All language subtitles for Bewitched.S02E20.Samantha.Meets.the.Folks.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,334 --> 00:00:02,044 You like that? 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,922 Honey, take a look at this. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,548 "To Miss Tabatha Stephens." 4 00:00:06,590 --> 00:00:08,759 Her first letter. How about that? 5 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 Who is it from? 6 00:00:09,885 --> 00:00:11,220 It's from my folks. 7 00:00:11,260 --> 00:00:12,930 Anything new? 8 00:00:12,971 --> 00:00:14,348 I'll tell you in a minute. 9 00:00:14,389 --> 00:00:16,517 Yeah, they're coming to see Tabatha in two weeks. 10 00:00:16,558 --> 00:00:19,353 Oh, marvelous. It'll be fun seeing them. 11 00:00:19,393 --> 00:00:20,896 Well, that depends. 12 00:00:20,938 --> 00:00:23,899 The last time they visited, it wasn't exactly my idea of fun. 13 00:00:23,941 --> 00:00:25,400 Well, darling, it wasn't my fault 14 00:00:25,442 --> 00:00:27,736 that Aunt Clara picked the same weekend to visit. 15 00:00:27,778 --> 00:00:30,447 I was surprised when she came down the chimney. 16 00:00:30,489 --> 00:00:31,907 Is that how she arrived? 17 00:00:31,949 --> 00:00:32,908 Mm-hmm. 18 00:00:32,950 --> 00:00:34,201 Poor dear, she was so lonely. 19 00:00:34,243 --> 00:00:36,620 I didn't have the heart to turn her away. 20 00:00:39,289 --> 00:00:42,167 Oh, it's so nice to see you again. 21 00:00:42,209 --> 00:00:44,503 Oh, it's nice to see you too dear. 22 00:00:44,545 --> 00:00:48,090 Oh, well, we'll have a lovely weekend together. 23 00:00:48,131 --> 00:00:49,508 Weekend? 24 00:00:49,550 --> 00:00:52,135 Doorknobs are all very well, but they're not family. 25 00:00:52,177 --> 00:00:53,262 Aunt Clara. 26 00:00:53,303 --> 00:00:56,139 I count them when I'm lonely. 27 00:00:56,181 --> 00:00:57,391 But somehow, you know, 28 00:00:57,432 --> 00:01:00,269 today they didn't seem to do the trick. 29 00:01:00,310 --> 00:01:02,646 And then I remembered the lovely invitation 30 00:01:02,688 --> 00:01:05,774 you gave me to come here whenever I wanted to. 31 00:01:05,816 --> 00:01:07,234 I see. 32 00:01:07,276 --> 00:01:09,278 Now, where is that nice mortal you're married to? 33 00:01:09,319 --> 00:01:11,572 Darrin went to pick up his parents. 34 00:01:11,613 --> 00:01:13,657 They're spending the weekend too. 35 00:01:13,991 --> 00:01:15,450 Oh. 36 00:01:15,492 --> 00:01:19,663 Oh, I've picked a bad time for a visit. 37 00:01:19,705 --> 00:01:23,000 Oh, well, never mind. I'll leave before they arrive. 38 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 No, you won't. 39 00:01:24,543 --> 00:01:26,962 Now, I haven't met Darrin's parents. 40 00:01:27,004 --> 00:01:30,048 It would be kind of nice to have you around for moral support. 41 00:01:30,090 --> 00:01:32,593 Besides, we have plenty of room. 42 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Now, are you sure I won't be in the way? 43 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 Of course not. 44 00:01:36,555 --> 00:01:38,599 And I'd like them to meet my favorite aunt. 45 00:01:38,640 --> 00:01:40,809 Oh, ho. You are a nice girl. 46 00:01:40,851 --> 00:01:43,145 Now, why don't I show you to your room? 47 00:01:43,186 --> 00:01:45,397 And you can get cleaned up and rest 48 00:01:45,438 --> 00:01:47,566 before you have to meet Darrin and his parents. 49 00:01:47,608 --> 00:01:50,819 No, I think I'll wait for my bag and umbrella. 50 00:01:50,861 --> 00:01:53,238 They weren't ready and packed when I wanted to go, 51 00:01:53,280 --> 00:01:55,490 so I just left them there. 52 00:01:55,532 --> 00:01:57,326 Teach them a lesson. 53 00:02:52,464 --> 00:02:54,257 I can't wait to see him. 54 00:02:54,299 --> 00:02:56,385 Oh, I hope she hasn't let him lose weight. 55 00:02:56,425 --> 00:02:57,844 He can't afford to lose weight. 56 00:02:57,886 --> 00:03:00,555 Oh, he's probably in the last stages of malnutrition. 57 00:03:00,597 --> 00:03:02,766 Oh, now, you know that isn't what I meant. 58 00:03:02,808 --> 00:03:03,558 Oh, there he is! 59 00:03:03,600 --> 00:03:07,354 Oh, Darrin! Oh, Darrin! 60 00:03:08,855 --> 00:03:11,983 Uh-oh. Here come the waterworks. 61 00:03:12,025 --> 00:03:15,112 Three months away and it's like he's back from the grave. 62 00:03:15,153 --> 00:03:18,490 Well, it's too long for a son to be away from his mother. 63 00:03:18,532 --> 00:03:19,907 Much too long. 64 00:03:19,950 --> 00:03:22,202 Marriage obviously agrees with you boy. 65 00:03:22,244 --> 00:03:23,995 I've never seen you look better. 66 00:03:24,037 --> 00:03:25,372 Have you, Phyllis? 67 00:03:25,413 --> 00:03:27,332 Oh, he looks terrible. 68 00:03:27,374 --> 00:03:29,084 How can you say he looks well? 69 00:03:29,126 --> 00:03:30,919 He looks terrible. 70 00:03:30,961 --> 00:03:33,422 Have you been eating the right foods, Darrin? 71 00:03:33,463 --> 00:03:35,424 Oh, I feel great, Mom. Honestly. 72 00:03:35,465 --> 00:03:36,800 Never mind. 73 00:03:36,842 --> 00:03:39,302 I'll fatten you up with some good home cooking 74 00:03:39,344 --> 00:03:40,679 in a couple of days. 75 00:03:40,721 --> 00:03:42,472 Meet my wife, the diplomat. 76 00:03:42,514 --> 00:03:44,474 Now what did I say wrong? 77 00:03:44,516 --> 00:03:46,560 There's our luggage. 78 00:03:46,601 --> 00:03:48,812 Sam's a pretty good cook too, Mom. 79 00:03:48,854 --> 00:03:49,980 Sam? 80 00:03:50,021 --> 00:03:51,022 Samantha. 81 00:03:51,064 --> 00:03:54,776 Oh, Samantha. Oh, I'm sure she is, dear. 82 00:03:54,818 --> 00:03:58,655 And you know I'd cut off my right arm rather than interfere. 83 00:03:58,697 --> 00:04:01,283 I just thought I'd give her a few tips though. 84 00:04:01,324 --> 00:04:03,452 Can she make chicken cacciatore? 85 00:04:03,493 --> 00:04:04,828 No, Mom. 86 00:04:04,870 --> 00:04:07,706 No one can make chicken cacciatore the way you can. 87 00:04:07,748 --> 00:04:08,999 Oh! 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,585 It's nice that there's something you need your mother for. 89 00:04:11,626 --> 00:04:12,961 Well, let's go. 90 00:04:13,003 --> 00:04:15,338 I'm anxious to meet this bride of yours, Darrin. 91 00:04:15,380 --> 00:04:17,048 I'll bet she's something really special. 92 00:04:17,089 --> 00:04:19,176 Pop, you win your bet. 93 00:04:25,056 --> 00:04:26,433 Oh! 94 00:04:26,475 --> 00:04:27,767 Oh, there you are. 95 00:04:27,809 --> 00:04:29,936 I told you I wouldn't wait for you. 96 00:04:31,021 --> 00:04:32,773 Well, don't stand there like that. 97 00:04:32,814 --> 00:04:34,858 Come in, come in, come in. 98 00:04:42,866 --> 00:04:45,285 Now, your room is the second on the left. 99 00:04:45,327 --> 00:04:47,537 I'll check dinner and be right up. 100 00:04:47,579 --> 00:04:49,539 Oh, it smells good. 101 00:04:49,581 --> 00:04:51,458 Pot roast. 102 00:04:51,500 --> 00:04:53,376 I wanted to serve something more exotic, 103 00:04:53,418 --> 00:04:55,420 but I thought I ought to stay on safe ground. 104 00:04:55,462 --> 00:04:56,671 Exotic? 105 00:04:56,713 --> 00:04:59,716 Yes, you know, beef stroganoff, coq au vin. 106 00:04:59,758 --> 00:05:02,219 Something that would really impress Darrin's mother. 107 00:05:02,260 --> 00:05:04,387 Oh, don't you worry, dear. 108 00:05:04,428 --> 00:05:06,723 I just know they're going to love you. 109 00:05:06,765 --> 00:05:09,017 How can you be so sure? 110 00:05:09,476 --> 00:05:11,061 I'm a witch. 111 00:05:25,492 --> 00:05:27,619 I can't tell you how excited I was 112 00:05:27,661 --> 00:05:29,329 when we heard that Darrin was married. 113 00:05:29,371 --> 00:05:32,165 Fainted four times. Four. 114 00:05:32,207 --> 00:05:34,416 He's exaggerating as usual. 115 00:05:34,459 --> 00:05:36,211 Oh, I will admit that I was surprised, 116 00:05:36,253 --> 00:05:39,297 but I'm not one of those mothers who want to keep their children 117 00:05:39,297 --> 00:05:40,714 tied to their apron strings. 118 00:05:40,757 --> 00:05:43,927 Then why is everything in Darrin's room bronzed? 119 00:05:43,969 --> 00:05:46,428 Well, there's nothing wrong with being sentimental. 120 00:05:46,471 --> 00:05:48,390 I think it's rather nice. 121 00:05:48,431 --> 00:05:50,141 His tennis racquet? 122 00:05:52,101 --> 00:05:54,104 Now, why don't you two men leave us alone 123 00:05:54,145 --> 00:05:56,982 so that I can get acquainted with my daughter-in-law? 124 00:05:57,023 --> 00:05:58,942 Come on, Pop. I'll show you your room. 125 00:05:58,984 --> 00:06:00,318 Right. 126 00:06:01,403 --> 00:06:03,321 You treat her well now, Phyllis. 127 00:06:03,363 --> 00:06:05,240 I like this girl. 128 00:06:07,325 --> 00:06:08,785 Now we can talk. 129 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 I just wanted you to know that you don't have to worry 130 00:06:10,996 --> 00:06:13,915 about me being one of those interfering mother-in-laws. 131 00:06:13,957 --> 00:06:17,502 Why, I'd cut off my right arm first. 132 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 Well, I wouldn't want you to do that. 133 00:06:19,337 --> 00:06:20,922 Of course if you, uh... 134 00:06:20,964 --> 00:06:23,800 If you do need any help, I'm always available. 135 00:06:23,842 --> 00:06:25,385 That's nice to know. 136 00:06:25,427 --> 00:06:28,722 Well, I do know a little more about Darrin's habits than you. 137 00:06:28,763 --> 00:06:31,308 So if there's anything you want to know, 138 00:06:31,349 --> 00:06:34,769 anything at all, feel free to ask. 139 00:06:34,811 --> 00:06:37,314 Darrin tells me you're a good cook. 140 00:06:37,355 --> 00:06:39,232 Well, I'm still learning. 141 00:06:39,274 --> 00:06:40,817 Oh, good. 142 00:06:40,859 --> 00:06:42,235 That is, maybe I can give you 143 00:06:42,277 --> 00:06:45,071 the recipes for some of his very favorite dishes. 144 00:06:45,113 --> 00:06:48,992 Do you know how to make pineapple upside-down cake? 145 00:06:49,034 --> 00:06:50,827 No, I don't. 146 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 Then there are his hives. 147 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 I don't know how to make those either. 148 00:06:55,707 --> 00:06:57,584 No, no, dear. 149 00:06:57,626 --> 00:06:59,169 That's an allergy. 150 00:06:59,210 --> 00:07:00,587 It's a rash he gets. 151 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 I'll show you how to treat it. 152 00:07:02,380 --> 00:07:04,716 Oh, I've cured that. 153 00:07:05,300 --> 00:07:08,094 You cured his rash? 154 00:07:08,136 --> 00:07:09,471 Oh, yes. 155 00:07:09,512 --> 00:07:12,182 We found out he only got it when he ate chicken cacciatore. 156 00:07:12,223 --> 00:07:14,225 I see. 157 00:07:20,565 --> 00:07:21,691 My, this is a-- 158 00:07:21,733 --> 00:07:24,110 This is a lovely room. 159 00:07:25,278 --> 00:07:27,364 Did you, um...? 160 00:07:27,405 --> 00:07:28,782 Did you have a decorator? 161 00:07:28,823 --> 00:07:31,242 No, I did it myself. 162 00:07:31,284 --> 00:07:33,870 Well, absolutely lovely. 163 00:07:33,912 --> 00:07:36,998 I'll bet you can't wait to get it finished. 164 00:07:37,040 --> 00:07:38,291 Finished? 165 00:07:38,333 --> 00:07:42,379 Well, really all it needs is a few knickknacks to warm it up. 166 00:07:42,420 --> 00:07:43,588 Darrin is used to that. 167 00:07:43,630 --> 00:07:45,548 He always had them at home. 168 00:07:45,590 --> 00:07:47,175 Oh, I've got more than enough. 169 00:07:47,217 --> 00:07:49,511 I'll send you some when I get back. 170 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Oh, why, thank you. 171 00:07:53,264 --> 00:07:54,516 Oh, uh, Darrin, 172 00:07:54,557 --> 00:07:57,060 I was just telling Samantha how lovely the room looks. 173 00:07:57,102 --> 00:07:58,895 Oh, yes, it does have a nice clean look. 174 00:07:58,937 --> 00:08:01,731 I hate a room that's all cluttered up with ornaments. 175 00:08:04,442 --> 00:08:08,780 You know, we really don't know very much about you, Samantha. 176 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 What did you do before you married Darrin? 177 00:08:11,449 --> 00:08:14,077 Well, I, uh, traveled a lot. 178 00:08:14,119 --> 00:08:15,412 With your family? 179 00:08:15,453 --> 00:08:16,621 Sometimes. 180 00:08:16,663 --> 00:08:18,832 Do you get to see much of your mother? 181 00:08:18,873 --> 00:08:21,084 Oh, she pops in and out. 182 00:08:21,126 --> 00:08:23,962 And what about the rest of your... 183 00:08:25,338 --> 00:08:26,840 famil... 184 00:08:27,465 --> 00:08:30,343 Oh, hello, Aunt Clara. 185 00:08:30,385 --> 00:08:33,763 Oh, hello, everybody. 186 00:08:35,432 --> 00:08:38,434 Come on, I want you to meet everybody. 187 00:08:38,476 --> 00:08:42,147 Aunt Clara, this is Mrs. Stephens. 188 00:08:42,188 --> 00:08:43,148 And Mr. Stephens. 189 00:08:43,189 --> 00:08:44,149 How do you do? 190 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 And that is Darrin. 191 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 Oh... 192 00:08:46,985 --> 00:08:48,778 Uh, this is an unexpected pleasure. 193 00:08:48,820 --> 00:08:50,822 You haven't met Darrin before? 194 00:08:50,864 --> 00:08:54,617 Oh, well, I've met him, but he hasn't met me. 195 00:08:54,659 --> 00:08:57,996 Uh, in the flesh, I mean. 196 00:08:58,038 --> 00:09:00,165 So to speak. 197 00:09:00,206 --> 00:09:03,001 Aunt Clara is going to spend the weekend with us too. 198 00:09:03,043 --> 00:09:04,252 She is?! 199 00:09:04,294 --> 00:09:06,504 Uh, I-- I mean, she is? 200 00:09:08,715 --> 00:09:12,385 Wouldn't you like to see my doorknob collection? 201 00:09:12,427 --> 00:09:14,261 Why, yes, I... 202 00:09:15,638 --> 00:09:16,848 I beg your pardon? 203 00:09:16,890 --> 00:09:19,267 Aunt Clara collects doorknobs. 204 00:09:19,309 --> 00:09:21,352 I have 3000. 205 00:09:21,394 --> 00:09:22,687 Where did you get them all? 206 00:09:22,729 --> 00:09:25,231 I don't remember, but there are a lot of people 207 00:09:25,273 --> 00:09:29,360 having a heck of a time trying to open their doors. 208 00:09:32,739 --> 00:09:36,201 Samantha, could I speak to you for a minute? 209 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 When? Now. 210 00:09:37,744 --> 00:09:40,872 Yes. Excuse me. 211 00:09:43,249 --> 00:09:44,833 Maybe this would be a nice chance 212 00:09:44,876 --> 00:09:46,961 for us to have a little chat. 213 00:09:49,172 --> 00:09:51,883 Darling, I was just as surprised as you were. 214 00:09:51,925 --> 00:09:54,719 I turned around, and there she was sitting in the fireplace. 215 00:09:54,761 --> 00:09:56,346 She came down the chimney. 216 00:09:56,386 --> 00:09:57,472 Oh, well, darling, 217 00:09:57,514 --> 00:09:59,516 you can't blame someone for being old. 218 00:09:59,557 --> 00:10:00,725 She used to come through the wall 219 00:10:00,767 --> 00:10:02,393 just the same as everybody else. 220 00:10:02,434 --> 00:10:03,477 Oh, great. 221 00:10:03,520 --> 00:10:04,729 She's really very sweet. 222 00:10:04,771 --> 00:10:05,980 I'm sure she is, darling, 223 00:10:06,022 --> 00:10:07,857 and I'd love to have her here any other time, 224 00:10:07,899 --> 00:10:09,150 but not this weekend. 225 00:10:09,192 --> 00:10:11,069 My parents are plain, simple folks who-- 226 00:10:11,111 --> 00:10:14,072 Darrin. Darrin. Darling, I can't ask her to leave. 227 00:10:14,114 --> 00:10:15,740 I couldn't bear to see her hurt. 228 00:10:15,782 --> 00:10:17,867 You can understand that, can't you? 229 00:10:18,451 --> 00:10:19,660 I suppose so, honey. 230 00:10:19,702 --> 00:10:21,621 I know it's inconvenient, 231 00:10:21,663 --> 00:10:24,207 but I'm sure your parents will understand. 232 00:10:24,249 --> 00:10:27,460 Besides, what possible harm could she do? 233 00:10:27,502 --> 00:10:28,628 Yes, I'm a witch. 234 00:10:28,670 --> 00:10:31,589 All my family are. 235 00:10:31,589 --> 00:10:32,799 It's sort of a family thing 236 00:10:32,841 --> 00:10:35,009 that has been handed down, you know. 237 00:10:36,136 --> 00:10:39,013 But the witch game isn't up like it used to be. 238 00:10:39,429 --> 00:10:40,974 Oh, no. 239 00:10:41,015 --> 00:10:44,811 Now, there was a time when you could cast a spell on someone, 240 00:10:44,852 --> 00:10:46,521 and they knew it. 241 00:10:46,563 --> 00:10:47,480 Not now. 242 00:10:47,522 --> 00:10:49,315 No, not now. 243 00:10:49,357 --> 00:10:51,442 Well, now, take the Yankees. 244 00:10:51,484 --> 00:10:52,944 Oh, the Yankees? 245 00:10:52,986 --> 00:10:57,073 Well, they lost two World Series in a row, didn't they? 246 00:10:58,741 --> 00:11:00,785 Uh, you put a spell on 'em, huh? 247 00:11:00,827 --> 00:11:03,621 Well, Bertha and me. 248 00:11:03,621 --> 00:11:05,331 Bertha and you. 249 00:11:07,876 --> 00:11:12,213 Oh, well, um, I'm so glad you don't mind. 250 00:11:12,255 --> 00:11:13,464 Mind? 251 00:11:13,506 --> 00:11:16,634 About Samantha being one. 252 00:11:16,634 --> 00:11:17,760 Oh. Heh, heh. 253 00:11:17,802 --> 00:11:19,470 Samantha's a witch too, huh? 254 00:11:19,511 --> 00:11:20,889 Uh, yes, yes. 255 00:11:20,929 --> 00:11:23,975 But, uh, she's trying to get away from it. 256 00:11:24,017 --> 00:11:27,187 Uh, bothers Darrin. 257 00:11:32,192 --> 00:11:33,776 Well, I, uh... 258 00:11:33,818 --> 00:11:37,447 I think I'll go for a little... fresh air. 259 00:11:37,488 --> 00:11:38,865 If you don't mind. 260 00:11:41,951 --> 00:11:44,120 Shan't be long. 261 00:11:47,540 --> 00:11:51,211 Why, I used to go through a wall, whoo, just like butter. 262 00:11:52,670 --> 00:11:55,965 I think I'll try the front door. 263 00:12:00,011 --> 00:12:02,096 She's kind of cute, isn't she? 264 00:12:13,191 --> 00:12:14,943 [Frank] What about your sister, Madge? 265 00:12:14,984 --> 00:12:16,819 [Phyllis] That's not the same thing at all. 266 00:12:16,861 --> 00:12:18,780 Madge has a quirk that's all. 267 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 Quirk? 268 00:12:19,905 --> 00:12:21,991 She thinks she's a lighthouse. 269 00:12:22,033 --> 00:12:23,785 You call standing on the garage roof 270 00:12:23,826 --> 00:12:26,496 when it rains to warn ships at sea, a quirk? 271 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 That woman believes she's a witch. 272 00:12:28,915 --> 00:12:31,083 Now, you can't tell me that's normal. 273 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Oh, well, Darrin isn't married to Clara. 274 00:12:33,920 --> 00:12:36,547 And I think Samantha is a perfect wife. 275 00:12:36,589 --> 00:12:37,966 Perfect? 276 00:12:38,006 --> 00:12:40,343 She can't even make a pineapple upside-down cake. 277 00:12:40,385 --> 00:12:43,471 What kind of a family has poor Darrin married into? 278 00:12:43,513 --> 00:12:45,306 Oh, please. 279 00:12:46,975 --> 00:12:49,519 Oh, Darrin, do you think everything is going all right? 280 00:12:49,559 --> 00:12:51,354 I don't know what you're so worried about? 281 00:12:51,396 --> 00:12:52,647 Pop thinks you're great. 282 00:12:52,689 --> 00:12:54,357 Yes, but what about your mother? 283 00:12:54,399 --> 00:12:55,900 I'm sure she likes you too. 284 00:12:55,942 --> 00:12:57,652 Obviously the flight upset her. 285 00:12:57,694 --> 00:12:59,654 She's just not herself, that's all. 286 00:12:59,696 --> 00:13:00,780 Oh, I don't know. 287 00:13:00,822 --> 00:13:02,365 I just don't know. 288 00:13:02,407 --> 00:13:04,867 I have a funny feeling there's something out of whack. 289 00:13:04,909 --> 00:13:07,412 The only thing out of whack is your Aunt Clara. 290 00:13:07,453 --> 00:13:10,206 Well, at least you know where you stand with her. 291 00:13:10,873 --> 00:13:11,958 Well, has Mom said anything? 292 00:13:12,000 --> 00:13:13,710 Oh, no, of course not. 293 00:13:13,751 --> 00:13:15,837 I know she's trying to be nice. 294 00:13:15,878 --> 00:13:18,715 I've done everything I can to please her. 295 00:13:18,756 --> 00:13:20,341 I just don't know. 296 00:13:20,383 --> 00:13:23,303 I have a funny feeling, that's all, there's something wrong. 297 00:13:23,344 --> 00:13:25,221 Hello, dears. 298 00:13:25,263 --> 00:13:26,597 Everything all right? 299 00:13:26,639 --> 00:13:27,682 Yes, everything's ready. 300 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 Just keep your fingers crossed. 301 00:13:29,475 --> 00:13:32,020 Oh, I don't believe in superstition. 302 00:13:32,061 --> 00:13:36,357 I just know that everything is going to be perfect. 303 00:13:36,399 --> 00:13:40,028 Oh, dear. I better go empty the ashtrays in the living room. 304 00:13:40,069 --> 00:13:41,362 Sam-- 305 00:13:50,913 --> 00:13:54,000 Now, Clara, Clara, don't goof this up. 306 00:13:54,333 --> 00:13:55,668 Now... 307 00:13:56,085 --> 00:13:57,879 Coq au vin. 308 00:14:10,933 --> 00:14:14,312 Go away, chicken. Go away, chicken. 309 00:14:14,354 --> 00:14:16,397 Go away, chicken. 310 00:14:25,281 --> 00:14:27,575 On, now that's better. 311 00:14:27,617 --> 00:14:29,035 Oh. 312 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Now... 313 00:14:29,952 --> 00:14:31,621 Now, for dessert... 314 00:14:31,662 --> 00:14:34,415 pineapple upside-down cake. 315 00:14:34,457 --> 00:14:38,127 It would be just my luck if it came up, right side up. 316 00:14:46,636 --> 00:14:48,221 Oh... 317 00:14:48,262 --> 00:14:50,348 I'm on a winning streak. 318 00:14:50,390 --> 00:14:51,516 Please sit down, Mr. Stephens. 319 00:14:51,557 --> 00:14:52,558 Oh, fine, sure. 320 00:14:52,600 --> 00:14:53,768 Aunt Clara. 321 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 Make yourself comfortable. 322 00:14:55,144 --> 00:14:56,104 Ahhh... 323 00:14:56,145 --> 00:14:58,439 Hey, that smells great! What is it? 324 00:14:58,481 --> 00:15:00,108 Pot roast. 325 00:15:00,149 --> 00:15:02,568 I would like to have served you something, well, more exciting, 326 00:15:02,610 --> 00:15:05,154 but cooking really isn't one of my-- 327 00:15:06,364 --> 00:15:08,116 That's coq au vin. 328 00:15:08,950 --> 00:15:10,785 [Darrin] Samantha? 329 00:15:10,827 --> 00:15:12,745 Yeah, that's what it is, all right. 330 00:15:12,787 --> 00:15:14,163 Oh, it looks delicious. 331 00:15:14,205 --> 00:15:16,958 I thought you said you couldn't cook. 332 00:15:16,999 --> 00:15:20,294 Quite a sense of humor this girl of yours has. 333 00:15:20,336 --> 00:15:23,881 Yes, she keeps me laughing all day. 334 00:15:25,675 --> 00:15:27,760 How did you know it was my favorite dish? 335 00:15:27,802 --> 00:15:30,304 Oh, does Mrs. Stephens cook it for you? 336 00:15:30,346 --> 00:15:31,431 Cook it? 337 00:15:31,472 --> 00:15:32,974 She can't even pronounce it. 338 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 You must be a great cook. 339 00:15:34,892 --> 00:15:36,644 Oh, you wait until you see 340 00:15:36,686 --> 00:15:39,772 the dessert she's whipped up for you. 341 00:15:39,814 --> 00:15:42,024 What is it, Samantha? 342 00:15:42,066 --> 00:15:44,444 Maybe it should be a surprise. 343 00:15:44,485 --> 00:15:47,071 Pineapple upside-down cake. 344 00:15:48,364 --> 00:15:52,076 Well, Phyllis, I guess you can stop worrying now, huh? 345 00:15:52,118 --> 00:15:54,912 Our boy couldn't be in better hands. 346 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 What's the matter? 347 00:15:58,666 --> 00:16:01,669 I have a sick headache. 348 00:16:01,711 --> 00:16:02,837 You've been at it again, haven't--? 349 00:16:02,879 --> 00:16:04,755 Shhh! They'll hear you. 350 00:16:04,797 --> 00:16:06,674 Zap! Coq au vin! 351 00:16:06,716 --> 00:16:08,885 Wap! Pineapple upside-down cake. 352 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 I didn't make that food. 353 00:16:10,720 --> 00:16:12,889 You promised me no witchcraft. 354 00:16:12,930 --> 00:16:15,516 You said you were just going to be yourself, but-- 355 00:16:16,184 --> 00:16:17,852 You didn't? 356 00:16:17,894 --> 00:16:19,103 Well, who did? 357 00:16:19,145 --> 00:16:21,397 I would say your prime suspect is Aunt Clara. 358 00:16:21,439 --> 00:16:24,233 Unless of course, your mother's holding out on us. 359 00:16:24,275 --> 00:16:25,401 What? 360 00:16:25,443 --> 00:16:27,236 She isn't a witch too, is she? 361 00:16:27,278 --> 00:16:29,489 Let's leave my mother out of this, huh? 362 00:16:29,530 --> 00:16:30,865 No matter what you say, Darrin, 363 00:16:30,907 --> 00:16:34,035 it was a delicious meal, and she hardly ate a mouthful. 364 00:16:34,076 --> 00:16:36,370 Now, what can I do to get her to like me? 365 00:16:36,412 --> 00:16:38,623 Sam, let's just solve one problem at a time, huh? 366 00:16:38,664 --> 00:16:41,667 I think I'll have a little talk with Aunt Clara after dinner. 367 00:16:41,709 --> 00:16:44,045 Now, Darrin, if you hurt her feelings, 368 00:16:44,086 --> 00:16:45,671 I'll never forgive you. 369 00:16:45,713 --> 00:16:47,340 She was only trying to help. 370 00:16:47,381 --> 00:16:50,301 Well, I'll just ask her to stop helping. 371 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Be tactful. 372 00:16:51,511 --> 00:16:52,720 Don't worry. 373 00:16:52,762 --> 00:16:54,055 I'll tactfully tell her that the position 374 00:16:54,096 --> 00:16:56,474 of house witch is already filled. 375 00:16:58,309 --> 00:17:00,269 Hm? Come in. 376 00:17:02,605 --> 00:17:03,731 Oh. 377 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 Am I disturbing anything, Aunt Clara? 378 00:17:05,107 --> 00:17:07,234 Oh, not at all, not at all. 379 00:17:07,276 --> 00:17:10,279 No, I'm just polishing my doorknobs. 380 00:17:12,782 --> 00:17:16,452 It must be quite a job keeping those clean. 381 00:17:16,494 --> 00:17:19,330 Well, it keeps me out of the pool halls. 382 00:17:21,499 --> 00:17:23,751 That was quite a dinner you whipped up. 383 00:17:23,792 --> 00:17:26,754 Oh, I still know a trick or two. 384 00:17:26,796 --> 00:17:30,090 Oh, that's what I wanted to talk to you about, Aunt Clara. 385 00:17:30,132 --> 00:17:33,469 You see, my mother and father, they aren't... 386 00:17:33,511 --> 00:17:35,763 used to, um... 387 00:17:35,805 --> 00:17:37,348 witchcraft. 388 00:17:37,390 --> 00:17:38,891 You see that? 389 00:17:38,933 --> 00:17:41,435 Now, to a doorknob collector, 390 00:17:41,477 --> 00:17:44,522 that's equivalent to the Hope diamond. 391 00:17:44,564 --> 00:17:46,065 Hmm. 392 00:17:46,107 --> 00:17:48,776 I-it's not that we don't appreciate your trying to help. 393 00:17:48,818 --> 00:17:51,195 Such a nice sparkle. 394 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 I wouldn't even have brought it up at all, 395 00:17:54,740 --> 00:17:56,157 except that... 396 00:17:56,200 --> 00:17:59,954 well, my mother and father... just don't understand. 397 00:18:01,122 --> 00:18:03,749 Do you understand what I'm saying, Aunt Clara? 398 00:18:03,791 --> 00:18:07,211 Oh, it's nice of you to look at my doorknob collection. 399 00:18:07,253 --> 00:18:11,507 Not many young people care about that sort of thing nowadays. 400 00:18:26,897 --> 00:18:28,357 Come on, bag. 401 00:18:29,400 --> 00:18:31,027 We must go. 402 00:18:33,863 --> 00:18:35,031 Did you talk to Aunt Clara? 403 00:18:35,071 --> 00:18:37,782 Uh-huh. You didn't upset her, did you? 404 00:18:37,825 --> 00:18:40,036 She didn't seem to be upset. 405 00:18:40,077 --> 00:18:41,329 Did she understand? 406 00:18:41,369 --> 00:18:43,289 I don't know, it's hard to tell with Aunt Clara. 407 00:18:43,330 --> 00:18:45,458 I think I better go up and see her. 408 00:18:45,499 --> 00:18:48,169 I thought I'd give you a hand with the dish-- 409 00:18:48,210 --> 00:18:51,172 Oh. Oh, you've already done them. 410 00:18:52,298 --> 00:18:54,300 Isn't their anything I can do? 411 00:18:54,342 --> 00:18:57,053 Nothing at all, Mom. Sam's done it all. 412 00:18:57,803 --> 00:18:59,263 Oh, you should get 413 00:18:59,305 --> 00:19:01,682 the Good Housekeeping seal of approval, Samantha. 414 00:19:01,724 --> 00:19:04,393 Thank you. I'll be right back. 415 00:19:07,229 --> 00:19:09,315 Darrin, are you happy? 416 00:19:09,357 --> 00:19:10,441 What? 417 00:19:10,483 --> 00:19:12,109 Of course, Mom. 418 00:19:12,109 --> 00:19:14,862 Now, if there's anything you want to tell me about, 419 00:19:14,904 --> 00:19:16,113 I'm always here. 420 00:19:16,113 --> 00:19:18,115 I've never been happier in my life. 421 00:19:18,115 --> 00:19:22,036 Any problem at all, no matter how large or how small. 422 00:19:22,078 --> 00:19:23,537 Just because you're married 423 00:19:23,579 --> 00:19:25,373 doesn't mean you still can't some to your mother. 424 00:19:25,414 --> 00:19:27,750 Mom, I don't have any problems. 425 00:19:27,792 --> 00:19:30,169 Well, that's all right. 426 00:19:30,211 --> 00:19:32,880 If you don't want to tell me about it, that's fine with me. 427 00:19:32,922 --> 00:19:34,173 You know I'd cut off my right arm-- 428 00:19:34,215 --> 00:19:36,217 Phyllis, will you leave the boy alone? 429 00:19:36,258 --> 00:19:37,968 Well, now, hasn't the mother the right to ask 430 00:19:38,010 --> 00:19:39,345 if her son is happy? 431 00:19:39,387 --> 00:19:40,721 Well, who wouldn't be happy 432 00:19:40,763 --> 00:19:42,723 married to a dream like Samantha? 433 00:19:42,765 --> 00:19:44,558 Oh, she's a lovely girl, all right. 434 00:19:44,600 --> 00:19:46,894 Then why have you been trying to find fault with her 435 00:19:46,936 --> 00:19:48,186 ever since we arrived? 436 00:19:48,229 --> 00:19:50,606 That's not true. I mean, what do you want? 437 00:19:50,648 --> 00:19:54,819 She's beautiful, she's talented, she's even-tempered, 438 00:19:54,859 --> 00:19:55,861 and she's a great cook. 439 00:19:55,903 --> 00:19:56,904 I agree. 440 00:19:56,946 --> 00:19:58,030 Then there's no argument! 441 00:19:58,071 --> 00:19:59,156 Then there's no argument! 442 00:19:59,156 --> 00:20:00,782 All right! If there's no argument, 443 00:20:00,825 --> 00:20:02,785 why are you two yelling at each other? 444 00:20:02,827 --> 00:20:04,078 What did you do to Aunt Clara? 445 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 I didn't do anything to Aunt Clara. 446 00:20:05,621 --> 00:20:07,248 Well, you must've said something insulting 447 00:20:07,289 --> 00:20:08,874 otherwise he wouldn't have left. 448 00:20:08,916 --> 00:20:11,919 Sam, do we--? Darrin, you promised you'd be tactful. 449 00:20:11,961 --> 00:20:13,713 Do we have to discuss this in front of--? 450 00:20:13,754 --> 00:20:15,381 Yes, we do. 451 00:20:15,423 --> 00:20:17,508 Now, Aunt Clara is a guest in this house too. 452 00:20:17,550 --> 00:20:20,761 You may not like it, but she's my family. 453 00:20:20,803 --> 00:20:22,138 Really, Samantha. 454 00:20:22,179 --> 00:20:23,472 There's no need to take it out-- 455 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 Shut up, Phyllis. 456 00:20:25,391 --> 00:20:28,060 I told you it's not my fault she left. 457 00:20:28,102 --> 00:20:29,311 Oh, yes, it is. 458 00:20:29,353 --> 00:20:30,521 If you hadn't been so annoyed 459 00:20:30,563 --> 00:20:32,022 because Aunt Clara made the dinner, 460 00:20:32,064 --> 00:20:33,733 none of this ever would've happened. 461 00:20:33,773 --> 00:20:35,693 She cooked dinner? 462 00:20:35,734 --> 00:20:37,278 Yes, she did. 463 00:20:37,319 --> 00:20:38,988 You may as well know it right now. 464 00:20:39,029 --> 00:20:40,781 I'm not a very good cook. 465 00:20:40,823 --> 00:20:42,366 You're not? 466 00:20:42,825 --> 00:20:44,285 No, I'm not. 467 00:20:44,326 --> 00:20:47,455 I can't make coq au vin or pineapple upside-down cake 468 00:20:47,496 --> 00:20:49,290 or any of those fancy dishes. 469 00:20:49,330 --> 00:20:52,292 [Darrin] Samantha-- It's no use, Darrin. 470 00:20:52,334 --> 00:20:54,962 I cannot pretend to be something I'm not. 471 00:20:55,004 --> 00:20:57,548 And I won't stand here and see Aunt Clara hurt. 472 00:20:57,590 --> 00:20:59,133 I don't blame you. 473 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 What did you say to that nice old lady? 474 00:21:01,218 --> 00:21:03,179 I didn't say-- You be quiet. 475 00:21:04,555 --> 00:21:06,223 Go on, dear. 476 00:21:06,223 --> 00:21:08,851 Well, that's just about it. 477 00:21:08,893 --> 00:21:11,604 I wanted you to think that I was the perfect wife for Darrin, 478 00:21:11,645 --> 00:21:14,773 and Aunt Clara thought she was helping me. 479 00:21:14,815 --> 00:21:18,194 The fact is I'm not very good at housekeeping yet. 480 00:21:18,234 --> 00:21:20,404 If you like me any less for that, I'm sorry, 481 00:21:20,446 --> 00:21:23,824 but you'll just have to accept me as I am, faults and all. 482 00:21:23,866 --> 00:21:26,243 Oh, Samantha... 483 00:21:26,243 --> 00:21:29,371 you don't know how happy you've made me. 484 00:21:30,039 --> 00:21:31,165 What are you crying about? 485 00:21:31,207 --> 00:21:33,334 Oh, what do you men know about anything? 486 00:21:33,375 --> 00:21:36,629 What's going on here? 487 00:21:36,670 --> 00:21:39,590 I didn't want you to be perfect, dear. 488 00:21:39,632 --> 00:21:42,343 Well, then why did you act as if you did? 489 00:21:42,384 --> 00:21:44,261 Because I'm a... silly old woman 490 00:21:44,261 --> 00:21:48,015 who was afraid she'd be pushed aside and forgotten. 491 00:21:48,057 --> 00:21:53,354 And you seem so self-sufficient and so good at everything. 492 00:21:53,395 --> 00:21:56,148 I just thought I wouldn't be needed anymore. 493 00:21:56,190 --> 00:21:58,150 Do you understand? 494 00:21:59,068 --> 00:22:01,278 Yes, I do. 495 00:22:01,278 --> 00:22:03,196 I'll go see if I can't find Aunt Clara. 496 00:22:03,239 --> 00:22:04,490 Oh, she's at the bus station. 497 00:22:04,532 --> 00:22:06,325 How do you know? I asked her umbrella. 498 00:22:06,367 --> 00:22:09,244 Good thinking. I'll be back in a few minutes. 499 00:22:09,994 --> 00:22:12,414 Well, I hope he finds her. 500 00:22:14,166 --> 00:22:15,751 You asked her what? 501 00:22:17,878 --> 00:22:20,381 Oh, uh, family joke. 502 00:22:20,422 --> 00:22:22,508 I just have a hunch she's there. 503 00:22:23,592 --> 00:22:25,845 Well, maybe Aunt Clara is right. 504 00:22:25,886 --> 00:22:28,180 You are a witch after all. 505 00:22:28,722 --> 00:22:29,974 I am. 506 00:22:34,811 --> 00:22:36,730 But don't spread it around. 507 00:22:36,772 --> 00:22:40,526 No. It'll be our secret. 508 00:22:45,739 --> 00:22:47,324 Oh, Darrin, you don't really think 509 00:22:47,324 --> 00:22:49,285 that I bronzed your tennis racquet, do you? 510 00:22:49,326 --> 00:22:53,330 Of course not, Mom. I knew Pop was kidding. 511 00:22:53,330 --> 00:22:56,125 However, I did bronze your shoes. 512 00:22:56,166 --> 00:22:57,626 Your football shoes. 513 00:22:57,667 --> 00:22:59,503 We're using them for book ends. 514 00:22:59,545 --> 00:23:01,797 Say, how would you girls like to see a little magic? 515 00:23:01,839 --> 00:23:02,923 Oh, Frank, for heaven's-- 516 00:23:02,965 --> 00:23:04,592 We'll show you a little trick here. 517 00:23:04,633 --> 00:23:05,885 Uh, Aunt Clara. 518 00:23:05,926 --> 00:23:07,678 Yes? Take a card out of the deck, huh? 519 00:23:07,720 --> 00:23:08,888 Just any card. Go on. 520 00:23:08,929 --> 00:23:10,431 Take it outta there, and look at it, 521 00:23:10,472 --> 00:23:11,515 and put it back in. 522 00:23:11,557 --> 00:23:12,558 Don't let me see it now. 523 00:23:12,600 --> 00:23:14,101 Oh. 524 00:23:14,768 --> 00:23:15,853 Let me see. 525 00:23:15,895 --> 00:23:17,354 Hmm, all right. 526 00:23:17,855 --> 00:23:18,939 You got it? 527 00:23:18,981 --> 00:23:21,609 Yep. All right, put it back in now. 528 00:23:21,650 --> 00:23:23,861 Anywhere, just anywhere. Right? 529 00:23:23,903 --> 00:23:26,614 Alrighty, now, let's see. 530 00:23:26,655 --> 00:23:28,907 Your card is the, uh... 531 00:23:28,949 --> 00:23:30,200 Heh, it's funny. 532 00:23:30,242 --> 00:23:31,994 This always worked before. 533 00:23:32,036 --> 00:23:35,164 You'll find it in your top coat pocket. 534 00:23:39,209 --> 00:23:40,044 Oh. 535 00:23:40,085 --> 00:23:41,795 [Phyllis] Now, how did you do that? 536 00:23:41,837 --> 00:23:43,005 I'm a witch. 537 00:23:45,633 --> 00:23:48,969 Oh, well, now, I think I'll go for our little constitutional. 538 00:23:49,011 --> 00:23:50,721 Do you mind if we walk along with you? 539 00:23:50,763 --> 00:23:53,015 Uh, er, walk? 540 00:23:53,057 --> 00:23:54,558 Oh. Oh. 541 00:23:54,600 --> 00:23:57,811 Oh, well, that might be nice for a change. 542 00:23:57,853 --> 00:23:59,063 You know, the next time we come, 543 00:23:59,104 --> 00:24:01,148 I must bring my sister, Madge, along. 544 00:24:01,190 --> 00:24:04,151 She and Clara would have a ball, wouldn't they, Frank? 545 00:24:05,736 --> 00:24:07,655 [Clara] Oh, dear... 546 00:24:09,073 --> 00:24:10,991 They really seem to have hit if off, haven't they? 547 00:24:11,032 --> 00:24:12,076 They sure have. 548 00:24:12,117 --> 00:24:14,536 And they think you're the greatest. 549 00:24:14,578 --> 00:24:15,788 That's nice. 550 00:24:15,829 --> 00:24:18,624 Well, it's as I said, all you had to be was yourself. 551 00:24:18,666 --> 00:24:20,167 You're right, darling. 552 00:24:24,922 --> 00:24:26,674 Samantha... 553 00:24:26,715 --> 00:24:28,008 You said I should be myself. 554 00:24:28,050 --> 00:24:30,386 I take it all back. 555 00:24:30,427 --> 00:24:33,597 Maybe my folks aren't ready for the real you yet. 39322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.