Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:13,847
Hello, Derwood,
my boy.
2
00:00:13,889 --> 00:00:16,683
Mother, I'm
terribly busy.
3
00:00:16,683 --> 00:00:18,185
Where's my grandchild?
4
00:00:18,185 --> 00:00:21,438
Darrin's mother is taking care
of her while I do this.
5
00:00:21,480 --> 00:00:23,190
While you do precisely what?
6
00:00:23,190 --> 00:00:25,359
Obviously, I'm making a dress.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,903
But why all this rigmarole?
8
00:00:27,903 --> 00:00:30,989
Oh, Samantha, have you forgotten
everything I've ever taught you?
9
00:00:31,031 --> 00:00:32,741
No, mother, of course
I haven't forgotten.
10
00:00:32,741 --> 00:00:35,077
But you know very well
I prefer to do it this way.
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,121
When I'm through I'll have the most
enormous feeling of accomplishment.
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,122
It's fun.
13
00:00:39,122 --> 00:00:40,999
Oh, it's pathetic.
It isn't.
14
00:00:41,040 --> 00:00:43,502
Darrin and I have been invited
to the home of the Glendons
15
00:00:43,502 --> 00:00:44,711
for dinner this evening,
16
00:00:44,711 --> 00:00:46,338
and Mr. Glendon is
a very important client.
17
00:00:46,380 --> 00:00:47,798
Darrin wanted me
to look my best,
18
00:00:47,839 --> 00:00:48,966
so instead of spending
the money,
19
00:00:48,966 --> 00:00:51,343
I thought I'd just
whip this up.
20
00:00:51,343 --> 00:00:52,594
Think it'll look okay?
21
00:00:52,594 --> 00:00:54,137
Well, it depends.
22
00:00:54,179 --> 00:00:57,140
Is it a hard-times party?
23
00:00:57,140 --> 00:00:59,226
Well, I know it doesn't look
the way they pictured it.
24
00:00:59,226 --> 00:01:02,521
There's so many loose threads
that I can't quite--
25
00:01:04,523 --> 00:01:06,733
I did so want to
make an impression.
26
00:01:06,733 --> 00:01:09,987
Wear that and you'll
really make an impression.
27
00:01:10,028 --> 00:01:11,280
Goodbye, Mother.
28
00:01:11,280 --> 00:01:13,699
Goodbye?!
29
00:01:13,699 --> 00:01:15,242
Goodbye?!
Mm-hmm.
30
00:01:15,242 --> 00:01:19,246
We had a date for lunch, which
you've obviously forgotten.
31
00:01:19,246 --> 00:01:21,456
Oh, I am sorry.
I did forget.
32
00:01:21,456 --> 00:01:22,541
What do you want me
to make?
33
00:01:22,541 --> 00:01:23,792
Tracks.
34
00:01:23,792 --> 00:01:25,419
I'm gonna take you
to lunch
35
00:01:25,459 --> 00:01:28,380
at a charming little French
restaurant I've discovered.
36
00:01:28,380 --> 00:01:31,425
Mother, I have to finish this
dress before this evening.
37
00:01:31,425 --> 00:01:33,844
I-- I don't think
I have time to go out.
38
00:01:33,844 --> 00:01:37,764
Now, look... it'll take
less time to eat out
39
00:01:37,764 --> 00:01:40,267
than it would to
cook a meal yourself.
40
00:01:40,309 --> 00:01:42,185
Oh, well. All right.
All right.
41
00:01:42,185 --> 00:01:43,228
Is it far from here?
42
00:01:43,270 --> 00:01:44,479
No, not really.
43
00:01:44,479 --> 00:01:48,442
Actually, it's practically
around the corner...
44
00:01:48,442 --> 00:01:49,651
from the
Rue de la Paix.
45
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
You'll love it.
46
00:01:51,445 --> 00:01:55,574
Mother, this charming little
French restaurant is in France.
47
00:01:55,574 --> 00:01:56,783
Of course.
48
00:01:56,783 --> 00:01:58,660
Where else would it be?
49
00:01:58,660 --> 00:02:01,330
And you should
be dressed accordingly.
50
00:02:05,334 --> 00:02:08,169
Well, this is all very nice,
Mother, but I'm going home.
51
00:02:08,169 --> 00:02:11,006
Oh, darling, you'll be home
in a half an hour.
52
00:02:11,006 --> 00:02:14,008
And you did promise
to have lunch with me.
53
00:02:14,008 --> 00:02:15,802
Not in Paris.
54
00:02:15,802 --> 00:02:18,722
You know what I always say?
What?
55
00:02:18,722 --> 00:02:22,643
If you're going to have lunch...
have an excellent one.
56
00:02:22,643 --> 00:02:24,019
Garçon.
57
00:03:13,110 --> 00:03:15,529
L'addition,
s'il vous plaît.
58
00:03:16,405 --> 00:03:17,155
Well?
59
00:03:17,239 --> 00:03:18,156
How did you like it?
60
00:03:18,240 --> 00:03:20,157
Very much.
Thank you.
61
00:03:20,157 --> 00:03:21,868
But now I think I better
be getting home.
62
00:03:21,868 --> 00:03:26,540
Samantha... why don't we go
to Aubert's while we're here?
63
00:03:26,540 --> 00:03:27,749
The couturier?
64
00:03:27,749 --> 00:03:31,962
The most inspired dress designer
in all of France.
65
00:03:31,962 --> 00:03:35,048
And if I may say so,
my dear child...
66
00:03:35,048 --> 00:03:38,093
you are sorely in need
of inspiration.
67
00:03:38,093 --> 00:03:40,387
Oh, thank you. Thank you.
68
00:03:40,429 --> 00:03:42,973
I promised Darrin I was gonna
make that dress myself,
69
00:03:42,973 --> 00:03:45,392
and that's exactly
what I intend to do.
70
00:03:45,392 --> 00:03:50,063
How important is this
Mr. Glendon to your husband, hm?
71
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
Very. Why?
72
00:03:51,606 --> 00:03:53,567
Well, don't you think you should
make every possible effort
73
00:03:53,608 --> 00:03:57,279
to... please your husband
and look your best?
74
00:03:58,196 --> 00:04:00,198
Darling, I'm only
thinking of you.
75
00:04:00,198 --> 00:04:01,616
Having a peek at the work
76
00:04:01,616 --> 00:04:06,037
of a truly creative
Paris designer can only help.
77
00:04:06,079 --> 00:04:07,581
Don't you think so?
78
00:04:07,581 --> 00:04:08,540
Oh, come on.
79
00:04:08,540 --> 00:04:10,876
Come on. It'll only
take five minutes.
80
00:04:10,876 --> 00:04:11,960
Oh, well, all right.
81
00:04:11,960 --> 00:04:13,712
All right.
You've convinced me.
82
00:04:13,712 --> 00:04:15,213
On to Aubert's.
83
00:04:31,938 --> 00:04:33,523
No, no, no, no.
84
00:04:36,151 --> 00:04:38,403
Send whoever that is
away, Brigette.
85
00:04:38,403 --> 00:04:40,238
If they are
good customers, maestro?
86
00:04:40,238 --> 00:04:42,032
I plan the conquest
of a nation.
87
00:04:42,032 --> 00:04:43,492
Do not bother me
with customers.
88
00:04:43,492 --> 00:04:45,076
Besides, they may
be spies.
89
00:04:45,118 --> 00:04:46,495
Send them away.
90
00:04:46,495 --> 00:04:48,497
At once.
91
00:04:48,538 --> 00:04:50,624
Please ring them
again, Samantha.
92
00:04:50,624 --> 00:04:52,209
They're obviously
closed, mother.
93
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Oh, nonsense.
94
00:04:53,919 --> 00:04:55,587
Oh. Oh, Bonjour,
madame.
95
00:04:55,629 --> 00:04:59,257
Bonjour, madame. I am sorry,
but Aubert is not receiving.
96
00:04:59,257 --> 00:05:00,801
Another day perhaps.
97
00:05:01,885 --> 00:05:03,303
Well!
98
00:05:08,141 --> 00:05:12,145
After all that mortal
money I've spent here.
99
00:05:12,145 --> 00:05:14,689
Come on, darling,
we'll just take a peek,
100
00:05:14,689 --> 00:05:17,943
and then you can
get on home to Darwin.
101
00:05:17,943 --> 00:05:20,237
Darrin.
102
00:05:20,278 --> 00:05:22,447
You're rather a beastly
looking little man,
103
00:05:22,488 --> 00:05:26,284
but I must say, these do
have a certain flair.
104
00:05:26,326 --> 00:05:28,620
Now, that's definitely
your style.
105
00:05:28,620 --> 00:05:30,163
Shall we take it
along with us
106
00:05:30,163 --> 00:05:31,957
or would you rather
have it sent?
107
00:05:31,998 --> 00:05:33,291
Neither, thank you.
108
00:05:33,333 --> 00:05:35,293
You still insist on continuing
with that dreary
109
00:05:35,293 --> 00:05:37,087
do-it-yourself
project?
110
00:05:37,128 --> 00:05:38,547
Yes. Yes, I do.
111
00:05:38,588 --> 00:05:39,714
Now, if you'll excuse me,
112
00:05:39,714 --> 00:05:41,299
I think
I'd better be getting home.
113
00:05:41,299 --> 00:05:42,509
Very well, then.
114
00:05:42,551 --> 00:05:45,303
I'll go along with you
as far as Bermuda.
115
00:05:55,689 --> 00:05:57,482
Mr. Aubert!
116
00:05:59,442 --> 00:06:01,820
Merci. Merci.
117
00:06:01,820 --> 00:06:02,904
Oh.
118
00:06:06,700 --> 00:06:07,826
Ouch!
119
00:06:09,995 --> 00:06:12,497
Oh, well.
120
00:06:12,539 --> 00:06:14,457
There you are,
Tabatha.
121
00:06:14,499 --> 00:06:17,168
A Samantha Stephens original,
complete and ready to wear.
122
00:06:17,168 --> 00:06:18,712
What do you think
of it?
123
00:06:18,712 --> 00:06:21,130
Pbbt.
124
00:06:21,130 --> 00:06:23,675
Marvelous. Now you're
an authority on high fashion.
125
00:06:25,594 --> 00:06:28,053
Well... up to bed,
young lady.
126
00:06:28,053 --> 00:06:30,015
That's where you're going.
127
00:06:30,015 --> 00:06:31,558
Doo-doo.
128
00:06:31,600 --> 00:06:34,644
She said she'd let me know
when they were ready to leave.
129
00:06:34,644 --> 00:06:35,687
Who?
130
00:06:35,729 --> 00:06:37,355
Mrs. Stephens.
131
00:06:37,439 --> 00:06:39,983
She asked me to
babysit for them.
132
00:06:39,983 --> 00:06:41,568
She did?
133
00:06:41,610 --> 00:06:43,820
Well, I offered to sit.
134
00:06:43,820 --> 00:06:47,073
At first she didn't want to take
advantage of me, but I insisted.
135
00:06:47,073 --> 00:06:50,702
I thought it was the only
neighborly thing to do.
136
00:06:50,702 --> 00:06:52,996
You mean a snoopy
thing to do.
137
00:06:52,996 --> 00:06:56,207
She's supposed to send up a
smoke signal when she wants you?
138
00:06:56,249 --> 00:06:57,541
Of course not.
139
00:06:57,541 --> 00:06:59,044
She'll telephone.
140
00:06:59,044 --> 00:07:01,838
And you can't hear the phone
ring unless you're standing
141
00:07:01,880 --> 00:07:04,214
at that window
with your spyglass.
142
00:07:04,214 --> 00:07:07,802
Oh... boy, is that a mess.
143
00:07:07,802 --> 00:07:10,597
She'll never get it
finished in time.
144
00:07:10,639 --> 00:07:11,848
What?
145
00:07:11,890 --> 00:07:13,391
The dress she's making.
146
00:07:13,391 --> 00:07:15,477
She's supposed to wear it
tonight when they have dinner
147
00:07:15,518 --> 00:07:16,645
with his big client.
148
00:07:16,645 --> 00:07:18,480
How did you find all that out?
149
00:07:18,480 --> 00:07:20,523
Well, I've got eyes,
ears and a mouth
150
00:07:20,523 --> 00:07:22,943
like any other
normal person, Abner.
151
00:07:22,943 --> 00:07:23,985
Wanna bet?
152
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
Ah!
153
00:07:28,281 --> 00:07:30,033
Hi, honey!
154
00:07:30,033 --> 00:07:31,326
I'm home!
155
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Like it?
156
00:07:39,042 --> 00:07:42,003
Oh, yeah.
It's fine. Fine.
157
00:07:42,003 --> 00:07:44,589
But do you think you'll
have it finished in time?
158
00:07:44,923 --> 00:07:47,509
But, it--
159
00:07:47,550 --> 00:07:48,593
You don't like it.
160
00:07:48,593 --> 00:07:50,720
No, no, sweetheart.
161
00:07:50,720 --> 00:07:51,513
It's great.
162
00:07:51,513 --> 00:07:53,139
It will look swell
on you.
163
00:07:54,432 --> 00:07:55,684
After it's finished.
164
00:07:55,684 --> 00:07:57,394
Right.
165
00:07:57,394 --> 00:07:58,937
Uh, where's
our daughter?
166
00:07:58,979 --> 00:08:01,564
Upstairs in her crib.
167
00:08:01,564 --> 00:08:04,150
Oh, we have to be at the
Glendons' at eight, so, uh,
168
00:08:04,150 --> 00:08:05,193
snap it up, huh?
169
00:08:05,193 --> 00:08:06,569
Mm-hmm.
170
00:08:20,709 --> 00:08:21,793
Good.
171
00:08:30,260 --> 00:08:33,013
Wow-wow-wow-wee!
172
00:08:33,013 --> 00:08:34,179
Really?
173
00:08:34,179 --> 00:08:35,849
Is that the dress
you were working on?
174
00:08:35,890 --> 00:08:36,850
Mm-hmm.
175
00:08:36,850 --> 00:08:39,602
I just made a few
last-minute changes.
176
00:08:39,602 --> 00:08:42,188
Sure looks a lot better on you
than it did on that dummy.
177
00:08:42,188 --> 00:08:43,690
Thanks.
178
00:08:43,690 --> 00:08:46,317
Oh, uh... that'll be
Mrs. Kravitz.
179
00:08:46,359 --> 00:08:47,986
I'll be
right down, honey.
180
00:08:53,783 --> 00:08:54,993
Hi there,
Mrs. Kravitz.
181
00:08:54,993 --> 00:08:56,870
Hi.
Come on in.
182
00:08:58,830 --> 00:09:00,415
This really is
so nice of you.
183
00:09:00,415 --> 00:09:01,666
Now, Tabatha is asleep,
184
00:09:01,666 --> 00:09:04,836
but I'm sure we'll be back
before she wakes up.
185
00:09:04,836 --> 00:09:08,214
That settles it. I've got to get
a new pair of opera glasses.
186
00:09:08,214 --> 00:09:09,256
I beg your pardon.
187
00:09:09,299 --> 00:09:10,759
Hi, Mrs.
Kravitz.
188
00:09:10,800 --> 00:09:12,844
Honey, we'd better
step on it.
189
00:09:12,844 --> 00:09:15,472
J.T. Glendon is
a nut on punctuality.
190
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
Well, have
a good time.
191
00:09:16,765 --> 00:09:17,640
Thank you.
192
00:09:17,640 --> 00:09:19,684
Oh, you look lovely,
both of you.
193
00:09:19,684 --> 00:09:21,852
Oh, thank you,
Mrs. Kravitz.
194
00:09:21,852 --> 00:09:22,520
Night-night.
195
00:09:22,562 --> 00:09:23,980
Bye.
Good night.
196
00:09:43,792 --> 00:09:46,544
That's a... marvelous cigar,
Mr. Glendon.
197
00:09:46,544 --> 00:09:49,756
Would you like to have one or
two to take home?
198
00:09:49,756 --> 00:09:51,256
Uh, no.
Uh, thank you.
199
00:09:51,299 --> 00:09:54,052
They're... too hard
to come by.
200
00:09:54,052 --> 00:09:57,514
Have you been to Paris
recently, Mrs. Stephens?
201
00:09:57,514 --> 00:09:58,681
Paris?
202
00:09:58,681 --> 00:10:00,642
Yes. I've been
admiring your gown.
203
00:10:00,642 --> 00:10:02,559
And I know you didn't
buy it here.
204
00:10:02,602 --> 00:10:03,645
Darn right
she didn't.
205
00:10:03,645 --> 00:10:05,480
She made it herself.
206
00:10:05,480 --> 00:10:06,815
You're joking.
207
00:10:06,815 --> 00:10:07,816
No, I'm not.
208
00:10:07,816 --> 00:10:10,110
You are talented,
Mrs. Stephens.
209
00:10:10,110 --> 00:10:13,238
I could've sworn that
was a Paris original.
210
00:10:13,279 --> 00:10:14,572
No, she whipped
it up herself.
211
00:10:14,614 --> 00:10:16,199
Only took
a couple of days.
212
00:10:16,199 --> 00:10:17,450
Please, Darrin.
213
00:10:17,450 --> 00:10:19,744
Well, if you ever decide
to open up a shop,
214
00:10:19,744 --> 00:10:22,205
I'll be
your first customer.
215
00:10:22,205 --> 00:10:23,665
I'll remember that.
216
00:10:23,665 --> 00:10:26,583
I know it's an imposition...
but do you think
217
00:10:26,583 --> 00:10:30,130
you might be able to design
something for me?
218
00:10:32,090 --> 00:10:34,217
She'd be glad to.
Wouldn't you, Sam?
219
00:10:34,259 --> 00:10:37,261
I do believe my husband's
getting a little carried away
220
00:10:37,261 --> 00:10:38,304
with family pride.
221
00:10:38,304 --> 00:10:40,431
I'm-- I'm not that good.
222
00:10:40,431 --> 00:10:41,808
Sam, you're being too modest.
223
00:10:41,850 --> 00:10:45,227
Yes, you obviously
have a rare talent.
224
00:10:45,270 --> 00:10:46,938
But not for dressmaking.
225
00:10:46,980 --> 00:10:49,023
This one was
just a-- A fluke.
226
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Well, I'd be willing
to trust you.
227
00:10:52,485 --> 00:10:54,737
Will you make a gown for me?
228
00:10:54,779 --> 00:10:58,867
Ah... well, I'd love to.
But you see, my husband likes me
229
00:10:58,908 --> 00:11:00,994
to spend all my spare time
with him.
230
00:11:00,994 --> 00:11:02,245
Don't you, dear?
231
00:11:02,245 --> 00:11:04,414
Well, I'm sure Darrin
is willing to make the sacrifice
232
00:11:04,414 --> 00:11:06,332
in this case, aren't you, boy?
233
00:11:06,332 --> 00:11:07,876
Well, of course
I am.
234
00:11:07,876 --> 00:11:10,628
I'll even be willing to watch
the baby while she's working.
235
00:11:10,628 --> 00:11:12,297
Then it's all settled.
236
00:11:12,338 --> 00:11:13,631
I guess it is.
237
00:11:14,381 --> 00:11:17,302
Doris, I'm green
with envy.
238
00:11:17,302 --> 00:11:18,636
That's my sister for you.
239
00:11:18,636 --> 00:11:21,222
Whatever my wife wants,
she wants too.
240
00:11:23,266 --> 00:11:24,601
Sam...
241
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Well, why not?
242
00:11:26,811 --> 00:11:29,564
I'd be happy to make one
for you too, Mrs. Granger.
243
00:11:29,564 --> 00:11:31,566
You sure it wouldn't be
too much trouble?
244
00:11:31,566 --> 00:11:33,902
Oh, no. No trouble at all.
245
00:11:37,405 --> 00:11:38,405
Honey.
246
00:11:38,405 --> 00:11:39,866
Honey!
247
00:11:39,866 --> 00:11:41,826
Honey, I just
couldn't say no.
248
00:11:41,826 --> 00:11:44,495
Well, you might have checked
with me before you said yes.
249
00:11:44,495 --> 00:11:45,538
And what would
you have said?
250
00:11:45,538 --> 00:11:46,831
No.
251
00:11:46,831 --> 00:11:49,042
But you know how important
the Glendon account
252
00:11:49,042 --> 00:11:50,668
is to the agency.
253
00:11:50,668 --> 00:11:52,670
I suppose so.
254
00:11:52,670 --> 00:11:54,756
Besides, when I said you'd
do it, Mr. Glendon gave me
255
00:11:54,756 --> 00:11:57,175
a whole box
of these great cigars.
256
00:11:57,175 --> 00:11:59,219
I don't smoke cigars.
257
00:11:59,219 --> 00:12:01,511
Sam, I wouldn't have
offered if making dresses
258
00:12:01,511 --> 00:12:03,640
didn't seem
so easy for you.
259
00:12:03,640 --> 00:12:05,475
Besides, you've only
got yourself to blame.
260
00:12:05,475 --> 00:12:07,644
You shouldn't be
so talented.
261
00:12:07,644 --> 00:12:10,021
In the future,
I'll try not to be.
262
00:12:12,232 --> 00:12:13,691
Oh well, sure.
Sure.
263
00:12:13,691 --> 00:12:15,443
Why not?
The more the merrier.
264
00:12:15,443 --> 00:12:17,195
Okay. Bye.
265
00:12:17,195 --> 00:12:20,030
Oh, well. My career
as a dress designer is booming.
266
00:12:20,030 --> 00:12:22,784
Gladys Kravitz wants me
to make one for her.
267
00:12:22,784 --> 00:12:24,118
You could've said no.
268
00:12:24,160 --> 00:12:25,703
Oh, I didn't have the heart
to turn her down.
269
00:12:25,703 --> 00:12:27,789
Besides, she'd already
gotten the material.
270
00:12:27,830 --> 00:12:30,083
Mm. I'm sorry
I got you into this.
271
00:12:30,083 --> 00:12:32,085
Uh-huh. Now, you
better run along
272
00:12:32,085 --> 00:12:33,503
or you'll be late
for the office.
273
00:12:33,503 --> 00:12:34,921
I am not going
to the office.
274
00:12:34,921 --> 00:12:36,714
I am driving out to the airport
to meet a new client.
275
00:12:36,756 --> 00:12:38,174
Oh. What time
is the plane due?
276
00:12:39,259 --> 00:12:41,386
Oh. I've got it written down
here somewhere.
277
00:12:41,386 --> 00:12:42,720
Excuse me.
278
00:12:44,179 --> 00:12:45,056
There.
279
00:12:45,056 --> 00:12:47,350
Aubert of Paris,
arriving at...
280
00:12:48,893 --> 00:12:50,895
Honey, I'm late!
I've got to run!
281
00:12:55,900 --> 00:12:57,110
Ah.
282
00:13:04,450 --> 00:13:06,535
By the great
beard of Merlin!
283
00:13:06,535 --> 00:13:08,578
Are you still
on this seamstress kick?
284
00:13:08,578 --> 00:13:11,040
Not still, Mother.
Again.
285
00:13:11,040 --> 00:13:13,960
I got trapped into making
dresses for Gladys Kravitz,
286
00:13:13,960 --> 00:13:16,754
and the wife and sister
of Darrin's client.
287
00:13:16,754 --> 00:13:19,716
Samantha... would it
be fair to say
288
00:13:19,716 --> 00:13:22,677
you are totally inept
as a dressmaker?
289
00:13:22,719 --> 00:13:25,221
No. It wouldn't
be fair.
290
00:13:25,221 --> 00:13:26,764
But it's true.
291
00:13:26,764 --> 00:13:30,184
Then how can you hope to make
three gowns the mortal way?
292
00:13:30,184 --> 00:13:32,687
Well, I'm afraid I'm gonna
have to use witchcraft.
293
00:13:32,729 --> 00:13:36,107
Oh, Samantha, it makes me very
happy to hear you say that.
294
00:13:36,149 --> 00:13:39,694
I was beginning to think
I'd failed you as a mother.
295
00:13:39,694 --> 00:13:41,154
Don't get carried away.
296
00:13:41,154 --> 00:13:43,239
I'm only doing it because
there's no other way out.
297
00:13:43,280 --> 00:13:44,532
Well, I don't
understand.
298
00:13:44,532 --> 00:13:46,034
If you're going
to use witchcraft,
299
00:13:46,034 --> 00:13:47,702
why are you bothering
with all this?
300
00:13:47,702 --> 00:13:50,203
Because in just a few
moments, my customers
301
00:13:50,203 --> 00:13:51,331
are coming
for their fitting.
302
00:13:51,331 --> 00:13:52,498
I have to make it
look like
303
00:13:52,498 --> 00:13:53,916
I'm doing things
the normal way.
304
00:13:53,916 --> 00:13:56,127
After they've left,
I'll simply twitch up
305
00:13:56,169 --> 00:13:58,546
the other three originals
that we saw at Aubert's.
306
00:13:58,546 --> 00:14:01,924
Oh, that's my Samantha.
307
00:14:02,925 --> 00:14:04,177
Chk.
308
00:14:04,218 --> 00:14:05,511
Mother.
309
00:14:09,682 --> 00:14:11,934
Well, that just about
does it.
310
00:14:11,934 --> 00:14:15,104
Now that I have all your
measurements, I can start, uh...
311
00:14:15,104 --> 00:14:16,606
working with
the material.
312
00:14:16,606 --> 00:14:18,691
Well, what about
my hips?
313
00:14:18,691 --> 00:14:19,692
What about them?
314
00:14:19,692 --> 00:14:21,152
You didn't measure them.
315
00:14:21,152 --> 00:14:23,529
Well, I don't think
we have to bother with that.
316
00:14:23,529 --> 00:14:26,407
Don't you even jot down
the measurements?
317
00:14:26,449 --> 00:14:27,533
Oh, no, no.
318
00:14:27,533 --> 00:14:29,577
I have a different way
of working.
319
00:14:29,619 --> 00:14:34,290
My measurements are easy
to remember: 32, 32, 32.
320
00:14:34,290 --> 00:14:37,960
Well, don't worry, Mrs. Kravitz,
yours are burned into my memory.
321
00:14:37,960 --> 00:14:38,795
That's funny.
322
00:14:38,795 --> 00:14:41,464
Abner says the same thing.
323
00:14:42,423 --> 00:14:43,800
Oh. Excuse me.
324
00:14:44,592 --> 00:14:45,968
Hello.
325
00:14:46,636 --> 00:14:47,970
Oh, hi, Darrin.
326
00:14:47,970 --> 00:14:49,472
I won't keep you, sweetheart.
327
00:14:49,472 --> 00:14:51,015
I just wanted to tell the ladies
328
00:14:51,015 --> 00:14:53,559
they're both invited to
a cocktail party Friday,
329
00:14:53,559 --> 00:14:55,019
at which they can wear
330
00:14:55,061 --> 00:14:57,188
their gorgeous, new
Samantha Stephens originals.
331
00:14:57,230 --> 00:14:58,773
Did you hear that?
Yes.
332
00:14:58,773 --> 00:15:00,233
Tell him we accept.
333
00:15:00,233 --> 00:15:01,317
They accept.
334
00:15:01,359 --> 00:15:02,652
What's the party for,
Darrin?
335
00:15:02,652 --> 00:15:04,362
Oh, I can't tell you
any more about it.
336
00:15:04,362 --> 00:15:07,281
It involves a new client,
and it's very hush-hush.
337
00:15:07,281 --> 00:15:09,742
But I'm sure you and the girls
will get a big kick out of it.
338
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
All right, darling.
Thank you.
339
00:15:11,911 --> 00:15:14,205
Bye-bye.
340
00:15:14,205 --> 00:15:16,833
Well, I don't have to keep you
any longer, ladies.
341
00:15:16,833 --> 00:15:21,462
As soon as your new dresses are
ready, I'll send them over.
342
00:15:21,462 --> 00:15:25,007
Oh, boy. I sure am looking
forward to getting a new dress.
343
00:15:25,049 --> 00:15:27,677
I just wish I had
somewhere to wear it.
344
00:15:27,718 --> 00:15:31,347
Here I'll be all dressed up,
and no place to go.
345
00:15:31,389 --> 00:15:33,099
Well, see you
Friday.
346
00:15:33,141 --> 00:15:36,686
Oh, you mean,
you'd like me to come too?
347
00:15:36,686 --> 00:15:40,022
Uh... well, I'm sure Darrin
would love for you to come.
348
00:15:40,022 --> 00:15:42,817
I'll have to check
our engagements, of course.
349
00:15:42,859 --> 00:15:44,068
You mean
you might be busy?
350
00:15:44,110 --> 00:15:46,696
Oh, I wouldn't think
of disappointing you.
351
00:15:46,696 --> 00:15:47,905
Are you sure, Samantha,
352
00:15:47,989 --> 00:15:49,699
that you don't want us
for a second fitting?
353
00:15:49,699 --> 00:15:52,452
No, I have everything
I need.
354
00:15:52,452 --> 00:15:56,080
I just hope you don't
give her my bust.
355
00:15:57,373 --> 00:15:58,583
I beg your pardon?
356
00:15:58,583 --> 00:16:00,543
I meant if you got
the measurements mixed-up.
357
00:16:00,543 --> 00:16:02,920
Oh, don't worry.
I won't.
358
00:16:02,962 --> 00:16:03,671
Goodbye.
359
00:16:03,671 --> 00:16:04,714
Bye-bye.
Bye-bye.
360
00:16:04,714 --> 00:16:05,882
Bye-bye,
Mrs. Kravitz
361
00:16:05,882 --> 00:16:07,383
Bye, Mrs. Stephens.
362
00:16:10,928 --> 00:16:12,096
Ugh!
363
00:16:23,065 --> 00:16:27,737
I just wondered, uh, what time
for the cockta-- Ugh!
364
00:16:27,778 --> 00:16:30,031
[Samantha] What's the matter,
Mrs. Kravitz?
365
00:16:30,031 --> 00:16:34,410
Well, how can you make three
dresses in three seconds?
366
00:16:34,410 --> 00:16:35,953
I just went out
the door...
367
00:16:38,080 --> 00:16:40,500
Then I went
and suddenly saw...
368
00:16:40,500 --> 00:16:42,084
Huh?
369
00:16:49,091 --> 00:16:52,053
You looking for something,
Mrs. Kravitz?
370
00:16:53,095 --> 00:16:56,265
Only my sanity,
Mrs. Stephens.
371
00:16:57,725 --> 00:16:59,602
Only my sanity.
372
00:16:59,602 --> 00:17:01,270
Sanity.
373
00:17:08,444 --> 00:17:10,613
Phew.
374
00:17:10,613 --> 00:17:13,282
It's some sort of
a glamorous cocktail party.
375
00:17:13,282 --> 00:17:16,452
I said we'd be glad
to come if we're free.
376
00:17:16,452 --> 00:17:17,912
If we're free?
377
00:17:17,912 --> 00:17:19,914
We're free all the time.
378
00:17:19,914 --> 00:17:23,000
What'll I do if my dress
isn't ready in time?
379
00:17:23,000 --> 00:17:24,961
So you'll wear
the old dress.
380
00:17:24,961 --> 00:17:27,797
Guess I'll have to go
to the beauty parlor, huh?
381
00:17:27,838 --> 00:17:29,799
Boy... I'll say.
382
00:17:31,008 --> 00:17:34,303
What are you doing anyway?
383
00:17:34,303 --> 00:17:36,013
S.S. Sorrento.
384
00:17:36,013 --> 00:17:37,807
That's the ship that sank.
385
00:17:37,848 --> 00:17:39,892
How come you're making
a model of it?
386
00:17:39,892 --> 00:17:41,477
I'm sentimental.
387
00:17:41,519 --> 00:17:44,730
It's the ship on which
we had our honeymoon.
388
00:17:44,730 --> 00:17:46,691
Oh, yeah.
389
00:17:46,691 --> 00:17:48,943
And during all the time
we were floating around
390
00:17:48,943 --> 00:17:50,820
in our lifebelts,
391
00:17:50,820 --> 00:17:52,696
I kept thinking,
392
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
"Somebody's trying
to tell me something."
393
00:18:03,749 --> 00:18:05,292
Thank you.
394
00:18:08,879 --> 00:18:10,506
Thank you.
395
00:18:10,506 --> 00:18:12,800
No, thank you.
396
00:18:12,800 --> 00:18:14,218
No more for me.
Thank you.
397
00:18:14,260 --> 00:18:16,178
Sam, you look
particularly beautiful.
398
00:18:16,220 --> 00:18:18,013
And you look
particularly beautiful.
399
00:18:18,013 --> 00:18:19,849
Also particularly
nervous.
400
00:18:19,849 --> 00:18:20,850
What's the matter?
401
00:18:20,850 --> 00:18:22,268
I'm about to
make a speech.
402
00:18:22,310 --> 00:18:23,644
Oh.
What about?
403
00:18:23,644 --> 00:18:24,895
Top-secret.
404
00:18:24,895 --> 00:18:26,772
But you'll know all about it
in just a minute.
405
00:18:26,772 --> 00:18:28,065
Excuse me.
406
00:18:29,859 --> 00:18:32,695
How can Mrs. Stephens
look so good while my wife
407
00:18:32,695 --> 00:18:34,530
looks so terrible,
Mr. Glendon?
408
00:18:34,530 --> 00:18:38,409
You must be a professional
mind reader, Mr. Kravitz.
409
00:18:38,451 --> 00:18:41,537
Friends, may I have
your attention for a moment.
410
00:18:41,579 --> 00:18:45,166
I, uh-- I can now satisfy
your understandable curiosity.
411
00:18:45,166 --> 00:18:49,211
This is a preview...
or, if you like, a dry run...
412
00:18:49,211 --> 00:18:51,339
during which you will be
afforded the privilege
413
00:18:51,380 --> 00:18:54,383
of an advance peek at the
product my client will display
414
00:18:54,383 --> 00:18:58,721
to his prospective customers in
the same room tomorrow morning.
415
00:18:58,721 --> 00:19:02,391
Until now, it has been necessary
to maintain secrecy in order
416
00:19:02,391 --> 00:19:05,394
to protect the character
of my client's design.
417
00:19:05,394 --> 00:19:07,480
But the time for secrecy
has passed.
418
00:19:07,480 --> 00:19:10,900
Therefore, it is with great
pleasure that I introduce
419
00:19:10,900 --> 00:19:12,777
Aubert of Paris.
420
00:19:18,032 --> 00:19:20,076
Bonjour, mesdames et messieurs.
421
00:19:20,076 --> 00:19:22,369
Today, I would like--
422
00:19:45,810 --> 00:19:50,439
Have you any idea what your
little lunch in Paris cost us?
423
00:19:50,439 --> 00:19:51,898
Aubert fired the agency?
424
00:19:51,898 --> 00:19:53,150
Fired us?
425
00:19:53,192 --> 00:19:55,611
He's going to sue us
for 5 million dollars.
426
00:19:55,611 --> 00:19:57,363
Shh! You'll
wake up the baby.
427
00:19:57,363 --> 00:19:59,281
Five million dollars!
428
00:19:59,281 --> 00:20:00,574
That's ridiculous.
429
00:20:00,574 --> 00:20:01,617
It is?
430
00:20:01,659 --> 00:20:03,577
What's my defense? The truth?
431
00:20:03,619 --> 00:20:06,080
You do kind of have
a problem, don't you?
432
00:20:06,080 --> 00:20:08,457
He tried to introduce his line
into the country before
433
00:20:08,499 --> 00:20:09,458
and he failed.
434
00:20:09,500 --> 00:20:10,751
This was his
last chance.
435
00:20:10,751 --> 00:20:13,003
The agency was supposed to
help put him over the top.
436
00:20:13,003 --> 00:20:15,005
Darrin, I'm sorry.
437
00:20:16,132 --> 00:20:17,842
You know the thing he was
the most angry about?
438
00:20:17,842 --> 00:20:19,301
The fact that he thought
you'd given me
439
00:20:19,301 --> 00:20:21,178
all his top-secret designs?
440
00:20:21,220 --> 00:20:22,430
No.
441
00:20:22,430 --> 00:20:24,056
The fact that only you
looked good in his gowns,
442
00:20:24,056 --> 00:20:25,641
and everybody else
looked terrible.
443
00:20:25,641 --> 00:20:28,144
Aubert seemed to think that
I hunted the entire country
444
00:20:28,144 --> 00:20:31,355
to find the three women
who would sabotage his gowns.
445
00:20:31,355 --> 00:20:33,648
Wait just a minute.
446
00:20:33,691 --> 00:20:35,109
What?
447
00:20:35,109 --> 00:20:37,945
When I get through
talking to Aubert,
448
00:20:37,945 --> 00:20:41,115
he won't sue the agency,
he'll give you a bonus.
449
00:20:41,115 --> 00:20:42,907
When you get through...
450
00:20:42,907 --> 00:20:45,161
well, what makes you think
he'll talk to you?
451
00:20:45,161 --> 00:20:47,163
Oh, he'll talk
to me all right.
452
00:20:47,163 --> 00:20:49,039
Sam, no more
witchcraft.
453
00:20:49,039 --> 00:20:51,542
That's what got me into this jam
in the first place.
454
00:20:51,542 --> 00:20:52,585
Don't worry.
455
00:20:52,585 --> 00:20:55,629
No witchcraft.
456
00:20:55,629 --> 00:20:58,007
Maybe just a little.
457
00:20:58,048 --> 00:21:01,218
Only if it's
absolutely necessary.
458
00:21:11,103 --> 00:21:13,314
Monsieur Aubert?
459
00:21:13,314 --> 00:21:14,690
You!
460
00:21:14,690 --> 00:21:15,858
How did you
get in here?
461
00:21:15,900 --> 00:21:17,734
I have to
talk to you.
462
00:21:17,734 --> 00:21:18,819
How did you
get in here?
463
00:21:18,819 --> 00:21:19,737
That doesn't matter.
464
00:21:19,779 --> 00:21:20,905
I have to
talk to you.
465
00:21:20,905 --> 00:21:22,698
I'm going to have you
thrown out!
466
00:21:22,740 --> 00:21:24,116
Oh, dear.
467
00:21:25,201 --> 00:21:26,285
Hello!
468
00:21:29,872 --> 00:21:33,792
Mm!
469
00:21:33,792 --> 00:21:35,544
I hate to do this.
470
00:21:38,714 --> 00:21:40,758
Now... in just
a few moments,
471
00:21:40,800 --> 00:21:43,552
we're going to be
very good friends.
472
00:21:43,552 --> 00:21:46,055
And you are going to believe
that the mysterious events
473
00:21:46,055 --> 00:21:47,890
of this afternoon
were caused by
474
00:21:47,890 --> 00:21:49,683
my husband's attempt
to dramatize
475
00:21:49,683 --> 00:21:52,061
the reason for your
past failure to capture
476
00:21:52,061 --> 00:21:54,230
the American
mass market.
477
00:21:54,230 --> 00:21:57,273
The true reason
for that failure is this.
478
00:21:57,316 --> 00:22:00,694
Your designs look great
on half-starved fashion models.
479
00:22:00,694 --> 00:22:03,280
But if you could come up
with a design that looked good
480
00:22:03,321 --> 00:22:04,949
on the average
American woman,
481
00:22:04,949 --> 00:22:08,911
well, then you'd really
have something.
482
00:22:08,911 --> 00:22:10,204
Oh.
483
00:22:14,834 --> 00:22:16,292
Got it?
484
00:22:16,292 --> 00:22:17,753
Got it!
485
00:22:17,753 --> 00:22:19,421
The answer is
the pear shape.
486
00:22:19,421 --> 00:22:23,092
The shape most natural
to most mature women.
487
00:22:23,092 --> 00:22:25,553
Now, since there is nothing
quite so luscious
488
00:22:25,553 --> 00:22:29,431
and quite so tempting as
a ripe pear, why camouflage it?
489
00:22:29,431 --> 00:22:30,266
Brilliant.
490
00:22:30,266 --> 00:22:31,767
I bow to the master.
491
00:22:31,809 --> 00:22:33,018
Yes, I see it all now.
492
00:22:33,018 --> 00:22:35,020
I do.
493
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
It's too late.
Oh?
494
00:22:36,480 --> 00:22:38,941
Now, the designs,
the sketches, they are easy
495
00:22:38,941 --> 00:22:40,109
for a man of my genius.
496
00:22:40,109 --> 00:22:41,777
You see, but to have
the proper models
497
00:22:41,819 --> 00:22:44,530
in the finished gowns
by morning... is not possible.
498
00:22:44,530 --> 00:22:47,449
Monsieur Aubert... I'll
make you a deal. Yes.
499
00:22:47,449 --> 00:22:50,119
You provide the designs
and leave those humdrum
500
00:22:50,119 --> 00:22:51,453
petty details to me.
501
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
Yes, but how can you possibly
turn out a whole line
502
00:22:53,830 --> 00:22:55,457
of dresses overnight
on your own?
503
00:22:55,499 --> 00:22:57,292
Oh, I won't be
working alone.
504
00:22:57,292 --> 00:22:58,085
Oh.
505
00:22:58,085 --> 00:22:59,461
My mother's
gonna help me.
506
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
Oh.
507
00:23:13,684 --> 00:23:15,144
I don't know.
508
00:23:16,729 --> 00:23:17,855
Ladies and gentlemen...
509
00:23:17,855 --> 00:23:19,565
Aubert of Paris!
510
00:23:21,734 --> 00:23:23,068
Merci. Merci.
511
00:23:26,780 --> 00:23:28,032
How did you
explain to Aubert
512
00:23:28,032 --> 00:23:29,909
how you made
the dresses so fast?
513
00:23:29,909 --> 00:23:31,285
I simply told him,
514
00:23:31,285 --> 00:23:35,164
Ne regarde jamais
un cheval dans la bouche.
515
00:23:35,164 --> 00:23:36,165
Which means?
516
00:23:36,165 --> 00:23:39,084
Don't look a gift horse
in the mouth.
517
00:23:39,084 --> 00:23:42,588
Today, Aubert will lead
the fashion world
518
00:23:42,630 --> 00:23:44,214
one giant step forward.
519
00:23:44,214 --> 00:23:47,676
But rather than tell you about
my revolutionary new concept,
520
00:23:47,676 --> 00:23:49,386
I would prefer to show you.
521
00:23:49,470 --> 00:23:54,016
Presenting my first creation
for the average American woman
522
00:23:54,016 --> 00:23:57,353
as modeled by the average
American woman.
523
00:23:57,353 --> 00:23:59,271
Voilà!
524
00:24:04,944 --> 00:24:06,612
Voilà!
525
00:24:12,409 --> 00:24:13,953
And voilà!
37011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.