Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:07,966
Careful, my husband
hasn't left yet.
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,259
I'm not gonna
fall for that.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,053
I happen to know
you're crazy about me.
4
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
It shows, huh?
5
00:00:12,429 --> 00:00:15,140
The feeling's mutual.
And that is one reason
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,684
why we're going to have a
celebration tomorrow night.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,061
What's the other reason?
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,396
Well, I was going to
save this as a little surprise
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,190
for you tomorrow night,
but
10
00:00:23,190 --> 00:00:25,234
I may as well show it
to you now.
11
00:00:26,401 --> 00:00:28,070
A calendar.
12
00:00:28,070 --> 00:00:29,571
Just what
I've always wanted.
13
00:00:29,613 --> 00:00:32,491
You haven't seen
the best part yet.
14
00:00:32,533 --> 00:00:34,284
A calendar with the days
crossed off.
15
00:00:34,326 --> 00:00:35,744
Well, that's even better.
16
00:00:35,786 --> 00:00:38,997
Honey, it's what those
crosses represent that counts.
17
00:00:39,039 --> 00:00:42,501
Sam, you haven't done
any witchcraft for 29 days.
18
00:00:42,543 --> 00:00:43,710
You finally noticed.
19
00:00:43,752 --> 00:00:47,506
Yeah.
I'm very proud of you.
20
00:00:47,548 --> 00:00:49,716
We have a double reason
for a celebration.
21
00:00:49,758 --> 00:00:52,844
Not only have you not
twitched for 29 days,
22
00:00:52,886 --> 00:00:55,180
but we haven't seen any
of your witchy friends
23
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
in that time, either.
24
00:00:56,223 --> 00:00:57,391
No offense.
25
00:00:57,391 --> 00:00:58,684
None taken.
26
00:00:58,725 --> 00:01:00,561
I got a little head start
on that when mother said
27
00:01:00,561 --> 00:01:02,729
she was gonna go
skin-diving for a month.
28
00:01:02,771 --> 00:01:05,482
Good. Now, all you have to do
is protect your record
29
00:01:05,524 --> 00:01:07,859
for good behavior
for two more days.
30
00:01:07,901 --> 00:01:10,487
Ooh. I'll try
and keep my nose clean.
31
00:01:10,529 --> 00:01:12,072
I'll see you
tonight.
32
00:01:12,114 --> 00:01:13,740
Oh.
33
00:01:25,002 --> 00:01:27,921
Samantha, you're still
a vision of loveliness.
34
00:01:28,589 --> 00:01:30,715
I don't know you.
35
00:01:30,757 --> 00:01:32,843
What are you doing
in my kitchen?
36
00:01:32,884 --> 00:01:34,052
Don't fret, my dear.
37
00:01:34,052 --> 00:01:37,514
I have a feeling we're gonna
make a lovely couple.
38
00:01:37,556 --> 00:01:40,225
I have a feeling
I'm gonna blow my record.
39
00:02:31,985 --> 00:02:33,570
Just who are you?
40
00:02:33,570 --> 00:02:36,406
Ah, my favorite food.
Chocolate cake.
41
00:02:36,448 --> 00:02:39,409
You haven't answered
my question.
42
00:02:39,409 --> 00:02:40,786
Well, actually,
there's no reason
43
00:02:40,827 --> 00:02:42,245
why you should
recognize me.
44
00:02:42,287 --> 00:02:44,790
When you used to sit with me,
I was just a callow youth.
45
00:02:44,790 --> 00:02:46,667
Brilliant, but callow.
46
00:02:46,708 --> 00:02:48,669
Baby-sit with you.
47
00:02:48,710 --> 00:02:51,129
Wait a minute.
48
00:02:51,129 --> 00:02:52,381
You're not Rodney.
49
00:02:52,422 --> 00:02:54,925
The same.
I lost my callow.
50
00:02:54,966 --> 00:02:57,719
You mean you're that pushy,
spoiled, neurotic brat
51
00:02:57,719 --> 00:03:00,097
my mother used to force me
to look after?
52
00:03:00,138 --> 00:03:01,514
Knew you hadn't forgotten me.
53
00:03:01,556 --> 00:03:04,309
Fortunately, I'm matured
with my neurosis intact.
54
00:03:04,309 --> 00:03:06,603
That's what makes me
so fascinating.
55
00:03:06,645 --> 00:03:10,899
Now, look, Rodney... I
happen to be very busy.
56
00:03:10,941 --> 00:03:13,610
So would you mind
telling me why you're here?
57
00:03:13,610 --> 00:03:16,113
Well, even as an adolescent,
I loved you, Samantha.
58
00:03:16,154 --> 00:03:17,280
Oh, really.
59
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
In a repressed
sort of a way, of course.
60
00:03:18,782 --> 00:03:21,284
Uh, could I have a little
more chocolate cake?
61
00:03:21,326 --> 00:03:22,661
Make it yourself.
62
00:03:22,661 --> 00:03:24,579
Well that's mean and cruel
of you, Samantha.
63
00:03:24,621 --> 00:03:26,038
You're only trying to hurt me.
64
00:03:26,038 --> 00:03:29,710
Take your chocolate cake
and get out!
65
00:03:31,669 --> 00:03:32,879
Good.
66
00:03:34,047 --> 00:03:36,383
Why don't you
come away with me?
67
00:03:36,425 --> 00:03:38,802
If I tell you,
will you leave?
68
00:03:38,844 --> 00:03:40,262
Perhaps.
69
00:03:40,303 --> 00:03:41,847
I think you're obnoxious.
70
00:03:41,888 --> 00:03:44,099
Oh, one of those
love/hate things, huh?
71
00:03:44,141 --> 00:03:45,350
That's okay.
That's okay.
72
00:03:45,350 --> 00:03:47,018
I'm crazy about
complex relationships.
73
00:03:47,060 --> 00:03:48,979
Rodney, don't you
understand?
74
00:03:49,020 --> 00:03:50,147
I'm married.
75
00:03:50,188 --> 00:03:51,773
I'm above
convention.
76
00:03:51,815 --> 00:03:53,525
And I have a baby.
77
00:03:53,567 --> 00:03:55,277
No, that's out
of the question.
78
00:03:55,318 --> 00:03:56,862
We'll put her up
for adoption.
79
00:03:56,903 --> 00:03:59,614
Rodney, if
you don't go away,
80
00:03:59,656 --> 00:04:01,700
I'll tell your mother
on you.
81
00:04:01,742 --> 00:04:04,035
You don't know
where she is.
82
00:04:05,203 --> 00:04:06,496
Do you?
83
00:04:06,538 --> 00:04:08,582
I'll tell her you've
been misbehaving, Rodney.
84
00:04:10,167 --> 00:04:12,753
Oh. Phew!
85
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
Okay, uh,
have it your way.
86
00:04:16,589 --> 00:04:17,841
We'll take
the kid with us.
87
00:04:17,883 --> 00:04:21,136
Rodney, I've had just about
all I can take.
88
00:04:21,178 --> 00:04:23,430
Samantha,
I love you.
89
00:04:23,430 --> 00:04:25,849
Uh, I worship the air
you fly in.
90
00:04:25,891 --> 00:04:27,017
I'll do anything
for you.
91
00:04:27,058 --> 00:04:28,685
Anything?
92
00:04:29,226 --> 00:04:31,313
Then leave.
93
00:04:33,648 --> 00:04:35,400
Good.
94
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
[Darrin] Honey,
we have a visitor.
95
00:04:38,069 --> 00:04:39,196
Who?
96
00:04:39,237 --> 00:04:41,323
Come and see.
97
00:04:46,952 --> 00:04:48,622
Oh!
98
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
I found him outside.
He just wouldn't leave.
99
00:04:51,791 --> 00:04:55,420
Oh, Darrin,
he's marvelous.
100
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
Oh, he's so cute.
I wonder who he belongs to.
101
00:04:57,839 --> 00:04:59,341
Well, I don't know.
102
00:04:59,382 --> 00:05:01,885
He doesn't have
any tag or--
103
00:05:01,927 --> 00:05:03,261
Look at that.
104
00:05:03,261 --> 00:05:07,349
Looks like a case of love at
first sight between you two.
105
00:05:08,225 --> 00:05:09,559
I guess we'll have
to take out an ad
106
00:05:09,601 --> 00:05:11,061
in the lost-and-found column.
107
00:05:11,101 --> 00:05:13,063
Yeah, I guess so.
108
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
You sound reluctant.
109
00:05:14,606 --> 00:05:16,399
Well, honey,
if nobody claims him,
110
00:05:16,440 --> 00:05:18,443
would you mind
if we kept him?
111
00:05:18,485 --> 00:05:19,903
Darrin, I thought
you wanted to wait
112
00:05:19,945 --> 00:05:21,779
until we got a bigger place
before we got a dog.
113
00:05:21,822 --> 00:05:24,074
Well, I did, but I'm crazy
about his personality.
114
00:05:24,115 --> 00:05:25,075
Aren't you?
115
00:05:25,116 --> 00:05:26,076
Oh.
116
00:05:26,117 --> 00:05:28,245
Well, he does have a great face.
117
00:05:28,286 --> 00:05:31,581
And who can resist
those big brown eyes?
118
00:05:31,623 --> 00:05:33,875
Let's keep our fingers
crossed that nobody claims him.
119
00:05:33,916 --> 00:05:35,710
How would you like
to fix me a drink
120
00:05:35,752 --> 00:05:38,421
while I go upstairs
and... fiddle with my papers?
121
00:05:38,463 --> 00:05:40,257
Oh, what are
wives for?
122
00:05:40,298 --> 00:05:41,591
Thank you.
123
00:05:41,633 --> 00:05:44,010
Now, you stay right here
and get to know my wife.
124
00:05:45,095 --> 00:05:47,013
You'll be crazy
about her.
125
00:06:02,904 --> 00:06:05,907
Oh, I just fixed that cake
for tomorrow night!
126
00:06:07,158 --> 00:06:08,660
Rodney!
127
00:06:08,660 --> 00:06:11,454
That's you, isn't it?
128
00:06:11,496 --> 00:06:14,958
You get out of that fur coat
right this minute.
129
00:06:17,419 --> 00:06:19,629
Now, just what
are you doing here?
130
00:06:19,629 --> 00:06:23,550
Oh, Samantha, my love for you
is not warped and selfish.
131
00:06:23,550 --> 00:06:26,887
I wanted to get to know
your husband.
132
00:06:26,928 --> 00:06:28,680
And if I think
he's worthy of you,
133
00:06:28,680 --> 00:06:30,181
I'll leave
by tomorrow morning.
134
00:06:30,223 --> 00:06:31,224
Believe me.
135
00:06:31,266 --> 00:06:32,517
If you don't leave
right now,
136
00:06:32,559 --> 00:06:34,519
I'm going to tell
Darrin who you are.
137
00:06:34,519 --> 00:06:37,606
No, you won't. You don't want him to
know there are any non-mortals here.
138
00:06:37,647 --> 00:06:40,065
That would spoil your record,
and his celebration.
139
00:06:40,108 --> 00:06:43,862
Hey... he's really crazy
about me, isn't he? Right?
140
00:06:46,238 --> 00:06:47,490
What are you doing?
141
00:06:47,490 --> 00:06:49,534
I'm gonna hit you
with this saucepan.
142
00:06:49,576 --> 00:06:52,077
You come one step further,
I'll turn into a dog.
143
00:06:52,120 --> 00:06:53,371
You wouldn't hit
a dumb animal.
144
00:06:53,371 --> 00:06:54,581
Oh, Rodney--
145
00:06:54,623 --> 00:06:56,833
Sam, what are
you doing?
146
00:06:56,875 --> 00:06:57,959
Um...
147
00:06:58,001 --> 00:06:59,502
Well, you weren't
gonna hit him, were you?
148
00:06:59,544 --> 00:07:01,421
He ate
my chocolate cake.
149
00:07:01,463 --> 00:07:03,255
Well, honey, don't be
too hard on him.
150
00:07:03,298 --> 00:07:04,716
He's probably
hungry.
151
00:07:04,758 --> 00:07:06,760
Look, I'll pick you up
another cake tomorrow
152
00:07:06,760 --> 00:07:07,844
at Perkin's
Pastry Shop.
153
00:07:07,886 --> 00:07:09,346
I'll bring it
home from work.
154
00:07:09,387 --> 00:07:11,806
I better
clean this up.
155
00:07:14,267 --> 00:07:15,727
Hi.
156
00:07:19,814 --> 00:07:22,192
Hey, he sure is
affectionate, isn't he?
157
00:07:22,233 --> 00:07:25,070
Mm-hm. He fawns
a little too much.
158
00:07:25,820 --> 00:07:26,905
Fawns?
159
00:07:26,947 --> 00:07:29,491
Yes, you know, all that
licking and groveling.
160
00:07:29,532 --> 00:07:31,034
Well, honey, he's very friendly,
161
00:07:31,076 --> 00:07:34,829
but I wouldn't call that...
groveling, would you?
162
00:07:34,829 --> 00:07:38,083
He tries a little bit too hard
to please, that's all.
163
00:07:39,084 --> 00:07:41,211
Oh, I brought your drink in,
sweetheart.
164
00:07:41,252 --> 00:07:44,089
Thanks, I'll have it later.
165
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
You don't like him.
166
00:07:45,340 --> 00:07:47,050
Darrin, I hardly know him.
167
00:07:47,092 --> 00:07:50,387
I just don't want you to get
too fond of him, that's all.
168
00:07:50,428 --> 00:07:51,930
Why not?
169
00:07:51,930 --> 00:07:55,141
Well, I just don't want you
to get too attached to him.
170
00:07:55,183 --> 00:07:57,394
I wouldn't want you
to be disappointed.
171
00:07:57,435 --> 00:07:58,770
Disappointed?
172
00:07:58,770 --> 00:08:02,899
In case his owner claims him,
I mean.
173
00:08:02,899 --> 00:08:05,860
Aw, honey.
You're the greatest.
174
00:08:05,902 --> 00:08:06,820
Um...
175
00:08:06,820 --> 00:08:08,780
What is the matter
with you?
176
00:08:08,780 --> 00:08:14,077
Darrin, I don't think we should
be doing this in front of him.
177
00:08:14,119 --> 00:08:16,079
The dog?
178
00:08:16,121 --> 00:08:18,289
Well, he's looking at us
kind of funny.
179
00:08:20,125 --> 00:08:21,793
What shall
we drink to?
180
00:08:21,835 --> 00:08:24,254
Oh, well,
that's easy.
181
00:08:24,295 --> 00:08:25,922
To one month
of normalcy.
182
00:08:25,964 --> 00:08:28,466
That sure means a lot
to you, doesn't it?
183
00:08:28,508 --> 00:08:29,676
Yes, it does.
184
00:08:29,718 --> 00:08:31,970
And the first month
is the hardest.
185
00:08:31,970 --> 00:08:33,096
[Sam] Oh, boy.
186
00:08:33,138 --> 00:08:35,306
Just remember, it's all
kind of psychological.
187
00:08:35,348 --> 00:08:38,934
If you get past this one day,
it'll be a breeze.
188
00:08:38,977 --> 00:08:42,605
Well, I'll try not to
disappoint you.
189
00:08:57,078 --> 00:08:58,163
You take good care
of him, honey.
190
00:08:58,203 --> 00:09:00,206
Well, you can
rely on it.
191
00:09:00,248 --> 00:09:03,001
I phoned the ad in last night
and left my office number.
192
00:09:03,043 --> 00:09:05,170
I hope nobody calls
to claim him.
193
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Hmm.
194
00:09:08,214 --> 00:09:09,340
Mmm.
195
00:09:09,381 --> 00:09:10,967
Mm-hm.
196
00:09:11,009 --> 00:09:13,011
Well, thank you.
197
00:09:13,053 --> 00:09:15,847
What did I do to deserve
such a big kiss?
198
00:09:15,889 --> 00:09:17,307
Nothing.
199
00:09:17,348 --> 00:09:19,184
Harriet Kravitz is spying on us
from across the street,
200
00:09:19,225 --> 00:09:21,852
and I thought we might as
well give her her money's worth.
201
00:09:21,895 --> 00:09:23,980
I'll see you tonight,
sweetheart.
202
00:09:24,022 --> 00:09:26,107
Goodbye, dog.
203
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Rodney.
204
00:09:29,986 --> 00:09:31,446
Rodney!
205
00:09:34,324 --> 00:09:37,285
Rodney!
206
00:09:37,327 --> 00:09:39,662
I'm not leaving. I've decided
he's not worthy of you.
207
00:09:39,703 --> 00:09:42,207
Rodney... when are you going
to get it through
208
00:09:42,248 --> 00:09:44,708
that pointed little head
that we love each other?
209
00:09:44,708 --> 00:09:48,963
Is that the only reason you have
for not leaving him for me?
210
00:09:49,005 --> 00:09:50,381
Isn't that enough?
211
00:09:50,423 --> 00:09:52,092
Coming, Tabatha!
212
00:09:52,133 --> 00:09:54,010
But if you had a fight,
and you split up,
213
00:09:54,010 --> 00:09:55,386
then you'd come
with me.
214
00:09:55,428 --> 00:09:57,931
For the last time, we are
not going to split up!
215
00:09:57,931 --> 00:09:59,557
What makes you
so sure?
216
00:09:59,599 --> 00:10:00,892
I'm interested.
217
00:10:00,934 --> 00:10:04,729
We have a marriage that's based
on mutual trust and respect.
218
00:10:04,729 --> 00:10:09,067
If I proved that wasn't true,
then you'd come with me?
219
00:10:10,360 --> 00:10:13,446
Rodney... I am going upstairs
to get Tabatha,
220
00:10:13,488 --> 00:10:16,616
and if you're not gone
when I come back down here,
221
00:10:16,658 --> 00:10:18,993
I'm going to do
something terrible to you.
222
00:10:19,035 --> 00:10:21,121
And ruin your record?
223
00:10:21,162 --> 00:10:23,289
Oh, I don't need witchcraft.
224
00:10:23,331 --> 00:10:25,625
I'll punch you in the nose.
225
00:10:40,098 --> 00:10:41,349
Just what I need.
226
00:10:41,349 --> 00:10:45,145
Phase one of Operation
Split-Up, coming up.
227
00:10:48,565 --> 00:10:49,691
Oh.
228
00:10:49,691 --> 00:10:51,985
Oh, I'm Harriet Kravitz
from across the street.
229
00:10:52,026 --> 00:10:54,445
Hi, honey.
230
00:10:54,487 --> 00:10:56,114
Uh, I found this in the kitchen.
231
00:10:56,155 --> 00:10:58,449
I guess Gladys borrowed it
from Mrs. Stephens.
232
00:10:58,491 --> 00:11:01,202
I'll take it. Sam's slipping
into something more comfortable.
233
00:11:01,244 --> 00:11:03,496
We're gonna have
a little snore together.
234
00:11:04,914 --> 00:11:06,374
Are you a friend
of Mr. Stephens?
235
00:11:06,416 --> 00:11:08,458
Well, more a friend
of Sam's.
236
00:11:08,501 --> 00:11:10,295
Listen, honey,
I'd love to gab with you,
237
00:11:10,336 --> 00:11:11,796
but I'm kind of busy
right now.
238
00:11:11,838 --> 00:11:12,797
Know what I mean?
239
00:11:12,839 --> 00:11:14,381
Bye.
240
00:11:14,424 --> 00:11:16,259
Bye.
241
00:11:22,098 --> 00:11:23,433
Mutual trust,
indeed.
242
00:11:23,474 --> 00:11:26,686
Phase two of Operation
Split-Up coming up.
243
00:11:32,525 --> 00:11:35,111
Rodney...
244
00:11:35,153 --> 00:11:36,821
Rodney?
245
00:11:36,863 --> 00:11:38,655
Ha-ha-ha.
246
00:11:38,698 --> 00:11:42,660
Well, Tabatha... looks like
our home-wrecking friend
247
00:11:42,660 --> 00:11:45,580
finally got the message
and gave up, huh?
248
00:11:45,622 --> 00:11:48,666
Are you sure it's
the same dog, Mr. Entwhistle?
249
00:11:48,708 --> 00:11:52,003
The description in the ad
sounded just like him.
250
00:11:52,045 --> 00:11:55,131
He's very friendly,
and, uh...
251
00:11:55,173 --> 00:11:58,134
oh yes, he loves
chocolate cake.
252
00:11:58,176 --> 00:12:00,261
That's him all right.
253
00:12:00,303 --> 00:12:02,096
You sound
disappointed.
254
00:12:02,138 --> 00:12:04,432
Well, I've grown
very fond of that dog.
255
00:12:04,474 --> 00:12:07,059
To tell you the truth, I was
hoping nobody would claim him
256
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
so that we could
keep him.
257
00:12:08,269 --> 00:12:11,022
Well, perhaps that might
be arranged.
258
00:12:11,064 --> 00:12:12,357
Oh?
259
00:12:12,398 --> 00:12:14,484
Yes, my sister and I are
moving to London soon.
260
00:12:14,525 --> 00:12:18,071
I'd hate to lose him,
but it would be difficult
261
00:12:18,071 --> 00:12:19,155
to take him with us.
262
00:12:19,197 --> 00:12:20,657
Would you be willing
to sell him?
263
00:12:20,698 --> 00:12:24,535
Well, look, I'm meeting
my sister at 7 for dinner.
264
00:12:24,577 --> 00:12:27,455
Let me talk it over with her,
and I'll drop by your house
265
00:12:27,497 --> 00:12:29,290
later tonight,
and tell you our decision.
266
00:12:29,332 --> 00:12:31,708
Good. I hope
you convince her.
267
00:12:31,708 --> 00:12:34,545
That dog is really something
special, Mr. Entwhistle.
268
00:12:34,587 --> 00:12:38,258
Yes. You're very perceptive,
Mr. Stephens.
269
00:12:40,051 --> 00:12:41,552
It was the strangest
thing.
270
00:12:41,594 --> 00:12:44,764
I suddenly had this terrific
craving for chocolate éclairs.
271
00:12:44,806 --> 00:12:48,309
I mean, I just had to
have a chocolate éclair.
272
00:12:48,309 --> 00:12:49,434
Isn't that odd?
273
00:12:49,477 --> 00:12:51,020
Oh, I think that happens
to all of us
274
00:12:51,020 --> 00:12:53,773
at some time or another,
Miss Kravitz.
275
00:12:53,815 --> 00:12:56,192
Well, I suppose Mrs. Stephens
asked you to stop by
276
00:12:56,234 --> 00:12:58,027
and pick up something
for your company?
277
00:12:58,069 --> 00:12:59,195
Company?
278
00:12:59,237 --> 00:13:00,571
Of course, I met him
quite by accident.
279
00:13:00,613 --> 00:13:03,074
Unfortunately, I called
at a very bad time.
280
00:13:03,116 --> 00:13:05,243
He was still in his robe
and pajamas
281
00:13:05,285 --> 00:13:07,120
when he answered
the door.
282
00:13:07,160 --> 00:13:10,540
He said they were just
having "a snort" together.
283
00:13:10,581 --> 00:13:12,250
Is he a friend of yours,
Mr. Stephens?
284
00:13:12,250 --> 00:13:13,751
I don't know.
285
00:13:13,751 --> 00:13:16,170
I suppose someone dropped
in, and Sam just hasn't had time
286
00:13:16,170 --> 00:13:17,588
to tell me
about him yet.
287
00:13:17,630 --> 00:13:20,341
Well, I must say,
your faith in your wife
288
00:13:20,383 --> 00:13:22,635
is very touching,
Mr. Stephens.
289
00:13:22,677 --> 00:13:23,803
Uh, Miss Kravitz.
290
00:13:23,845 --> 00:13:26,097
Aren't you going to buy
some éclairs?
291
00:13:26,139 --> 00:13:28,016
Éclairs?
292
00:13:28,057 --> 00:13:30,476
I hate éclairs!
293
00:13:30,518 --> 00:13:33,855
In fact, I don't even know
why I came in here.
294
00:13:41,779 --> 00:13:43,573
Hi, there!
295
00:13:43,614 --> 00:13:45,116
Oh, no!
296
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
Now, listen, Rodney.
297
00:13:47,201 --> 00:13:48,785
No more
Mrs. Nice Guy.
298
00:13:48,828 --> 00:13:52,457
When Darrin comes home,
I'm gonna tell him who you are.
299
00:13:52,498 --> 00:13:54,833
And I'm warning you,
he can be very violent.
300
00:13:54,876 --> 00:13:56,794
Nah, you don't want to
spoil your record
301
00:13:56,836 --> 00:13:59,130
when you're so close
to your celebration.
302
00:13:59,172 --> 00:14:01,424
Besides, you have my solemn oath
303
00:14:01,466 --> 00:14:03,676
that if you two are still
together by 9:00 tonight,
304
00:14:03,718 --> 00:14:06,346
I'll fly out of
your lives forever.
305
00:14:06,386 --> 00:14:08,639
Still together?
306
00:14:08,681 --> 00:14:10,350
Did you put a spell
on Darrin?
307
00:14:10,350 --> 00:14:14,187
Oh, Samantha... you know
my powers are too meager
308
00:14:14,227 --> 00:14:16,981
to cause a rift between
you two, by witchcraft.
309
00:14:17,023 --> 00:14:20,193
I just wanna be around
you for another 45 minutes.
310
00:14:20,234 --> 00:14:21,235
That's all, Samantha.
311
00:14:21,277 --> 00:14:22,320
Is that too much to ask?
312
00:14:22,362 --> 00:14:24,364
[Darrin] Honey, open the door.
313
00:14:24,405 --> 00:14:25,990
I've got my hands full.
314
00:14:26,032 --> 00:14:28,910
Ah, my master's voice.
315
00:14:28,951 --> 00:14:31,287
Just a minute,
sweetheart.
316
00:14:37,043 --> 00:14:38,211
Thank you.
317
00:14:38,211 --> 00:14:40,213
Hey, it's nice to
have someone like you
318
00:14:40,254 --> 00:14:42,090
welcome me
when I get home.
319
00:14:42,131 --> 00:14:44,550
Nice to have someone
like you welcome me.
320
00:14:44,592 --> 00:14:46,803
Not necessarily
in that order, I hope.
321
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
No, I just think
you look sensational.
322
00:14:48,888 --> 00:14:49,931
I brought dessert.
323
00:14:49,972 --> 00:14:51,140
Thank you.
324
00:14:51,182 --> 00:14:52,183
Dinner should be ready
in a little while.
325
00:14:52,225 --> 00:14:53,810
Good.
326
00:14:53,851 --> 00:14:56,062
Uh, just the two of us?
327
00:14:56,104 --> 00:14:58,231
Well, this was
our celebration.
328
00:14:58,231 --> 00:14:59,524
Didn't you want
to be alone?
329
00:14:59,565 --> 00:15:01,192
Oh, sure. It's just
that sometimes
330
00:15:01,234 --> 00:15:04,070
friends drop in
unexpectedly, that's all.
331
00:15:04,112 --> 00:15:06,280
No. No! No friends.
332
00:15:06,322 --> 00:15:07,407
Oh, uh,
333
00:15:07,448 --> 00:15:08,699
you want a snort?
334
00:15:08,741 --> 00:15:09,784
Uh, drink?
335
00:15:09,826 --> 00:15:11,786
Love one.
336
00:15:13,413 --> 00:15:15,206
So you've just
been, uh...
337
00:15:15,248 --> 00:15:18,960
puttering around the house
on your own, huh?
338
00:15:18,960 --> 00:15:22,880
Darrin... I think there's
something I should tell you.
339
00:15:22,880 --> 00:15:23,923
I thought so.
340
00:15:23,965 --> 00:15:26,092
You've just mixed
four ounces of Scotch
341
00:15:26,134 --> 00:15:28,469
with two ounces
of gin.
342
00:15:29,011 --> 00:15:30,930
Oh.
Is that all?
343
00:15:30,972 --> 00:15:37,019
No. When you want to find
out something from me, just ask.
344
00:15:37,019 --> 00:15:38,271
Not very subtle, huh?
345
00:15:38,271 --> 00:15:39,730
Uh-uh.
346
00:15:39,772 --> 00:15:42,775
Okay, I bumped into
Harriet Kravitz today.
347
00:15:42,817 --> 00:15:45,778
And she said that you
and a man in a dressing gown
348
00:15:45,820 --> 00:15:48,114
were having
a snort together.
349
00:15:48,156 --> 00:15:50,450
Well, that's ridiculous.
350
00:15:50,450 --> 00:15:51,742
Then it's not true.
351
00:15:51,784 --> 00:15:52,577
No.
352
00:15:52,618 --> 00:15:54,120
Then why would she say it?
353
00:15:54,120 --> 00:15:56,914
I don't know.
354
00:15:56,956 --> 00:15:59,750
Honey, don't misunderstand me,
I trust you implicitly.
355
00:15:59,792 --> 00:16:01,919
It's just that I do
get a bit confused.
356
00:16:01,919 --> 00:16:05,214
Now, are you sure that
there wasn't a man here today
357
00:16:05,256 --> 00:16:06,466
in his pajamas and robe?
358
00:16:06,507 --> 00:16:10,094
Darrin, that isn't exactly
the kind of thing
359
00:16:10,136 --> 00:16:12,221
that would slip my mind.
360
00:16:12,263 --> 00:16:13,806
Did she say she
actually saw us?
361
00:16:13,848 --> 00:16:16,100
She said the man answered
the door, and he--
362
00:16:16,100 --> 00:16:17,768
Uh-oh.
363
00:16:17,810 --> 00:16:18,853
What is it?
364
00:16:18,895 --> 00:16:21,147
Well, Darrin, I wasn't
gonna tell you this.
365
00:16:21,189 --> 00:16:23,524
And, uh, I don't think
you're going to like it, but--
366
00:16:23,566 --> 00:16:26,861
Honey, I'm sure there's
a perfectly logical explanation.
367
00:16:26,903 --> 00:16:28,070
Now, who was he?
368
00:16:29,155 --> 00:16:30,615
Him.
369
00:16:32,158 --> 00:16:33,659
The dog?
370
00:16:34,660 --> 00:16:36,829
In pajamas and robe?
371
00:16:38,873 --> 00:16:40,166
Okay, very funny.
372
00:16:40,208 --> 00:16:41,167
Now, who was he?
373
00:16:41,209 --> 00:16:45,379
No, uh, Darrin...
it was the dog.
374
00:16:45,421 --> 00:16:46,714
I didn't want to tell you,
375
00:16:46,756 --> 00:16:48,841
because I didn't want to
spoil our celebration.
376
00:16:48,883 --> 00:16:52,261
Actually, he's a warlock
I used to baby-sit with.
377
00:16:52,303 --> 00:16:53,471
The dog.
378
00:16:53,471 --> 00:16:55,723
He came to see me
yesterday morning.
379
00:16:55,765 --> 00:16:58,351
I know it sounds
ridiculous,
380
00:16:58,392 --> 00:16:59,477
but, uh...
381
00:16:59,519 --> 00:17:01,521
he thinks he's
in love with me.
382
00:17:03,105 --> 00:17:04,065
The dog.
383
00:17:04,106 --> 00:17:05,983
Darrin, I'm trying
to tell you,
384
00:17:06,025 --> 00:17:07,443
that that
is not a dog.
385
00:17:07,484 --> 00:17:10,655
He just posed
as a lost dog.
386
00:17:10,696 --> 00:17:13,491
That's why I didn't want
you to send that ad in,
387
00:17:13,491 --> 00:17:16,744
because I knew nobody
would claim him.
388
00:17:16,786 --> 00:17:18,162
Because
he's a warlock?
389
00:17:18,204 --> 00:17:21,123
Darrin, I'm telling the truth.
390
00:17:22,083 --> 00:17:24,544
Look... I-I'll prove it.
391
00:17:24,585 --> 00:17:27,255
All right, Rodney, he knows.
392
00:17:27,296 --> 00:17:28,839
Change back.
393
00:17:32,802 --> 00:17:35,346
Oh, he's just
being stubborn.
394
00:17:35,388 --> 00:17:37,431
Stop playing games,
Rodney.
395
00:17:37,473 --> 00:17:39,183
Turn back!
396
00:17:40,893 --> 00:17:44,355
He knows I won't use
any witchcraft on him.
397
00:17:44,397 --> 00:17:45,565
Rodney...
398
00:17:45,606 --> 00:17:48,401
if you don't turn back
right this minute,
399
00:17:48,442 --> 00:17:49,527
I'll hit you
with my shoe.
400
00:17:49,569 --> 00:17:51,320
Sam, you'll
scare him!
401
00:17:51,320 --> 00:17:54,699
Right out
of his hide, I hope.
402
00:17:54,740 --> 00:17:56,450
Sam, don't you think
it would be easier
403
00:17:56,492 --> 00:17:57,910
just to tell the truth?
404
00:17:58,869 --> 00:18:01,080
Darrin, don't you believe me?
405
00:18:01,122 --> 00:18:02,415
No, I don't!
406
00:18:02,455 --> 00:18:04,709
I happen to know that dog
is not a warlock.
407
00:18:04,750 --> 00:18:06,042
How?
408
00:18:06,085 --> 00:18:08,921
Because his owner came
to my office this afternoon.
409
00:18:08,963 --> 00:18:09,839
What?
410
00:18:09,880 --> 00:18:11,715
And he's a very nice
young man.
411
00:18:11,757 --> 00:18:13,092
He may even sell me this dog.
412
00:18:13,134 --> 00:18:16,679
Oh, Darrin, don't you see?
That's Rodney, too.
413
00:18:16,721 --> 00:18:18,763
Yes, I do see!
You want me to believe
414
00:18:18,806 --> 00:18:20,433
that this poor,
helpless animal
415
00:18:20,474 --> 00:18:24,353
is your friend, a dog and his
owner all at the same time.
416
00:18:24,395 --> 00:18:27,732
Well, Darrin,
Rodney is very devious.
417
00:18:27,773 --> 00:18:29,442
Sam, aren't you
being unfair?
418
00:18:29,483 --> 00:18:30,776
Unfair?!
419
00:18:30,818 --> 00:18:32,612
You're trying to put
the blame on this dog
420
00:18:32,653 --> 00:18:34,030
because you
don't like him!
421
00:18:34,071 --> 00:18:35,823
Now, don't deny it!
You never did like him!
422
00:18:35,865 --> 00:18:38,618
You even said
that he fawned!
423
00:18:39,493 --> 00:18:41,203
You don't trust me.
424
00:18:41,244 --> 00:18:42,955
Yes, I do trust you.
425
00:18:42,997 --> 00:18:45,583
I just resent you're trying
to blame this innocent animal.
426
00:18:45,625 --> 00:18:47,460
Now, will you please
tell me the truth?
427
00:18:47,460 --> 00:18:50,546
I'm not going to
tell you anything.
428
00:18:50,588 --> 00:18:52,798
I don't even want to
speak to you.
429
00:18:52,840 --> 00:18:55,259
In that case, I'm going to bed.
430
00:18:55,259 --> 00:18:57,011
I don't care what you do.
431
00:18:57,053 --> 00:18:58,304
In the den.
432
00:18:58,346 --> 00:19:00,056
Come on, fella.
433
00:19:13,069 --> 00:19:14,070
Bed?
434
00:19:14,111 --> 00:19:16,821
It's only 8:30.
435
00:19:22,994 --> 00:19:24,789
Imagine her trying
to put the blame
436
00:19:24,830 --> 00:19:27,541
on a poor dog
like you.
437
00:19:27,583 --> 00:19:30,795
Well... looks like I need
an extra blanket.
438
00:19:30,836 --> 00:19:32,004
I'll uh, go get it.
439
00:19:32,046 --> 00:19:34,924
You just make
yourself comfortable.
440
00:20:27,643 --> 00:20:31,147
Boy, am I beat.
441
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
I'm gonna fall asleep
just as soon as my head
442
00:20:33,190 --> 00:20:35,192
hits that pillow.
443
00:20:39,238 --> 00:20:40,406
Good night, dog.
444
00:21:18,194 --> 00:21:19,195
I got you!
445
00:21:19,236 --> 00:21:19,945
No, don't hit me!
446
00:21:19,987 --> 00:21:21,781
Samantha!
Don't do it!
447
00:21:21,781 --> 00:21:23,115
Samantha!
448
00:21:23,157 --> 00:21:24,784
Well, well.
449
00:21:24,825 --> 00:21:26,911
What do you think of
man's best friend now?
450
00:21:26,952 --> 00:21:28,496
No, never mind
what he thinks of me.
451
00:21:28,537 --> 00:21:29,580
What does he
think of you?
452
00:21:29,622 --> 00:21:31,123
You stay out
of this.
453
00:21:31,165 --> 00:21:34,335
You said your marriage was based
on mutual trust and respect.
454
00:21:34,376 --> 00:21:35,669
Well, I proved you were wrong.
455
00:21:35,711 --> 00:21:37,630
He didn't believe
you were telling the truth.
456
00:21:37,630 --> 00:21:39,089
Yes, I did.
457
00:21:39,089 --> 00:21:40,090
You did?
458
00:21:40,132 --> 00:21:41,175
Yes.
459
00:21:41,217 --> 00:21:43,093
Just once I wanted
to win out over witchcraft
460
00:21:43,135 --> 00:21:44,720
without any
help from you.
461
00:21:44,720 --> 00:21:46,680
Besides, I didn't want you
to spoil your record.
462
00:21:46,722 --> 00:21:48,224
He's lying.
463
00:21:48,265 --> 00:21:51,435
That's why I went
to bed at 8:30!
464
00:21:51,477 --> 00:21:55,731
You don't know how happy
I am to hear you say that.
465
00:21:55,773 --> 00:21:58,150
Thank you, sweetheart.
466
00:22:05,574 --> 00:22:06,784
Uh, pardon me.
467
00:22:06,826 --> 00:22:10,079
Does this mean you're not
coming away with me?
468
00:22:10,119 --> 00:22:12,915
Sam, will you excuse
me for just a minute?
469
00:22:18,587 --> 00:22:19,797
What are you
gonna do?
470
00:22:19,839 --> 00:22:21,715
I'm gonna punch you
right in the nose.
471
00:22:39,233 --> 00:22:41,402
How long is he going to
stay this way?
472
00:22:41,443 --> 00:22:43,362
Oh, it's just
one of his old tricks.
473
00:22:43,404 --> 00:22:46,365
He knows you won't hit
a dumb animal.
474
00:22:46,407 --> 00:22:47,992
I'm going to
call the pound.
475
00:22:48,032 --> 00:22:49,660
That won't work.
476
00:22:55,082 --> 00:22:57,126
Mr. Stephens...
I saw your ad.
477
00:22:57,167 --> 00:22:58,544
I've come to
claim my dog.
478
00:22:58,586 --> 00:23:01,297
I think there must be
some mistake.
479
00:23:01,338 --> 00:23:03,048
Oh... no mistake.
480
00:23:03,090 --> 00:23:05,551
I recognized
the description.
481
00:23:06,844 --> 00:23:09,638
There he is.
482
00:23:11,140 --> 00:23:13,225
Now, Rodney, you
come out of there!
483
00:23:13,267 --> 00:23:14,393
[Darrin] Rodney?
484
00:23:14,435 --> 00:23:16,979
Uh, this is Rodney's mother,
darling.
485
00:23:17,021 --> 00:23:19,023
You may not remember me.
I'm Samantha.
486
00:23:19,064 --> 00:23:23,277
Samantha?
My, how you've changed.
487
00:23:23,319 --> 00:23:25,112
Oh, he's lonely,
you know.
488
00:23:25,154 --> 00:23:26,780
He's always looking
for a playmate.
489
00:23:26,821 --> 00:23:28,073
So I gather.
490
00:23:28,115 --> 00:23:31,368
He's not really bad.
He's just mischievous.
491
00:23:31,410 --> 00:23:33,662
How are you gonna get him
to change back?
492
00:23:33,704 --> 00:23:35,122
Oh, that's easy.
493
00:23:35,164 --> 00:23:38,083
Rodney... if you don't
change back,
494
00:23:38,125 --> 00:23:41,837
I'll give you a flea
and tick bath.
495
00:23:47,968 --> 00:23:48,969
Come on, Rodney.
496
00:23:49,011 --> 00:23:50,721
It's way past
your bedtime.
497
00:23:50,763 --> 00:23:52,306
Goodbye, my love.
498
00:23:52,348 --> 00:23:53,682
I shall return.
499
00:23:53,724 --> 00:23:54,642
Oh, no, you won't.
500
00:23:54,683 --> 00:23:56,727
Don't bother
to show us out.
501
00:23:56,769 --> 00:23:58,186
Goodbye, now.
502
00:23:59,772 --> 00:24:02,483
I would have loved to have
seen that tick and flea bath.
503
00:24:04,318 --> 00:24:07,529
Well, you still think
I'm entitled to a celebration?
504
00:24:07,571 --> 00:24:09,490
You didn't use
witchcraft.
505
00:24:09,531 --> 00:24:12,785
Well, with him gone, we really
have something to celebrate.
506
00:24:12,826 --> 00:24:14,578
I'll drink to that.
507
00:24:18,415 --> 00:24:21,502
Sam, water!
508
00:24:23,045 --> 00:24:25,214
Oh, Sam!
509
00:24:25,255 --> 00:24:26,173
What?
510
00:24:26,215 --> 00:24:28,342
You broke
your record.
511
00:24:28,384 --> 00:24:32,346
Well... there's
always next month.
35978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.