All language subtitles for Bewitched.S02E16.The.Magic.Cabin.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:02,544 If we don't come up with something 2 00:00:02,586 --> 00:00:03,837 on the Kingsley potato-chip account, 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,089 I may have to bring Larry home tonight. 4 00:00:06,089 --> 00:00:07,257 That's all right. 5 00:00:07,299 --> 00:00:10,385 Two weeks, 12 hours a day, and nothing. 6 00:00:10,427 --> 00:00:11,512 Where's my case? 7 00:00:11,553 --> 00:00:13,889 Here. 8 00:00:13,972 --> 00:00:15,557 I don't understand it. 9 00:00:15,599 --> 00:00:17,809 I've never hit a dry spell like this before. 10 00:00:17,851 --> 00:00:19,393 Well, you'll think of something. 11 00:00:19,436 --> 00:00:21,563 I sure hope so. 12 00:00:21,605 --> 00:00:24,775 Well, better put a lot of coffee on, just in case. 13 00:00:27,402 --> 00:00:29,988 Haven't you forgotten something? 14 00:00:34,117 --> 00:00:35,827 Good. 15 00:01:31,675 --> 00:01:35,345 "A crunchy, tasty, crackling good experience." 16 00:01:35,387 --> 00:01:37,264 "Fit for the crown heads of Europe." 17 00:01:37,306 --> 00:01:39,016 What do you think, Larry? 18 00:01:39,057 --> 00:01:41,226 Who cares about the crown heads of Europe? 19 00:01:41,268 --> 00:01:45,688 We're selling a product as American as apple pie. 20 00:01:45,731 --> 00:01:49,693 "Kingsley's Potato Chips, as American as apple pie." 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 I got it. 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 "Kingsley's Potato Chips may be new and improved," 23 00:01:59,036 --> 00:02:01,371 "but they're still a chip off the old block." 24 00:02:01,413 --> 00:02:04,750 This from the man who gave the world 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,001 the Caldwell Soup slogan. 26 00:02:06,043 --> 00:02:08,211 Pathetic. 27 00:02:10,339 --> 00:02:13,383 Larry, I've got it! I've got it! Listen. 28 00:02:13,425 --> 00:02:17,346 "Other potato chips may be like chips that pass in the night, 29 00:02:17,387 --> 00:02:19,556 "but Kingsley's Potato Chips 30 00:02:19,598 --> 00:02:22,893 make you feel like your chip just came in." 31 00:02:22,934 --> 00:02:25,103 How can you say something like that 32 00:02:25,145 --> 00:02:26,605 with such enthusiasm? 33 00:02:26,647 --> 00:02:29,066 I always get enthusiastic when I'm desperate. 34 00:02:29,107 --> 00:02:30,484 I've noticed that. 35 00:02:30,525 --> 00:02:32,401 Whenever you leap to your feet and start to yell, 36 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 I know it's gonna be a bomb. 37 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 Look, Darrin, why don't we knock off 38 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 and try again tonight at your house? 39 00:02:37,991 --> 00:02:39,826 "Knock off a bag of Kingsley's Potato Chips 40 00:02:39,868 --> 00:02:40,994 tonight at your house." 41 00:02:41,036 --> 00:02:42,371 How 'bout that? 42 00:02:43,121 --> 00:02:45,123 Yeah. How 'bout that? 43 00:02:45,165 --> 00:02:46,416 I don't get it, Lar. 44 00:02:46,458 --> 00:02:48,960 My mind just isn't functioning properly. 45 00:02:49,002 --> 00:02:51,129 Relax, Darrin, you're trying too hard. 46 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 You're all tensed up. 47 00:02:52,589 --> 00:02:56,093 You're right, Larry. Even my brain feels clenched! 48 00:02:56,133 --> 00:02:58,220 All you need is a few hours rest, 49 00:02:58,220 --> 00:03:01,181 and I'm sure that by tonight, you'll be brimming over 50 00:03:01,223 --> 00:03:03,517 with, uh... great ideas. 51 00:03:03,558 --> 00:03:04,726 "Kingsley--" 52 00:03:04,768 --> 00:03:06,728 Shhh... 53 00:03:07,645 --> 00:03:09,439 Tonight. 54 00:03:21,618 --> 00:03:24,162 That idea of yours about the costumes and crowns, 55 00:03:24,162 --> 00:03:26,123 that wasn't too bad. 56 00:03:26,163 --> 00:03:27,165 Well, what was it? 57 00:03:27,207 --> 00:03:28,500 I'm so punchy, I can't remember. 58 00:03:28,500 --> 00:03:30,711 The royal court, playing on the word "king." 59 00:03:30,711 --> 00:03:31,752 Huh? 60 00:03:31,794 --> 00:03:34,047 Kingsley Potato Chips! King! 61 00:03:34,089 --> 00:03:35,173 Any luck? 62 00:03:35,215 --> 00:03:36,800 Nothing, honey. 63 00:03:36,842 --> 00:03:38,552 Can't you remember what you said? 64 00:03:38,593 --> 00:03:39,344 I'm sorry, Larry. 65 00:03:39,386 --> 00:03:40,971 My brain just isn't working. 66 00:03:41,012 --> 00:03:42,556 Oh, Larry. 67 00:03:42,597 --> 00:03:43,724 He's tired. 68 00:03:43,765 --> 00:03:46,059 If only you could get away for a little while, 69 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 take some time off. 70 00:03:47,436 --> 00:03:49,813 Mm. Maybe that would help. 71 00:03:49,855 --> 00:03:50,939 Thanks, sweetheart. 72 00:03:50,939 --> 00:03:53,024 And I think I have just the place. 73 00:03:53,066 --> 00:03:54,484 I own a little cabin in the woods, 74 00:03:54,526 --> 00:03:56,653 a kind of a Catskill retreat. 75 00:03:56,695 --> 00:03:57,779 Sounds wonderful. 76 00:03:57,821 --> 00:03:58,780 Black? 77 00:03:58,822 --> 00:03:59,990 [Larry] With sugar. 78 00:03:59,990 --> 00:04:02,033 It's quiet, it's empty, it's yours. 79 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 Darrin can take tomorrow off, and you can spend three days 80 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 right in the middle of the most beautiful scenery 81 00:04:06,997 --> 00:04:08,331 that ever took your breath away. 82 00:04:08,373 --> 00:04:10,500 What's the place like, Larry? 83 00:04:10,500 --> 00:04:13,003 Well, it's, uh, kind of rustic. 84 00:04:13,044 --> 00:04:14,504 Thanks, Sam. 85 00:04:14,546 --> 00:04:17,424 I haven't had a chance to get up there in, let's see... 86 00:04:17,466 --> 00:04:18,216 three years. 87 00:04:18,258 --> 00:04:19,176 As a matter of fact, 88 00:04:19,217 --> 00:04:20,510 it's up for sale now. 89 00:04:20,510 --> 00:04:21,261 Oh? 90 00:04:21,303 --> 00:04:22,721 Is it really quiet? 91 00:04:22,763 --> 00:04:24,514 There isn't even a phone. 92 00:04:24,556 --> 00:04:26,808 What do you say? 93 00:04:26,850 --> 00:04:28,476 No, Larry. I can't goof off 94 00:04:28,517 --> 00:04:29,895 in the middle of an assignment. 95 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 You're no good to me like this. 96 00:04:32,355 --> 00:04:34,232 Miserable, sleepy, grumpy. 97 00:04:34,232 --> 00:04:36,151 I get enough of that at home. 98 00:04:36,193 --> 00:04:37,402 Put it out of your mind, Larry. 99 00:04:37,444 --> 00:04:39,070 There's nothing you can do or say 100 00:04:39,112 --> 00:04:40,529 that'll make me go. 101 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 You're fired. 102 00:04:41,656 --> 00:04:43,700 I'll go. 103 00:05:15,273 --> 00:05:18,235 Well, it's, uh, quite something, isn't it? 104 00:05:19,277 --> 00:05:20,904 It certainly is. 105 00:05:20,946 --> 00:05:23,365 Rustic, dignified... 106 00:05:23,406 --> 00:05:27,077 Did you ever see anything with so much... charm? 107 00:05:27,118 --> 00:05:30,914 And such downright... character. 108 00:05:30,956 --> 00:05:33,041 Well... 109 00:05:33,083 --> 00:05:35,168 maybe it's better inside. 110 00:05:50,934 --> 00:05:53,478 Oh, my stars! 111 00:06:11,496 --> 00:06:13,206 Oh, honey, watch where you step. 112 00:06:13,248 --> 00:06:15,458 You better stay there. 113 00:06:42,068 --> 00:06:43,403 Well, here we are. 114 00:06:43,445 --> 00:06:45,113 Hovel, sweet hovel. 115 00:06:45,154 --> 00:06:46,615 How could Larry do this to us? 116 00:06:46,656 --> 00:06:48,575 So I didn't come up with an idea. 117 00:06:48,617 --> 00:06:52,287 Is that any reason to send us into penal servitude? 118 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 Darrin... 119 00:06:55,582 --> 00:06:56,833 Mmm? 120 00:06:57,541 --> 00:06:59,002 Darrin. 121 00:06:59,044 --> 00:07:00,921 I... No. 122 00:07:00,962 --> 00:07:02,422 Oh, but, Darrin-- 123 00:07:02,464 --> 00:07:03,964 No, Sam. No magic. 124 00:07:05,216 --> 00:07:06,343 Look, honey, we can't use your witchcraft 125 00:07:06,384 --> 00:07:08,345 every time we get into trouble. 126 00:07:08,386 --> 00:07:10,931 There's something unnatural about it. 127 00:07:10,972 --> 00:07:13,058 You understand, don't you? 128 00:07:16,186 --> 00:07:18,939 Oh! Honey! 129 00:07:18,980 --> 00:07:20,273 Oh, boy. 130 00:07:20,315 --> 00:07:22,734 That's all we need. 131 00:07:24,069 --> 00:07:25,278 Sweetheart... 132 00:07:25,320 --> 00:07:27,781 may I make an un-magical suggestion? 133 00:07:27,781 --> 00:07:28,823 Please do. 134 00:07:28,865 --> 00:07:29,783 Let's go home. 135 00:07:29,824 --> 00:07:30,784 Okay. 136 00:07:30,825 --> 00:07:31,910 Oh, wait a minute. 137 00:07:31,910 --> 00:07:33,703 We better check on what the roads are like 138 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 around here when it rains. 139 00:07:35,288 --> 00:07:38,667 Remember, Larry said no telephone. 140 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 Honey, we'll just have to chance it. 141 00:07:43,421 --> 00:07:44,839 Well, I'm game. 142 00:07:44,839 --> 00:07:48,176 I mean, even if the roads are slippery and muddy, 143 00:07:48,218 --> 00:07:49,719 they can't hold us up too long. 144 00:07:49,761 --> 00:07:52,222 And the chances of getting hit by lightning are, 145 00:07:52,263 --> 00:07:53,723 well, extremely slim. 146 00:07:53,765 --> 00:07:55,892 And I suppose if the bridges are washed out, 147 00:07:55,934 --> 00:07:56,893 it really won't-- 148 00:07:56,935 --> 00:07:58,812 Okay, all right, okay. 149 00:07:58,853 --> 00:08:00,063 Make your phone. 150 00:08:01,690 --> 00:08:03,316 Thank you. 151 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 Operator, I'd like a road report please, can you connect me? 152 00:08:11,282 --> 00:08:13,118 Sam. 153 00:08:15,245 --> 00:08:18,331 Ah. Mm-hmm. 154 00:08:19,082 --> 00:08:20,417 What was that? 155 00:08:20,458 --> 00:08:22,335 That was bad news. 156 00:08:22,377 --> 00:08:23,920 It seems like the roads around here 157 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 wash out when there's a sun shower. 158 00:08:28,216 --> 00:08:29,592 Honey, I don't want to chance it. 159 00:08:29,634 --> 00:08:31,302 Not in your condition. 160 00:08:31,344 --> 00:08:32,846 Brrr. 161 00:08:32,886 --> 00:08:34,973 Are you cold? 162 00:08:38,393 --> 00:08:41,688 Oh, well, a fire would be nice. 163 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 Well... 164 00:08:48,403 --> 00:08:50,572 Sam... 165 00:08:50,613 --> 00:08:52,449 does it make you feel guilty to know 166 00:08:52,490 --> 00:08:54,701 that at this very moment, the Boy Scouts of America 167 00:08:54,701 --> 00:08:57,328 are trying to do that same trick with sticks and stones? 168 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Oh, so that's how they do it. 169 00:09:03,333 --> 00:09:05,378 My, isn't that beautiful? 170 00:09:05,420 --> 00:09:07,422 Mm-hmm. 171 00:09:07,464 --> 00:09:10,091 It's the perfect time for a little redecorating. 172 00:09:12,052 --> 00:09:13,261 Time for what? 173 00:09:13,303 --> 00:09:16,431 Take that silly old chair. 174 00:09:18,683 --> 00:09:19,976 There! 175 00:09:20,018 --> 00:09:21,811 That's better. 176 00:09:21,852 --> 00:09:22,645 Sam! 177 00:09:22,687 --> 00:09:23,980 You're right, sweetheart. 178 00:09:24,022 --> 00:09:26,191 I shouldn't be doing it this way. 179 00:09:26,232 --> 00:09:27,317 You certainly shouldn't. 180 00:09:27,357 --> 00:09:28,943 I should just do it all at once. 181 00:09:28,985 --> 00:09:30,487 That's not what I meant. 182 00:09:30,528 --> 00:09:33,030 Now, Darrin. You're tired and overworked. 183 00:09:33,073 --> 00:09:34,866 And you really need this little vacation. 184 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 Oh, you don't want to spend it in a-- 185 00:09:37,535 --> 00:09:40,163 In a dreary, dilapidated old shack, do you? 186 00:09:40,205 --> 00:09:44,042 Honey, I don't care about me, I'm worried about you. 187 00:09:44,083 --> 00:09:45,960 Oh? 188 00:09:45,960 --> 00:09:48,463 Okay. 189 00:09:48,505 --> 00:09:50,840 You talked me into it. 190 00:10:01,101 --> 00:10:03,227 Well! 191 00:10:03,895 --> 00:10:05,563 Uh-huh! 192 00:10:08,817 --> 00:10:11,820 I guess a mother-to-be deserves some privileges. 193 00:10:11,820 --> 00:10:14,405 How about a father-to-be? 194 00:10:14,447 --> 00:10:16,032 Awww... 195 00:10:19,244 --> 00:10:22,539 It's pretty hard to put anything over on you, isn't it? 196 00:10:22,580 --> 00:10:24,582 Then how come you do it so often? 197 00:10:35,093 --> 00:10:37,554 Mr. Tate? 198 00:10:37,595 --> 00:10:39,013 Yes. How do you do? 199 00:10:39,054 --> 00:10:41,224 How do you do? We're Mr. and Mrs. MacBain. 200 00:10:41,266 --> 00:10:42,851 We've come in reply to your ad. 201 00:10:42,851 --> 00:10:43,601 Ad? 202 00:10:43,601 --> 00:10:45,019 Concerning your cottage. 203 00:10:45,019 --> 00:10:47,355 Oh. Oh, that ad! 204 00:10:48,606 --> 00:10:49,566 I'd almost forgotten it. 205 00:10:49,607 --> 00:10:50,650 It's been listed for so long. 206 00:10:50,692 --> 00:10:51,901 We just got married, and... 207 00:10:51,943 --> 00:10:54,237 And we need a place in the country. 208 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 Don't we, Charles? 209 00:10:55,446 --> 00:10:56,655 We sure do, honey. 210 00:10:56,698 --> 00:10:58,074 We're going to be up that way tomorrow. 211 00:10:58,116 --> 00:11:00,326 Is it all right if we have a look at it, Mr. Tate? 212 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 Of course. 213 00:11:01,785 --> 00:11:04,247 Oh! At the moment, some friends of mine are there, 214 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 but I'm sure they wouldn't mind showing you through. 215 00:11:06,958 --> 00:11:08,710 We'd appreciate it, Mr. Tate. 216 00:11:08,710 --> 00:11:10,086 From your description of it, 217 00:11:10,128 --> 00:11:11,880 it sounds like just what we've been looking for. 218 00:11:11,921 --> 00:11:14,549 Well, to be honest with you, it might need a little work. 219 00:11:14,591 --> 00:11:16,759 You don't have to sell us on it, Mr. Tate. 220 00:11:16,801 --> 00:11:18,011 For the money you're asking, 221 00:11:18,011 --> 00:11:19,386 we don't expect Buckingham Palace. 222 00:11:19,429 --> 00:11:21,097 Well, it has great potential. 223 00:11:21,139 --> 00:11:24,851 I'm sure anyone with talent could work wonders with it. 224 00:11:30,064 --> 00:11:32,025 Whee! 225 00:11:33,651 --> 00:11:35,320 What a beautiful morning. 226 00:11:35,320 --> 00:11:36,779 Thank you. 227 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 Yeah. 228 00:11:37,822 --> 00:11:38,948 Sam! 229 00:11:45,413 --> 00:11:47,373 Ooh, there's no lock on the door. 230 00:11:47,415 --> 00:11:49,250 I wonder if it's all right to leave it open while we're gone. 231 00:11:49,292 --> 00:11:51,502 Oh, well, Darrin, would you like me to...? 232 00:11:51,544 --> 00:11:53,671 Never mind. 233 00:11:54,339 --> 00:11:55,840 Okay. 234 00:11:55,881 --> 00:11:58,635 I guess I've used up my quota of witchcraft for the weekend. 235 00:11:58,676 --> 00:12:02,054 For the weekend? For the whole year! 236 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 Well... 237 00:12:18,112 --> 00:12:18,821 Mr. Tate was right. 238 00:12:18,863 --> 00:12:20,740 It's no Buckingham Palace. 239 00:12:20,782 --> 00:12:23,284 Who wants Buckingham Palace? 240 00:12:23,326 --> 00:12:24,660 I adore it. 241 00:12:24,702 --> 00:12:27,956 So do I. Come on. 242 00:12:43,346 --> 00:12:44,429 They don't seem to be home. 243 00:12:44,472 --> 00:12:46,391 Try the door. 244 00:12:50,352 --> 00:12:52,438 Oh, Charles! 245 00:12:52,480 --> 00:12:53,690 It-- It's beautiful! 246 00:12:53,731 --> 00:12:56,192 It's just what we've been dreaming about! 247 00:12:56,234 --> 00:12:58,569 You wouldn't believe it from the outside. 248 00:12:58,611 --> 00:13:00,655 Oh, look at these curtains. 249 00:13:00,697 --> 00:13:02,573 Nice bar. 250 00:13:02,615 --> 00:13:04,075 Oh, and the fireplace! 251 00:13:04,117 --> 00:13:07,370 Neat bar! Did you ever see such exquisite furniture? 252 00:13:07,412 --> 00:13:08,955 Would you like a drink? 253 00:13:08,997 --> 00:13:12,417 You get on that phone to Mr. Tate, Charles, this minute. 254 00:13:15,837 --> 00:13:18,131 You're calling from the cabin? 255 00:13:18,131 --> 00:13:19,841 You will? 256 00:13:19,881 --> 00:13:22,051 At the listed price? 257 00:13:22,093 --> 00:13:25,179 Don't you even want to quibble about it? 258 00:13:26,764 --> 00:13:29,559 He wants $1000 down, honey. 259 00:13:29,600 --> 00:13:33,271 I think $1000 down would be fine, Mr. Tate. 260 00:13:33,313 --> 00:13:34,230 Then it's a deal. 261 00:13:34,272 --> 00:13:36,232 [Tate] I'll have the papers drawn up. 262 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 Thank you, Mr. Tate. 263 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 My pleasure. 264 00:13:41,279 --> 00:13:43,780 Oh, you must be Mr. and Mrs. Stephens. 265 00:13:43,780 --> 00:13:46,200 Welcome to our new home. 266 00:13:46,200 --> 00:13:47,410 New... 267 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 What? 268 00:13:48,494 --> 00:13:50,496 Home. We just bought it. 269 00:13:50,538 --> 00:13:53,124 Lock, stock and barrel. 270 00:13:53,166 --> 00:13:55,460 Bought? 271 00:13:55,460 --> 00:13:58,171 Lock, stock and barrel? 272 00:13:58,212 --> 00:14:00,340 That's what I said. 273 00:14:00,340 --> 00:14:01,424 Didn't I, Charles? 274 00:14:01,466 --> 00:14:03,092 You sure did, honey. 275 00:14:11,225 --> 00:14:13,269 Sam, we can't let them. 276 00:14:13,269 --> 00:14:15,063 You don't have to whisper, Darrin. 277 00:14:15,104 --> 00:14:17,440 They're outside, looking at the grounds. 278 00:14:18,357 --> 00:14:20,860 Sam, we've got to get out of this. 279 00:14:20,902 --> 00:14:22,111 Got to? 280 00:14:22,153 --> 00:14:24,280 Got to! We can't allow that young couple 281 00:14:24,280 --> 00:14:26,783 to spend their hard-earned savings on this... 282 00:14:26,824 --> 00:14:27,950 This dump. 283 00:14:27,950 --> 00:14:28,951 Why? 284 00:14:28,993 --> 00:14:30,745 We'll leave it just as it is. 285 00:14:30,787 --> 00:14:33,081 Honey, that's dishonest! 286 00:14:33,122 --> 00:14:34,707 This isn't Larry's cabin. 287 00:14:34,749 --> 00:14:36,125 This is witchcraft! 288 00:14:36,167 --> 00:14:39,045 But they'd enjoy it so much. 289 00:14:39,087 --> 00:14:40,755 Honey, turn it back. 290 00:14:40,797 --> 00:14:42,090 Well... 291 00:14:42,090 --> 00:14:45,134 Sam! Turn it back, and let's get outta here! 292 00:14:45,927 --> 00:14:47,095 Okay. 293 00:14:47,136 --> 00:14:49,931 Mr. and Mrs. Stephens. 294 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 Yes? 295 00:14:51,140 --> 00:14:53,601 It's too divine to be true. 296 00:14:53,643 --> 00:14:55,103 Yes, isn't it? 297 00:14:55,144 --> 00:14:57,980 Charles thinks he's died and gone to heaven. 298 00:14:58,022 --> 00:15:00,650 Well, that's one way out. 299 00:15:00,650 --> 00:15:05,154 Uh, don't you think you're being just a trifle hasty? 300 00:15:05,196 --> 00:15:08,866 I mean, things aren't always what they seem. 301 00:15:08,908 --> 00:15:10,785 There are certain drawbacks. 302 00:15:10,827 --> 00:15:11,953 Such as? 303 00:15:11,994 --> 00:15:14,122 Uh, well... 304 00:15:14,163 --> 00:15:15,957 the, uh... 305 00:15:15,998 --> 00:15:17,542 The cross-ventilation. 306 00:15:17,583 --> 00:15:19,585 It's, uh... broken. 307 00:15:19,627 --> 00:15:23,589 Mrs. Stephens, have you ever had a sinus condition? 308 00:15:23,631 --> 00:15:25,591 Why, no, I... 309 00:15:25,633 --> 00:15:26,801 Well, Charles has. 310 00:15:26,843 --> 00:15:28,136 Awww... 311 00:15:28,177 --> 00:15:30,263 And the doctor says it won't get better 312 00:15:30,304 --> 00:15:33,182 unless Charles can be where he can get plenty of fresh air. 313 00:15:33,224 --> 00:15:35,643 Must it be this air? 314 00:15:35,685 --> 00:15:38,646 Well, the night Charles' doctor said that, 315 00:15:38,688 --> 00:15:40,982 I had a dream... 316 00:15:41,023 --> 00:15:42,817 a little cottage in the country. 317 00:15:42,859 --> 00:15:45,778 And it was so beautiful. 318 00:15:45,820 --> 00:15:47,196 It was so real, that... 319 00:15:47,238 --> 00:15:50,324 Well, when I woke up, I said to Charles, 320 00:15:50,366 --> 00:15:53,411 "Charles, that's the one I want." 321 00:15:53,411 --> 00:15:55,830 Ever since then, we've been looking. 322 00:15:55,872 --> 00:15:59,083 For months and months. We've seen hundreds of places. 323 00:15:59,125 --> 00:16:02,336 And not until we saw this one here that... 324 00:16:02,378 --> 00:16:04,881 Did I see anything that remotely resembled 325 00:16:04,922 --> 00:16:07,425 the cottage of my dream. 326 00:16:09,135 --> 00:16:10,636 Come on, Charles. 327 00:16:10,678 --> 00:16:11,971 Where are you going? 328 00:16:12,013 --> 00:16:13,097 Back to the city. 329 00:16:13,139 --> 00:16:14,849 You changed your mind? 330 00:16:14,891 --> 00:16:16,184 We're going to pack. 331 00:16:16,225 --> 00:16:18,895 As soon as you're ready to leave, we're moving in. 332 00:16:24,025 --> 00:16:26,444 Darrin, I can't do it. 333 00:16:26,486 --> 00:16:29,197 Honey, this house is built by witchcraft. 334 00:16:29,238 --> 00:16:32,283 It's the only one of its kind. 335 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 Now, you don't want poor Charles 336 00:16:34,243 --> 00:16:37,079 searching forever with his sinuses. 337 00:16:37,121 --> 00:16:38,915 Why don't we just leave it the way it is? 338 00:16:38,956 --> 00:16:40,917 What possible harm could it do? 339 00:16:40,958 --> 00:16:42,293 Every time you say that, 340 00:16:42,335 --> 00:16:44,295 I feel like taking out accident insurance. 341 00:16:44,337 --> 00:16:47,882 Okay, I'll call Fred Hinkle in the morning. 342 00:16:47,924 --> 00:16:49,133 Who's Fred Hinkle? 343 00:16:49,175 --> 00:16:50,134 My insurance agent. 344 00:16:56,390 --> 00:16:58,476 For Mr. and Mrs. Charles MacBain. 345 00:16:58,518 --> 00:17:00,561 Oh, the young couple that were here yesterday. 346 00:17:00,603 --> 00:17:04,440 Yes, they telephoned from the cabin this afternoon. 347 00:17:04,440 --> 00:17:07,234 Strange they went for that price so quickly. 348 00:17:07,276 --> 00:17:08,569 I asked for a couple of thousand 349 00:17:08,611 --> 00:17:10,071 more than I expected to get. 350 00:17:10,112 --> 00:17:12,782 Oh, don't write that, Miss Thatcher. 351 00:17:12,823 --> 00:17:14,534 Write this: 352 00:17:14,575 --> 00:17:16,285 "Please draw up the said contract 353 00:17:16,327 --> 00:17:17,537 "as quickly as possible. 354 00:17:17,578 --> 00:17:20,580 Yours very truly, et cetera, et cetera." 355 00:17:20,623 --> 00:17:21,457 Just type that up, 356 00:17:21,499 --> 00:17:23,084 and then you can go, Miss Thatcher. 357 00:17:23,125 --> 00:17:24,627 Thank you. 358 00:17:31,425 --> 00:17:33,844 There's no phone in that cabin. 359 00:17:35,346 --> 00:17:36,931 That everything? 360 00:17:36,973 --> 00:17:38,474 I think so. 361 00:17:40,226 --> 00:17:41,310 Shhh. 362 00:17:41,310 --> 00:17:43,186 What is it? 363 00:17:44,605 --> 00:17:46,648 Isn't that Larry's car? 364 00:17:46,691 --> 00:17:47,608 It sure is! 365 00:17:47,650 --> 00:17:49,484 Well, we can't let him see the cabin 366 00:17:49,527 --> 00:17:51,070 when it's not looking a mess. 367 00:17:51,112 --> 00:17:52,029 Turn it back! 368 00:17:56,157 --> 00:17:57,994 I can't believe it. 369 00:17:58,035 --> 00:18:01,414 How could this place deteriorate so much in three years? 370 00:18:01,455 --> 00:18:04,292 Well, it, uh, has a lot of potential. 371 00:18:04,333 --> 00:18:06,210 I can't believe you spent the night here. 372 00:18:06,210 --> 00:18:08,337 Oh, it wasn't so bad. 373 00:18:08,379 --> 00:18:10,590 Sam fixed it up a little. 374 00:18:10,631 --> 00:18:12,133 Fixed it up? 375 00:18:12,174 --> 00:18:13,843 Yeah, it looked pretty bad before. 376 00:18:13,884 --> 00:18:15,136 Oh, it was a mess. 377 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 But can you imagine what it would look like 378 00:18:16,679 --> 00:18:19,223 with a few authentic early-American pieces around? 379 00:18:19,265 --> 00:18:21,976 Sure. It'd be the best furnished, dilapidated shack 380 00:18:22,018 --> 00:18:23,394 in the country. 381 00:18:23,436 --> 00:18:25,646 [Larry] Why would the MacBains want this place? 382 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 Maybe they're con artists. 383 00:18:28,858 --> 00:18:31,527 Do you suppose there's oil on this property? 384 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 Darrin... 385 00:18:34,780 --> 00:18:35,990 What, honey? 386 00:18:36,032 --> 00:18:36,866 I'll be right back. 387 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Hi, there. 388 00:18:43,955 --> 00:18:45,333 Hi! Hi! 389 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Well, ya see? It's still there. 390 00:18:47,877 --> 00:18:48,711 Still there? 391 00:18:48,753 --> 00:18:50,379 Oh, when we got home last night, 392 00:18:50,379 --> 00:18:52,340 I had to keep convincing myself it was real 393 00:18:52,340 --> 00:18:54,634 and not just some magical dream. 394 00:18:55,760 --> 00:18:58,304 Alice still believes in fairy tales 395 00:18:58,346 --> 00:19:00,263 with happy endings. 396 00:19:00,306 --> 00:19:02,183 Well, I'll do my best. 397 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 I beg your pardon? 398 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 Nothing. 399 00:19:04,727 --> 00:19:06,354 I'm afraid you're a little early. 400 00:19:06,395 --> 00:19:08,272 Oh, that's okay. We'll just sit in the living room 401 00:19:08,314 --> 00:19:09,815 and drink up the atmosphere. 402 00:19:09,857 --> 00:19:11,859 I'll get it. 403 00:19:12,652 --> 00:19:15,404 I still can't believe it. 404 00:19:22,453 --> 00:19:24,872 Well, welcome, landowners. 405 00:19:24,914 --> 00:19:26,374 Such as it is. 406 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Mr. Tate... 407 00:19:27,583 --> 00:19:29,877 I hope you haven't changed your mind. 408 00:19:29,919 --> 00:19:31,337 Well, no. 409 00:19:31,379 --> 00:19:32,421 Haven't you? 410 00:19:32,463 --> 00:19:33,756 Why should we? 411 00:19:33,798 --> 00:19:36,008 It's just as beautiful as ever. 412 00:19:36,050 --> 00:19:37,093 Beautiful? 413 00:19:37,134 --> 00:19:39,887 I'm just crazy about Early-American. 414 00:19:39,929 --> 00:19:43,265 You sure have a good eye for decorating, Mr. Tate. 415 00:19:43,307 --> 00:19:44,725 I do? 416 00:19:44,767 --> 00:19:49,063 There's such an air of... enchantment about this place. 417 00:19:49,105 --> 00:19:50,940 I can't explain it. 418 00:19:51,857 --> 00:19:53,192 Uh, don't try. 419 00:19:53,234 --> 00:19:54,734 Please, don't try. 420 00:19:54,777 --> 00:19:55,820 Enchantment? 421 00:19:55,861 --> 00:19:56,904 This pile of rubble? 422 00:19:56,946 --> 00:19:59,323 To you, Mr. Tate, 423 00:19:59,365 --> 00:20:00,950 a man in your position, 424 00:20:00,991 --> 00:20:04,619 this may certainly seem like a pile of rubble. 425 00:20:04,619 --> 00:20:07,164 But to Charles and me, it's... 426 00:20:07,205 --> 00:20:09,583 Well, it is Buckingham Palace. 427 00:20:11,836 --> 00:20:15,339 And to think it's all ours for only $5000. 428 00:20:15,339 --> 00:20:18,134 $5000?! 429 00:20:18,175 --> 00:20:19,593 Oh, Larry, 430 00:20:19,635 --> 00:20:20,594 I'm surprised at you. 431 00:20:20,636 --> 00:20:22,304 Just look at this place! 432 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Sam! 433 00:20:23,556 --> 00:20:24,640 [Alice] I'll admit, 434 00:20:24,640 --> 00:20:26,434 it wasn't easy raising the money. 435 00:20:26,475 --> 00:20:28,894 Here's our check for the down payment. 436 00:20:28,936 --> 00:20:30,396 A thousand dollars. 437 00:20:30,438 --> 00:20:31,981 Tsk-tsk-tsk. 438 00:20:32,022 --> 00:20:34,400 Five thousand dollars. 439 00:20:34,442 --> 00:20:38,195 Well, we realize it's worth a lot more. 440 00:20:38,237 --> 00:20:39,864 Do you, Larry? 441 00:20:41,490 --> 00:20:43,032 You're right, Samantha. 442 00:20:45,077 --> 00:20:46,369 I can't let you have it. 443 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 Well, why? 444 00:20:48,622 --> 00:20:49,790 It's a question of sleeping. 445 00:20:49,832 --> 00:20:52,710 But the bed looks extremely comfortable. 446 00:20:52,710 --> 00:20:55,087 It's not your sleep I'm worried about. 447 00:20:55,129 --> 00:20:56,380 It's mine. 448 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 I don't understand. 449 00:20:58,090 --> 00:21:00,718 We want this place. 450 00:21:03,012 --> 00:21:04,888 All right. 451 00:21:06,348 --> 00:21:08,017 But at my price. 452 00:21:09,393 --> 00:21:10,644 A-and that is? 453 00:21:10,686 --> 00:21:12,021 This. 454 00:21:12,061 --> 00:21:14,190 The down payment?! 455 00:21:14,190 --> 00:21:15,691 Paid in full. 456 00:21:17,234 --> 00:21:18,444 A thousand dollars? 457 00:21:18,486 --> 00:21:20,821 You son of a gun. 458 00:21:28,704 --> 00:21:30,414 I hope those kids will be happy. 459 00:21:30,455 --> 00:21:31,791 They looked happy to me. 460 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 You did a wonderful thing for them, Larry. 461 00:21:34,001 --> 00:21:38,047 Well, I suppose beauty is in the eye of the beholder. 462 00:21:44,011 --> 00:21:44,929 You know... 463 00:21:44,970 --> 00:21:47,138 you're going to think I'm crazy... 464 00:21:47,181 --> 00:21:49,683 but there was a time when that terrible old cabin 465 00:21:49,725 --> 00:21:52,061 looked beautiful to me too. 466 00:22:19,630 --> 00:22:23,217 I can't get over the look on that young couple's faces. 467 00:22:23,259 --> 00:22:25,511 You know, there are times when being a witch 468 00:22:25,553 --> 00:22:26,554 can be very satisfying. 469 00:22:26,595 --> 00:22:28,931 Well, don't get carried away. 470 00:22:28,973 --> 00:22:31,392 I meant it when I said, "No more spells." 471 00:22:31,433 --> 00:22:33,227 I promise. 472 00:22:33,269 --> 00:22:34,936 Under any circumstances? 473 00:22:34,979 --> 00:22:36,146 Well... 474 00:22:36,188 --> 00:22:37,940 Sam! 475 00:22:37,982 --> 00:22:39,859 Under any circumstances. 476 00:22:39,900 --> 00:22:40,901 Good. 477 00:22:40,943 --> 00:22:43,237 You know, it's just a matter of willpower... 478 00:22:43,279 --> 00:22:45,739 self-control... 479 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 And I-- 480 00:22:48,075 --> 00:22:49,952 What's the matter? 481 00:22:49,994 --> 00:22:51,453 I don't know. 482 00:23:01,964 --> 00:23:03,007 I can't understand it. 483 00:23:03,048 --> 00:23:05,593 I had the car checked just before we left. 484 00:23:05,634 --> 00:23:09,888 Does that little needle pointing to E mean anything? 485 00:23:09,930 --> 00:23:12,600 Yes. It means I forgot to get gas. 486 00:23:12,641 --> 00:23:15,436 The last station's about six miles back. 487 00:23:15,477 --> 00:23:17,146 That's a long walk. 488 00:23:17,186 --> 00:23:18,981 It certainly is. 489 00:23:20,566 --> 00:23:22,109 Really is raining out there. 490 00:23:22,109 --> 00:23:23,903 Pouring! 491 00:23:25,237 --> 00:23:26,821 Sam... 492 00:23:26,864 --> 00:23:28,157 What? 493 00:23:29,825 --> 00:23:31,160 Sam... 494 00:23:31,160 --> 00:23:32,202 uh, would you...? 495 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 You know. 496 00:23:33,704 --> 00:23:34,997 Darrin! 497 00:23:35,039 --> 00:23:37,666 You said-- I know what I said, but this is... 498 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 This is an emergency. 499 00:23:39,501 --> 00:23:42,463 Under no circumstances, you said. 500 00:23:42,504 --> 00:23:44,673 Sam, this is no time to split hairs. 501 00:23:44,715 --> 00:23:46,342 Oh, is that what I was doing? 502 00:23:46,383 --> 00:23:48,385 Yes. 503 00:23:49,428 --> 00:23:51,680 Honey, couldn't you make this one exception? 504 00:23:51,722 --> 00:23:54,350 I promised no more spells. 505 00:23:54,391 --> 00:23:55,935 Sam! 506 00:23:57,186 --> 00:23:58,520 Would half a spell do? 507 00:23:58,520 --> 00:24:00,731 Half a spell? 508 00:24:05,109 --> 00:24:07,029 Now try it. 509 00:24:08,196 --> 00:24:09,156 All right. 510 00:24:13,369 --> 00:24:15,704 Half a tank of gas! 511 00:24:15,746 --> 00:24:18,540 Now, what were you saying about self-control? 512 00:24:19,124 --> 00:24:21,877 Well... nobody's perfect. 513 00:24:22,044 --> 00:24:23,545 Not even me. 514 00:24:24,380 --> 00:24:25,839 Shall we say... 515 00:24:25,881 --> 00:24:29,885 there are times when being a witch can be very satisfying. 34119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.