All language subtitles for Bewitched.S02E19.My.Baby.The.Tycoon.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,238 --> 00:00:32,241 Sam, the baby is crying. 2 00:00:32,241 --> 00:00:34,284 She probably wants her bottle. 3 00:00:37,621 --> 00:00:42,125 Okay, I'll be a good father and get it myself. 4 00:00:50,425 --> 00:00:54,054 Darrin, the baby is crying. 5 00:00:54,096 --> 00:00:56,807 She had me up and down all night long. 6 00:00:56,848 --> 00:01:01,562 So would you mind if just this once I gave her, her bottle by-- 7 00:01:02,271 --> 00:01:03,480 You wouldn't? 8 00:01:03,480 --> 00:01:05,607 Aw, thanks. 9 00:02:21,516 --> 00:02:22,768 Samantha. 10 00:02:22,809 --> 00:02:24,853 Samantha, wake up. 11 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 Samantha! 12 00:02:27,898 --> 00:02:29,191 What's wrong? 13 00:02:29,191 --> 00:02:30,484 I now have positive proof 14 00:02:30,525 --> 00:02:33,487 that our baby is a full-blooded witch! 15 00:02:36,573 --> 00:02:37,949 What? 16 00:03:25,413 --> 00:03:27,249 Bye-bye, sweetheart. 17 00:03:27,290 --> 00:03:29,501 Your old man has to go to work. 18 00:03:29,501 --> 00:03:30,877 Darrin. Hmmm? 19 00:03:30,919 --> 00:03:32,254 You haven't apologized to her 20 00:03:32,294 --> 00:03:34,589 for accusing her of being a full-blooded witch. 21 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 Now you know that's impossible. 22 00:03:36,800 --> 00:03:38,760 Why? Her mother is a witch. 23 00:03:38,760 --> 00:03:40,595 But you're not. You're mortal. 24 00:03:40,637 --> 00:03:43,557 So the most she can be is a half-blooded witch. 25 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 You're right. 26 00:03:45,058 --> 00:03:46,435 I apologize. 27 00:03:54,359 --> 00:03:55,277 Good morning. 28 00:03:55,318 --> 00:03:56,278 Oh, hello. 29 00:03:56,319 --> 00:03:57,863 Excuse us for barging in, 30 00:03:57,904 --> 00:04:00,115 but we want to give the baby a present. 31 00:04:00,157 --> 00:04:01,283 In honor of being born. 32 00:04:01,324 --> 00:04:05,120 Oh, Mr. and Mrs. Kravitz, you shouldn't have. 33 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 You see, Gladys. 34 00:04:06,121 --> 00:04:07,789 Just because they sent us an announcement 35 00:04:07,789 --> 00:04:08,790 didn't mean we had to. 36 00:04:08,790 --> 00:04:10,667 Oh, Abner, stop kidding. 37 00:04:10,709 --> 00:04:12,169 He's just kidding. 38 00:04:12,169 --> 00:04:14,629 Well, come right on in. 39 00:04:15,130 --> 00:04:16,757 Ooh! 40 00:04:16,798 --> 00:04:19,509 Darrin, the Kravitzes brought Tabatha a present. 41 00:04:19,509 --> 00:04:22,471 Mr. and Mrs. Kravitz, you shouldn't have. 42 00:04:22,471 --> 00:04:25,432 Oh, don't be silly. It was our pleasure. 43 00:04:25,474 --> 00:04:27,350 Ooh, she's so pwetty. 44 00:04:27,350 --> 00:04:28,476 Oh, she's so pwetty. 45 00:04:28,517 --> 00:04:30,020 She's the pwettiest wittle girl! 46 00:04:30,020 --> 00:04:32,773 You're getting pwettier evewyday! 47 00:04:32,814 --> 00:04:35,525 Gladys, please, no baby talk. 48 00:04:35,567 --> 00:04:38,445 It upsets my stomach worse than her cooking. 49 00:04:38,487 --> 00:04:39,946 Tell her about the gift, Gladys? 50 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 Well, we got, in the baby's very own name, 51 00:04:43,533 --> 00:04:47,162 one share of stock in Kapoopsie Woolens. 52 00:04:47,204 --> 00:04:51,708 Oh, that's wonderful! Darrin isn't that wonderful? 53 00:04:51,750 --> 00:04:53,376 It certainly is. 54 00:04:53,418 --> 00:04:55,754 What's Kapoopsie Woolens? 55 00:04:55,796 --> 00:04:57,755 It's not Kapoopsie, it's Poughkeepsie, 56 00:04:57,798 --> 00:05:00,717 as in the city of the same name, Poughkeepsie, New York. 57 00:05:00,759 --> 00:05:02,636 I thought you said Kapoopsie. 58 00:05:02,677 --> 00:05:04,553 I've been a stockholder in it for 20 years, 59 00:05:04,596 --> 00:05:08,517 in those 20 years the price of the stock never went down or up. 60 00:05:08,558 --> 00:05:10,560 That's what makes it a sound investment. 61 00:05:10,560 --> 00:05:12,437 Thank you from both of us. 62 00:05:12,479 --> 00:05:14,606 From all three of us. 63 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 You're entirely welcome. 64 00:05:18,151 --> 00:05:20,946 We bought it through my cousin Julius. 65 00:05:20,987 --> 00:05:23,907 If you ever need a good stock broker, I recommend him. 66 00:05:23,949 --> 00:05:26,910 His name is Cushman, Julius Cushman. 67 00:05:26,910 --> 00:05:30,914 As a matter of fact, I just happen to have one of his cards. 68 00:05:33,834 --> 00:05:36,461 "One share of common stock." 69 00:05:36,461 --> 00:05:39,089 "Stockholder's name, Tabatha Stephens." 70 00:05:40,089 --> 00:05:41,675 Well, Tabatha, 71 00:05:41,716 --> 00:05:44,010 you're a Wall Street tycoon. 72 00:05:58,315 --> 00:05:59,734 I don't believe it. 73 00:05:59,776 --> 00:06:00,986 What's the matter, Julius? 74 00:06:01,027 --> 00:06:02,904 A stock that hasn't moved in 20 years, 75 00:06:02,946 --> 00:06:04,698 just went up six points. 76 00:06:04,738 --> 00:06:05,740 What's the name of it? 77 00:06:05,740 --> 00:06:07,284 Poughkeepsie Woolens. 78 00:06:07,325 --> 00:06:09,286 Poughkeepsie Woolens? 79 00:06:10,327 --> 00:06:12,038 Samantha! 80 00:06:12,080 --> 00:06:12,831 Honey? 81 00:06:12,831 --> 00:06:14,416 Hi, sweetheart. 82 00:06:14,457 --> 00:06:16,418 Hi, darling. Where's Tabatha? 83 00:06:16,459 --> 00:06:18,587 Oh, she's upstairs. I was just going to take up her laundry. 84 00:06:18,628 --> 00:06:19,880 Well, I'll go along with you. 85 00:06:19,880 --> 00:06:21,589 As soon as I tell you what happened today. 86 00:06:21,589 --> 00:06:23,425 At the office? No, on Wall Street. 87 00:06:23,466 --> 00:06:26,761 Poughkeepsie Woolens, which opened at $9 per share, 88 00:06:26,803 --> 00:06:28,847 closed at $15 per share. 89 00:06:28,889 --> 00:06:31,266 In other words, it leaped $6. 90 00:06:31,308 --> 00:06:32,434 How about that? 91 00:06:32,475 --> 00:06:34,603 I bet Tabatha brought it luck. 92 00:06:34,644 --> 00:06:36,438 That's one way of putting it. 93 00:06:36,479 --> 00:06:37,606 There's another? 94 00:06:37,647 --> 00:06:40,150 Sam, being a devoted mother, 95 00:06:40,150 --> 00:06:43,445 did you use a little witchcraft to put in the fix? 96 00:06:43,486 --> 00:06:45,654 I most certainly did not. 97 00:06:45,697 --> 00:06:47,449 That would be highly unethical. 98 00:06:47,490 --> 00:06:48,950 Okay. I'm sorry. 99 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 But how do you explain the fact that after 20 years, 100 00:06:51,119 --> 00:06:53,079 this stock suddenly jumps? 101 00:06:53,496 --> 00:06:54,915 Easy. 102 00:06:54,956 --> 00:06:57,125 After 20 years, it was probably overdue. 103 00:06:57,166 --> 00:07:00,337 Honey, that isn't the way the stock market works. 104 00:07:00,378 --> 00:07:02,464 Now, the value of these stocks depends-- 105 00:07:04,341 --> 00:07:06,343 Hold everything. What about your mother? 106 00:07:06,384 --> 00:07:08,094 What about my mother what? 107 00:07:08,136 --> 00:07:09,930 Maybe she used a little witchcraft 108 00:07:09,930 --> 00:07:11,681 to feather her granddaughter's nest. 109 00:07:11,681 --> 00:07:13,975 Being highly unethical wouldn't stop her. 110 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Darrin, be logical. 111 00:07:15,518 --> 00:07:18,104 If mother wanted to feather her granddaughter's nest, 112 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 she would not tamper with the stock market. 113 00:07:20,357 --> 00:07:21,316 She'd merely whip up 114 00:07:21,358 --> 00:07:23,318 a couple of million dollars cash. 115 00:07:23,360 --> 00:07:24,861 You're right. 116 00:07:26,071 --> 00:07:27,656 So it wasn't either one of you. 117 00:07:27,697 --> 00:07:29,950 Come on, let's go see the baby. 118 00:07:43,713 --> 00:07:45,340 Hi, sweetie pie. 119 00:07:46,424 --> 00:07:48,843 Hi, my darling? 120 00:07:49,594 --> 00:07:52,931 You know what, congratulations. 121 00:07:52,931 --> 00:07:56,935 Your stock went up six points. 122 00:07:57,936 --> 00:08:00,230 Sam, did you see that? 123 00:08:00,230 --> 00:08:01,189 She smiled. 124 00:08:01,231 --> 00:08:03,233 Yes, she probably has a little gas. 125 00:08:03,274 --> 00:08:04,734 No, honey. She understood me. 126 00:08:04,776 --> 00:08:06,319 I told her her stock went up six points 127 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 and she-- she expressed satisfaction! 128 00:08:08,279 --> 00:08:10,865 How can she possibly understand you? 129 00:08:10,907 --> 00:08:12,117 She's just a baby. 130 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 She is not just a baby, she's your baby. 131 00:08:15,620 --> 00:08:18,623 Maybe Tabatha did it herself. 132 00:08:18,665 --> 00:08:22,419 Maybe she used her own powers to influence the stock market. 133 00:08:22,419 --> 00:08:26,631 Darling, we aren't even sure she has any powers. 134 00:08:26,631 --> 00:08:28,425 We're not sure that she hasn't. 135 00:08:28,466 --> 00:08:31,469 Well, there's only one way to find out. 136 00:08:31,511 --> 00:08:33,096 How? 137 00:08:33,138 --> 00:08:35,015 We'll conduct an experiment. 138 00:08:35,056 --> 00:08:37,058 What kind of experiment? 139 00:08:37,100 --> 00:08:38,768 We'll buy a second share of stock 140 00:08:38,809 --> 00:08:39,894 and see what happens to it. 141 00:08:39,936 --> 00:08:41,771 And we'll make it very scientific, 142 00:08:41,771 --> 00:08:44,149 we'll let her pick the stock. 143 00:08:44,190 --> 00:08:46,443 Darling, Tabatha can't read. 144 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 She's not old enough. 145 00:08:47,485 --> 00:08:49,779 Just a minute. Pick a stock, pick a stock. 146 00:08:49,779 --> 00:08:53,575 Pick a stock, darling. Pick a stock. 147 00:08:53,616 --> 00:08:54,576 Ah-ha! 148 00:08:54,617 --> 00:08:55,910 But she can point. 149 00:08:55,910 --> 00:08:57,787 That's not pointing. 150 00:08:57,828 --> 00:09:00,373 That's playing with the newspaper. 151 00:09:01,291 --> 00:09:05,587 Nelson Aerodynamics, closed at $12. 152 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 I'll buy her one share tomorrow. 153 00:09:07,839 --> 00:09:08,798 Sweetheart. 154 00:09:08,840 --> 00:09:10,258 Mmm? 155 00:09:10,300 --> 00:09:12,177 Don't you think it's a little silly 156 00:09:12,218 --> 00:09:16,014 to throw away $12 on something... silly? 157 00:09:16,056 --> 00:09:17,557 No, honey. We have to find out 158 00:09:17,599 --> 00:09:19,893 if she is or if she isn't. And this is the only way. 159 00:09:19,934 --> 00:09:20,934 There's another way. 160 00:09:20,977 --> 00:09:22,145 What way? 161 00:09:22,187 --> 00:09:23,772 Wait a year and ask her. 162 00:09:23,813 --> 00:09:28,485 I'll place the order tomorrow through Mrs. Kravitz's cousin. 163 00:09:31,321 --> 00:09:34,657 Frank, are you familiar with a dog on the market 164 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 called Nelson Aerodynamics? 165 00:09:36,409 --> 00:09:38,620 And how. It's a real nothing-- 166 00:09:38,620 --> 00:09:40,205 Don't tell me you bought it. 167 00:09:40,246 --> 00:09:42,916 Yep, for my cousin's neighbor's baby. 168 00:09:42,957 --> 00:09:45,210 And it just went up five points. 169 00:09:48,838 --> 00:09:50,131 Samantha! 170 00:09:51,341 --> 00:09:52,467 Samantha! 171 00:09:52,509 --> 00:09:53,426 Oh, I'll be right out. 172 00:09:53,468 --> 00:09:55,553 I'm just heating Tabatha's bottle. 173 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 Don't you look at me so innocently. 174 00:10:11,361 --> 00:10:14,030 Now, I know you don't know any better, 175 00:10:14,030 --> 00:10:18,326 but you cannot tamper with the American economy. 176 00:10:18,368 --> 00:10:21,955 I realize it's not your fault, and I'm not blaming you, 177 00:10:21,996 --> 00:10:25,166 but it's got to stop. 178 00:10:26,458 --> 00:10:29,212 Now, this is very serious, and it's very complicated, 179 00:10:29,254 --> 00:10:30,713 so I want you to listen closely. 180 00:10:30,755 --> 00:10:35,844 When the stocks act strangely, the public panics. 181 00:10:35,885 --> 00:10:38,011 And that causes disasters 182 00:10:38,054 --> 00:10:40,348 like the big crash in 1929. 183 00:10:40,390 --> 00:10:42,142 You wouldn't want to throw your country 184 00:10:42,183 --> 00:10:44,018 into another depression, would you? 185 00:10:44,059 --> 00:10:45,311 I don't believe it. 186 00:10:45,352 --> 00:10:46,896 I simply don't believe it. 187 00:10:46,938 --> 00:10:50,357 A grown man giving a lecture on the stock market to a tiny baby. 188 00:10:50,400 --> 00:10:56,322 Sam, this tiny baby made herself $10 and a half in one day. 189 00:10:56,364 --> 00:11:00,326 Nelson Aerodynamics closed at 22 and one half. 190 00:11:00,368 --> 00:11:01,619 It did? 191 00:11:01,619 --> 00:11:03,246 What are you so happy about? 192 00:11:03,288 --> 00:11:05,039 That means the experiment worked. 193 00:11:05,039 --> 00:11:07,375 It did? Yes, it did. 194 00:11:07,417 --> 00:11:09,627 That proves that our baby not only has powers, 195 00:11:09,627 --> 00:11:13,548 but she uses them for her own selfish personal profit. 196 00:11:13,590 --> 00:11:16,009 Darrin, maybe-- 197 00:11:16,050 --> 00:11:18,303 I know, Sam. It's not her fault, 198 00:11:18,344 --> 00:11:21,639 but somehow she's got to develop a sense of responsibility. 199 00:11:21,639 --> 00:11:24,434 She's a tiny baby. 200 00:11:24,475 --> 00:11:27,645 I know, that's what makes it so tough. 201 00:11:28,855 --> 00:11:30,565 Somehow, I've got to make her realize 202 00:11:30,607 --> 00:11:33,610 the significance of the national economy. 203 00:11:35,028 --> 00:11:36,988 Oh, my stars. 204 00:11:39,949 --> 00:11:41,659 Oh, Tabatha. 205 00:11:41,659 --> 00:11:43,453 Isn't Daddy funny? 206 00:11:43,494 --> 00:11:47,874 He thinks you've been wheeling and dealing in the stock market. 207 00:11:47,916 --> 00:11:49,167 How about that? 208 00:11:49,208 --> 00:11:52,670 You sweet adorable baby. 209 00:11:55,465 --> 00:11:59,344 And if you have, be a good girl and cut it out, huh? 210 00:12:15,235 --> 00:12:16,194 Hello. 211 00:12:16,236 --> 00:12:18,154 Good morning, Gladys, Julius. 212 00:12:18,196 --> 00:12:21,032 Well, listen, I was surprised to hear that Poughkeepsie went up too. 213 00:12:21,074 --> 00:12:24,035 Look, I'll tell you why I phoned. Your neighbor, Mr. Stephens 214 00:12:24,077 --> 00:12:26,996 must have some hot, inside information on the market. 215 00:12:27,038 --> 00:12:29,707 Yesterday, he bought a stock that went up 216 00:12:29,707 --> 00:12:31,793 10 and a half points in one day. 217 00:12:31,833 --> 00:12:33,211 So if you want to gamble, 218 00:12:33,211 --> 00:12:35,964 I suggest you get him to give you a few tips. 219 00:12:36,005 --> 00:12:40,218 Oh. Why, thank you, Julius. We'll do that. 220 00:12:40,260 --> 00:12:41,636 Thank you for calling. 221 00:12:41,678 --> 00:12:44,347 Listen, give my love to Henrietta and the parakeets. 222 00:12:44,389 --> 00:12:46,724 Bye. 223 00:12:48,017 --> 00:12:49,269 Who called? 224 00:12:49,309 --> 00:12:50,645 Cousin Julius. 225 00:12:50,687 --> 00:12:54,607 Abner, if we play our cards right, we can get rich. 226 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Did Poughkeepsie go up again? 227 00:12:55,984 --> 00:12:57,652 No. We're going to sell that stock, 228 00:12:57,694 --> 00:13:00,321 and we're going to buy what Mr. Stephens tells us. 229 00:13:00,321 --> 00:13:04,534 Julius says he must have some hot, inside information. 230 00:13:04,575 --> 00:13:05,576 Gladys. 231 00:13:05,618 --> 00:13:07,662 Come on, let's go talk to him. 232 00:13:07,703 --> 00:13:10,581 Gladys, if I say I refuse to discuss the subject further 233 00:13:10,623 --> 00:13:12,542 so let's drop it, what would you do? 234 00:13:12,583 --> 00:13:14,627 I would nag you so unmercifully, 235 00:13:14,669 --> 00:13:16,421 you'd think I never nagged you before. 236 00:13:16,421 --> 00:13:18,756 That's what I thought. Let's go. 237 00:13:20,550 --> 00:13:22,427 All right, Tabatha. 238 00:13:22,468 --> 00:13:24,595 We'll take your diapers upstairs, 239 00:13:24,636 --> 00:13:27,598 and then it's time for your bath. 240 00:13:28,766 --> 00:13:30,226 He probably left for work. 241 00:13:30,268 --> 00:13:33,062 Don't ring the bell until I see if his car is here. 242 00:13:33,104 --> 00:13:34,230 Oh, okay. 243 00:13:38,776 --> 00:13:41,487 You want your dolly to come too, hmm? 244 00:13:41,529 --> 00:13:43,072 I bet you do. 245 00:13:43,114 --> 00:13:44,615 All right. 246 00:13:44,657 --> 00:13:47,076 As long as I only have two hands. 247 00:14:03,176 --> 00:14:05,428 The garage is empty. Let's go home and forget it. 248 00:14:05,470 --> 00:14:08,139 Abner! Ab-Ab-- 249 00:14:08,181 --> 00:14:09,640 I'll take a wild guess. 250 00:14:09,640 --> 00:14:12,309 You saw something so peculiar it exceeds the boundaries 251 00:14:12,309 --> 00:14:13,352 of man's imagination. 252 00:14:13,394 --> 00:14:16,564 Yes. I saw the Stephens baby fly. 253 00:14:16,606 --> 00:14:17,815 That's terrific! 254 00:14:17,815 --> 00:14:20,443 Most kids her age can't even walk. 255 00:14:20,485 --> 00:14:23,654 Oh, Abner, why won't you ever believe me? 256 00:14:23,696 --> 00:14:26,949 Gladys, where did the Stephens' baby fly to? 257 00:14:26,949 --> 00:14:28,910 Upstairs, toward her room. 258 00:14:28,910 --> 00:14:31,245 She's probably made a three-point landing 259 00:14:31,287 --> 00:14:32,580 right in her crib. 260 00:14:35,500 --> 00:14:37,293 Good morning. 261 00:14:37,335 --> 00:14:38,669 Ah! 262 00:14:39,170 --> 00:14:40,129 Good morning. 263 00:14:40,129 --> 00:14:42,507 You're holding the baby in your arms. 264 00:14:42,548 --> 00:14:43,841 Oh, I do that a lot. 265 00:14:43,841 --> 00:14:46,010 Gladys thought the baby would be in her room. 266 00:14:46,010 --> 00:14:48,221 Oh, well, she's en route to get her bath. 267 00:14:48,221 --> 00:14:52,016 Would you mind letting us come up and watch? 268 00:14:52,058 --> 00:14:54,018 Well, it's not that spectacular, you know. 269 00:14:54,060 --> 00:14:57,438 Maybe not to you, but it certainly would brighten up our drab lives. 270 00:14:57,480 --> 00:15:01,234 Well, to tell you the truth, I'm still a little nervous. 271 00:15:01,275 --> 00:15:02,360 I'm only a novice, 272 00:15:02,360 --> 00:15:04,529 and I'm not sure I'm ready for an audience yet. 273 00:15:04,570 --> 00:15:07,365 Oh, that's okay. We're easy to please. 274 00:15:07,407 --> 00:15:08,574 Okay. 275 00:15:08,616 --> 00:15:10,993 Just remember, I'm still a beginner. 276 00:15:11,035 --> 00:15:16,332 Abner, since when do you like to watch babies take baths? 277 00:15:16,374 --> 00:15:18,042 Not babies, Gladys. 278 00:15:18,084 --> 00:15:19,210 Baby. 279 00:15:19,210 --> 00:15:22,380 I want to show you there's only one, a non-flier. 280 00:15:22,380 --> 00:15:23,756 Yeah? 281 00:15:31,848 --> 00:15:33,015 Oh, thank you. 282 00:15:33,057 --> 00:15:34,600 Yeah. 283 00:15:34,600 --> 00:15:37,895 Oopsie-daisy. There you go. 284 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 Now, you just relax. 285 00:15:43,317 --> 00:15:44,819 The trick to bathing a baby 286 00:15:44,861 --> 00:15:46,362 is to get everything ready in advance. 287 00:15:46,404 --> 00:15:49,699 My cousin says that Mr. Stephens bought a stock 288 00:15:49,740 --> 00:15:51,993 that went up 10 and a half points in one day. 289 00:15:52,034 --> 00:15:52,743 Mm-hmm. 290 00:15:52,785 --> 00:15:54,036 Ten and half points? 291 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 In one day. 292 00:15:54,912 --> 00:15:56,747 Oh, beginner's luck. 293 00:15:56,789 --> 00:16:02,044 How did Mr. Stephens pick that stock out? 294 00:16:02,086 --> 00:16:03,796 Oh, just a hunch, I guess. 295 00:16:03,838 --> 00:16:07,091 Maybe Tabatha gave him a tip on it. 296 00:16:10,887 --> 00:16:12,847 I forgot the soap. Excuse me. 297 00:16:28,946 --> 00:16:31,282 Gladys, what are you doing? 298 00:16:31,324 --> 00:16:34,160 What's it look like I'm doing, I'm snooping! 299 00:16:38,456 --> 00:16:39,832 Abner! 300 00:16:39,874 --> 00:16:44,420 Here's today's paper, folded at the financial page. 301 00:16:44,420 --> 00:16:45,505 So what? 302 00:16:45,546 --> 00:16:48,090 Abner, how can you be so dense? 303 00:16:48,090 --> 00:16:51,636 Didn't you hear her say that the baby gave him a tip? 304 00:16:51,677 --> 00:16:54,096 And then we find the paper in the nursery. 305 00:16:54,138 --> 00:16:57,016 Don't you see? Like mother like daughter. 306 00:16:57,058 --> 00:16:59,477 Gladys, can you be more specific? 307 00:16:59,519 --> 00:17:01,354 Well, it's obvious. 308 00:17:01,395 --> 00:17:07,026 Tabatha made that stock go up 10 and a half points by voodoo, 309 00:17:07,068 --> 00:17:09,737 and she did the same thing for Kapoopsie Woolens. 310 00:17:09,779 --> 00:17:11,821 Gladys, for the last time, it's not Kapoopsie, 311 00:17:11,864 --> 00:17:13,241 it's Poughkeepsie. 312 00:17:16,327 --> 00:17:17,744 All right. 313 00:17:17,787 --> 00:17:19,830 Now, all we need is the water. 314 00:17:26,546 --> 00:17:28,881 She wants the paper. 315 00:17:32,760 --> 00:17:34,011 Just like kids. 316 00:17:34,011 --> 00:17:35,846 They want to play with everything but their toys. 317 00:17:35,888 --> 00:17:36,931 She's not playing. 318 00:17:36,931 --> 00:17:41,060 She's picking a stock. 319 00:17:41,060 --> 00:17:43,186 "East South Dakota Petroleum." 320 00:17:43,229 --> 00:17:47,023 She's telling us to buy East South Dakota Petroleum! 321 00:17:47,023 --> 00:17:49,234 That's funny. I didn't hear her say a word. 322 00:17:49,277 --> 00:17:51,362 Can't you see? She's bribing us. 323 00:17:51,404 --> 00:17:55,199 She's telling us, "Aunt Gladys and Uncle Abner," 324 00:17:55,241 --> 00:17:58,494 "if you'll keep my secret, I'll make you rich." 325 00:17:58,536 --> 00:18:00,997 You don't have to make us rich. 326 00:18:01,038 --> 00:18:03,457 We'll keep your secret if you keep ours. 327 00:18:03,499 --> 00:18:05,167 What's our secret? 328 00:18:05,209 --> 00:18:07,128 That Aunt Gladys is sick in the head 329 00:18:07,169 --> 00:18:09,797 and needs a thorough psychiatric examination, 330 00:18:09,839 --> 00:18:14,218 which Uncle Abner is now going home to arrange. 331 00:18:14,260 --> 00:18:15,511 Abner, wait. 332 00:18:21,601 --> 00:18:23,311 Oh! Ooh! 333 00:18:26,063 --> 00:18:29,233 Well, that was close, 334 00:18:29,275 --> 00:18:30,568 Ah! Abner! 335 00:18:30,609 --> 00:18:33,821 Wait until I tell you what Mrs. Stephens did to the water! 336 00:18:38,951 --> 00:18:42,538 I just got home and saw the sign. 337 00:18:42,580 --> 00:18:43,580 Room for rent? 338 00:18:43,580 --> 00:18:45,166 Out of necessity. 339 00:18:45,207 --> 00:18:47,752 This morning we sold our Poughkeepsie Woolens 340 00:18:47,792 --> 00:18:51,464 and invested all our money in East South Dakota Petroleum. 341 00:18:51,505 --> 00:18:54,425 By this afternoon, it had dropped 21 points. 342 00:18:54,467 --> 00:18:55,926 Oh, no! 343 00:18:55,968 --> 00:18:58,763 Oh, yes. And you haven't heard the worse part. 344 00:18:58,804 --> 00:19:01,057 My wife says she invested in the stock 345 00:19:01,098 --> 00:19:03,643 because she got a magic message from your daughter. 346 00:19:03,684 --> 00:19:05,311 Pathetic, isn't it? 347 00:19:15,112 --> 00:19:17,114 Darrin, don't yell. 348 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 You'll wake up the baby. 349 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 How can she sleep? 350 00:19:20,284 --> 00:19:22,536 She just destroyed the life savings 351 00:19:22,578 --> 00:19:24,205 of a sweet middle-aged couple. 352 00:19:24,246 --> 00:19:26,457 You're not making any sense. 353 00:19:26,499 --> 00:19:31,003 Gladys got a tip from Tabatha, and the stock went down. 354 00:19:31,045 --> 00:19:33,422 That proves one thing. 355 00:19:33,464 --> 00:19:34,674 What? 356 00:19:34,715 --> 00:19:37,343 If Tabatha gave Mrs. Kravitz a tip on the stock market, 357 00:19:37,385 --> 00:19:39,220 which you believe she did and I don't, 358 00:19:39,220 --> 00:19:41,055 Tabatha would've used her powers, 359 00:19:41,097 --> 00:19:43,307 which you believe she has and I don't, 360 00:19:43,349 --> 00:19:47,478 to make the stock go up, not down, as she did before, 361 00:19:47,520 --> 00:19:50,773 which you believe she did and I don't. 362 00:19:50,815 --> 00:19:52,441 Not necessarily. 363 00:19:52,441 --> 00:19:53,442 Why not? 364 00:19:53,484 --> 00:19:56,529 The stock wasn't purchased in her name. 365 00:19:56,570 --> 00:19:58,531 Really? 366 00:20:01,951 --> 00:20:04,662 What are you doing, reporting her to the SEC? 367 00:20:04,704 --> 00:20:08,916 I am ordering her one share of East South Dakota Petroleum 368 00:20:08,958 --> 00:20:10,292 so tomorrow when it rises, 369 00:20:10,334 --> 00:20:12,920 it takes the Kravitzes off the hook. 370 00:20:12,920 --> 00:20:16,173 May I speak to Mr. Julius Cushman, please? 371 00:20:17,717 --> 00:20:19,009 Ah, Mr. Cushman, Darrin Stephens. 372 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Will you please give me the closing price 373 00:20:21,095 --> 00:20:22,805 on East South Dakota Petroleum? 374 00:20:22,847 --> 00:20:23,973 With pleasure. 375 00:20:24,013 --> 00:20:25,599 After severe, early afternoon dip, 376 00:20:25,599 --> 00:20:29,061 East South Dak Pet rallied to close where it opened, 377 00:20:29,061 --> 00:20:30,813 at $30 per share. 378 00:20:30,855 --> 00:20:32,523 You're kidding. 379 00:20:32,565 --> 00:20:35,401 Um, how come? 380 00:20:36,359 --> 00:20:37,778 I see. 381 00:20:37,820 --> 00:20:39,530 Uh, who told you? 382 00:20:39,530 --> 00:20:40,698 Our Research department. 383 00:20:40,740 --> 00:20:41,741 And while I was at it, 384 00:20:41,741 --> 00:20:42,992 I had them tell me what happened 385 00:20:43,032 --> 00:20:45,786 with Poughkeepsie Woolens and Nelson Aero. 386 00:20:45,828 --> 00:20:48,080 Uh, what--? What did happen? 387 00:20:51,208 --> 00:20:52,585 Uh-huh. 388 00:20:53,461 --> 00:20:55,921 Mmm. 389 00:20:55,963 --> 00:20:58,382 Uh-huh. 390 00:20:58,424 --> 00:21:02,553 I see. Well, that's very interesting, Mr. Cushman. 391 00:21:02,595 --> 00:21:06,098 No, no. I think I'll just play it cool. 392 00:21:06,140 --> 00:21:07,767 Oh, thank you. 393 00:21:08,934 --> 00:21:12,188 What is interesting? 394 00:21:12,229 --> 00:21:16,233 Well, uh, East South Dakota Petroleum bounced back, 395 00:21:16,233 --> 00:21:19,779 so, uh, tomorrow the Kravitzes can sell and break even. 396 00:21:19,820 --> 00:21:21,363 What made it bounce back? 397 00:21:21,405 --> 00:21:24,074 Oh, you wouldn't understand, honey. It's very dull. 398 00:21:24,116 --> 00:21:25,951 I think I'd find it fascinating. 399 00:21:25,993 --> 00:21:28,204 What happened? 400 00:21:29,330 --> 00:21:32,249 Well, the earlier dip was caused by, um... 401 00:21:32,249 --> 00:21:36,462 a rumor that a new oil well failed to strike oil. 402 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 Well, they found out the rumor wasn't true, 403 00:21:38,088 --> 00:21:39,507 and it just bounced back up. 404 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 How about Poughkeepsie Woolens? 405 00:21:43,969 --> 00:21:46,055 Honey, how about a martini? 406 00:21:46,096 --> 00:21:49,350 How about letting Tabatha off the hook? 407 00:21:49,850 --> 00:21:51,101 Okay. 408 00:21:51,143 --> 00:21:53,103 Poughkeepsie Woolens bounced back 409 00:21:53,145 --> 00:21:55,731 because of the discovery of a new synthetic fabric. 410 00:21:55,731 --> 00:21:57,107 Oh. 411 00:21:58,567 --> 00:22:02,780 And, uh, how about Nelson Aerodynamics? 412 00:22:02,780 --> 00:22:04,949 There's no way I can get out of this? 413 00:22:04,990 --> 00:22:06,784 Nope. 414 00:22:06,826 --> 00:22:08,994 Nelson Aerodynamics went up 415 00:22:09,036 --> 00:22:10,663 because they got a government contract. 416 00:22:10,704 --> 00:22:13,040 In other words, there were three logical reasons 417 00:22:13,040 --> 00:22:14,291 for the way the stocks acted. 418 00:22:14,291 --> 00:22:16,292 Tabatha had nothing to do with it? 419 00:22:16,377 --> 00:22:19,338 You could say that, yes. 420 00:22:19,380 --> 00:22:20,464 I did. 421 00:22:20,506 --> 00:22:23,425 Now you can make me that martini. 422 00:22:26,971 --> 00:22:28,763 Sam, I just had a terrible thought. 423 00:22:28,806 --> 00:22:30,474 What? 424 00:22:30,516 --> 00:22:33,394 Supposing it appeared that there were logical reasons 425 00:22:33,435 --> 00:22:35,311 for the stocks bouncing around like that. 426 00:22:35,311 --> 00:22:37,481 Supposing she knew they'd strike oil. Darrin. 427 00:22:37,481 --> 00:22:39,525 Supposing she knew they discovered a new synthetic. 428 00:22:39,567 --> 00:22:41,944 Darrin. Honey, you can't blame me for wondering. 429 00:22:41,986 --> 00:22:43,237 If you don't stop this, 430 00:22:43,279 --> 00:22:45,281 do you know what's going to happen? What? 431 00:22:45,281 --> 00:22:47,907 You're going to turn into another Gladys Kravitz. 432 00:22:47,950 --> 00:22:49,410 You just cured me. 433 00:22:54,164 --> 00:22:55,541 Thanks. 434 00:22:59,670 --> 00:23:02,840 Alrighty, madam, let's see what we can do here. 435 00:23:05,301 --> 00:23:06,635 Good morning, ladies. 436 00:23:06,677 --> 00:23:09,722 Oh, good morning, Dada. 437 00:23:09,763 --> 00:23:12,558 Oh, it sure is nice sleeping in late on Sunday, right? 438 00:23:12,600 --> 00:23:14,643 Oh, well, we ladies wouldn't know, 439 00:23:14,685 --> 00:23:16,686 we were up at 6:00. 440 00:23:22,151 --> 00:23:23,193 Sam. 441 00:23:23,234 --> 00:23:24,153 Uh-huh? 442 00:23:24,194 --> 00:23:26,864 Is Tabatha up to her old tricks again? 443 00:23:27,531 --> 00:23:28,574 Hardly. 444 00:23:28,616 --> 00:23:30,034 This is yesterday's sports page, 445 00:23:30,075 --> 00:23:32,369 and I'm using it to line the wastepaper basket. 446 00:23:32,369 --> 00:23:33,746 Here, honey, look. 447 00:23:33,787 --> 00:23:36,123 She put her finger on the entries at Aqueduct, 448 00:23:36,165 --> 00:23:37,708 on a... 449 00:23:37,750 --> 00:23:40,794 horse in the first race named, Princess Jennie. 450 00:23:40,836 --> 00:23:42,880 Darrin, you're not gonna start that again. 451 00:23:42,880 --> 00:23:45,465 Well, as long as it was yesterday's paper, 452 00:23:45,507 --> 00:23:47,051 let's just take a look and see. 453 00:23:50,930 --> 00:23:54,016 First race at Aqueduct was won by... 454 00:23:55,267 --> 00:23:56,894 Dirty Arnold. 455 00:23:56,936 --> 00:23:59,396 Beating Princess Jennie in a photo finish. 456 00:23:59,396 --> 00:24:00,439 There, you see? 457 00:24:00,481 --> 00:24:02,066 I see. 458 00:24:03,484 --> 00:24:05,069 Unless, Princess Jennie didn't win 459 00:24:05,109 --> 00:24:07,029 because she didn't have a bet on it. 460 00:24:07,071 --> 00:24:08,739 Darrin, will you please... 461 00:24:08,781 --> 00:24:10,074 Will you please... 462 00:24:10,115 --> 00:24:12,910 Yes, Sam, will I please what? 463 00:24:12,910 --> 00:24:14,119 Will you please hold Tabatha 464 00:24:14,119 --> 00:24:16,705 while I finish lining the wastebasket? 465 00:24:23,379 --> 00:24:25,255 Who do you like in the fourth? 466 00:24:25,297 --> 00:24:27,049 Darrin. 33063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.