Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,334 --> 00:00:02,044
You like that?
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,922
Honey, take a look at this.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,548
"To Miss Tabatha Stephens."
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,759
Her first letter.
How about that?
5
00:00:08,800 --> 00:00:09,843
Who is it from?
6
00:00:09,885 --> 00:00:11,220
It's from my folks.
7
00:00:11,260 --> 00:00:12,930
Anything new?
8
00:00:12,971 --> 00:00:14,348
I'll tell you in a minute.
9
00:00:14,389 --> 00:00:16,517
Yeah, they're coming
to see Tabatha in two weeks.
10
00:00:16,558 --> 00:00:19,353
Oh, marvelous.
It'll be fun seeing them.
11
00:00:19,393 --> 00:00:20,896
Well, that depends.
12
00:00:20,938 --> 00:00:23,899
The last time they visited, it
wasn't exactly my idea of fun.
13
00:00:23,941 --> 00:00:25,400
Well, darling,
it wasn't my fault
14
00:00:25,442 --> 00:00:27,736
that Aunt Clara picked
the same weekend to visit.
15
00:00:27,778 --> 00:00:30,447
I was surprised when she came
down the chimney.
16
00:00:30,489 --> 00:00:31,907
Is that how she arrived?
17
00:00:31,949 --> 00:00:32,908
Mm-hmm.
18
00:00:32,950 --> 00:00:34,201
Poor dear, she was so lonely.
19
00:00:34,243 --> 00:00:36,620
I didn't have the heart
to turn her away.
20
00:00:39,289 --> 00:00:42,167
Oh, it's so nice
to see you again.
21
00:00:42,209 --> 00:00:44,503
Oh, it's nice to see you
too dear.
22
00:00:44,545 --> 00:00:48,090
Oh, well, we'll have
a lovely weekend together.
23
00:00:48,131 --> 00:00:49,508
Weekend?
24
00:00:49,550 --> 00:00:52,135
Doorknobs are all very well,
but they're not family.
25
00:00:52,177 --> 00:00:53,262
Aunt Clara.
26
00:00:53,303 --> 00:00:56,139
I count them when I'm lonely.
27
00:00:56,181 --> 00:00:57,391
But somehow, you know,
28
00:00:57,432 --> 00:01:00,269
today they didn't seem
to do the trick.
29
00:01:00,310 --> 00:01:02,646
And then I remembered
the lovely invitation
30
00:01:02,688 --> 00:01:05,774
you gave me to come here
whenever I wanted to.
31
00:01:05,816 --> 00:01:07,234
I see.
32
00:01:07,276 --> 00:01:09,278
Now, where is that nice mortal
you're married to?
33
00:01:09,319 --> 00:01:11,572
Darrin went to pick up
his parents.
34
00:01:11,613 --> 00:01:13,657
They're spending
the weekend too.
35
00:01:13,991 --> 00:01:15,450
Oh.
36
00:01:15,492 --> 00:01:19,663
Oh, I've picked
a bad time for a visit.
37
00:01:19,705 --> 00:01:23,000
Oh, well, never mind.
I'll leave before they arrive.
38
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
No, you won't.
39
00:01:24,543 --> 00:01:26,962
Now, I haven't met
Darrin's parents.
40
00:01:27,004 --> 00:01:30,048
It would be kind of nice to have
you around for moral support.
41
00:01:30,090 --> 00:01:32,593
Besides, we have
plenty of room.
42
00:01:33,510 --> 00:01:35,178
Now, are you sure
I won't be in the way?
43
00:01:35,220 --> 00:01:36,513
Of course not.
44
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
And I'd like them to meet
my favorite aunt.
45
00:01:38,640 --> 00:01:40,809
Oh, ho.
You are a nice girl.
46
00:01:40,851 --> 00:01:43,145
Now, why don't I show you
to your room?
47
00:01:43,186 --> 00:01:45,397
And you can get
cleaned up and rest
48
00:01:45,438 --> 00:01:47,566
before you have to meet
Darrin and his parents.
49
00:01:47,608 --> 00:01:50,819
No, I think I'll wait
for my bag and umbrella.
50
00:01:50,861 --> 00:01:53,238
They weren't ready and packed
when I wanted to go,
51
00:01:53,280 --> 00:01:55,490
so I just left them there.
52
00:01:55,532 --> 00:01:57,326
Teach them a lesson.
53
00:02:52,464 --> 00:02:54,257
I can't wait to see him.
54
00:02:54,299 --> 00:02:56,385
Oh, I hope she hasn't
let him lose weight.
55
00:02:56,425 --> 00:02:57,844
He can't afford
to lose weight.
56
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
Oh, he's probably in
the last stages of malnutrition.
57
00:03:00,597 --> 00:03:02,766
Oh, now, you know
that isn't what I meant.
58
00:03:02,808 --> 00:03:03,558
Oh, there he is!
59
00:03:03,600 --> 00:03:07,354
Oh, Darrin!
Oh, Darrin!
60
00:03:08,855 --> 00:03:11,983
Uh-oh. Here come
the waterworks.
61
00:03:12,025 --> 00:03:15,112
Three months away and it's like
he's back from the grave.
62
00:03:15,153 --> 00:03:18,490
Well, it's too long for a son
to be away from his mother.
63
00:03:18,532 --> 00:03:19,907
Much too long.
64
00:03:19,950 --> 00:03:22,202
Marriage obviously
agrees with you boy.
65
00:03:22,244 --> 00:03:23,995
I've never seen you
look better.
66
00:03:24,037 --> 00:03:25,372
Have you, Phyllis?
67
00:03:25,413 --> 00:03:27,332
Oh, he looks terrible.
68
00:03:27,374 --> 00:03:29,084
How can you say
he looks well?
69
00:03:29,126 --> 00:03:30,919
He looks terrible.
70
00:03:30,961 --> 00:03:33,422
Have you been eating
the right foods, Darrin?
71
00:03:33,463 --> 00:03:35,424
Oh, I feel great, Mom.
Honestly.
72
00:03:35,465 --> 00:03:36,800
Never mind.
73
00:03:36,842 --> 00:03:39,302
I'll fatten you up
with some good home cooking
74
00:03:39,344 --> 00:03:40,679
in a couple of days.
75
00:03:40,721 --> 00:03:42,472
Meet my wife, the diplomat.
76
00:03:42,514 --> 00:03:44,474
Now what did I say wrong?
77
00:03:44,516 --> 00:03:46,560
There's our luggage.
78
00:03:46,601 --> 00:03:48,812
Sam's a pretty good
cook too, Mom.
79
00:03:48,854 --> 00:03:49,980
Sam?
80
00:03:50,021 --> 00:03:51,022
Samantha.
81
00:03:51,064 --> 00:03:54,776
Oh, Samantha.
Oh, I'm sure she is, dear.
82
00:03:54,818 --> 00:03:58,655
And you know I'd cut off my
right arm rather than interfere.
83
00:03:58,697 --> 00:04:01,283
I just thought I'd give her
a few tips though.
84
00:04:01,324 --> 00:04:03,452
Can she make
chicken cacciatore?
85
00:04:03,493 --> 00:04:04,828
No, Mom.
86
00:04:04,870 --> 00:04:07,706
No one can make chicken
cacciatore the way you can.
87
00:04:07,748 --> 00:04:08,999
Oh!
88
00:04:09,040 --> 00:04:11,585
It's nice that there's something
you need your mother for.
89
00:04:11,626 --> 00:04:12,961
Well, let's go.
90
00:04:13,003 --> 00:04:15,338
I'm anxious to meet
this bride of yours, Darrin.
91
00:04:15,380 --> 00:04:17,048
I'll bet she's something
really special.
92
00:04:17,089 --> 00:04:19,176
Pop, you win your bet.
93
00:04:25,056 --> 00:04:26,433
Oh!
94
00:04:26,475 --> 00:04:27,767
Oh, there you are.
95
00:04:27,809 --> 00:04:29,936
I told you I wouldn't
wait for you.
96
00:04:31,021 --> 00:04:32,773
Well, don't stand there
like that.
97
00:04:32,814 --> 00:04:34,858
Come in, come in, come in.
98
00:04:42,866 --> 00:04:45,285
Now, your room is
the second on the left.
99
00:04:45,327 --> 00:04:47,537
I'll check dinner
and be right up.
100
00:04:47,579 --> 00:04:49,539
Oh, it smells good.
101
00:04:49,581 --> 00:04:51,458
Pot roast.
102
00:04:51,500 --> 00:04:53,376
I wanted to serve something
more exotic,
103
00:04:53,418 --> 00:04:55,420
but I thought I ought to
stay on safe ground.
104
00:04:55,462 --> 00:04:56,671
Exotic?
105
00:04:56,713 --> 00:04:59,716
Yes, you know,
beef stroganoff, coq au vin.
106
00:04:59,758 --> 00:05:02,219
Something that would really
impress Darrin's mother.
107
00:05:02,260 --> 00:05:04,387
Oh, don't you worry, dear.
108
00:05:04,428 --> 00:05:06,723
I just know
they're going to love you.
109
00:05:06,765 --> 00:05:09,017
How can you be so sure?
110
00:05:09,476 --> 00:05:11,061
I'm a witch.
111
00:05:25,492 --> 00:05:27,619
I can't tell you
how excited I was
112
00:05:27,661 --> 00:05:29,329
when we heard
that Darrin was married.
113
00:05:29,371 --> 00:05:32,165
Fainted four times.
Four.
114
00:05:32,207 --> 00:05:34,416
He's exaggerating as usual.
115
00:05:34,459 --> 00:05:36,211
Oh, I will admit
that I was surprised,
116
00:05:36,253 --> 00:05:39,297
but I'm not one of those mothers
who want to keep their children
117
00:05:39,297 --> 00:05:40,714
tied to their apron strings.
118
00:05:40,757 --> 00:05:43,927
Then why is everything
in Darrin's room bronzed?
119
00:05:43,969 --> 00:05:46,428
Well, there's nothing wrong
with being sentimental.
120
00:05:46,471 --> 00:05:48,390
I think it's rather nice.
121
00:05:48,431 --> 00:05:50,141
His tennis racquet?
122
00:05:52,101 --> 00:05:54,104
Now, why don't you two men
leave us alone
123
00:05:54,145 --> 00:05:56,982
so that I can get acquainted
with my daughter-in-law?
124
00:05:57,023 --> 00:05:58,942
Come on, Pop.
I'll show you your room.
125
00:05:58,984 --> 00:06:00,318
Right.
126
00:06:01,403 --> 00:06:03,321
You treat her well now, Phyllis.
127
00:06:03,363 --> 00:06:05,240
I like this girl.
128
00:06:07,325 --> 00:06:08,785
Now we can talk.
129
00:06:08,827 --> 00:06:10,954
I just wanted you to know
that you don't have to worry
130
00:06:10,996 --> 00:06:13,915
about me being one of those
interfering mother-in-laws.
131
00:06:13,957 --> 00:06:17,502
Why, I'd cut off
my right arm first.
132
00:06:17,544 --> 00:06:19,296
Well, I wouldn't want
you to do that.
133
00:06:19,337 --> 00:06:20,922
Of course if you, uh...
134
00:06:20,964 --> 00:06:23,800
If you do need any help,
I'm always available.
135
00:06:23,842 --> 00:06:25,385
That's nice to know.
136
00:06:25,427 --> 00:06:28,722
Well, I do know a little more
about Darrin's habits than you.
137
00:06:28,763 --> 00:06:31,308
So if there's anything
you want to know,
138
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
anything at all,
feel free to ask.
139
00:06:34,811 --> 00:06:37,314
Darrin tells me
you're a good cook.
140
00:06:37,355 --> 00:06:39,232
Well, I'm still learning.
141
00:06:39,274 --> 00:06:40,817
Oh, good.
142
00:06:40,859 --> 00:06:42,235
That is, maybe I can give you
143
00:06:42,277 --> 00:06:45,071
the recipes for some
of his very favorite dishes.
144
00:06:45,113 --> 00:06:48,992
Do you know how to make
pineapple upside-down cake?
145
00:06:49,034 --> 00:06:50,827
No, I don't.
146
00:06:50,869 --> 00:06:52,871
Then there are his hives.
147
00:06:52,913 --> 00:06:55,040
I don't know how to make
those either.
148
00:06:55,707 --> 00:06:57,584
No, no, dear.
149
00:06:57,626 --> 00:06:59,169
That's an allergy.
150
00:06:59,210 --> 00:07:00,587
It's a rash he gets.
151
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
I'll show you how to treat it.
152
00:07:02,380 --> 00:07:04,716
Oh, I've cured that.
153
00:07:05,300 --> 00:07:08,094
You cured his rash?
154
00:07:08,136 --> 00:07:09,471
Oh, yes.
155
00:07:09,512 --> 00:07:12,182
We found out he only got it
when he ate chicken cacciatore.
156
00:07:12,223 --> 00:07:14,225
I see.
157
00:07:20,565 --> 00:07:21,691
My, this is a--
158
00:07:21,733 --> 00:07:24,110
This is a lovely room.
159
00:07:25,278 --> 00:07:27,364
Did you, um...?
160
00:07:27,405 --> 00:07:28,782
Did you have a decorator?
161
00:07:28,823 --> 00:07:31,242
No, I did it myself.
162
00:07:31,284 --> 00:07:33,870
Well, absolutely lovely.
163
00:07:33,912 --> 00:07:36,998
I'll bet you can't wait
to get it finished.
164
00:07:37,040 --> 00:07:38,291
Finished?
165
00:07:38,333 --> 00:07:42,379
Well, really all it needs is
a few knickknacks to warm it up.
166
00:07:42,420 --> 00:07:43,588
Darrin is used to that.
167
00:07:43,630 --> 00:07:45,548
He always had them at home.
168
00:07:45,590 --> 00:07:47,175
Oh, I've got more than enough.
169
00:07:47,217 --> 00:07:49,511
I'll send you some
when I get back.
170
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
Oh, why, thank you.
171
00:07:53,264 --> 00:07:54,516
Oh, uh, Darrin,
172
00:07:54,557 --> 00:07:57,060
I was just telling Samantha
how lovely the room looks.
173
00:07:57,102 --> 00:07:58,895
Oh, yes, it does have
a nice clean look.
174
00:07:58,937 --> 00:08:01,731
I hate a room that's all
cluttered up with ornaments.
175
00:08:04,442 --> 00:08:08,780
You know, we really don't know
very much about you, Samantha.
176
00:08:08,822 --> 00:08:11,408
What did you do
before you married Darrin?
177
00:08:11,449 --> 00:08:14,077
Well, I, uh, traveled a lot.
178
00:08:14,119 --> 00:08:15,412
With your family?
179
00:08:15,453 --> 00:08:16,621
Sometimes.
180
00:08:16,663 --> 00:08:18,832
Do you get to see
much of your mother?
181
00:08:18,873 --> 00:08:21,084
Oh, she pops in and out.
182
00:08:21,126 --> 00:08:23,962
And what about
the rest of your...
183
00:08:25,338 --> 00:08:26,840
famil...
184
00:08:27,465 --> 00:08:30,343
Oh, hello, Aunt Clara.
185
00:08:30,385 --> 00:08:33,763
Oh, hello, everybody.
186
00:08:35,432 --> 00:08:38,434
Come on, I want you
to meet everybody.
187
00:08:38,476 --> 00:08:42,147
Aunt Clara,
this is Mrs. Stephens.
188
00:08:42,188 --> 00:08:43,148
And Mr. Stephens.
189
00:08:43,189 --> 00:08:44,149
How do you do?
190
00:08:44,190 --> 00:08:45,900
And that is Darrin.
191
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
Oh...
192
00:08:46,985 --> 00:08:48,778
Uh, this is
an unexpected pleasure.
193
00:08:48,820 --> 00:08:50,822
You haven't met Darrin before?
194
00:08:50,864 --> 00:08:54,617
Oh, well, I've met him,
but he hasn't met me.
195
00:08:54,659 --> 00:08:57,996
Uh, in the flesh, I mean.
196
00:08:58,038 --> 00:09:00,165
So to speak.
197
00:09:00,206 --> 00:09:03,001
Aunt Clara is going to spend
the weekend with us too.
198
00:09:03,043 --> 00:09:04,252
She is?!
199
00:09:04,294 --> 00:09:06,504
Uh, I--
I mean, she is?
200
00:09:08,715 --> 00:09:12,385
Wouldn't you like to see
my doorknob collection?
201
00:09:12,427 --> 00:09:14,261
Why, yes, I...
202
00:09:15,638 --> 00:09:16,848
I beg your pardon?
203
00:09:16,890 --> 00:09:19,267
Aunt Clara collects
doorknobs.
204
00:09:19,309 --> 00:09:21,352
I have 3000.
205
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
Where did you get them all?
206
00:09:22,729 --> 00:09:25,231
I don't remember,
but there are a lot of people
207
00:09:25,273 --> 00:09:29,360
having a heck of a time
trying to open their doors.
208
00:09:32,739 --> 00:09:36,201
Samantha, could I speak
to you for a minute?
209
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
When?
Now.
210
00:09:37,744 --> 00:09:40,872
Yes.
Excuse me.
211
00:09:43,249 --> 00:09:44,833
Maybe this would be
a nice chance
212
00:09:44,876 --> 00:09:46,961
for us to have a little chat.
213
00:09:49,172 --> 00:09:51,883
Darling, I was just as
surprised as you were.
214
00:09:51,925 --> 00:09:54,719
I turned around, and there she
was sitting in the fireplace.
215
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
She came down the chimney.
216
00:09:56,386 --> 00:09:57,472
Oh, well, darling,
217
00:09:57,514 --> 00:09:59,516
you can't blame someone
for being old.
218
00:09:59,557 --> 00:10:00,725
She used to come
through the wall
219
00:10:00,767 --> 00:10:02,393
just the same
as everybody else.
220
00:10:02,434 --> 00:10:03,477
Oh, great.
221
00:10:03,520 --> 00:10:04,729
She's really very sweet.
222
00:10:04,771 --> 00:10:05,980
I'm sure she is, darling,
223
00:10:06,022 --> 00:10:07,857
and I'd love to have her
here any other time,
224
00:10:07,899 --> 00:10:09,150
but not this weekend.
225
00:10:09,192 --> 00:10:11,069
My parents are plain,
simple folks who--
226
00:10:11,111 --> 00:10:14,072
Darrin. Darrin. Darling,
I can't ask her to leave.
227
00:10:14,114 --> 00:10:15,740
I couldn't bear
to see her hurt.
228
00:10:15,782 --> 00:10:17,867
You can understand that,
can't you?
229
00:10:18,451 --> 00:10:19,660
I suppose so, honey.
230
00:10:19,702 --> 00:10:21,621
I know it's inconvenient,
231
00:10:21,663 --> 00:10:24,207
but I'm sure your parents
will understand.
232
00:10:24,249 --> 00:10:27,460
Besides, what possible harm
could she do?
233
00:10:27,502 --> 00:10:28,628
Yes, I'm a witch.
234
00:10:28,670 --> 00:10:31,589
All my family are.
235
00:10:31,589 --> 00:10:32,799
It's sort of a family thing
236
00:10:32,841 --> 00:10:35,009
that has been handed down,
you know.
237
00:10:36,136 --> 00:10:39,013
But the witch game isn't up
like it used to be.
238
00:10:39,429 --> 00:10:40,974
Oh, no.
239
00:10:41,015 --> 00:10:44,811
Now, there was a time when you
could cast a spell on someone,
240
00:10:44,852 --> 00:10:46,521
and they knew it.
241
00:10:46,563 --> 00:10:47,480
Not now.
242
00:10:47,522 --> 00:10:49,315
No, not now.
243
00:10:49,357 --> 00:10:51,442
Well, now, take the Yankees.
244
00:10:51,484 --> 00:10:52,944
Oh, the Yankees?
245
00:10:52,986 --> 00:10:57,073
Well, they lost two World Series
in a row, didn't they?
246
00:10:58,741 --> 00:11:00,785
Uh, you put a spell
on 'em, huh?
247
00:11:00,827 --> 00:11:03,621
Well, Bertha and me.
248
00:11:03,621 --> 00:11:05,331
Bertha and you.
249
00:11:07,876 --> 00:11:12,213
Oh, well, um, I'm so glad
you don't mind.
250
00:11:12,255 --> 00:11:13,464
Mind?
251
00:11:13,506 --> 00:11:16,634
About Samantha being one.
252
00:11:16,634 --> 00:11:17,760
Oh. Heh, heh.
253
00:11:17,802 --> 00:11:19,470
Samantha's a witch too, huh?
254
00:11:19,511 --> 00:11:20,889
Uh, yes, yes.
255
00:11:20,929 --> 00:11:23,975
But, uh, she's trying to get
away from it.
256
00:11:24,017 --> 00:11:27,187
Uh, bothers Darrin.
257
00:11:32,192 --> 00:11:33,776
Well, I, uh...
258
00:11:33,818 --> 00:11:37,447
I think I'll go for a little...
fresh air.
259
00:11:37,488 --> 00:11:38,865
If you don't mind.
260
00:11:41,951 --> 00:11:44,120
Shan't be long.
261
00:11:47,540 --> 00:11:51,211
Why, I used to go through
a wall, whoo, just like butter.
262
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
I think I'll try the front door.
263
00:12:00,011 --> 00:12:02,096
She's kind of cute, isn't she?
264
00:12:13,191 --> 00:12:14,943
[Frank] What about
your sister, Madge?
265
00:12:14,984 --> 00:12:16,819
[Phyllis] That's not
the same thing at all.
266
00:12:16,861 --> 00:12:18,780
Madge has a quirk
that's all.
267
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
Quirk?
268
00:12:19,905 --> 00:12:21,991
She thinks
she's a lighthouse.
269
00:12:22,033 --> 00:12:23,785
You call standing
on the garage roof
270
00:12:23,826 --> 00:12:26,496
when it rains
to warn ships at sea, a quirk?
271
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
That woman believes
she's a witch.
272
00:12:28,915 --> 00:12:31,083
Now, you can't tell me
that's normal.
273
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Oh, well, Darrin isn't
married to Clara.
274
00:12:33,920 --> 00:12:36,547
And I think Samantha
is a perfect wife.
275
00:12:36,589 --> 00:12:37,966
Perfect?
276
00:12:38,006 --> 00:12:40,343
She can't even make
a pineapple upside-down cake.
277
00:12:40,385 --> 00:12:43,471
What kind of a family
has poor Darrin married into?
278
00:12:43,513 --> 00:12:45,306
Oh, please.
279
00:12:46,975 --> 00:12:49,519
Oh, Darrin, do you think
everything is going all right?
280
00:12:49,559 --> 00:12:51,354
I don't know what
you're so worried about?
281
00:12:51,396 --> 00:12:52,647
Pop thinks you're great.
282
00:12:52,689 --> 00:12:54,357
Yes, but what about
your mother?
283
00:12:54,399 --> 00:12:55,900
I'm sure she likes you too.
284
00:12:55,942 --> 00:12:57,652
Obviously the flight upset her.
285
00:12:57,694 --> 00:12:59,654
She's just not herself,
that's all.
286
00:12:59,696 --> 00:13:00,780
Oh, I don't know.
287
00:13:00,822 --> 00:13:02,365
I just don't know.
288
00:13:02,407 --> 00:13:04,867
I have a funny feeling
there's something out of whack.
289
00:13:04,909 --> 00:13:07,412
The only thing out of whack
is your Aunt Clara.
290
00:13:07,453 --> 00:13:10,206
Well, at least you know
where you stand with her.
291
00:13:10,873 --> 00:13:11,958
Well, has Mom said anything?
292
00:13:12,000 --> 00:13:13,710
Oh, no,
of course not.
293
00:13:13,751 --> 00:13:15,837
I know
she's trying to be nice.
294
00:13:15,878 --> 00:13:18,715
I've done everything I can
to please her.
295
00:13:18,756 --> 00:13:20,341
I just don't know.
296
00:13:20,383 --> 00:13:23,303
I have a funny feeling, that's
all, there's something wrong.
297
00:13:23,344 --> 00:13:25,221
Hello, dears.
298
00:13:25,263 --> 00:13:26,597
Everything all right?
299
00:13:26,639 --> 00:13:27,682
Yes, everything's ready.
300
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Just keep your fingers
crossed.
301
00:13:29,475 --> 00:13:32,020
Oh, I don't believe
in superstition.
302
00:13:32,061 --> 00:13:36,357
I just know that everything
is going to be perfect.
303
00:13:36,399 --> 00:13:40,028
Oh, dear. I better go empty
the ashtrays in the living room.
304
00:13:40,069 --> 00:13:41,362
Sam--
305
00:13:50,913 --> 00:13:54,000
Now, Clara, Clara,
don't goof this up.
306
00:13:54,333 --> 00:13:55,668
Now...
307
00:13:56,085 --> 00:13:57,879
Coq au vin.
308
00:14:10,933 --> 00:14:14,312
Go away, chicken.
Go away, chicken.
309
00:14:14,354 --> 00:14:16,397
Go away, chicken.
310
00:14:25,281 --> 00:14:27,575
On, now that's better.
311
00:14:27,617 --> 00:14:29,035
Oh.
312
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Now...
313
00:14:29,952 --> 00:14:31,621
Now, for dessert...
314
00:14:31,662 --> 00:14:34,415
pineapple upside-down cake.
315
00:14:34,457 --> 00:14:38,127
It would be just my luck
if it came up, right side up.
316
00:14:46,636 --> 00:14:48,221
Oh...
317
00:14:48,262 --> 00:14:50,348
I'm on a winning streak.
318
00:14:50,390 --> 00:14:51,516
Please sit down,
Mr. Stephens.
319
00:14:51,557 --> 00:14:52,558
Oh, fine, sure.
320
00:14:52,600 --> 00:14:53,768
Aunt Clara.
321
00:14:53,810 --> 00:14:55,103
Make yourself comfortable.
322
00:14:55,144 --> 00:14:56,104
Ahhh...
323
00:14:56,145 --> 00:14:58,439
Hey, that smells great!
What is it?
324
00:14:58,481 --> 00:15:00,108
Pot roast.
325
00:15:00,149 --> 00:15:02,568
I would like to have served you
something, well, more exciting,
326
00:15:02,610 --> 00:15:05,154
but cooking really isn't
one of my--
327
00:15:06,364 --> 00:15:08,116
That's coq au vin.
328
00:15:08,950 --> 00:15:10,785
[Darrin] Samantha?
329
00:15:10,827 --> 00:15:12,745
Yeah, that's what it is,
all right.
330
00:15:12,787 --> 00:15:14,163
Oh, it looks delicious.
331
00:15:14,205 --> 00:15:16,958
I thought you said
you couldn't cook.
332
00:15:16,999 --> 00:15:20,294
Quite a sense of humor
this girl of yours has.
333
00:15:20,336 --> 00:15:23,881
Yes, she keeps
me laughing all day.
334
00:15:25,675 --> 00:15:27,760
How did you know
it was my favorite dish?
335
00:15:27,802 --> 00:15:30,304
Oh, does Mrs. Stephens
cook it for you?
336
00:15:30,346 --> 00:15:31,431
Cook it?
337
00:15:31,472 --> 00:15:32,974
She can't even pronounce it.
338
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
You must be
a great cook.
339
00:15:34,892 --> 00:15:36,644
Oh, you wait until you see
340
00:15:36,686 --> 00:15:39,772
the dessert
she's whipped up for you.
341
00:15:39,814 --> 00:15:42,024
What is it, Samantha?
342
00:15:42,066 --> 00:15:44,444
Maybe it should be a surprise.
343
00:15:44,485 --> 00:15:47,071
Pineapple upside-down cake.
344
00:15:48,364 --> 00:15:52,076
Well, Phyllis, I guess you can
stop worrying now, huh?
345
00:15:52,118 --> 00:15:54,912
Our boy couldn't be
in better hands.
346
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
What's the matter?
347
00:15:58,666 --> 00:16:01,669
I have a sick headache.
348
00:16:01,711 --> 00:16:02,837
You've been at it
again, haven't--?
349
00:16:02,879 --> 00:16:04,755
Shhh! They'll hear you.
350
00:16:04,797 --> 00:16:06,674
Zap! Coq au vin!
351
00:16:06,716 --> 00:16:08,885
Wap! Pineapple
upside-down cake.
352
00:16:08,926 --> 00:16:10,678
I didn't make that food.
353
00:16:10,720 --> 00:16:12,889
You promised me
no witchcraft.
354
00:16:12,930 --> 00:16:15,516
You said you were just going
to be yourself, but--
355
00:16:16,184 --> 00:16:17,852
You didn't?
356
00:16:17,894 --> 00:16:19,103
Well, who did?
357
00:16:19,145 --> 00:16:21,397
I would say your prime suspect
is Aunt Clara.
358
00:16:21,439 --> 00:16:24,233
Unless of course, your mother's
holding out on us.
359
00:16:24,275 --> 00:16:25,401
What?
360
00:16:25,443 --> 00:16:27,236
She isn't a witch too, is she?
361
00:16:27,278 --> 00:16:29,489
Let's leave my mother
out of this, huh?
362
00:16:29,530 --> 00:16:30,865
No matter what you say, Darrin,
363
00:16:30,907 --> 00:16:34,035
it was a delicious meal,
and she hardly ate a mouthful.
364
00:16:34,076 --> 00:16:36,370
Now, what can I do
to get her to like me?
365
00:16:36,412 --> 00:16:38,623
Sam, let's just solve
one problem at a time, huh?
366
00:16:38,664 --> 00:16:41,667
I think I'll have a little talk
with Aunt Clara after dinner.
367
00:16:41,709 --> 00:16:44,045
Now, Darrin, if you
hurt her feelings,
368
00:16:44,086 --> 00:16:45,671
I'll never forgive you.
369
00:16:45,713 --> 00:16:47,340
She was only trying
to help.
370
00:16:47,381 --> 00:16:50,301
Well, I'll just ask her
to stop helping.
371
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Be tactful.
372
00:16:51,511 --> 00:16:52,720
Don't worry.
373
00:16:52,762 --> 00:16:54,055
I'll tactfully tell her
that the position
374
00:16:54,096 --> 00:16:56,474
of house witch
is already filled.
375
00:16:58,309 --> 00:17:00,269
Hm? Come in.
376
00:17:02,605 --> 00:17:03,731
Oh.
377
00:17:03,773 --> 00:17:05,066
Am I disturbing anything,
Aunt Clara?
378
00:17:05,107 --> 00:17:07,234
Oh, not at all,
not at all.
379
00:17:07,276 --> 00:17:10,279
No, I'm just polishing
my doorknobs.
380
00:17:12,782 --> 00:17:16,452
It must be quite a job
keeping those clean.
381
00:17:16,494 --> 00:17:19,330
Well, it keeps me out
of the pool halls.
382
00:17:21,499 --> 00:17:23,751
That was quite a dinner
you whipped up.
383
00:17:23,792 --> 00:17:26,754
Oh, I still know
a trick or two.
384
00:17:26,796 --> 00:17:30,090
Oh, that's what I wanted to talk
to you about, Aunt Clara.
385
00:17:30,132 --> 00:17:33,469
You see, my mother and father,
they aren't...
386
00:17:33,511 --> 00:17:35,763
used to, um...
387
00:17:35,805 --> 00:17:37,348
witchcraft.
388
00:17:37,390 --> 00:17:38,891
You see that?
389
00:17:38,933 --> 00:17:41,435
Now, to a doorknob collector,
390
00:17:41,477 --> 00:17:44,522
that's equivalent
to the Hope diamond.
391
00:17:44,564 --> 00:17:46,065
Hmm.
392
00:17:46,107 --> 00:17:48,776
I-it's not that we don't
appreciate your trying to help.
393
00:17:48,818 --> 00:17:51,195
Such a nice sparkle.
394
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
I wouldn't even have
brought it up at all,
395
00:17:54,740 --> 00:17:56,157
except that...
396
00:17:56,200 --> 00:17:59,954
well, my mother and father...
just don't understand.
397
00:18:01,122 --> 00:18:03,749
Do you understand what
I'm saying, Aunt Clara?
398
00:18:03,791 --> 00:18:07,211
Oh, it's nice of you to look
at my doorknob collection.
399
00:18:07,253 --> 00:18:11,507
Not many young people care about
that sort of thing nowadays.
400
00:18:26,897 --> 00:18:28,357
Come on, bag.
401
00:18:29,400 --> 00:18:31,027
We must go.
402
00:18:33,863 --> 00:18:35,031
Did you talk to Aunt Clara?
403
00:18:35,071 --> 00:18:37,782
Uh-huh.
You didn't upset her, did you?
404
00:18:37,825 --> 00:18:40,036
She didn't seem
to be upset.
405
00:18:40,077 --> 00:18:41,329
Did she understand?
406
00:18:41,369 --> 00:18:43,289
I don't know, it's hard
to tell with Aunt Clara.
407
00:18:43,330 --> 00:18:45,458
I think I better
go up and see her.
408
00:18:45,499 --> 00:18:48,169
I thought I'd give you
a hand with the dish--
409
00:18:48,210 --> 00:18:51,172
Oh. Oh, you've
already done them.
410
00:18:52,298 --> 00:18:54,300
Isn't their anything I can do?
411
00:18:54,342 --> 00:18:57,053
Nothing at all, Mom.
Sam's done it all.
412
00:18:57,803 --> 00:18:59,263
Oh, you should get
413
00:18:59,305 --> 00:19:01,682
the Good Housekeeping
seal of approval, Samantha.
414
00:19:01,724 --> 00:19:04,393
Thank you.
I'll be right back.
415
00:19:07,229 --> 00:19:09,315
Darrin, are you happy?
416
00:19:09,357 --> 00:19:10,441
What?
417
00:19:10,483 --> 00:19:12,109
Of course, Mom.
418
00:19:12,109 --> 00:19:14,862
Now, if there's anything
you want to tell me about,
419
00:19:14,904 --> 00:19:16,113
I'm always here.
420
00:19:16,113 --> 00:19:18,115
I've never been happier
in my life.
421
00:19:18,115 --> 00:19:22,036
Any problem at all, no matter
how large or how small.
422
00:19:22,078 --> 00:19:23,537
Just because you're married
423
00:19:23,579 --> 00:19:25,373
doesn't mean you still can't
some to your mother.
424
00:19:25,414 --> 00:19:27,750
Mom, I don't have any problems.
425
00:19:27,792 --> 00:19:30,169
Well, that's all right.
426
00:19:30,211 --> 00:19:32,880
If you don't want to tell me
about it, that's fine with me.
427
00:19:32,922 --> 00:19:34,173
You know I'd cut off
my right arm--
428
00:19:34,215 --> 00:19:36,217
Phyllis, will you leave
the boy alone?
429
00:19:36,258 --> 00:19:37,968
Well, now, hasn't the mother
the right to ask
430
00:19:38,010 --> 00:19:39,345
if her son is happy?
431
00:19:39,387 --> 00:19:40,721
Well, who wouldn't be happy
432
00:19:40,763 --> 00:19:42,723
married to a dream
like Samantha?
433
00:19:42,765 --> 00:19:44,558
Oh, she's a lovely girl,
all right.
434
00:19:44,600 --> 00:19:46,894
Then why have you been trying
to find fault with her
435
00:19:46,936 --> 00:19:48,186
ever since we arrived?
436
00:19:48,229 --> 00:19:50,606
That's not true.
I mean, what do you want?
437
00:19:50,648 --> 00:19:54,819
She's beautiful, she's talented,
she's even-tempered,
438
00:19:54,859 --> 00:19:55,861
and she's a great cook.
439
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
I agree.
440
00:19:56,946 --> 00:19:58,030
Then there's no argument!
441
00:19:58,071 --> 00:19:59,156
Then there's no argument!
442
00:19:59,156 --> 00:20:00,782
All right!
If there's no argument,
443
00:20:00,825 --> 00:20:02,785
why are you two yelling
at each other?
444
00:20:02,827 --> 00:20:04,078
What did you do to Aunt Clara?
445
00:20:04,119 --> 00:20:05,579
I didn't do anything
to Aunt Clara.
446
00:20:05,621 --> 00:20:07,248
Well, you must've said
something insulting
447
00:20:07,289 --> 00:20:08,874
otherwise
he wouldn't have left.
448
00:20:08,916 --> 00:20:11,919
Sam, do we--? Darrin, you
promised you'd be tactful.
449
00:20:11,961 --> 00:20:13,713
Do we have to discuss this
in front of--?
450
00:20:13,754 --> 00:20:15,381
Yes, we do.
451
00:20:15,423 --> 00:20:17,508
Now, Aunt Clara is a guest
in this house too.
452
00:20:17,550 --> 00:20:20,761
You may not like it,
but she's my family.
453
00:20:20,803 --> 00:20:22,138
Really, Samantha.
454
00:20:22,179 --> 00:20:23,472
There's no need
to take it out--
455
00:20:23,513 --> 00:20:25,349
Shut up, Phyllis.
456
00:20:25,391 --> 00:20:28,060
I told you
it's not my fault she left.
457
00:20:28,102 --> 00:20:29,311
Oh, yes, it is.
458
00:20:29,353 --> 00:20:30,521
If you hadn't been so annoyed
459
00:20:30,563 --> 00:20:32,022
because Aunt Clara
made the dinner,
460
00:20:32,064 --> 00:20:33,733
none of this ever
would've happened.
461
00:20:33,773 --> 00:20:35,693
She cooked dinner?
462
00:20:35,734 --> 00:20:37,278
Yes, she did.
463
00:20:37,319 --> 00:20:38,988
You may as well know it
right now.
464
00:20:39,029 --> 00:20:40,781
I'm not a very good cook.
465
00:20:40,823 --> 00:20:42,366
You're not?
466
00:20:42,825 --> 00:20:44,285
No, I'm not.
467
00:20:44,326 --> 00:20:47,455
I can't make coq au vin
or pineapple upside-down cake
468
00:20:47,496 --> 00:20:49,290
or any of those fancy dishes.
469
00:20:49,330 --> 00:20:52,292
[Darrin] Samantha--
It's no use, Darrin.
470
00:20:52,334 --> 00:20:54,962
I cannot pretend to be
something I'm not.
471
00:20:55,004 --> 00:20:57,548
And I won't stand here
and see Aunt Clara hurt.
472
00:20:57,590 --> 00:20:59,133
I don't blame you.
473
00:20:59,175 --> 00:21:01,177
What did you say
to that nice old lady?
474
00:21:01,218 --> 00:21:03,179
I didn't say--
You be quiet.
475
00:21:04,555 --> 00:21:06,223
Go on, dear.
476
00:21:06,223 --> 00:21:08,851
Well, that's just about it.
477
00:21:08,893 --> 00:21:11,604
I wanted you to think that I was
the perfect wife for Darrin,
478
00:21:11,645 --> 00:21:14,773
and Aunt Clara thought
she was helping me.
479
00:21:14,815 --> 00:21:18,194
The fact is I'm not very good
at housekeeping yet.
480
00:21:18,234 --> 00:21:20,404
If you like me any less
for that, I'm sorry,
481
00:21:20,446 --> 00:21:23,824
but you'll just have to accept
me as I am, faults and all.
482
00:21:23,866 --> 00:21:26,243
Oh, Samantha...
483
00:21:26,243 --> 00:21:29,371
you don't know
how happy you've made me.
484
00:21:30,039 --> 00:21:31,165
What are you crying about?
485
00:21:31,207 --> 00:21:33,334
Oh, what do you men know
about anything?
486
00:21:33,375 --> 00:21:36,629
What's going on here?
487
00:21:36,670 --> 00:21:39,590
I didn't want
you to be perfect, dear.
488
00:21:39,632 --> 00:21:42,343
Well, then why did you act
as if you did?
489
00:21:42,384 --> 00:21:44,261
Because I'm
a... silly old woman
490
00:21:44,261 --> 00:21:48,015
who was afraid she'd be
pushed aside and forgotten.
491
00:21:48,057 --> 00:21:53,354
And you seem so self-sufficient
and so good at everything.
492
00:21:53,395 --> 00:21:56,148
I just thought I wouldn't
be needed anymore.
493
00:21:56,190 --> 00:21:58,150
Do you understand?
494
00:21:59,068 --> 00:22:01,278
Yes, I do.
495
00:22:01,278 --> 00:22:03,196
I'll go see if I can't
find Aunt Clara.
496
00:22:03,239 --> 00:22:04,490
Oh, she's at the bus station.
497
00:22:04,532 --> 00:22:06,325
How do you know?
I asked her umbrella.
498
00:22:06,367 --> 00:22:09,244
Good thinking.
I'll be back in a few minutes.
499
00:22:09,994 --> 00:22:12,414
Well, I hope he finds her.
500
00:22:14,166 --> 00:22:15,751
You asked her what?
501
00:22:17,878 --> 00:22:20,381
Oh, uh, family joke.
502
00:22:20,422 --> 00:22:22,508
I just have a hunch she's there.
503
00:22:23,592 --> 00:22:25,845
Well, maybe Aunt Clara
is right.
504
00:22:25,886 --> 00:22:28,180
You are a witch after all.
505
00:22:28,722 --> 00:22:29,974
I am.
506
00:22:34,811 --> 00:22:36,730
But don't spread it around.
507
00:22:36,772 --> 00:22:40,526
No.
It'll be our secret.
508
00:22:45,739 --> 00:22:47,324
Oh, Darrin,
you don't really think
509
00:22:47,324 --> 00:22:49,285
that I bronzed your
tennis racquet, do you?
510
00:22:49,326 --> 00:22:53,330
Of course not, Mom.
I knew Pop was kidding.
511
00:22:53,330 --> 00:22:56,125
However, I did bronze
your shoes.
512
00:22:56,166 --> 00:22:57,626
Your football shoes.
513
00:22:57,667 --> 00:22:59,503
We're using them
for book ends.
514
00:22:59,545 --> 00:23:01,797
Say, how would you girls
like to see a little magic?
515
00:23:01,839 --> 00:23:02,923
Oh, Frank, for heaven's--
516
00:23:02,965 --> 00:23:04,592
We'll show you
a little trick here.
517
00:23:04,633 --> 00:23:05,885
Uh, Aunt Clara.
518
00:23:05,926 --> 00:23:07,678
Yes? Take a card
out of the deck, huh?
519
00:23:07,720 --> 00:23:08,888
Just any card.
Go on.
520
00:23:08,929 --> 00:23:10,431
Take it outta there,
and look at it,
521
00:23:10,472 --> 00:23:11,515
and put it back in.
522
00:23:11,557 --> 00:23:12,558
Don't let me see it now.
523
00:23:12,600 --> 00:23:14,101
Oh.
524
00:23:14,768 --> 00:23:15,853
Let me see.
525
00:23:15,895 --> 00:23:17,354
Hmm, all right.
526
00:23:17,855 --> 00:23:18,939
You got it?
527
00:23:18,981 --> 00:23:21,609
Yep.
All right, put it back in now.
528
00:23:21,650 --> 00:23:23,861
Anywhere, just anywhere.
Right?
529
00:23:23,903 --> 00:23:26,614
Alrighty, now, let's see.
530
00:23:26,655 --> 00:23:28,907
Your card is the, uh...
531
00:23:28,949 --> 00:23:30,200
Heh, it's funny.
532
00:23:30,242 --> 00:23:31,994
This always worked before.
533
00:23:32,036 --> 00:23:35,164
You'll find it
in your top coat pocket.
534
00:23:39,209 --> 00:23:40,044
Oh.
535
00:23:40,085 --> 00:23:41,795
[Phyllis] Now, how did you do that?
536
00:23:41,837 --> 00:23:43,005
I'm a witch.
537
00:23:45,633 --> 00:23:48,969
Oh, well, now, I think I'll go
for our little constitutional.
538
00:23:49,011 --> 00:23:50,721
Do you mind if we walk
along with you?
539
00:23:50,763 --> 00:23:53,015
Uh, er, walk?
540
00:23:53,057 --> 00:23:54,558
Oh. Oh.
541
00:23:54,600 --> 00:23:57,811
Oh, well, that might
be nice for a change.
542
00:23:57,853 --> 00:23:59,063
You know, the next time we come,
543
00:23:59,104 --> 00:24:01,148
I must bring
my sister, Madge, along.
544
00:24:01,190 --> 00:24:04,151
She and Clara would have a ball,
wouldn't they, Frank?
545
00:24:05,736 --> 00:24:07,655
[Clara] Oh, dear...
546
00:24:09,073 --> 00:24:10,991
They really seem to have
hit if off, haven't they?
547
00:24:11,032 --> 00:24:12,076
They sure have.
548
00:24:12,117 --> 00:24:14,536
And they think
you're the greatest.
549
00:24:14,578 --> 00:24:15,788
That's nice.
550
00:24:15,829 --> 00:24:18,624
Well, it's as I said,
all you had to be was yourself.
551
00:24:18,666 --> 00:24:20,167
You're right, darling.
552
00:24:24,922 --> 00:24:26,674
Samantha...
553
00:24:26,715 --> 00:24:28,008
You said I should be myself.
554
00:24:28,050 --> 00:24:30,386
I take it all back.
555
00:24:30,427 --> 00:24:33,597
Maybe my folks aren't ready
for the real you yet.
39322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.