All language subtitles for Bewitched.S02E26.Babys.First.Paragraph.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,424 --> 00:00:08,967 Hello. 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,302 Oh, hi, Sally. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,054 I was wondering where you were. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,725 Oh, hang on just a minute, will you? 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,268 I'm sorry, sweetheart. I know you're hungry. 6 00:00:19,311 --> 00:00:20,771 I'll feed you in a minute. 7 00:00:21,355 --> 00:00:22,940 Uh, hello. 8 00:00:22,981 --> 00:00:25,234 Yes, you'll have to speak a little louder. 9 00:00:25,275 --> 00:00:27,236 The baby's crying. 10 00:00:27,277 --> 00:00:28,737 You can't? 11 00:00:28,779 --> 00:00:32,241 Oh, Sally, I was depending on you. 12 00:00:32,281 --> 00:00:34,576 Well, I am sorry. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,411 How about your sister? 14 00:00:36,453 --> 00:00:38,747 Oh, yes, I understand. 15 00:00:38,789 --> 00:00:41,917 I hope you both feel better soon. 16 00:00:41,959 --> 00:00:43,961 Bye-bye. 17 00:00:45,587 --> 00:00:47,422 Where did you get that bottle? 18 00:00:47,464 --> 00:00:48,966 Really, Samantha! 19 00:00:49,007 --> 00:00:50,425 Where do you think she got it? 20 00:00:50,467 --> 00:00:52,261 Oh, well, thank goodness. 21 00:00:52,261 --> 00:00:55,597 For one terrible moment, I thought maybe Tabatha had... 22 00:00:55,639 --> 00:00:57,432 Well, you never know. 23 00:01:49,693 --> 00:01:51,320 Thank you. 24 00:01:51,320 --> 00:01:53,989 Well, that's the last of them. 25 00:01:54,031 --> 00:01:56,742 I've tried every babysitter I know. 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,285 I have a lunch date with Darrin 27 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 and a very important client 28 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 who insists upon meeting everybody's wives. 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,915 Well, if you really want to go out to lunch, 30 00:02:03,957 --> 00:02:05,000 why don't you toddle off? 31 00:02:05,042 --> 00:02:06,627 I'll stay here with Tabatha. 32 00:02:07,919 --> 00:02:09,921 No, Mother. I I better not. 33 00:02:10,839 --> 00:02:12,174 Thank you for offering, though. 34 00:02:12,215 --> 00:02:14,800 What do you mean, you'd better not? 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,262 You've never stayed with Tabatha before. 36 00:02:17,304 --> 00:02:20,181 Well, although this may come as a surprise, Samantha, 37 00:02:20,223 --> 00:02:22,476 I'm not a complete stranger to babies. 38 00:02:22,517 --> 00:02:27,314 You, as I recall, were once one yourself. 39 00:02:27,356 --> 00:02:30,400 Don't you trust me, Samantha? 40 00:02:30,442 --> 00:02:31,818 Of course I do. 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,654 Doesn't Dagwood trust me? 42 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 Well... 43 00:02:34,905 --> 00:02:37,324 Oh! That presumptuous mortal. 44 00:02:37,366 --> 00:02:40,410 Refusing to let me babysit with my own flesh and blood. 45 00:02:40,452 --> 00:02:42,829 All right, Mother, all right. I'm sorry. 46 00:02:42,871 --> 00:02:44,331 Of course you can stay. 47 00:02:44,331 --> 00:02:45,999 Marvelous. 48 00:02:46,041 --> 00:02:48,210 Do tell Dorian. 49 00:02:48,210 --> 00:02:50,044 It's sure to ruin his lunch. 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,713 It's Darian! 51 00:02:51,755 --> 00:02:52,923 Uh, Doria-- 52 00:02:52,964 --> 00:02:53,965 Darrin. 53 00:02:54,007 --> 00:02:56,258 And I'll do nothing of the kind. 54 00:02:56,258 --> 00:02:58,679 Now, Mother, promise me... 55 00:02:58,720 --> 00:03:00,681 no funny business. 56 00:03:00,722 --> 00:03:02,683 Witch's honor. 57 00:03:02,724 --> 00:03:04,559 I promise, angel. 58 00:03:05,727 --> 00:03:07,270 That's a... 59 00:03:07,270 --> 00:03:10,148 That's a nice little girl. 60 00:03:10,190 --> 00:03:14,903 And the beautiful, charming, kindly witch, 61 00:03:14,945 --> 00:03:19,241 said to the nasty, old Snow White, 62 00:03:19,241 --> 00:03:23,161 "Here is a lovely apple." 63 00:03:23,161 --> 00:03:24,871 Oh, don't kick, darling. 64 00:03:24,913 --> 00:03:28,500 Now, listen, we're trying to make you much more comfortable. 65 00:03:28,500 --> 00:03:29,626 That's a girl. 66 00:03:30,711 --> 00:03:32,754 Come... 67 00:03:35,799 --> 00:03:37,759 Come in! 68 00:03:37,801 --> 00:03:43,432 Oh, Mrs. Stephens, the most remarkable thing happened. 69 00:03:43,473 --> 00:03:46,601 I was just feeding little Edgar, 70 00:03:46,643 --> 00:03:48,895 the sweetums, and you know what he did? 71 00:03:48,937 --> 00:03:51,982 He grabbed the spoon-- Oh, it's you. 72 00:03:52,023 --> 00:03:54,234 I thought Mrs. Stephens was here. 73 00:03:54,276 --> 00:03:55,736 Well, Samantha isn't here. 74 00:03:55,777 --> 00:04:00,949 Mrs. Kravitz, do you know how to change a diaper? 75 00:04:00,991 --> 00:04:03,285 I was just leaving. 76 00:04:04,703 --> 00:04:07,497 What an adorable baby. 77 00:04:07,539 --> 00:04:08,415 I'll hold him while-- 78 00:04:08,457 --> 00:04:10,417 Oh, he doesn't like to be held. 79 00:04:10,459 --> 00:04:14,087 Oh. Well, then, just set the little darling right here, 80 00:04:14,129 --> 00:04:15,630 and I'll watch him. 81 00:04:15,672 --> 00:04:20,093 Well, he doesn't like to be touched, either. 82 00:04:20,135 --> 00:04:21,970 [Endora] Very well, just as you say. 83 00:04:22,012 --> 00:04:24,765 Ohhh... 84 00:04:24,806 --> 00:04:27,601 Hello, cutie. 85 00:04:27,642 --> 00:04:32,272 Is Auntie Gladys going to change you, huh? 86 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 I suppose you're wondering why I came in with a baby. 87 00:04:35,525 --> 00:04:36,693 No. 88 00:04:36,735 --> 00:04:39,112 Edgar is Edna's child. 89 00:04:39,154 --> 00:04:41,238 Edna is my sister. 90 00:04:41,238 --> 00:04:45,118 Edgar was born the very same week as Tabatha. 91 00:04:45,160 --> 00:04:47,537 Oh, but they're completely different. 92 00:04:47,579 --> 00:04:50,791 How nice, considering he's a boy. 93 00:04:50,791 --> 00:04:53,460 Oh, no, I mean really different. 94 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Well, I wouldn't be surprised. 95 00:04:55,253 --> 00:04:57,714 Edgar is much more advanced. 96 00:04:57,755 --> 00:05:03,136 Aren't you? Aren't you? You little Einstein, you! 97 00:05:03,178 --> 00:05:06,973 You see, my sister's husband is a CPA, 98 00:05:07,015 --> 00:05:08,600 and you know how smart they are. 99 00:05:08,600 --> 00:05:11,353 So naturally Edgar is much farther along 100 00:05:11,394 --> 00:05:13,730 than other babies his own age. 101 00:05:13,730 --> 00:05:15,524 Now, take Tabatha. 102 00:05:15,565 --> 00:05:18,527 Edgar was crawling almost a week before-- 103 00:05:18,568 --> 00:05:19,986 Ow! 104 00:05:20,028 --> 00:05:21,696 Ooh! 105 00:05:21,738 --> 00:05:23,031 I pricked myself. 106 00:05:23,073 --> 00:05:25,158 Oh, I'm so sorry. 107 00:05:25,200 --> 00:05:28,495 Yes, but I wasn't even near a pin. 108 00:05:28,537 --> 00:05:30,121 I'd finished. 109 00:05:30,163 --> 00:05:33,666 Oh, don't you worry, sweetums. 110 00:05:33,708 --> 00:05:38,505 You'll clench your fist, and you'll gurgle and laugh 111 00:05:38,547 --> 00:05:43,260 and eat with a spoon just like Edgar. 112 00:05:44,386 --> 00:05:48,682 Now that Auntie Gladys has made you all comfy-wumfy, 113 00:05:48,723 --> 00:05:53,311 maybe nice old granny will give you some milky-wilky, huh? 114 00:05:53,311 --> 00:05:55,146 [Tabatha] No, thank you, Mrs. Kravitz. 115 00:05:55,188 --> 00:05:57,148 I don't care for any. 116 00:05:58,065 --> 00:05:59,526 She talked! 117 00:05:59,568 --> 00:06:00,861 So she did. 118 00:06:00,902 --> 00:06:03,572 The baby talked! 119 00:06:03,613 --> 00:06:07,033 Abner, I tell you, that baby talked! 120 00:06:07,075 --> 00:06:08,577 I heard it with my own ears. 121 00:06:08,618 --> 00:06:11,162 You mean you let her get a word in? 122 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 I asked it if it wanted some milk. 123 00:06:13,248 --> 00:06:15,876 And she said, "No, thank you. 124 00:06:15,916 --> 00:06:17,377 I've just eaten." 125 00:06:17,419 --> 00:06:18,670 So? 126 00:06:18,670 --> 00:06:21,089 What's so remarkable about that? The kid wasn't hungry. 127 00:06:21,089 --> 00:06:24,301 Abner, infants don't talk. 128 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 Even Edgar doesn't talk. 129 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 You make up for him. 130 00:06:27,345 --> 00:06:28,680 Abner, I'm telling you. 131 00:06:28,722 --> 00:06:31,600 I heard that little baby, Tabatha, talk. 132 00:06:31,600 --> 00:06:33,351 Now, do you believe me, or not? 133 00:06:33,351 --> 00:06:35,061 Why shouldn't I believe ya? 134 00:06:35,103 --> 00:06:37,063 For a year now, you've been telling me 135 00:06:37,105 --> 00:06:38,982 there's funny things going on over there. 136 00:06:39,024 --> 00:06:40,901 Once you saw people flying, 137 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 then you saw pictures hanging themselves on the walls. 138 00:06:44,070 --> 00:06:46,156 Now you tell me an infant can talk. 139 00:06:46,197 --> 00:06:49,075 Know something? You're improving. 140 00:06:49,117 --> 00:06:50,535 Mah! 141 00:06:51,620 --> 00:06:55,248 Come on. You come sit over here. 142 00:06:55,290 --> 00:06:56,249 Yes, indeed. 143 00:07:05,467 --> 00:07:06,801 Yes? 144 00:07:06,843 --> 00:07:08,762 Samantha? 145 00:07:08,803 --> 00:07:10,221 Oh, fine. 146 00:07:10,263 --> 00:07:11,932 Fine. Did you have a nice lunch? 147 00:07:11,973 --> 00:07:13,767 Oh, no, no trouble. 148 00:07:13,808 --> 00:07:15,435 No calls. 149 00:07:15,477 --> 00:07:18,647 Yes, she's right here in my arms looking so bright-eyed, 150 00:07:18,688 --> 00:07:21,399 you'd think she was about to talk. 151 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 Oh, no, no, dear. Take your time. 152 00:07:23,276 --> 00:07:24,486 No rush. 153 00:07:24,527 --> 00:07:26,404 Bye-bye. 154 00:07:26,446 --> 00:07:29,491 There, yes, that was your mummy. 155 00:07:29,491 --> 00:07:32,202 Yes, I'm going to tell you another nice story 156 00:07:32,243 --> 00:07:34,204 about two naughty little children, 157 00:07:34,245 --> 00:07:36,706 called Hansel and Gretel. 158 00:07:38,249 --> 00:07:40,543 Yes. Of course, I'm going to tell you the truth 159 00:07:40,585 --> 00:07:42,087 about Hansel and Gretel. 160 00:07:42,128 --> 00:07:44,297 Not any of those old falsehoods 161 00:07:44,339 --> 00:07:47,425 they've been spreading around for years. 162 00:07:47,467 --> 00:07:50,303 Now, there. Are you comfortable? 163 00:07:50,345 --> 00:07:52,722 Yes. The book? 164 00:07:52,764 --> 00:07:54,307 Here we are. 165 00:07:54,349 --> 00:07:57,435 Let's see if we can find the story. 166 00:07:57,477 --> 00:07:59,229 Yes, here it is. 167 00:07:59,270 --> 00:08:02,983 Now, "Once upon a time, a nice, kindly witch 168 00:08:03,024 --> 00:08:06,027 "lived in a gingerbread house in the forest. 169 00:08:06,069 --> 00:08:09,280 She wasn't bothering anyone or causing any harm." 170 00:08:09,322 --> 00:08:10,907 You understand that, Tabatha. 171 00:08:10,949 --> 00:08:13,994 "Well, unfortunately, one day, two nasty little hooligans 172 00:08:14,035 --> 00:08:18,039 "called Hansel and Gretel, found the gingerbread house. 173 00:08:18,039 --> 00:08:19,541 "Well... 174 00:08:19,541 --> 00:08:22,377 "without so much as a by-your-leave, 175 00:08:22,419 --> 00:08:25,171 "the two little gluttons broke off her window ledge 176 00:08:25,213 --> 00:08:26,339 and ate it!" 177 00:08:26,339 --> 00:08:29,050 Now, what do you think of that? 178 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Yes. 179 00:08:30,552 --> 00:08:33,346 "Well, naturally, the nice witch was concerned." 180 00:08:33,388 --> 00:08:35,932 I mean, who likes vandalism? 181 00:08:43,481 --> 00:08:45,150 Mr. Stephens! 182 00:08:45,150 --> 00:08:47,527 Oh, Mr. Stephens! Wait! 183 00:08:49,404 --> 00:08:51,030 Oh, Mr. Stephens. 184 00:08:51,072 --> 00:08:52,407 Oh, hi, Mrs. Kravitz. 185 00:08:52,449 --> 00:08:54,909 I just wanted to congratulate you on Tabatha. 186 00:08:54,951 --> 00:08:56,369 What about Tabatha? 187 00:08:56,410 --> 00:08:59,497 Well, about the way she talks and everything. 188 00:08:59,539 --> 00:09:00,623 Oh, it's wonderful. 189 00:09:00,665 --> 00:09:03,043 A genius on my very own block. 190 00:09:03,083 --> 00:09:04,502 Tabatha talked? 191 00:09:04,502 --> 00:09:06,046 Why, yes. I heard her. 192 00:09:06,087 --> 00:09:09,424 She said, "No, thank you, Mrs. Kravitz. I won't have any... 193 00:09:09,466 --> 00:09:10,800 She meant milk. 194 00:09:10,800 --> 00:09:13,803 I had suggested that she have some milk. 195 00:09:31,112 --> 00:09:33,364 Hello, Tabatha. 196 00:09:33,405 --> 00:09:35,492 I'm your Daddy. 197 00:09:37,160 --> 00:09:38,745 Do you have anything to say to Daddy? 198 00:09:38,787 --> 00:09:40,580 Is there anything you'd like? 199 00:09:40,622 --> 00:09:43,583 Just tell Daddy, and I'll get it for you. 200 00:09:43,625 --> 00:09:46,294 I imagine she'd like her dinner. It's already in the-- 201 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Shh! 202 00:09:47,378 --> 00:09:48,630 Let her say it herself. 203 00:09:48,630 --> 00:09:51,966 Darrin, are you all right? 204 00:09:52,008 --> 00:09:53,259 Fine. 205 00:09:53,301 --> 00:09:54,636 Just fine for a man who's just learned 206 00:09:54,677 --> 00:09:56,096 his infant daughter can talk. 207 00:09:56,136 --> 00:09:57,347 Tabatha, talk? 208 00:09:57,388 --> 00:09:58,765 Mrs. Kravitz told me all about it. 209 00:09:58,807 --> 00:10:00,725 How she said, "No, thank you, Mrs. Kravitz. 210 00:10:00,767 --> 00:10:02,102 I don't care for any milk." 211 00:10:02,143 --> 00:10:03,186 Mrs. Kravitz? 212 00:10:03,227 --> 00:10:04,771 No, Tabatha! 213 00:10:04,771 --> 00:10:06,272 You mean you didn't hear it? 214 00:10:06,314 --> 00:10:07,607 No, I didn't. 215 00:10:07,649 --> 00:10:09,651 It must've happened while we were having lunch. 216 00:10:09,651 --> 00:10:11,194 When the babysitter was here. 217 00:10:11,236 --> 00:10:12,320 Mother! 218 00:10:12,362 --> 00:10:14,030 What mother? 219 00:10:14,030 --> 00:10:16,116 Your Mother. 220 00:10:16,157 --> 00:10:17,492 Sam! 221 00:10:17,534 --> 00:10:19,785 Well, um, uh, Darrin, 222 00:10:19,828 --> 00:10:21,830 the babysitter got the flu, 223 00:10:21,830 --> 00:10:23,289 and I couldn't get anyone else. 224 00:10:23,331 --> 00:10:25,458 I didn't want to break our lunch date. 225 00:10:25,500 --> 00:10:27,502 Well, it was the only thing to do. 226 00:10:27,544 --> 00:10:28,753 Honey, you didn't. 227 00:10:28,795 --> 00:10:30,296 You didn't leave Tabatha alone with that-- 228 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 That-- That broom jockey. 229 00:10:31,798 --> 00:10:33,633 Darrin, she is my mother. 230 00:10:33,675 --> 00:10:35,426 She got her feelings hurt when I refused, 231 00:10:35,468 --> 00:10:37,095 she promised she wouldn't do anything. 232 00:10:37,136 --> 00:10:40,056 Promises or no, you don't leave a four-time loser alone 233 00:10:40,098 --> 00:10:41,349 with an open safe! 234 00:10:41,349 --> 00:10:42,308 Oh. 235 00:10:42,350 --> 00:10:43,309 Can you get her here? 236 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 That won't be necessary. 237 00:10:45,687 --> 00:10:49,023 Broom-jockey, am I? 238 00:10:49,065 --> 00:10:50,400 Mother, you promised. 239 00:10:50,400 --> 00:10:52,652 Truly, darling, I just couldn't help myself. 240 00:10:52,694 --> 00:10:54,904 Couldn't help yourself? Is that your excuse? 241 00:10:54,946 --> 00:10:57,740 Darrin, Darrin. Now, just give her a chance to explain. 242 00:10:57,740 --> 00:10:59,742 Mother, you come down here. 243 00:11:01,619 --> 00:11:05,165 That very foolish woman and her very advanced nephew 244 00:11:05,206 --> 00:11:06,624 just got on my nerves, 245 00:11:06,666 --> 00:11:10,044 so I put a few simple words in the baby's mouth. 246 00:11:10,086 --> 00:11:13,131 Oh, it was more than human flesh could bear! 247 00:11:13,131 --> 00:11:14,090 You're not human! 248 00:11:14,131 --> 00:11:15,216 Darrin. True. 249 00:11:15,258 --> 00:11:16,509 Mother. 250 00:11:16,551 --> 00:11:18,344 How dare you play your stupid, childish tricks 251 00:11:18,386 --> 00:11:19,470 on an innocent baby?! 252 00:11:19,511 --> 00:11:20,554 Mother-- Darrin. 253 00:11:20,597 --> 00:11:22,348 There's no need to shout. 254 00:11:22,390 --> 00:11:23,641 You'll disturb the baby. 255 00:11:23,641 --> 00:11:25,518 The baby, you couldn't care less about the baby! 256 00:11:26,561 --> 00:11:28,855 Now, can't we just discuss this 257 00:11:28,897 --> 00:11:30,190 like adults? 258 00:11:30,231 --> 00:11:34,944 That baby, my granddaughter, was being insulted. 259 00:11:34,986 --> 00:11:38,323 She was made to sound like a dim-witted lump! 260 00:11:38,364 --> 00:11:40,116 So what? Darin! 261 00:11:40,158 --> 00:11:41,409 All that's important 262 00:11:41,409 --> 00:11:43,160 is that she's a normal, healthy, happy baby. 263 00:11:45,371 --> 00:11:47,540 There, she isn't happy anymore. 264 00:11:47,582 --> 00:11:49,125 There, you see? You see? 265 00:11:49,167 --> 00:11:50,210 You made the baby cry. 266 00:11:50,251 --> 00:11:51,794 I'm entitled! I'm her father. 267 00:11:51,836 --> 00:11:54,881 And from now on, you keep your conjuring mitts off of her! 268 00:11:54,923 --> 00:11:55,881 Uh-oh. 269 00:11:56,925 --> 00:11:59,052 [Darrin] Don't go away. I'm not finished. 270 00:11:59,093 --> 00:12:00,470 Oh-ho-ho-ho! 271 00:12:00,511 --> 00:12:02,847 That's where you're wrong. You're all finished! 272 00:12:02,889 --> 00:12:04,390 Mother! Don't you dare. 273 00:12:04,432 --> 00:12:06,142 That's right, that's right. 274 00:12:06,184 --> 00:12:08,477 Not in front of the baby. 275 00:12:09,687 --> 00:12:11,731 This is the house with the talking baby? 276 00:12:11,773 --> 00:12:13,982 This is it. Their name is Stephens. 277 00:12:14,025 --> 00:12:14,901 Oh, no! 278 00:12:14,943 --> 00:12:16,736 What's the matter, Mrs. Kravitz? 279 00:12:16,778 --> 00:12:20,030 You can't keep a thing like this to yourself. 280 00:12:20,073 --> 00:12:23,076 A thing like this belongs to the world. 281 00:12:23,117 --> 00:12:24,953 Daily Mail, ma'am. 282 00:12:24,994 --> 00:12:30,083 We got a call from some lady, says you got a... talking baby. 283 00:12:30,124 --> 00:12:31,542 Yes, that was me. 284 00:12:31,583 --> 00:12:34,170 Uh, Mrs. Kravitz, with a K. 285 00:12:34,170 --> 00:12:36,130 R-A-V-I-T-Z. 286 00:12:36,130 --> 00:12:37,881 That's her. 287 00:12:37,924 --> 00:12:39,550 She's the one. 288 00:12:39,592 --> 00:12:41,302 Hello, Tabatha. 289 00:12:41,344 --> 00:12:44,472 These are the gentlemen of the press. 290 00:12:44,514 --> 00:12:47,475 Mrs. Kravitz, I'm sure you've made a mistake. 291 00:12:47,517 --> 00:12:49,394 Well, I know what I heard. 292 00:12:49,434 --> 00:12:52,689 Gentlemen, I'm sorry that, uh, you've been brought out here 293 00:12:52,730 --> 00:12:53,940 on a wild-goose chase, but-- 294 00:12:53,982 --> 00:12:56,859 Yes. I don't know what Mrs. Kravitz told you. 295 00:12:56,901 --> 00:13:00,780 The truth, the whole truth and nothing but the truth. 296 00:13:00,822 --> 00:13:02,573 [Darrin] But the baby didn't talk. 297 00:13:02,615 --> 00:13:05,576 Gurgled maybe or, uh-- 298 00:13:05,618 --> 00:13:07,745 Or maybe there was a radio playing somewhere, 299 00:13:07,787 --> 00:13:09,372 and that's what she heard. 300 00:13:09,414 --> 00:13:11,624 Radio. Anyway, uh, 301 00:13:11,666 --> 00:13:14,043 you can see for yourself, she's just an infant. 302 00:13:14,085 --> 00:13:16,170 Oh, she doesn't even say "Mama" yet. 303 00:13:16,170 --> 00:13:17,213 No. 304 00:13:17,255 --> 00:13:18,715 Well, we figured as much. 305 00:13:18,756 --> 00:13:19,966 We had to check it out. 306 00:13:20,008 --> 00:13:21,551 Hey, wait a minute! Wait a minute! 307 00:13:21,592 --> 00:13:24,679 She heard it. She can tell you. 308 00:13:24,721 --> 00:13:26,431 My mother-in-law didn't hear a thing. 309 00:13:26,472 --> 00:13:29,309 Oh. Are you referring to me, 310 00:13:29,350 --> 00:13:31,686 the broom jockey? 311 00:13:31,727 --> 00:13:33,021 What about it, lady? 312 00:13:33,021 --> 00:13:34,939 Besides, she makes up things. 313 00:13:34,939 --> 00:13:37,607 Y-you can't believe a thing she says. 314 00:13:37,650 --> 00:13:38,860 [Tabatha] On the contrary, 315 00:13:38,860 --> 00:13:41,612 my grandmother always tells the truth. 316 00:13:42,905 --> 00:13:44,699 Ah-ha! 317 00:13:46,034 --> 00:13:50,830 Did--? Did you hear what I heard? 318 00:13:50,872 --> 00:13:52,790 How about a little statement for the press, honey? 319 00:13:52,790 --> 00:13:54,500 [Tabatha] Not tonight, gentlemen. 320 00:13:54,542 --> 00:13:56,127 I haven't had my dinner. 321 00:13:56,169 --> 00:13:56,961 Okay. Hold it! 322 00:13:57,003 --> 00:13:58,546 We'll see you tomorrow. 323 00:13:58,588 --> 00:14:00,923 Oh, what a story. 324 00:14:00,965 --> 00:14:03,259 So long, folks. Look for yourselves 325 00:14:03,259 --> 00:14:04,344 in the morning edition. 326 00:14:04,385 --> 00:14:05,678 Hey, wait a minute! 327 00:14:05,720 --> 00:14:07,554 Wait for me! Wait till I tell you how these people 328 00:14:07,597 --> 00:14:09,349 fly in and out of windows... 329 00:14:16,147 --> 00:14:20,693 Darrin, you can push Mother just so far. 330 00:14:45,593 --> 00:14:47,887 Sam? 331 00:14:49,430 --> 00:14:50,556 Sam! 332 00:14:50,598 --> 00:14:51,724 Samantha-- 333 00:14:51,766 --> 00:14:52,892 Shh! 334 00:14:52,934 --> 00:14:53,893 Ooh! 335 00:14:53,935 --> 00:14:55,186 Maybe nobody'll notice. 336 00:14:55,228 --> 00:14:56,396 Not notice? 337 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 This is the kind of thing people eat up! 338 00:14:57,980 --> 00:14:59,440 We're in for it, believe me. 339 00:14:59,482 --> 00:15:02,276 Oh, Darrin, I'm sure people have much too much to do 340 00:15:02,318 --> 00:15:05,238 to bother about a silly thing like this. 341 00:15:13,037 --> 00:15:15,039 Good morning, Tabatha. 342 00:15:15,039 --> 00:15:16,666 Ready to give us that statement now? 343 00:15:16,707 --> 00:15:19,210 When was the first time she talked, Mrs. Stephens? 344 00:15:19,210 --> 00:15:20,753 Looks like any ordinary baby. 345 00:15:20,795 --> 00:15:22,130 Some ordinary! 346 00:15:22,130 --> 00:15:24,006 She already talks better than you. 347 00:15:24,048 --> 00:15:25,299 Kitchy-koo, Tabby! 348 00:15:25,341 --> 00:15:27,301 Who do you like in the National League pennant? 349 00:15:27,343 --> 00:15:29,554 I'm sorry. This has all been a mistake. 350 00:15:29,595 --> 00:15:31,097 How do you like that? 351 00:15:31,139 --> 00:15:32,223 People have a smart baby 352 00:15:32,265 --> 00:15:34,559 and all of a sudden, they get snooty! 353 00:15:35,893 --> 00:15:38,729 Oh, my stars! 354 00:15:38,771 --> 00:15:39,897 No! 355 00:15:39,939 --> 00:15:42,525 Definitely, emphatically, categorically, no! 356 00:15:42,567 --> 00:15:44,610 But, Darrin, it's perfect. 357 00:15:44,652 --> 00:15:47,029 Can't you see it? Out of her own mouth. 358 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 "I like Nasely's Baby Food 359 00:15:48,531 --> 00:15:51,284 because it's got the taste and texture that's right." 360 00:15:51,325 --> 00:15:52,994 Then we dub in a baby chorus 361 00:15:53,035 --> 00:15:55,329 with Tabatha singing the Nasely jingle. 362 00:15:55,329 --> 00:15:57,123 Larry, for the last time, she can't talk! 363 00:15:57,165 --> 00:15:58,791 Oh, come on, buddy boy! 364 00:15:58,833 --> 00:16:01,752 Let's not carry this modest-parent thing too far. 365 00:16:01,794 --> 00:16:02,795 There were witnesses. 366 00:16:02,837 --> 00:16:03,963 She won't do it! 367 00:16:04,005 --> 00:16:05,131 Ah-ha! 368 00:16:05,131 --> 00:16:06,340 What ah-ha? 369 00:16:06,340 --> 00:16:09,260 You said, "won't," not "can't." 370 00:16:10,386 --> 00:16:11,679 What are you doing? 371 00:16:11,679 --> 00:16:14,557 The heck with you. I'll ask Tabatha. 372 00:16:21,939 --> 00:16:23,191 Who is it? 373 00:16:23,191 --> 00:16:24,525 Mailman! 374 00:16:25,401 --> 00:16:27,528 Daily Mail, ma'am. 375 00:16:27,570 --> 00:16:31,699 What does Tabatha think of the American income-tax structure? 376 00:16:31,741 --> 00:16:35,453 I don't think she's too crazy about it. 377 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Sam... 378 00:16:38,539 --> 00:16:39,916 Hi, sweetheart. Where'd you come from? 379 00:16:39,957 --> 00:16:41,959 I snuck in the back way to avoid the crush. 380 00:16:41,959 --> 00:16:43,252 Oh, this is terrible. 381 00:16:43,294 --> 00:16:44,837 They haven't let me alone all day. 382 00:16:44,879 --> 00:16:46,172 I know. Me too. 383 00:16:46,214 --> 00:16:48,841 Larry wants Tabatha to give testimonials for baby food. 384 00:16:48,883 --> 00:16:49,842 Oh, marvelous. 385 00:16:49,884 --> 00:16:52,053 I tried to get Mother, but she won't come. 386 00:16:52,094 --> 00:16:53,221 I think she's still mad. 387 00:16:53,221 --> 00:16:54,180 She's mad?! 388 00:16:55,306 --> 00:16:57,350 Oh, I've been at it all day. 389 00:16:57,391 --> 00:16:59,185 Your turn. 390 00:16:59,227 --> 00:17:00,895 Unh... 391 00:17:02,563 --> 00:17:04,357 Hello. 392 00:17:04,398 --> 00:17:06,984 Yes, this is Darrin Stephens. 393 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 What? 394 00:17:10,530 --> 00:17:13,032 You want to rent her? 395 00:17:13,074 --> 00:17:16,869 For six weeks to run her through a series of tests. 396 00:17:16,869 --> 00:17:19,205 Look, why don't you guys go back to finding a cure 397 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 for the common cold. 398 00:17:20,705 --> 00:17:21,874 Who was that? 399 00:17:21,916 --> 00:17:24,377 The Mayo Clinic. 400 00:17:25,461 --> 00:17:27,713 Tonight, all America is agog over the report 401 00:17:27,755 --> 00:17:29,215 that little Tabatha Stephens, 402 00:17:29,257 --> 00:17:31,008 an infant girl no longer than my arm, 403 00:17:31,050 --> 00:17:34,470 speaks the King's English as well as you or I do. 404 00:17:34,512 --> 00:17:36,722 Reliable sources report that the Stephens 405 00:17:36,763 --> 00:17:38,266 have already been contacted 406 00:17:38,307 --> 00:17:40,142 by the Hollywood Palace TV show. 407 00:17:40,184 --> 00:17:41,602 Sam? 408 00:17:41,644 --> 00:17:43,729 Oh, they wanted her to emcee, but I turned them down. 409 00:17:45,773 --> 00:17:47,023 And this evening, TASS, the Russia news agency, 410 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 announced that in Moscow, 411 00:17:48,609 --> 00:17:51,487 a baby two weeks younger than Tabatha Stephens 412 00:17:51,529 --> 00:17:53,739 speaks perfect Russian. 413 00:17:53,781 --> 00:17:55,491 Figures. 414 00:17:55,532 --> 00:17:57,910 Meantime, in Washing-- 415 00:17:59,287 --> 00:18:00,580 Who is it? 416 00:18:00,621 --> 00:18:01,414 Mailman. 417 00:18:01,455 --> 00:18:03,082 You tried that before. 418 00:18:03,124 --> 00:18:06,210 U.S. Mail. Special delivery. 419 00:18:06,252 --> 00:18:08,337 You better be. 420 00:18:09,005 --> 00:18:09,797 It's for Tabatha. 421 00:18:09,839 --> 00:18:11,965 Got to deliver it personally. 422 00:18:12,008 --> 00:18:14,260 She's in conference. 423 00:18:14,302 --> 00:18:16,220 Sure would like to see that talking baby. 424 00:18:16,220 --> 00:18:18,347 Sorry. 425 00:18:19,974 --> 00:18:20,975 Who's it for? 426 00:18:21,017 --> 00:18:23,519 Oh, dear. Tabatha. 427 00:18:25,688 --> 00:18:28,316 It's from Harvard University! 428 00:18:28,357 --> 00:18:30,276 They're offering her a scholarship. 429 00:18:30,318 --> 00:18:32,653 Harvard University?! But she's a girl. 430 00:18:32,695 --> 00:18:34,530 They'll make an exception. 431 00:18:34,530 --> 00:18:36,282 Oh, Darrin, what are we going to do? 432 00:18:36,324 --> 00:18:37,617 I don't know. 433 00:18:37,657 --> 00:18:38,951 Your mother's really done it this time. 434 00:18:38,993 --> 00:18:40,703 She's got to be the one to get us out of this. 435 00:18:40,744 --> 00:18:44,415 Sam, that's like asking a cobra to help out a mongoose. 436 00:18:45,166 --> 00:18:46,500 Just a minute. 437 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 I have an idea. 438 00:18:48,294 --> 00:18:49,420 And it might work, 439 00:18:49,462 --> 00:18:51,047 but I'll need Mother's help, 440 00:18:51,088 --> 00:18:53,883 if I can get her here. 441 00:18:53,924 --> 00:18:55,801 Okay, but just keep Tabatha upstairs. 442 00:18:55,843 --> 00:18:56,844 Mm-hmm. 443 00:18:56,886 --> 00:18:58,387 Bye, sweetheart. 444 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Sam. Hmm? 445 00:19:03,726 --> 00:19:06,311 Can you create, um, a diversion? 446 00:19:06,354 --> 00:19:08,564 Oh, I'll do better than that. 447 00:19:09,440 --> 00:19:11,901 Go on. 448 00:19:14,320 --> 00:19:15,529 Thanks, honey. 449 00:19:15,529 --> 00:19:16,821 You're welcome. 450 00:19:28,042 --> 00:19:30,211 Bye, honey! 451 00:19:30,252 --> 00:19:31,545 Bye-bye. 452 00:19:44,934 --> 00:19:45,935 Come on, Mother. 453 00:19:45,976 --> 00:19:48,521 I want to show you what's been going on. 454 00:19:48,561 --> 00:19:50,856 There must be at least 100 people out there. 455 00:19:50,898 --> 00:19:54,026 Oh, it's remarkable what a little publicity will do. 456 00:19:54,068 --> 00:19:56,237 Now, I realize that you did what you did 457 00:19:56,278 --> 00:19:57,530 only out of love for Tabatha, 458 00:19:57,530 --> 00:19:59,031 but don't you know what this means? 459 00:19:59,073 --> 00:20:01,534 All her life she'll have a mob of people around her. 460 00:20:01,575 --> 00:20:02,702 She'll never be alone. 461 00:20:02,743 --> 00:20:04,787 That's nothing to worry about, Samantha. 462 00:20:04,829 --> 00:20:07,540 Little girls like to be the center of attention. 463 00:20:07,580 --> 00:20:08,999 I always did. 464 00:20:08,999 --> 00:20:13,421 Well, if you're willing to make the sacrifice. 465 00:20:13,462 --> 00:20:15,715 What sacrifice? 466 00:20:15,756 --> 00:20:18,551 Well, she won't belong to any of us anymore. 467 00:20:18,551 --> 00:20:20,761 She'll belong to her public. 468 00:20:20,803 --> 00:20:22,596 Oh, I suppose you'll get to see her 469 00:20:22,638 --> 00:20:23,931 once or twice a year. 470 00:20:23,973 --> 00:20:25,474 If you make an appointment. 471 00:20:25,516 --> 00:20:26,851 Appointment? 472 00:20:26,892 --> 00:20:28,894 Appointment to see my own granddaughter? 473 00:20:28,936 --> 00:20:31,105 Well, you don't think you'll be able to play with her 474 00:20:31,147 --> 00:20:33,733 or take her for a walk any time you want, do you? 475 00:20:33,773 --> 00:20:35,609 She'll be a celebrity. 476 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 One lump or two? 477 00:20:37,653 --> 00:20:41,115 Well, is there any way to stop all this? 478 00:20:41,157 --> 00:20:44,285 Well, I do have an idea. 479 00:20:44,326 --> 00:20:46,829 But I'll need your help. 480 00:20:46,871 --> 00:20:48,289 All right. 481 00:20:50,416 --> 00:20:51,751 Hi there, Mrs. Kravitz, Mr. Kravitz. 482 00:20:51,792 --> 00:20:54,086 Come right on in. Make yourselves at home. 483 00:20:54,128 --> 00:20:55,087 Come in, gentlemen. 484 00:20:55,129 --> 00:20:57,047 Thank you. 485 00:20:58,340 --> 00:20:59,592 I don't think they'll buy it. 486 00:20:59,633 --> 00:21:01,719 Keep your fingers crossed. 487 00:21:04,305 --> 00:21:07,600 Well, how does it feel to be a celebrity, honey? 488 00:21:07,600 --> 00:21:08,809 I beg your pardon? 489 00:21:08,851 --> 00:21:10,436 She doesn't look any different to me. 490 00:21:10,478 --> 00:21:12,646 That's the one that flies. 491 00:21:13,439 --> 00:21:15,441 I asked you all over tonight 492 00:21:15,483 --> 00:21:17,193 because I'd like to make an apology. 493 00:21:17,234 --> 00:21:19,111 Now, all this business about Tabatha talking 494 00:21:19,153 --> 00:21:21,280 has been an unfortunate misunderstanding. 495 00:21:21,321 --> 00:21:22,281 Yes. 496 00:21:22,323 --> 00:21:23,699 And once it got started, 497 00:21:23,699 --> 00:21:25,201 we just didn't know how to stop it. 498 00:21:25,242 --> 00:21:27,411 Well, let's get to the point, Mrs. Stephens. 499 00:21:27,453 --> 00:21:28,871 When did Tabatha start to talk? 500 00:21:28,913 --> 00:21:31,080 That is the point. She didn't. 501 00:21:31,123 --> 00:21:32,792 I mean, she hasn't. 502 00:21:32,833 --> 00:21:34,752 Perhaps I should explain. 503 00:21:34,794 --> 00:21:37,630 You know, when I was younger, I was in vaudeville. 504 00:21:37,630 --> 00:21:39,715 Maybe you heard of me. 505 00:21:39,757 --> 00:21:42,009 I was known as Endora 506 00:21:42,009 --> 00:21:43,427 the Miraculous. 507 00:21:43,469 --> 00:21:45,679 She's miraculous, all right. 508 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 Oh, thank you. 509 00:21:47,348 --> 00:21:49,475 My specialty was ventriloquism. 510 00:21:49,517 --> 00:21:51,644 I did baby voices. 511 00:21:51,685 --> 00:21:53,020 They were quite effective. 512 00:21:53,061 --> 00:21:55,689 And so when this lady came over the other day, 513 00:21:55,731 --> 00:21:58,651 I couldn't resist the temptation to try it out again. 514 00:21:58,692 --> 00:22:02,154 So you see, Tabatha didn't really talk at all. 515 00:22:02,196 --> 00:22:03,321 Now, wait a minute. 516 00:22:03,364 --> 00:22:06,492 I was this far away, and I saw this baby talk. 517 00:22:06,534 --> 00:22:09,994 [Tabatha] Would you mind not breathing in my face, sport? 518 00:22:10,037 --> 00:22:11,664 Like that? 519 00:22:11,705 --> 00:22:13,541 Her lips moved that time. 520 00:22:13,541 --> 00:22:16,794 Well, I don't know. It's awful realistic. 521 00:22:16,836 --> 00:22:21,715 She may have made Tabatha talk, but not by ventriloquism. 522 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 There's something very strange about her. 523 00:22:24,385 --> 00:22:26,178 Gladys, will you stop? 524 00:22:26,220 --> 00:22:27,346 No, I will not. 525 00:22:27,388 --> 00:22:29,849 It is time that people found out about this house. 526 00:22:29,890 --> 00:22:31,976 Oh, weird things go on in here. 527 00:22:32,017 --> 00:22:34,811 They have powers, supernatural powers! 528 00:22:34,854 --> 00:22:37,857 Oh, you wouldn't believe the things I've seen. 529 00:22:37,898 --> 00:22:40,150 Gentlemen, I guess I'll have to prove to you 530 00:22:40,192 --> 00:22:43,028 how simple it is to make a baby talk. 531 00:22:43,070 --> 00:22:44,530 Here, darling. 532 00:22:44,530 --> 00:22:46,615 Will you hold your child? 533 00:22:46,657 --> 00:22:48,450 There. 534 00:22:48,492 --> 00:22:50,411 Now, then, Mrs. Kravitz-- 535 00:22:50,452 --> 00:22:51,537 No, don't touch me! 536 00:22:51,579 --> 00:22:53,705 Oh, but it's very easy, you know. 537 00:22:53,747 --> 00:22:55,082 You can do it too. 538 00:22:55,124 --> 00:22:58,836 Just throw your voice to the back of the throat 539 00:22:58,878 --> 00:23:01,297 and talk very high. 540 00:23:01,338 --> 00:23:03,173 Go on, try it. 541 00:23:03,215 --> 00:23:04,300 Oh, no, I will not! 542 00:23:04,340 --> 00:23:05,676 Abner, make her stop! 543 00:23:05,718 --> 00:23:06,760 She's gonna do something. 544 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 She did! 545 00:23:09,054 --> 00:23:11,223 [Tabatha's voice] She turned me into a baby. 546 00:23:11,932 --> 00:23:13,726 Hey, that was pretty good. 547 00:23:13,767 --> 00:23:15,769 So you see, that's all there was to it. 548 00:23:15,769 --> 00:23:18,731 I'm awfully sorry if there was a misunderstanding. 549 00:23:18,731 --> 00:23:21,650 Gee, you sure caused a sensation. 550 00:23:21,650 --> 00:23:23,652 Well, we'll have to print a retraction. 551 00:23:23,694 --> 00:23:24,737 How does she stop? 552 00:23:24,778 --> 00:23:27,156 Talk in your normal voice. 553 00:23:27,196 --> 00:23:30,075 [Tabatha's voice] I am talking in my normal voice. 554 00:23:30,117 --> 00:23:31,702 Mother... 555 00:23:33,746 --> 00:23:36,790 Oh, would it be terrible if I were like this all my life? 556 00:23:36,832 --> 00:23:38,500 That, I would agree with. 557 00:23:38,500 --> 00:23:39,792 Hey, I'm normal. 558 00:23:39,835 --> 00:23:42,463 That, I wouldn't agree with. 559 00:23:44,298 --> 00:23:46,425 Come on, Gladys. 560 00:23:46,467 --> 00:23:48,510 But... But... 561 00:23:48,510 --> 00:23:52,388 You see how simple it was? 562 00:24:00,230 --> 00:24:02,900 Darrin, I think that you should tell Mother that you're sorry. 563 00:24:02,942 --> 00:24:05,194 I know it was all her fault to begin with, 564 00:24:05,234 --> 00:24:08,155 but she did such a wonderful job of straightening everything out. 565 00:24:08,196 --> 00:24:11,200 And I'm sure she's forgiven you for the way you talked to her. 566 00:24:11,200 --> 00:24:12,493 Forgiven me? 567 00:24:12,534 --> 00:24:14,703 I must say, that's sweet of her. 568 00:24:14,744 --> 00:24:16,664 Mother. 569 00:24:16,705 --> 00:24:17,705 Mother. 570 00:24:17,748 --> 00:24:19,166 Where are you? 571 00:24:19,208 --> 00:24:20,960 This is the last straw! 572 00:24:21,001 --> 00:24:21,961 Sam, get her back here. 573 00:24:21,961 --> 00:24:22,962 Mother! 574 00:24:23,003 --> 00:24:24,171 Endora, you come back here 575 00:24:24,213 --> 00:24:26,298 and change my voice right away. 576 00:24:26,340 --> 00:24:28,592 Thank you, Mother. You're a great help. 577 00:24:28,634 --> 00:24:31,345 [Endora] That's what mothers are for, dear. 39574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.