All language subtitles for Bewitched.S02E24.Samantha.The.Dressmaker.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:13,847 Hello, Derwood, my boy. 2 00:00:13,889 --> 00:00:16,683 Mother, I'm terribly busy. 3 00:00:16,683 --> 00:00:18,185 Where's my grandchild? 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,438 Darrin's mother is taking care of her while I do this. 5 00:00:21,480 --> 00:00:23,190 While you do precisely what? 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,359 Obviously, I'm making a dress. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,903 But why all this rigmarole? 8 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 Oh, Samantha, have you forgotten everything I've ever taught you? 9 00:00:31,031 --> 00:00:32,741 No, mother, of course I haven't forgotten. 10 00:00:32,741 --> 00:00:35,077 But you know very well I prefer to do it this way. 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,121 When I'm through I'll have the most enormous feeling of accomplishment. 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,122 It's fun. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 Oh, it's pathetic. It isn't. 14 00:00:41,040 --> 00:00:43,502 Darrin and I have been invited to the home of the Glendons 15 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 for dinner this evening, 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,338 and Mr. Glendon is a very important client. 17 00:00:46,380 --> 00:00:47,798 Darrin wanted me to look my best, 18 00:00:47,839 --> 00:00:48,966 so instead of spending the money, 19 00:00:48,966 --> 00:00:51,343 I thought I'd just whip this up. 20 00:00:51,343 --> 00:00:52,594 Think it'll look okay? 21 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 Well, it depends. 22 00:00:54,179 --> 00:00:57,140 Is it a hard-times party? 23 00:00:57,140 --> 00:00:59,226 Well, I know it doesn't look the way they pictured it. 24 00:00:59,226 --> 00:01:02,521 There's so many loose threads that I can't quite-- 25 00:01:04,523 --> 00:01:06,733 I did so want to make an impression. 26 00:01:06,733 --> 00:01:09,987 Wear that and you'll really make an impression. 27 00:01:10,028 --> 00:01:11,280 Goodbye, Mother. 28 00:01:11,280 --> 00:01:13,699 Goodbye?! 29 00:01:13,699 --> 00:01:15,242 Goodbye?! Mm-hmm. 30 00:01:15,242 --> 00:01:19,246 We had a date for lunch, which you've obviously forgotten. 31 00:01:19,246 --> 00:01:21,456 Oh, I am sorry. I did forget. 32 00:01:21,456 --> 00:01:22,541 What do you want me to make? 33 00:01:22,541 --> 00:01:23,792 Tracks. 34 00:01:23,792 --> 00:01:25,419 I'm gonna take you to lunch 35 00:01:25,459 --> 00:01:28,380 at a charming little French restaurant I've discovered. 36 00:01:28,380 --> 00:01:31,425 Mother, I have to finish this dress before this evening. 37 00:01:31,425 --> 00:01:33,844 I-- I don't think I have time to go out. 38 00:01:33,844 --> 00:01:37,764 Now, look... it'll take less time to eat out 39 00:01:37,764 --> 00:01:40,267 than it would to cook a meal yourself. 40 00:01:40,309 --> 00:01:42,185 Oh, well. All right. All right. 41 00:01:42,185 --> 00:01:43,228 Is it far from here? 42 00:01:43,270 --> 00:01:44,479 No, not really. 43 00:01:44,479 --> 00:01:48,442 Actually, it's practically around the corner... 44 00:01:48,442 --> 00:01:49,651 from the Rue de la Paix. 45 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 You'll love it. 46 00:01:51,445 --> 00:01:55,574 Mother, this charming little French restaurant is in France. 47 00:01:55,574 --> 00:01:56,783 Of course. 48 00:01:56,783 --> 00:01:58,660 Where else would it be? 49 00:01:58,660 --> 00:02:01,330 And you should be dressed accordingly. 50 00:02:05,334 --> 00:02:08,169 Well, this is all very nice, Mother, but I'm going home. 51 00:02:08,169 --> 00:02:11,006 Oh, darling, you'll be home in a half an hour. 52 00:02:11,006 --> 00:02:14,008 And you did promise to have lunch with me. 53 00:02:14,008 --> 00:02:15,802 Not in Paris. 54 00:02:15,802 --> 00:02:18,722 You know what I always say? What? 55 00:02:18,722 --> 00:02:22,643 If you're going to have lunch... have an excellent one. 56 00:02:22,643 --> 00:02:24,019 Garçon. 57 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 L'addition, s'il vous plaît. 58 00:03:16,405 --> 00:03:17,155 Well? 59 00:03:17,239 --> 00:03:18,156 How did you like it? 60 00:03:18,240 --> 00:03:20,157 Very much. Thank you. 61 00:03:20,157 --> 00:03:21,868 But now I think I better be getting home. 62 00:03:21,868 --> 00:03:26,540 Samantha... why don't we go to Aubert's while we're here? 63 00:03:26,540 --> 00:03:27,749 The couturier? 64 00:03:27,749 --> 00:03:31,962 The most inspired dress designer in all of France. 65 00:03:31,962 --> 00:03:35,048 And if I may say so, my dear child... 66 00:03:35,048 --> 00:03:38,093 you are sorely in need of inspiration. 67 00:03:38,093 --> 00:03:40,387 Oh, thank you. Thank you. 68 00:03:40,429 --> 00:03:42,973 I promised Darrin I was gonna make that dress myself, 69 00:03:42,973 --> 00:03:45,392 and that's exactly what I intend to do. 70 00:03:45,392 --> 00:03:50,063 How important is this Mr. Glendon to your husband, hm? 71 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 Very. Why? 72 00:03:51,606 --> 00:03:53,567 Well, don't you think you should make every possible effort 73 00:03:53,608 --> 00:03:57,279 to... please your husband and look your best? 74 00:03:58,196 --> 00:04:00,198 Darling, I'm only thinking of you. 75 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 Having a peek at the work 76 00:04:01,616 --> 00:04:06,037 of a truly creative Paris designer can only help. 77 00:04:06,079 --> 00:04:07,581 Don't you think so? 78 00:04:07,581 --> 00:04:08,540 Oh, come on. 79 00:04:08,540 --> 00:04:10,876 Come on. It'll only take five minutes. 80 00:04:10,876 --> 00:04:11,960 Oh, well, all right. 81 00:04:11,960 --> 00:04:13,712 All right. You've convinced me. 82 00:04:13,712 --> 00:04:15,213 On to Aubert's. 83 00:04:31,938 --> 00:04:33,523 No, no, no, no. 84 00:04:36,151 --> 00:04:38,403 Send whoever that is away, Brigette. 85 00:04:38,403 --> 00:04:40,238 If they are good customers, maestro? 86 00:04:40,238 --> 00:04:42,032 I plan the conquest of a nation. 87 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Do not bother me with customers. 88 00:04:43,492 --> 00:04:45,076 Besides, they may be spies. 89 00:04:45,118 --> 00:04:46,495 Send them away. 90 00:04:46,495 --> 00:04:48,497 At once. 91 00:04:48,538 --> 00:04:50,624 Please ring them again, Samantha. 92 00:04:50,624 --> 00:04:52,209 They're obviously closed, mother. 93 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Oh, nonsense. 94 00:04:53,919 --> 00:04:55,587 Oh. Oh, Bonjour, madame. 95 00:04:55,629 --> 00:04:59,257 Bonjour, madame. I am sorry, but Aubert is not receiving. 96 00:04:59,257 --> 00:05:00,801 Another day perhaps. 97 00:05:01,885 --> 00:05:03,303 Well! 98 00:05:08,141 --> 00:05:12,145 After all that mortal money I've spent here. 99 00:05:12,145 --> 00:05:14,689 Come on, darling, we'll just take a peek, 100 00:05:14,689 --> 00:05:17,943 and then you can get on home to Darwin. 101 00:05:17,943 --> 00:05:20,237 Darrin. 102 00:05:20,278 --> 00:05:22,447 You're rather a beastly looking little man, 103 00:05:22,488 --> 00:05:26,284 but I must say, these do have a certain flair. 104 00:05:26,326 --> 00:05:28,620 Now, that's definitely your style. 105 00:05:28,620 --> 00:05:30,163 Shall we take it along with us 106 00:05:30,163 --> 00:05:31,957 or would you rather have it sent? 107 00:05:31,998 --> 00:05:33,291 Neither, thank you. 108 00:05:33,333 --> 00:05:35,293 You still insist on continuing with that dreary 109 00:05:35,293 --> 00:05:37,087 do-it-yourself project? 110 00:05:37,128 --> 00:05:38,547 Yes. Yes, I do. 111 00:05:38,588 --> 00:05:39,714 Now, if you'll excuse me, 112 00:05:39,714 --> 00:05:41,299 I think I'd better be getting home. 113 00:05:41,299 --> 00:05:42,509 Very well, then. 114 00:05:42,551 --> 00:05:45,303 I'll go along with you as far as Bermuda. 115 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 Mr. Aubert! 116 00:05:59,442 --> 00:06:01,820 Merci. Merci. 117 00:06:01,820 --> 00:06:02,904 Oh. 118 00:06:06,700 --> 00:06:07,826 Ouch! 119 00:06:09,995 --> 00:06:12,497 Oh, well. 120 00:06:12,539 --> 00:06:14,457 There you are, Tabatha. 121 00:06:14,499 --> 00:06:17,168 A Samantha Stephens original, complete and ready to wear. 122 00:06:17,168 --> 00:06:18,712 What do you think of it? 123 00:06:18,712 --> 00:06:21,130 Pbbt. 124 00:06:21,130 --> 00:06:23,675 Marvelous. Now you're an authority on high fashion. 125 00:06:25,594 --> 00:06:28,053 Well... up to bed, young lady. 126 00:06:28,053 --> 00:06:30,015 That's where you're going. 127 00:06:30,015 --> 00:06:31,558 Doo-doo. 128 00:06:31,600 --> 00:06:34,644 She said she'd let me know when they were ready to leave. 129 00:06:34,644 --> 00:06:35,687 Who? 130 00:06:35,729 --> 00:06:37,355 Mrs. Stephens. 131 00:06:37,439 --> 00:06:39,983 She asked me to babysit for them. 132 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 She did? 133 00:06:41,610 --> 00:06:43,820 Well, I offered to sit. 134 00:06:43,820 --> 00:06:47,073 At first she didn't want to take advantage of me, but I insisted. 135 00:06:47,073 --> 00:06:50,702 I thought it was the only neighborly thing to do. 136 00:06:50,702 --> 00:06:52,996 You mean a snoopy thing to do. 137 00:06:52,996 --> 00:06:56,207 She's supposed to send up a smoke signal when she wants you? 138 00:06:56,249 --> 00:06:57,541 Of course not. 139 00:06:57,541 --> 00:06:59,044 She'll telephone. 140 00:06:59,044 --> 00:07:01,838 And you can't hear the phone ring unless you're standing 141 00:07:01,880 --> 00:07:04,214 at that window with your spyglass. 142 00:07:04,214 --> 00:07:07,802 Oh... boy, is that a mess. 143 00:07:07,802 --> 00:07:10,597 She'll never get it finished in time. 144 00:07:10,639 --> 00:07:11,848 What? 145 00:07:11,890 --> 00:07:13,391 The dress she's making. 146 00:07:13,391 --> 00:07:15,477 She's supposed to wear it tonight when they have dinner 147 00:07:15,518 --> 00:07:16,645 with his big client. 148 00:07:16,645 --> 00:07:18,480 How did you find all that out? 149 00:07:18,480 --> 00:07:20,523 Well, I've got eyes, ears and a mouth 150 00:07:20,523 --> 00:07:22,943 like any other normal person, Abner. 151 00:07:22,943 --> 00:07:23,985 Wanna bet? 152 00:07:23,985 --> 00:07:25,403 Ah! 153 00:07:28,281 --> 00:07:30,033 Hi, honey! 154 00:07:30,033 --> 00:07:31,326 I'm home! 155 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Like it? 156 00:07:39,042 --> 00:07:42,003 Oh, yeah. It's fine. Fine. 157 00:07:42,003 --> 00:07:44,589 But do you think you'll have it finished in time? 158 00:07:44,923 --> 00:07:47,509 But, it-- 159 00:07:47,550 --> 00:07:48,593 You don't like it. 160 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 No, no, sweetheart. 161 00:07:50,720 --> 00:07:51,513 It's great. 162 00:07:51,513 --> 00:07:53,139 It will look swell on you. 163 00:07:54,432 --> 00:07:55,684 After it's finished. 164 00:07:55,684 --> 00:07:57,394 Right. 165 00:07:57,394 --> 00:07:58,937 Uh, where's our daughter? 166 00:07:58,979 --> 00:08:01,564 Upstairs in her crib. 167 00:08:01,564 --> 00:08:04,150 Oh, we have to be at the Glendons' at eight, so, uh, 168 00:08:04,150 --> 00:08:05,193 snap it up, huh? 169 00:08:05,193 --> 00:08:06,569 Mm-hmm. 170 00:08:20,709 --> 00:08:21,793 Good. 171 00:08:30,260 --> 00:08:33,013 Wow-wow-wow-wee! 172 00:08:33,013 --> 00:08:34,179 Really? 173 00:08:34,179 --> 00:08:35,849 Is that the dress you were working on? 174 00:08:35,890 --> 00:08:36,850 Mm-hmm. 175 00:08:36,850 --> 00:08:39,602 I just made a few last-minute changes. 176 00:08:39,602 --> 00:08:42,188 Sure looks a lot better on you than it did on that dummy. 177 00:08:42,188 --> 00:08:43,690 Thanks. 178 00:08:43,690 --> 00:08:46,317 Oh, uh... that'll be Mrs. Kravitz. 179 00:08:46,359 --> 00:08:47,986 I'll be right down, honey. 180 00:08:53,783 --> 00:08:54,993 Hi there, Mrs. Kravitz. 181 00:08:54,993 --> 00:08:56,870 Hi. Come on in. 182 00:08:58,830 --> 00:09:00,415 This really is so nice of you. 183 00:09:00,415 --> 00:09:01,666 Now, Tabatha is asleep, 184 00:09:01,666 --> 00:09:04,836 but I'm sure we'll be back before she wakes up. 185 00:09:04,836 --> 00:09:08,214 That settles it. I've got to get a new pair of opera glasses. 186 00:09:08,214 --> 00:09:09,256 I beg your pardon. 187 00:09:09,299 --> 00:09:10,759 Hi, Mrs. Kravitz. 188 00:09:10,800 --> 00:09:12,844 Honey, we'd better step on it. 189 00:09:12,844 --> 00:09:15,472 J.T. Glendon is a nut on punctuality. 190 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Well, have a good time. 191 00:09:16,765 --> 00:09:17,640 Thank you. 192 00:09:17,640 --> 00:09:19,684 Oh, you look lovely, both of you. 193 00:09:19,684 --> 00:09:21,852 Oh, thank you, Mrs. Kravitz. 194 00:09:21,852 --> 00:09:22,520 Night-night. 195 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 Bye. Good night. 196 00:09:43,792 --> 00:09:46,544 That's a... marvelous cigar, Mr. Glendon. 197 00:09:46,544 --> 00:09:49,756 Would you like to have one or two to take home? 198 00:09:49,756 --> 00:09:51,256 Uh, no. Uh, thank you. 199 00:09:51,299 --> 00:09:54,052 They're... too hard to come by. 200 00:09:54,052 --> 00:09:57,514 Have you been to Paris recently, Mrs. Stephens? 201 00:09:57,514 --> 00:09:58,681 Paris? 202 00:09:58,681 --> 00:10:00,642 Yes. I've been admiring your gown. 203 00:10:00,642 --> 00:10:02,559 And I know you didn't buy it here. 204 00:10:02,602 --> 00:10:03,645 Darn right she didn't. 205 00:10:03,645 --> 00:10:05,480 She made it herself. 206 00:10:05,480 --> 00:10:06,815 You're joking. 207 00:10:06,815 --> 00:10:07,816 No, I'm not. 208 00:10:07,816 --> 00:10:10,110 You are talented, Mrs. Stephens. 209 00:10:10,110 --> 00:10:13,238 I could've sworn that was a Paris original. 210 00:10:13,279 --> 00:10:14,572 No, she whipped it up herself. 211 00:10:14,614 --> 00:10:16,199 Only took a couple of days. 212 00:10:16,199 --> 00:10:17,450 Please, Darrin. 213 00:10:17,450 --> 00:10:19,744 Well, if you ever decide to open up a shop, 214 00:10:19,744 --> 00:10:22,205 I'll be your first customer. 215 00:10:22,205 --> 00:10:23,665 I'll remember that. 216 00:10:23,665 --> 00:10:26,583 I know it's an imposition... but do you think 217 00:10:26,583 --> 00:10:30,130 you might be able to design something for me? 218 00:10:32,090 --> 00:10:34,217 She'd be glad to. Wouldn't you, Sam? 219 00:10:34,259 --> 00:10:37,261 I do believe my husband's getting a little carried away 220 00:10:37,261 --> 00:10:38,304 with family pride. 221 00:10:38,304 --> 00:10:40,431 I'm-- I'm not that good. 222 00:10:40,431 --> 00:10:41,808 Sam, you're being too modest. 223 00:10:41,850 --> 00:10:45,227 Yes, you obviously have a rare talent. 224 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 But not for dressmaking. 225 00:10:46,980 --> 00:10:49,023 This one was just a-- A fluke. 226 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 Well, I'd be willing to trust you. 227 00:10:52,485 --> 00:10:54,737 Will you make a gown for me? 228 00:10:54,779 --> 00:10:58,867 Ah... well, I'd love to. But you see, my husband likes me 229 00:10:58,908 --> 00:11:00,994 to spend all my spare time with him. 230 00:11:00,994 --> 00:11:02,245 Don't you, dear? 231 00:11:02,245 --> 00:11:04,414 Well, I'm sure Darrin is willing to make the sacrifice 232 00:11:04,414 --> 00:11:06,332 in this case, aren't you, boy? 233 00:11:06,332 --> 00:11:07,876 Well, of course I am. 234 00:11:07,876 --> 00:11:10,628 I'll even be willing to watch the baby while she's working. 235 00:11:10,628 --> 00:11:12,297 Then it's all settled. 236 00:11:12,338 --> 00:11:13,631 I guess it is. 237 00:11:14,381 --> 00:11:17,302 Doris, I'm green with envy. 238 00:11:17,302 --> 00:11:18,636 That's my sister for you. 239 00:11:18,636 --> 00:11:21,222 Whatever my wife wants, she wants too. 240 00:11:23,266 --> 00:11:24,601 Sam... 241 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 Well, why not? 242 00:11:26,811 --> 00:11:29,564 I'd be happy to make one for you too, Mrs. Granger. 243 00:11:29,564 --> 00:11:31,566 You sure it wouldn't be too much trouble? 244 00:11:31,566 --> 00:11:33,902 Oh, no. No trouble at all. 245 00:11:37,405 --> 00:11:38,405 Honey. 246 00:11:38,405 --> 00:11:39,866 Honey! 247 00:11:39,866 --> 00:11:41,826 Honey, I just couldn't say no. 248 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 Well, you might have checked with me before you said yes. 249 00:11:44,495 --> 00:11:45,538 And what would you have said? 250 00:11:45,538 --> 00:11:46,831 No. 251 00:11:46,831 --> 00:11:49,042 But you know how important the Glendon account 252 00:11:49,042 --> 00:11:50,668 is to the agency. 253 00:11:50,668 --> 00:11:52,670 I suppose so. 254 00:11:52,670 --> 00:11:54,756 Besides, when I said you'd do it, Mr. Glendon gave me 255 00:11:54,756 --> 00:11:57,175 a whole box of these great cigars. 256 00:11:57,175 --> 00:11:59,219 I don't smoke cigars. 257 00:11:59,219 --> 00:12:01,511 Sam, I wouldn't have offered if making dresses 258 00:12:01,511 --> 00:12:03,640 didn't seem so easy for you. 259 00:12:03,640 --> 00:12:05,475 Besides, you've only got yourself to blame. 260 00:12:05,475 --> 00:12:07,644 You shouldn't be so talented. 261 00:12:07,644 --> 00:12:10,021 In the future, I'll try not to be. 262 00:12:12,232 --> 00:12:13,691 Oh well, sure. Sure. 263 00:12:13,691 --> 00:12:15,443 Why not? The more the merrier. 264 00:12:15,443 --> 00:12:17,195 Okay. Bye. 265 00:12:17,195 --> 00:12:20,030 Oh, well. My career as a dress designer is booming. 266 00:12:20,030 --> 00:12:22,784 Gladys Kravitz wants me to make one for her. 267 00:12:22,784 --> 00:12:24,118 You could've said no. 268 00:12:24,160 --> 00:12:25,703 Oh, I didn't have the heart to turn her down. 269 00:12:25,703 --> 00:12:27,789 Besides, she'd already gotten the material. 270 00:12:27,830 --> 00:12:30,083 Mm. I'm sorry I got you into this. 271 00:12:30,083 --> 00:12:32,085 Uh-huh. Now, you better run along 272 00:12:32,085 --> 00:12:33,503 or you'll be late for the office. 273 00:12:33,503 --> 00:12:34,921 I am not going to the office. 274 00:12:34,921 --> 00:12:36,714 I am driving out to the airport to meet a new client. 275 00:12:36,756 --> 00:12:38,174 Oh. What time is the plane due? 276 00:12:39,259 --> 00:12:41,386 Oh. I've got it written down here somewhere. 277 00:12:41,386 --> 00:12:42,720 Excuse me. 278 00:12:44,179 --> 00:12:45,056 There. 279 00:12:45,056 --> 00:12:47,350 Aubert of Paris, arriving at... 280 00:12:48,893 --> 00:12:50,895 Honey, I'm late! I've got to run! 281 00:12:55,900 --> 00:12:57,110 Ah. 282 00:13:04,450 --> 00:13:06,535 By the great beard of Merlin! 283 00:13:06,535 --> 00:13:08,578 Are you still on this seamstress kick? 284 00:13:08,578 --> 00:13:11,040 Not still, Mother. Again. 285 00:13:11,040 --> 00:13:13,960 I got trapped into making dresses for Gladys Kravitz, 286 00:13:13,960 --> 00:13:16,754 and the wife and sister of Darrin's client. 287 00:13:16,754 --> 00:13:19,716 Samantha... would it be fair to say 288 00:13:19,716 --> 00:13:22,677 you are totally inept as a dressmaker? 289 00:13:22,719 --> 00:13:25,221 No. It wouldn't be fair. 290 00:13:25,221 --> 00:13:26,764 But it's true. 291 00:13:26,764 --> 00:13:30,184 Then how can you hope to make three gowns the mortal way? 292 00:13:30,184 --> 00:13:32,687 Well, I'm afraid I'm gonna have to use witchcraft. 293 00:13:32,729 --> 00:13:36,107 Oh, Samantha, it makes me very happy to hear you say that. 294 00:13:36,149 --> 00:13:39,694 I was beginning to think I'd failed you as a mother. 295 00:13:39,694 --> 00:13:41,154 Don't get carried away. 296 00:13:41,154 --> 00:13:43,239 I'm only doing it because there's no other way out. 297 00:13:43,280 --> 00:13:44,532 Well, I don't understand. 298 00:13:44,532 --> 00:13:46,034 If you're going to use witchcraft, 299 00:13:46,034 --> 00:13:47,702 why are you bothering with all this? 300 00:13:47,702 --> 00:13:50,203 Because in just a few moments, my customers 301 00:13:50,203 --> 00:13:51,331 are coming for their fitting. 302 00:13:51,331 --> 00:13:52,498 I have to make it look like 303 00:13:52,498 --> 00:13:53,916 I'm doing things the normal way. 304 00:13:53,916 --> 00:13:56,127 After they've left, I'll simply twitch up 305 00:13:56,169 --> 00:13:58,546 the other three originals that we saw at Aubert's. 306 00:13:58,546 --> 00:14:01,924 Oh, that's my Samantha. 307 00:14:02,925 --> 00:14:04,177 Chk. 308 00:14:04,218 --> 00:14:05,511 Mother. 309 00:14:09,682 --> 00:14:11,934 Well, that just about does it. 310 00:14:11,934 --> 00:14:15,104 Now that I have all your measurements, I can start, uh... 311 00:14:15,104 --> 00:14:16,606 working with the material. 312 00:14:16,606 --> 00:14:18,691 Well, what about my hips? 313 00:14:18,691 --> 00:14:19,692 What about them? 314 00:14:19,692 --> 00:14:21,152 You didn't measure them. 315 00:14:21,152 --> 00:14:23,529 Well, I don't think we have to bother with that. 316 00:14:23,529 --> 00:14:26,407 Don't you even jot down the measurements? 317 00:14:26,449 --> 00:14:27,533 Oh, no, no. 318 00:14:27,533 --> 00:14:29,577 I have a different way of working. 319 00:14:29,619 --> 00:14:34,290 My measurements are easy to remember: 32, 32, 32. 320 00:14:34,290 --> 00:14:37,960 Well, don't worry, Mrs. Kravitz, yours are burned into my memory. 321 00:14:37,960 --> 00:14:38,795 That's funny. 322 00:14:38,795 --> 00:14:41,464 Abner says the same thing. 323 00:14:42,423 --> 00:14:43,800 Oh. Excuse me. 324 00:14:44,592 --> 00:14:45,968 Hello. 325 00:14:46,636 --> 00:14:47,970 Oh, hi, Darrin. 326 00:14:47,970 --> 00:14:49,472 I won't keep you, sweetheart. 327 00:14:49,472 --> 00:14:51,015 I just wanted to tell the ladies 328 00:14:51,015 --> 00:14:53,559 they're both invited to a cocktail party Friday, 329 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 at which they can wear 330 00:14:55,061 --> 00:14:57,188 their gorgeous, new Samantha Stephens originals. 331 00:14:57,230 --> 00:14:58,773 Did you hear that? Yes. 332 00:14:58,773 --> 00:15:00,233 Tell him we accept. 333 00:15:00,233 --> 00:15:01,317 They accept. 334 00:15:01,359 --> 00:15:02,652 What's the party for, Darrin? 335 00:15:02,652 --> 00:15:04,362 Oh, I can't tell you any more about it. 336 00:15:04,362 --> 00:15:07,281 It involves a new client, and it's very hush-hush. 337 00:15:07,281 --> 00:15:09,742 But I'm sure you and the girls will get a big kick out of it. 338 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 All right, darling. Thank you. 339 00:15:11,911 --> 00:15:14,205 Bye-bye. 340 00:15:14,205 --> 00:15:16,833 Well, I don't have to keep you any longer, ladies. 341 00:15:16,833 --> 00:15:21,462 As soon as your new dresses are ready, I'll send them over. 342 00:15:21,462 --> 00:15:25,007 Oh, boy. I sure am looking forward to getting a new dress. 343 00:15:25,049 --> 00:15:27,677 I just wish I had somewhere to wear it. 344 00:15:27,718 --> 00:15:31,347 Here I'll be all dressed up, and no place to go. 345 00:15:31,389 --> 00:15:33,099 Well, see you Friday. 346 00:15:33,141 --> 00:15:36,686 Oh, you mean, you'd like me to come too? 347 00:15:36,686 --> 00:15:40,022 Uh... well, I'm sure Darrin would love for you to come. 348 00:15:40,022 --> 00:15:42,817 I'll have to check our engagements, of course. 349 00:15:42,859 --> 00:15:44,068 You mean you might be busy? 350 00:15:44,110 --> 00:15:46,696 Oh, I wouldn't think of disappointing you. 351 00:15:46,696 --> 00:15:47,905 Are you sure, Samantha, 352 00:15:47,989 --> 00:15:49,699 that you don't want us for a second fitting? 353 00:15:49,699 --> 00:15:52,452 No, I have everything I need. 354 00:15:52,452 --> 00:15:56,080 I just hope you don't give her my bust. 355 00:15:57,373 --> 00:15:58,583 I beg your pardon? 356 00:15:58,583 --> 00:16:00,543 I meant if you got the measurements mixed-up. 357 00:16:00,543 --> 00:16:02,920 Oh, don't worry. I won't. 358 00:16:02,962 --> 00:16:03,671 Goodbye. 359 00:16:03,671 --> 00:16:04,714 Bye-bye. Bye-bye. 360 00:16:04,714 --> 00:16:05,882 Bye-bye, Mrs. Kravitz 361 00:16:05,882 --> 00:16:07,383 Bye, Mrs. Stephens. 362 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 Ugh! 363 00:16:23,065 --> 00:16:27,737 I just wondered, uh, what time for the cockta-- Ugh! 364 00:16:27,778 --> 00:16:30,031 [Samantha] What's the matter, Mrs. Kravitz? 365 00:16:30,031 --> 00:16:34,410 Well, how can you make three dresses in three seconds? 366 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 I just went out the door... 367 00:16:38,080 --> 00:16:40,500 Then I went and suddenly saw... 368 00:16:40,500 --> 00:16:42,084 Huh? 369 00:16:49,091 --> 00:16:52,053 You looking for something, Mrs. Kravitz? 370 00:16:53,095 --> 00:16:56,265 Only my sanity, Mrs. Stephens. 371 00:16:57,725 --> 00:16:59,602 Only my sanity. 372 00:16:59,602 --> 00:17:01,270 Sanity. 373 00:17:08,444 --> 00:17:10,613 Phew. 374 00:17:10,613 --> 00:17:13,282 It's some sort of a glamorous cocktail party. 375 00:17:13,282 --> 00:17:16,452 I said we'd be glad to come if we're free. 376 00:17:16,452 --> 00:17:17,912 If we're free? 377 00:17:17,912 --> 00:17:19,914 We're free all the time. 378 00:17:19,914 --> 00:17:23,000 What'll I do if my dress isn't ready in time? 379 00:17:23,000 --> 00:17:24,961 So you'll wear the old dress. 380 00:17:24,961 --> 00:17:27,797 Guess I'll have to go to the beauty parlor, huh? 381 00:17:27,838 --> 00:17:29,799 Boy... I'll say. 382 00:17:31,008 --> 00:17:34,303 What are you doing anyway? 383 00:17:34,303 --> 00:17:36,013 S.S. Sorrento. 384 00:17:36,013 --> 00:17:37,807 That's the ship that sank. 385 00:17:37,848 --> 00:17:39,892 How come you're making a model of it? 386 00:17:39,892 --> 00:17:41,477 I'm sentimental. 387 00:17:41,519 --> 00:17:44,730 It's the ship on which we had our honeymoon. 388 00:17:44,730 --> 00:17:46,691 Oh, yeah. 389 00:17:46,691 --> 00:17:48,943 And during all the time we were floating around 390 00:17:48,943 --> 00:17:50,820 in our lifebelts, 391 00:17:50,820 --> 00:17:52,696 I kept thinking, 392 00:17:52,738 --> 00:17:55,449 "Somebody's trying to tell me something." 393 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Thank you. 394 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 Thank you. 395 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 No, thank you. 396 00:18:12,800 --> 00:18:14,218 No more for me. Thank you. 397 00:18:14,260 --> 00:18:16,178 Sam, you look particularly beautiful. 398 00:18:16,220 --> 00:18:18,013 And you look particularly beautiful. 399 00:18:18,013 --> 00:18:19,849 Also particularly nervous. 400 00:18:19,849 --> 00:18:20,850 What's the matter? 401 00:18:20,850 --> 00:18:22,268 I'm about to make a speech. 402 00:18:22,310 --> 00:18:23,644 Oh. What about? 403 00:18:23,644 --> 00:18:24,895 Top-secret. 404 00:18:24,895 --> 00:18:26,772 But you'll know all about it in just a minute. 405 00:18:26,772 --> 00:18:28,065 Excuse me. 406 00:18:29,859 --> 00:18:32,695 How can Mrs. Stephens look so good while my wife 407 00:18:32,695 --> 00:18:34,530 looks so terrible, Mr. Glendon? 408 00:18:34,530 --> 00:18:38,409 You must be a professional mind reader, Mr. Kravitz. 409 00:18:38,451 --> 00:18:41,537 Friends, may I have your attention for a moment. 410 00:18:41,579 --> 00:18:45,166 I, uh-- I can now satisfy your understandable curiosity. 411 00:18:45,166 --> 00:18:49,211 This is a preview... or, if you like, a dry run... 412 00:18:49,211 --> 00:18:51,339 during which you will be afforded the privilege 413 00:18:51,380 --> 00:18:54,383 of an advance peek at the product my client will display 414 00:18:54,383 --> 00:18:58,721 to his prospective customers in the same room tomorrow morning. 415 00:18:58,721 --> 00:19:02,391 Until now, it has been necessary to maintain secrecy in order 416 00:19:02,391 --> 00:19:05,394 to protect the character of my client's design. 417 00:19:05,394 --> 00:19:07,480 But the time for secrecy has passed. 418 00:19:07,480 --> 00:19:10,900 Therefore, it is with great pleasure that I introduce 419 00:19:10,900 --> 00:19:12,777 Aubert of Paris. 420 00:19:18,032 --> 00:19:20,076 Bonjour, mesdames et messieurs. 421 00:19:20,076 --> 00:19:22,369 Today, I would like-- 422 00:19:45,810 --> 00:19:50,439 Have you any idea what your little lunch in Paris cost us? 423 00:19:50,439 --> 00:19:51,898 Aubert fired the agency? 424 00:19:51,898 --> 00:19:53,150 Fired us? 425 00:19:53,192 --> 00:19:55,611 He's going to sue us for 5 million dollars. 426 00:19:55,611 --> 00:19:57,363 Shh! You'll wake up the baby. 427 00:19:57,363 --> 00:19:59,281 Five million dollars! 428 00:19:59,281 --> 00:20:00,574 That's ridiculous. 429 00:20:00,574 --> 00:20:01,617 It is? 430 00:20:01,659 --> 00:20:03,577 What's my defense? The truth? 431 00:20:03,619 --> 00:20:06,080 You do kind of have a problem, don't you? 432 00:20:06,080 --> 00:20:08,457 He tried to introduce his line into the country before 433 00:20:08,499 --> 00:20:09,458 and he failed. 434 00:20:09,500 --> 00:20:10,751 This was his last chance. 435 00:20:10,751 --> 00:20:13,003 The agency was supposed to help put him over the top. 436 00:20:13,003 --> 00:20:15,005 Darrin, I'm sorry. 437 00:20:16,132 --> 00:20:17,842 You know the thing he was the most angry about? 438 00:20:17,842 --> 00:20:19,301 The fact that he thought you'd given me 439 00:20:19,301 --> 00:20:21,178 all his top-secret designs? 440 00:20:21,220 --> 00:20:22,430 No. 441 00:20:22,430 --> 00:20:24,056 The fact that only you looked good in his gowns, 442 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 and everybody else looked terrible. 443 00:20:25,641 --> 00:20:28,144 Aubert seemed to think that I hunted the entire country 444 00:20:28,144 --> 00:20:31,355 to find the three women who would sabotage his gowns. 445 00:20:31,355 --> 00:20:33,648 Wait just a minute. 446 00:20:33,691 --> 00:20:35,109 What? 447 00:20:35,109 --> 00:20:37,945 When I get through talking to Aubert, 448 00:20:37,945 --> 00:20:41,115 he won't sue the agency, he'll give you a bonus. 449 00:20:41,115 --> 00:20:42,907 When you get through... 450 00:20:42,907 --> 00:20:45,161 well, what makes you think he'll talk to you? 451 00:20:45,161 --> 00:20:47,163 Oh, he'll talk to me all right. 452 00:20:47,163 --> 00:20:49,039 Sam, no more witchcraft. 453 00:20:49,039 --> 00:20:51,542 That's what got me into this jam in the first place. 454 00:20:51,542 --> 00:20:52,585 Don't worry. 455 00:20:52,585 --> 00:20:55,629 No witchcraft. 456 00:20:55,629 --> 00:20:58,007 Maybe just a little. 457 00:20:58,048 --> 00:21:01,218 Only if it's absolutely necessary. 458 00:21:11,103 --> 00:21:13,314 Monsieur Aubert? 459 00:21:13,314 --> 00:21:14,690 You! 460 00:21:14,690 --> 00:21:15,858 How did you get in here? 461 00:21:15,900 --> 00:21:17,734 I have to talk to you. 462 00:21:17,734 --> 00:21:18,819 How did you get in here? 463 00:21:18,819 --> 00:21:19,737 That doesn't matter. 464 00:21:19,779 --> 00:21:20,905 I have to talk to you. 465 00:21:20,905 --> 00:21:22,698 I'm going to have you thrown out! 466 00:21:22,740 --> 00:21:24,116 Oh, dear. 467 00:21:25,201 --> 00:21:26,285 Hello! 468 00:21:29,872 --> 00:21:33,792 Mm! 469 00:21:33,792 --> 00:21:35,544 I hate to do this. 470 00:21:38,714 --> 00:21:40,758 Now... in just a few moments, 471 00:21:40,800 --> 00:21:43,552 we're going to be very good friends. 472 00:21:43,552 --> 00:21:46,055 And you are going to believe that the mysterious events 473 00:21:46,055 --> 00:21:47,890 of this afternoon were caused by 474 00:21:47,890 --> 00:21:49,683 my husband's attempt to dramatize 475 00:21:49,683 --> 00:21:52,061 the reason for your past failure to capture 476 00:21:52,061 --> 00:21:54,230 the American mass market. 477 00:21:54,230 --> 00:21:57,273 The true reason for that failure is this. 478 00:21:57,316 --> 00:22:00,694 Your designs look great on half-starved fashion models. 479 00:22:00,694 --> 00:22:03,280 But if you could come up with a design that looked good 480 00:22:03,321 --> 00:22:04,949 on the average American woman, 481 00:22:04,949 --> 00:22:08,911 well, then you'd really have something. 482 00:22:08,911 --> 00:22:10,204 Oh. 483 00:22:14,834 --> 00:22:16,292 Got it? 484 00:22:16,292 --> 00:22:17,753 Got it! 485 00:22:17,753 --> 00:22:19,421 The answer is the pear shape. 486 00:22:19,421 --> 00:22:23,092 The shape most natural to most mature women. 487 00:22:23,092 --> 00:22:25,553 Now, since there is nothing quite so luscious 488 00:22:25,553 --> 00:22:29,431 and quite so tempting as a ripe pear, why camouflage it? 489 00:22:29,431 --> 00:22:30,266 Brilliant. 490 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 I bow to the master. 491 00:22:31,809 --> 00:22:33,018 Yes, I see it all now. 492 00:22:33,018 --> 00:22:35,020 I do. 493 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 It's too late. Oh? 494 00:22:36,480 --> 00:22:38,941 Now, the designs, the sketches, they are easy 495 00:22:38,941 --> 00:22:40,109 for a man of my genius. 496 00:22:40,109 --> 00:22:41,777 You see, but to have the proper models 497 00:22:41,819 --> 00:22:44,530 in the finished gowns by morning... is not possible. 498 00:22:44,530 --> 00:22:47,449 Monsieur Aubert... I'll make you a deal. Yes. 499 00:22:47,449 --> 00:22:50,119 You provide the designs and leave those humdrum 500 00:22:50,119 --> 00:22:51,453 petty details to me. 501 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 Yes, but how can you possibly turn out a whole line 502 00:22:53,830 --> 00:22:55,457 of dresses overnight on your own? 503 00:22:55,499 --> 00:22:57,292 Oh, I won't be working alone. 504 00:22:57,292 --> 00:22:58,085 Oh. 505 00:22:58,085 --> 00:22:59,461 My mother's gonna help me. 506 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 Oh. 507 00:23:13,684 --> 00:23:15,144 I don't know. 508 00:23:16,729 --> 00:23:17,855 Ladies and gentlemen... 509 00:23:17,855 --> 00:23:19,565 Aubert of Paris! 510 00:23:21,734 --> 00:23:23,068 Merci. Merci. 511 00:23:26,780 --> 00:23:28,032 How did you explain to Aubert 512 00:23:28,032 --> 00:23:29,909 how you made the dresses so fast? 513 00:23:29,909 --> 00:23:31,285 I simply told him, 514 00:23:31,285 --> 00:23:35,164 Ne regarde jamais un cheval dans la bouche. 515 00:23:35,164 --> 00:23:36,165 Which means? 516 00:23:36,165 --> 00:23:39,084 Don't look a gift horse in the mouth. 517 00:23:39,084 --> 00:23:42,588 Today, Aubert will lead the fashion world 518 00:23:42,630 --> 00:23:44,214 one giant step forward. 519 00:23:44,214 --> 00:23:47,676 But rather than tell you about my revolutionary new concept, 520 00:23:47,676 --> 00:23:49,386 I would prefer to show you. 521 00:23:49,470 --> 00:23:54,016 Presenting my first creation for the average American woman 522 00:23:54,016 --> 00:23:57,353 as modeled by the average American woman. 523 00:23:57,353 --> 00:23:59,271 Voilà! 524 00:24:04,944 --> 00:24:06,612 Voilà! 525 00:24:12,409 --> 00:24:13,953 And voilà! 37011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.