just don't want you to get too attached to him. 170 00:07:55,183 --> 00:07:57,394 I wouldn't want you to be disappointed. 171 00:07:57,435 --> 00:07:58,770 Disappointed? 172 00:07:58,770 --> 00:08:02,899 In case his owner claims him, I mean. 173 00:08:02,899 --> 00:08:05,860 Aw, honey. You're the greatest. 174 00:08:05,902 --> 00:08:06,820 Um... 175 00:08:06,820 --> 00:08:08,780 What is the matter with you? 176 00:08:08,780 --> 00:08:14,077 Darrin, I don't think we should be doing this in front of him. 177 00:08:14,119 --> 00:08:16,079 The dog? 178 00:08:16,121 --> 00:08:18,289 Well, he's looking at us kind of funny. 179 00:08:20,125 --> 00:08:21,793 What shall we drink to? 180 00:08:21,835 --> 00:08:24,254 Oh, well, that's easy. 181 00:08:24,295 --> 00:08:25,922 To one month of normalcy. 182 00:08:25,964 --> 00:08:28,466 That sure means a lot to you, doesn't it? 183 00:08:28,508 --> 00:08:29,676 Yes, it does. 184 00:08:29,718 --> 00:08:31,970 And the first month is the hardest. 185 00:08:31,970 --> 00:08:33,096 [Sam] Oh, boy. 186 00:08:33,138 --> 00:08:35,306 Just remember, it's all kind of psychological. 187 00:08:35,348 --> 00:08:38,934 If you get past this one day, it'll be a breeze. 188 00:08:38,977 --> 00:08:42,605 Well, I'll try not to disappoint you. 189 00:08:57,078 --> 00:08:58,163 You take good care of him, honey. 190 00:08:58,203 --> 00:09:00,206 Well, you can rely on it. 191 00:09:00,248 --> 00:09:03,001 I phoned the ad in last night and left my office number. 192 00:09:03,043 --> 00:09:05,170 I hope nobody calls to claim him. 193 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Hmm. 194 00:09:08,214 --> 00:09:09,340 Mmm. 195 00:09:09,381 --> 00:09:10,967 Mm-hm. 196 00:09:11,009 --> 00:09:13,011 Well, thank you. 197 00:09:13,053 --> 00:09:15,847 What did I do to deserve such a big kiss? 198 00:09:15,889 --> 00:09:17,307 Nothing. 199 00:09:17,348 --> 00:09:19,184 Harriet Kravitz is spying on us from across the street, 200 00:09:19,225 --> 00:09:21,852 and I thought we might as well give her her money's worth. 201 00:09:21,895 --> 00:09:23,980 I'll see you tonight, sweetheart. 202 00:09:24,022 --> 00:09:26,107 Goodbye, dog. 203 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Rodney. 204 00:09:29,986 --> 00:09:31,446 Rodney! 205 00:09:34,324 --> 00:09:37,285 Rodney! 206 00:09:37,327 --> 00:09:39,662 I'm not leaving. I've decided he's not worthy of you. 207 00:09:39,703 --> 00:09:42,207 Rodney... when are you going to get it through 208 00:09:42,248 --> 00:09:44,708 that pointed little head that we love each other? 209 00:09:44,708 --> 00:09:48,963 Is that the only reason you have for not leaving him for me? 210 00:09:49,005 --> 00:09:50,381 Isn't that enough? 211 00:09:50,423 --> 00:09:52,092 Coming, Tabatha! 212 00:09:52,133 --> 00:09:54,010 But if you had a fight, and you split up, 213 00:09:54,010 --> 00:09:55,386 then you'd come with me. 214 00:09:55,428 --> 00:09:57,931 For the last time, we are not going to split up! 215 00:09:57,931 --> 00:09:59,557 What makes you so sure? 216 00:09:59,599 --> 00:10:00,892 I'm interested. 217 00:10:00,934 --> 00:10:04,729 We have a marriage that's based on mutual trust and respect. 218 00:10:04,729 --> 00:10:09,067 If I proved that wasn't true, then you'd come with me? 219 00:10:10,360 --> 00:10:13,446 Rodney... I am going upstairs to get Tabatha, 220 00:10:13,488 --> 00:10:16,616 and if you're not gone when I come back down here, 221 00:10:16,658 --> 00:10:18,993 I'm going to do something terrible to you. 222 00:10:19,035 --> 00:10:21,121 And ruin your record? 223 00:10:21,162 --> 00:10:23,289 Oh, I don't need witchcraft. 224 00:10:23,331 --> 00:10:25,625 I'll punch you in the nose. 225 00:10:40,098 --> 00:10:41,349 Just what I need. 226 00:10:41,349 --> 00:10:45,145 Phase one of Operation Split-Up, coming up. 227 00:10:48,565 --> 00:10:49,691 Oh. 228 00:10:49,691 --> 00:10:51,985 Oh, I'm Harriet Kravitz from across the street. 229 00:10:52,026 --> 00:10:54,445 Hi, honey. 230 00:10:54,487 --> 00:10:56,114 Uh, I found this in the kitchen. 231 00:10:56,155 --> 00:10:58,449 I guess Gladys borrowed it from Mrs. Stephens. 232 00:10:58,491 --> 00:11:01,202 I'll take it. Sam's slipping into something more comfortable. 233 00:11:01,244 --> 00:11:03,496 We're gonna have a little snore together. 234 00:11:04,914 --> 00:11:06,374 Are you a friend of Mr. Stephens? 235 00:11:06,416 --> 00:11:08,458 Well, more a friend of Sam's. 236 00:11:08,501 --> 00:11:10,295 Listen, honey, I'd love to gab with you, 237 00:11:10,336 --> 00:11:11,796 but I'm kind of busy right now. 238 00:11:11,838 --> 00:11:12,797 Know what I mean? 239 00:11:12,839 --> 00:11:14,381 Bye. 240 00:11:14,424 --> 00:11:16,259 Bye. 241 00:11:22,098 --> 00:11:23,433 Mutual trust, indeed. 242 00:11:23,474 --> 00:11:26,686 Phase two of Operation Split-Up coming up. 243 00:11:32,525 --> 00:11:35,111 Rodney... 244 00:11:35,153 --> 00:11:36,821 Rodney? 245 00:11:36,863 --> 00:11:38,655 Ha-ha-ha. 246 00:11:38,698 --> 00:11:42,660 Well, Tabatha... looks like our home-wrecking friend 247 00:11:42,660 --> 00:11:45,580 finally got the message and gave up, huh? 248 00:11:45,622 --> 00:11:48,666 Are you sure it's the same dog, Mr. Entwhistle? 249 00:11:48,708 --> 00:11:52,003 The description in the ad sounded just like him. 250 00:11:52,045 --> 00:11:55,131 He's very friendly, and, uh... 251 00:11:55,173 --> 00:11:58,134 oh yes, he loves chocolate cake. 252 00:11:58,176 --> 00:12:00,261 That's him all right. 253 00:12:00,303 --> 00:12:02,096 You sound disappointed. 254 00:12:02,138 --> 00:12:04,432 Well, I've grown very fond of that dog. 255 00:12:04,474 --> 00:12:07,059 To tell you the truth, I was hoping nobody would claim him 256 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 so that we could keep him. 257 00:12:08,269 --> 00:12:11,022 Well, perhaps that might be arranged. 258 00:12:11,064 --> 00:12:12,357 Oh? 259 00:12:12,398 --> 00:12:14,484 Yes, my sister and I are moving to London soon. 260 00:12:14,525 --> 00:12:18,071 I'd hate to lose him, but it would be difficult 261 00:12:18,071 --> 00:12:19,155 to take him with us. 262 00:12:19,197 --> 00:12:20,657 Would you be willing to sell him? 263 00:12:20,698 --> 00:12:24,535 Well, look, I'm meeting my sister at 7 for dinner. 264 00:12:24,577 --> 00:12:27,455 Let me talk it over with her, and I'll drop by your house 265 00:12:27,497 --> 00:12:29,290 later tonight, and tell you our decision. 266 00:12:29,332 --> 00:12:31,708 Good. I hope you convince her. 267 00:12:31,708 --> 00:12:34,545 That dog is really something special, Mr. Entwhistle. 268 00:12:34,587 --> 00:12:38,258 Yes. You're very perceptive, Mr. Stephens. 269 00:12:40,051 --> 00:12:41,552 It was the strangest thing. 270 00:12:41,594 --> 00:12:44,764 I suddenly had this terrific craving for chocolate éclairs. 271 00:12:44,806 --> 00:12:48,309 I mean, I just had to have a chocolate éclair. 272 00:12:48,309 --> 00:12:49,434 Isn't that odd? 273 00:12:49,477 --> 00:12:51,020 Oh, I think that happens to all of us 274 00:12:51,020 --> 00:12:53,773 at some time or another, Miss Kravitz. 275 00:12:53,815 --> 00:12:56,192 Well, I suppose Mrs. Stephens asked you to stop by 276 00:12:56,234 --> 00:12:58,027 and pick up something for your company? 277 00:12:58,069 --> 00:12:59,195 Company? 278 00:12:59,237 --> 00:13:00,571 Of course, I met him quite by accident. 279 00:13:00,613 --> 00:13:03,074 Unfortunately, I called at a very bad time. 280 00:13:03,116 --> 00:13:05,243 He was still in his robe and pajamas 281 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 when he answered the door. 282 00:13:07,160 --> 00:13:10,540 He said they were just having "a snort" together. 283 00:13:10,581 --> 00:13:12,250 Is he a friend of yours, Mr. Stephens? 284 00:13:12,250 --> 00:13:13,751 I don't know. 285 00:13:13,751 --> 00:13:16,170 I suppose someone dropped in, and Sam just hasn't had time 286 00:13:16,170 --> 00:13:17,588 to tell me about him yet. 287 00:13:17,630 --> 00:13:20,341 Well, I must say, your faith in your wife 288 00:13:20,383 --> 00:13:22,635 is very touching, Mr. Stephens. 289 00:13:22,677 --> 00:13:23,803 Uh, Miss Kravitz. 290 00:13:23,845 --> 00:13:26,097 Aren't you going to buy some éclairs? 291 00:13:26,139 --> 00:13:28,016 Éclairs? 292 00:13:28,057 --> 00:13:30,476 I hate éclairs! 293 00:13:30,518 --> 00:13:33,855 In fact, I don't even know why I came in here. 294 00:13:41,779 --> 00:13:43,573 Hi, there! 295 00:13:43,614 --> 00:13:45,116 Oh, no! 296 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 Now, listen, Rodney. 297 00:13:47,201 --> 00:13:48,785 No more Mrs. Nice Guy. 298 00:13:48,828 --> 00:13:52,457 When Darrin comes home, I'm gonna tell him who you are. 299 00:13:52,498 --> 00:13:54,833 And I'm warning you, he can be very violent. 300 00:13:54,876 --> 00:13:56,794 Nah, you don't want to spoil your record 301 00:13:56,836 --> 00:13:59,130 when you're so close to your celebration. 302 00:13:59,172 --> 00:14:01,424 Besides, you have my solemn oath 303 00:14:01,466 --> 00:14:03,676 that if you two are still together by 9:00 tonight, 304 00:14:03,718 --> 00:14:06,346 I'll fly out of your lives forever. 305 00:14:06,386 --> 00:14:08,639 Still together? 306 00:14:08,681 --> 00:14:10,350 Did you put a spell on Darrin? 307 00:14:10,350 --> 00:14:14,187 Oh, Samantha... you know my powers are too meager 308 00:14:14,227 --> 00:14:16,981 to cause a rift between you two, by witchcraft. 309 00:14:17,023 --> 00:14:20,193 I just wanna be around you for another 45 minutes. 310 00:14:20,234 --> 00:14:21,235 That's all, Samantha. 311 00:14:21,277 --> 00:14:22,320 Is that too much to ask? 312 00:14:22,362 --> 00:14:24,364 [Darrin] Honey, open the door. 313 00:14:24,405 --> 00:14:25,990 I've got my hands full. 314 00:14:26,032 --> 00:14:28,910 Ah, my master's voice. 315 00:14:28,951 --> 00:14:31,287 Just a minute, sweetheart. 316 00:14:37,043 --> 00:14:38,211 Thank you. 317 00:14:38,211 --> 00:14:40,213 Hey, it's nice to have someone like you 318 00:14:40,254 --> 00:14:42,090 welcome me when I get home. 319 00:14:42,131 --> 00:14:44,550 Nice to have someone like you welcome me. 320 00:14:44,592 --> 00:14:46,803 Not necessarily in that order, I hope. 321 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 No, I just think you look sensational. 322 00:14:48,888 --> 00:14:49,931 I brought dessert. 323 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 Thank you. 324 00:14:51,182 --> 00:14:52,183 Dinner should be ready in a little while. 325 00:14:52,225 --> 00:14:53,810 Good. 326 00:14:53,851 --> 00:14:56,062 Uh, just the two of us? 327 00:14:56,104 --> 00:14:58,231 Well, this was our celebration. 328 00:14:58,231 --> 00:14:59,524 Didn't you want to be alone? 329 00:14:59,565 --> 00:15:01,192 Oh, sure. It's just that sometimes 330 00:15:01,234 --> 00:15:04,070 friends drop in unexpectedly, that's all. 331 00:15:04,112 --> 00:15:06,280 No. No! No friends. 332 00:15:06,322 --> 00:15:07,407 Oh, uh, 333 00:15:07,448 --> 00:15:08,699 you want a snort? 334 00:15:08,741 --> 00:15:09,784 Uh, drink? 335 00:15:09,826 --> 00:15:11,786 Love one. 336 00:15:13,413 --> 00:15:15,206 So you've just been, uh... 337 00:15:15,248 --> 00:15:18,960 puttering around the house on your own, huh? 338 00:15:18,960 --> 00:15:22,880 Darrin... I think there's something I should tell you. 339 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 I thought so. 340 00:15:23,965 --> 00:15:26,092 You've just mixed four ounces of Scotch 341 00:15:26,134 --> 00:15:28,469 with two ounces of gin. 342 00:15:29,011 --> 00:15:30,930 Oh. Is that all? 343 00:15:30,972 --> 00:15:37,019 No. When you want to find out something from me, just ask. 344 00:15:37,019 --> 00:15:38,271 Not very subtle, huh? 345 00:15:38,271 --> 00:15:39,730 Uh-uh. 346 00:15:39,772 --> 00:15:42,775 Okay, I bumped into Harriet Kravitz today. 347 00:15:42,817 --> 00:15:45,778 And she said that you and a man in a dressing gown 348 00:15:45,820 --> 00:15:48,114 were having a snort together. 349 00:15:48,156 --> 00:15:50,450 Well, that's ridiculous. 350 00:15:50,450 --> 00:15:51,742 Then it's not true. 351 00:15:51,784 --> 00:15:52,577 No. 352 00:15:52,618 --> 00:15:54,120 Then why would she say it? 353 00:15:54,120 --> 00:15:56,914 I don't know. 354 00:15:56,956 --> 00:15:59,750 Honey, don't misunderstand me, I trust you implicitly. 355 00:15:59,792 --> 00:16:01,919 It's just that I do get a bit confused. 356 00:16:01,919 --> 00:16:05,214 Now, are you sure that there wasn't a man here today 357 00:16:05,256 --> 00:16:06,466 in his pajamas and robe? 358 00:16:06,507 --> 00:16:10,094 Darrin, that isn't exactly the kind of thing 359 00:16:10,136 --> 00:16:12,221 that would slip my mind. 360 00:16:12,263 --> 00:16:13,806 Did she say she actually saw us? 361 00:16:13,848 --> 00:16:16,100 She said the man answered the door, and he-- 362 00:16:16,100 --> 00:16:17,768 Uh-oh. 363 00:16:17,810 --> 00:16:18,853 What is it? 364 00:16:18,895 --> 00:16:21,147 Well, Darrin, I wasn't gonna tell you this. 365 00:16:21,189 --> 00:16:23,524 And, uh, I don't think you're going to like it, but-- 366 00:16:23,566 --> 00:16:26,861 Honey, I'm sure there's a perfectly logical explanation. 367 00:16:26,903 --> 00:16:28,070 Now, who was he? 368 00:16:29,155 --> 00:16:30,615 Him. 369 00:16:32,158 --> 00:16:33,659 The dog? 370 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 In pajamas and robe? 371 00:16:38,873 --> 00:16:40,166 Okay, very funny. 372 00:16:40,208 --> 00:16:41,167 Now, who was he? 373 00:16:41,209 --> 00:16:45,379 No, uh, Darrin... it was the dog. 374 00:16:45,421 --> 00:16:46,714 I didn't want to tell you, 375 00:16:46,756 --> 00:16:48,841 because I didn't want to spoil our celebration. 376 00:16:48,883 --> 00:16:52,261 Actually, he's a warlock I used to baby-sit with. 377 00:16:52,303 --> 00:16:53,471 The dog. 378 00:16:53,471 --> 00:16:55,723 He came to see me yesterday morning. 379 00:16:55,765 --> 00:16:58,351 I know it sounds ridiculous, 380 00:16:58,392 --> 00:16:59,477 but, uh... 381 00:16:59,519 --> 00:17:01,521 he thinks he's in love with me. 382 00:17:03,105 --> 00:17:04,065 The dog. 383 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 Darrin, I'm trying to tell you, 384 00:17:06,025 --> 00:17:07,443 that that is not a dog. 385 00:17:07,484 --> 00:17:10,655 He just posed as a lost dog. 386 00:17:10,696 --> 00:17:13,491 That's why I didn't want you to send that ad in, 387 00:17:13,491 --> 00:17:16,744 because I knew nobody would claim him. 388 00:17:16,786 --> 00:17:18,162 Because he's a warlock? 389 00:17:18,204 --> 00:17:21,123 Darrin, I'm telling the truth. 390 00:17:22,083 --> 00:17:24,544 Look... I-I'll prove it. 391 00:17:24,585 --> 00:17:27,255 All right, Rodney, he knows. 392 00:17:27,296 --> 00:17:28,839 Change back. 393 00:17:32,802 --> 00:17:35,346 Oh, he's just being stubborn. 394 00:17:35,388 --> 00:17:37,431 Stop playing games, Rodney. 395 00:17:37,473 --> 00:17:39,183 Turn back! 396 00:17:40,893 --> 00:17:44,355 He knows I won't use any witchcraft on him. 397 00:17:44,397 --> 00:17:45,565 Rodney... 398 00:17:45,606 --> 00:17:48,401 if you don't turn back right this minute, 399 00:17:48,442 --> 00:17:49,527 I'll hit you with my shoe. 400 00:17:49,569 --> 00:17:51,320 Sam, you'll scare him! 401 00:17:51,320 --> 00:17:54,699 Right out of his hide, I hope. 402 00:17:54,740 --> 00:17:56,450 Sam, don't you think it would be easier 403 00:17:56,492 --> 00:17:57,910 just to tell the truth? 404 00:17:58,869 --> 00:18:01,080 Darrin, don't you believe me? 405 00:18:01,122 --> 00:18:02,415 No, I don't! 406 00:18:02,455 --> 00:18:04,709 I happen to know that dog is not a warlock. 407 00:18:04,750 --> 00:18:06,042 How? 408 00:18:06,085 --> 00:18:08,921 Because his owner came to my office this afternoon. 409 00:18:08,963 --> 00:18:09,839 What? 410 00:18:09,880 --> 00:18:11,715 And he's a very nice young man. 411 00:18:11,757 --> 00:18:13,092 He may even sell me this dog. 412 00:18:13,134 --> 00:18:16,679 Oh, Darrin, don't you see? That's Rodney, too. 413 00:18:16,721 --> 00:18:18,763 Yes, I do see! You want me to believe 414 00:18:18,806 --> 00:18:20,433 that this poor, helpless animal 415 00:18:20,474 --> 00:18:24,353 is your friend, a dog and his owner all at the same time. 416 00:18:24,395 --> 00:18:27,732 Well, Darrin, Rodney is very devious. 417 00:18:27,773 --> 00:18:29,442 Sam, aren't you being unfair? 418 00:18:29,483 --> 00:18:30,776 Unfair?! 419 00:18:30,818 --> 00:18:32,612 You're trying to put the blame on this dog 420 00:18:32,653 --> 00:18:34,030 because you don't like him! 421 00:18:34,071 --> 00:18:35,823 Now, don't deny it! You never did like him! 422 00:18:35,865 --> 00:18:38,618 You even said that he fawned! 423 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 You don't trust me. 424 00:18:41,244 --> 00:18:42,955 Yes, I do trust you. 425 00:18:42,997 --> 00:18:45,583 I just resent you're trying to blame this innocent animal. 426 00:18:45,625 --> 00:18:47,460 Now, will you please tell me the truth? 427 00:18:47,460 --> 00:18:50,546 I'm not going to tell you anything. 428 00:18:50,588 --> 00:18:52,798 I don't even want to speak to you. 429 00:18:52,840 --> 00:18:55,259 In that case, I'm going to bed. 430 00:18:55,259 --> 00:18:57,011 I don't care what you do. 431 00:18:57,053 --> 00:18:58,304 In the den. 432 00:18:58,346 --> 00:19:00,056 Come on, fella. 433 00:19:13,069 --> 00:19:14,070 Bed? 434 00:19:14,111 --> 00:19:16,821 It's only 8:30. 435 00:19:22,994 --> 00:19:24,789 Imagine her trying to put the blame 436 00:19:24,830 --> 00:19:27,541 on a poor dog like you. 437 00:19:27,583 --> 00:19:30,795 Well... looks like I need an extra blanket. 438 00:19:30,836 --> 00:19:32,004 I'll uh, go get it. 439 00:19:32,046 --> 00:19:34,924 You just make yourself comfortable. 440 00:20:27,643 --> 00:20:31,147 Boy, am I beat. 441 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 I'm gonna fall asleep just as soon as my head 442 00:20:33,190 --> 00:20:35,192 hits that pillow. 443 00:20:39,238 --> 00:20:40,406 Good night, dog. 444 00:21:18,194 --> 00:21:19,195 I got you! 445 00:21:19,236 --> 00:21:19,945 No, don't hit me! 446 00:21:19,987 --> 00:21:21,781 Samantha! Don't do it! 447 00:21:21,781 --> 00:21:23,115 Samantha! 448 00:21:23,157 --> 00:21:24,784 Well, well. 449 00:21:24,825 --> 00:21:26,911 What do you think of man's best friend now? 450 00:21:26,952 --> 00:21:28,496 No, never mind what he thinks of me. 451 00:21:28,537 --> 00:21:29,580 What does he think of you? 452 00:21:29,622 --> 00:21:31,123 You stay out of this. 453 00:21:31,165 --> 00:21:34,335 You said your marriage was based on mutual trust and respect. 454 00:21:34,376 --> 00:21:35,669 Well, I proved you were wrong. 455 00:21:35,711 --> 00:21:37,630 He didn't believe you were telling the truth. 456 00:21:37,630 --> 00:21:39,089 Yes, I did. 457 00:21:39,089 --> 00:21:40,090 You did? 458 00:21:40,132 --> 00:21:41,175 Yes. 459 00:21:41,217 --> 00:21:43,093 Just once I wanted to win out over witchcraft 460 00:21:43,135 --> 00:21:44,720 without any help from you. 461 00:21:44,720 --> 00:21:46,680 Besides, I didn't want you to spoil your record. 462 00:21:46,722 --> 00:21:48,224 He's lying. 463 00:21:48,265 --> 00:21:51,435 That's why I went to bed at 8:30! 464 00:21:51,477 --> 00:21:55,731 You don't know how happy I am to hear you say that. 465 00:21:55,773 --> 00:21:58,150 Thank you, sweetheart. 466 00:22:05,574 --> 00:22:06,784 Uh, pardon me. 467 00:22:06,826 --> 00:22:10,079 Does this mean you're not coming away with me? 468 00:22:10,119 --> 00:22:12,915 Sam, will you excuse me for just a minute? 469 00:22:18,587 --> 00:22:19,797 What are you gonna do? 470 00:22:19,839 --> 00:22:21,715 I'm gonna punch you right in the nose. 471 00:22:39,233 --> 00:22:41,402 How long is he going to stay this way? 472 00:22:41,443 --> 00:22:43,362 Oh, it's just one of his old tricks. 473 00:22:43,404 --> 00:22:46,365 He knows you won't hit a dumb animal. 474 00:22:46,407 --> 00:22:47,992 I'm going to call the pound. 475 00:22:48,032 --> 00:22:49,660 That won't work. 476 00:22:55,082 --> 00:22:57,126 Mr. Stephens... I saw your ad. 477 00:22:57,167 --> 00:22:58,544 I've come to claim my dog. 478 00:22:58,586 --> 00:23:01,297 I think there must be some mistake. 479 00:23:01,338 --> 00:23:03,048 Oh... no mistake. 480 00:23:03,090 --> 00:23:05,551 I recognized the description. 481 00:23:06,844 --> 00:23:09,638 There he is. 482 00:23:11,140 --> 00:23:13,225 Now, Rodney, you come out of there! 483 00:23:13,267 --> 00:23:14,393 [Darrin] Rodney? 484 00:23:14,435 --> 00:23:16,979 Uh, this is Rodney's mother, darling. 485 00:23:17,021 --> 00:23:19,023 You may not remember me. I'm Samantha. 486 00:23:19,064 --> 00:23:23,277 Samantha? My, how you've changed. 487 00:23:23,319 --> 00:23:25,112 Oh, he's lonely, you know. 488 00:23:25,154 --> 00:23:26,780 He's always looking for a playmate. 489 00:23:26,821 --> 00:23:28,073 So I gather. 490 00:23:28,115 --> 00:23:31,368 He's not really bad. He's just mischievous. 491 00:23:31,410 --> 00:23:33,662 How are you gonna get him to change back? 492 00:23:33,704 --> 00:23:35,122 Oh, that's easy. 493 00:23:35,164 --> 00:23:38,083 Rodney... if you don't change back, 494 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 I'll give you a flea and tick bath. 495 00:23:47,968 --> 00:23:48,969 Come on, Rodney. 496 00:23:49,011 --> 00:23:50,721 It's way past your bedtime. 497 00:23:50,763 --> 00:23:52,306 Goodbye, my love. 498 00:23:52,348 --> 00:23:53,682 I shall return. 499 00:23:53,724 --> 00:23:54,642 Oh, no, you won't. 500 00:23:54,683 --> 00:23:56,727 Don't bother to show us out. 501 00:23:56,769 --> 00:23:58,186 Goodbye, now. 502 00:23:59,772 --> 00:24:02,483 I would have loved to have seen that tick and flea bath. 503 00:24:04,318 --> 00:24:07,529 Well, you still think I'm entitled to a celebration? 504 00:24:07,571 --> 00:24:09,490 You didn't use witchcraft. 505 00:24:09,531 --> 00:24:12,785 Well, with him gone, we really have something to celebrate. 506 00:24:12,826 --> 00:24:14,578 I'll drink to that. 507 00:24:18,415 --> 00:24:21,502 Sam, water! 508 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 Oh, Sam! 509 00:24:25,255 --> 00:24:26,173 What? 510 00:24:26,215 --> 00:24:28,342 You broke your record. 511 00:24:28,384 --> 00:24:32,346 Well... there's always next month. 35978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.