Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,113 --> 00:00:31,615
Darrin, is that you?
2
00:00:31,657 --> 00:00:33,742
No, I left half an hour ago.
3
00:00:33,784 --> 00:00:34,909
Oh.
4
00:00:34,952 --> 00:00:37,621
Hey!
Hey, sleepyhead.
5
00:00:37,662 --> 00:00:39,915
Oh, honey.
I'm sorry.
6
00:00:39,957 --> 00:00:42,251
I meant to get up
and fix your breakfast.
7
00:00:42,251 --> 00:00:45,170
You were sleeping so soundly
and you looked so beautiful,
8
00:00:45,212 --> 00:00:46,463
I just couldn't wake you up.
9
00:00:46,505 --> 00:00:48,966
I'm not beautiful.
I'm sleepy and I look awful.
10
00:00:49,007 --> 00:00:50,175
Not to me you don't.
11
00:00:50,217 --> 00:00:52,344
You look more
beautiful every day.
12
00:00:52,386 --> 00:00:53,345
Do I really?
13
00:00:53,387 --> 00:00:54,805
Of course you do.
14
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
Oh, I'll try to get home
early tonight.
15
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
The Hotchkisses and the Tates
are coming for dinner.
16
00:00:58,767 --> 00:01:02,479
And I'm looking forward to
them seeing my beautiful wife.
17
00:01:03,021 --> 00:01:04,147
I'll see you tonight.
18
00:01:14,783 --> 00:01:18,287
[Endora] Mirror, mirror on the wall
19
00:01:18,328 --> 00:01:22,040
Who's the most gullible
of all?
20
00:01:22,040 --> 00:01:23,208
Mother!
21
00:01:25,627 --> 00:01:27,170
What do you mean "gullible"?
22
00:01:27,212 --> 00:01:31,174
You're getting more and more
human every day, Samantha.
23
00:01:31,215 --> 00:01:32,551
Thank you.
24
00:01:32,593 --> 00:01:35,762
The way you lap up that treacle,
it's just pathetic.
25
00:01:35,804 --> 00:01:37,889
Well, I may not be appealing
to you, Mother,
26
00:01:37,889 --> 00:01:39,766
but Darrin thinks I'm beautiful.
27
00:01:39,808 --> 00:01:42,894
Oh, he's not telling the truth,
and you know it.
28
00:01:42,936 --> 00:01:46,063
Thank you, Mother.
You do say the nicest things.
29
00:01:46,106 --> 00:01:50,360
Humans beings can't get along
without lying to each other.
30
00:01:50,360 --> 00:01:52,029
If they're forced
to tell the truth,
31
00:01:52,070 --> 00:01:54,072
it's instant chaos.
32
00:01:54,072 --> 00:01:55,490
That's not true.
33
00:01:55,490 --> 00:01:57,034
Nonsense.
34
00:01:57,075 --> 00:01:58,702
They're all the same.
35
00:01:58,744 --> 00:02:04,291
Every one of them.
Including your precious Dumpkin.
36
00:02:04,291 --> 00:02:05,667
That's enough, Mother.
37
00:02:05,709 --> 00:02:07,586
Very well, dear.
38
00:02:07,628 --> 00:02:09,171
You'll see.
39
00:02:14,092 --> 00:02:15,761
Hmm.
40
00:03:10,691 --> 00:03:13,276
All right, Hagatha.
41
00:03:13,318 --> 00:03:14,695
Here it is, Endora.
42
00:03:14,736 --> 00:03:16,905
I'm so glad I had one
in stock for you.
43
00:03:16,947 --> 00:03:19,491
These little truth gods
are hard to find.
44
00:03:19,532 --> 00:03:22,327
I knew if anyone would
have it in her shop, you would.
45
00:03:22,369 --> 00:03:24,746
Nobody seems to be making
them anymore.
46
00:03:24,788 --> 00:03:26,873
There's a lot of handwork
goes into them.
47
00:03:26,915 --> 00:03:28,792
And this new generation
of witches
48
00:03:28,834 --> 00:03:31,169
just doesn't have the patience.
49
00:03:31,169 --> 00:03:32,879
Where shall I put it?
50
00:03:32,879 --> 00:03:36,174
Oh, uh...
how powerful is it?
51
00:03:36,216 --> 00:03:38,301
Oh, not terribly.
Really.
52
00:03:38,343 --> 00:03:40,095
It is very old, you know.
53
00:03:40,137 --> 00:03:43,014
But if a human comes within
three feet of it,
54
00:03:43,056 --> 00:03:46,184
he'll just have to say
what's on his mind.
55
00:03:46,226 --> 00:03:49,354
Oh, splendid!
56
00:03:49,396 --> 00:03:51,356
May I see it, Hagatha?
57
00:03:51,398 --> 00:03:52,899
Of course.
58
00:03:54,735 --> 00:03:57,988
Oh, it's a dear little thing.
59
00:04:00,407 --> 00:04:03,160
Put it on the desk, Hagatha.
60
00:04:05,203 --> 00:04:07,038
One more thing.
61
00:04:07,080 --> 00:04:10,792
They do know what they're
saying, don't they?
62
00:04:10,834 --> 00:04:11,877
Oh, yes.
63
00:04:11,918 --> 00:04:14,421
And Samantha won't be
affected by it, will she?
64
00:04:14,463 --> 00:04:16,339
Not at all.
65
00:04:16,339 --> 00:04:18,383
She's still one of us,
isn't she?
66
00:04:18,425 --> 00:04:21,052
Oh, of course.
Of course.
67
00:04:21,094 --> 00:04:24,514
Now, would you like
a gift card to go with it?
68
00:04:24,556 --> 00:04:26,600
Oh, yes.
69
00:04:29,101 --> 00:04:30,937
Thank you, Hagatha.
70
00:04:36,234 --> 00:04:38,320
If I'm not prying
too much,
71
00:04:38,361 --> 00:04:39,779
what did you put
on the card?
72
00:04:39,821 --> 00:04:43,074
Oh, just, "Thought you
might be interested in this.
73
00:04:43,116 --> 00:04:43,909
Uncle Herbert."
74
00:04:43,950 --> 00:04:45,452
He's an uncle of
Samantha's husband
75
00:04:45,494 --> 00:04:47,077
who travels around
the world a lot.
76
00:04:47,120 --> 00:04:51,416
I'd rather my son-in-law
didn't know it was from me.
77
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Remember...
if he doesn't like it,
78
00:04:53,251 --> 00:04:55,796
you can always exchange it
for something else.
79
00:04:55,837 --> 00:04:58,255
Oh, thank you, Hagatha.
80
00:04:58,298 --> 00:05:00,926
[Darrin] I'll call him
right away, Miss Thatcher.
81
00:05:13,396 --> 00:05:14,815
Hm.
82
00:05:14,856 --> 00:05:17,192
Miss Thatcher, would you come
in here for a minute?
83
00:05:20,195 --> 00:05:21,779
Yes, sir?
84
00:05:21,822 --> 00:05:24,783
Uh, Miss Thatcher, how did
this package get on my desk?
85
00:05:24,825 --> 00:05:27,786
Well, I don't know, sir.
I hadn't noticed it before.
86
00:05:27,827 --> 00:05:30,121
My Uncle Herbert's
full of surprises.
87
00:05:31,289 --> 00:05:32,290
He always says--
88
00:05:33,708 --> 00:05:36,711
That sure is a tight dress
you're wearing.
89
00:05:38,380 --> 00:05:40,130
Your uncle always
says that?
90
00:05:40,173 --> 00:05:41,716
And I second the thought.
91
00:05:41,758 --> 00:05:44,719
Wow! That dress looks like
it was sprayed on.
92
00:05:44,719 --> 00:05:46,178
I beg your pardon?
93
00:05:46,221 --> 00:05:47,180
Yes, sir.
94
00:05:47,222 --> 00:05:49,432
That is a tight dress,
is what that is.
95
00:05:50,934 --> 00:05:53,436
Well, I'm sorry if I'm wearing
something inappropriate.
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,564
Inappropriate?
Oh, oh, no, no.
97
00:05:55,605 --> 00:05:56,815
Not at all, Miss Thatcher.
98
00:05:56,857 --> 00:05:58,315
That's a very charming dress.
99
00:05:58,358 --> 00:05:59,943
I shouldn't have
been so personal.
100
00:06:02,279 --> 00:06:05,657
Well, I don't mind your being
personal, Mr. Stephens.
101
00:06:05,699 --> 00:06:09,619
To tell you the truth, I wore
this dress especially for you.
102
00:06:09,661 --> 00:06:11,496
I hoped it would get to you.
103
00:06:11,538 --> 00:06:12,873
It's two sizes too small,
104
00:06:12,914 --> 00:06:15,166
and I thought it would be nice
for you to notice
105
00:06:15,208 --> 00:06:16,376
that I was a woman.
106
00:06:16,418 --> 00:06:17,711
Just once.
107
00:06:17,711 --> 00:06:19,170
Uh, Miss Thatcher--
108
00:06:20,380 --> 00:06:22,841
I-- I was just kidding.
109
00:06:22,883 --> 00:06:25,927
Really. I don't know
what made me say that.
110
00:06:26,636 --> 00:06:28,805
Yes, well, um...
111
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
that makes us even.
112
00:06:31,558 --> 00:06:32,851
I'll take that in here.
113
00:06:32,851 --> 00:06:34,311
I wish you would.
114
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Mr. Stephen's office.
115
00:06:37,814 --> 00:06:39,440
Well, just a moment, Mr. Burke.
116
00:06:39,482 --> 00:06:40,817
I'll see if he's in.
117
00:06:40,859 --> 00:06:42,652
Mr. Burke wants to know
if you've done anything
118
00:06:42,694 --> 00:06:44,446
on his advertising campaign.
119
00:06:44,487 --> 00:06:46,363
I haven't done a thing.
120
00:06:46,406 --> 00:06:49,200
I'd better tell him I had the
chicken pox or something.
121
00:06:51,452 --> 00:06:53,872
Hello, Mr. Burke.
How are you?
122
00:06:55,498 --> 00:06:57,918
No, I haven't.
Not a darn thing.
123
00:07:00,670 --> 00:07:02,714
Well, uh, no, Mr. Burke.
124
00:07:02,755 --> 00:07:04,174
I haven't forgotten about you.
125
00:07:04,214 --> 00:07:06,134
It's just that I've been
snowed under with other things.
126
00:07:06,176 --> 00:07:08,386
To tell you the truth,
I haven't been able to work up
127
00:07:08,428 --> 00:07:10,847
any enthusiasm for your product.
128
00:07:14,559 --> 00:07:15,894
Now, look, Mr. Burke,
129
00:07:15,936 --> 00:07:18,730
we have a lot more important
clients than you, and--
130
00:07:19,689 --> 00:07:21,399
The same to you, buddy!
131
00:07:23,109 --> 00:07:25,111
Sorehead.
132
00:07:25,153 --> 00:07:26,279
Am I mistaken,
133
00:07:26,321 --> 00:07:27,906
or did you just throw an
account out the window?
134
00:07:27,948 --> 00:07:29,950
Yeah, I did.
And it's about time too.
135
00:07:29,991 --> 00:07:31,493
What's the matter
with you, Darrin?
136
00:07:31,534 --> 00:07:32,786
An account's an account.
137
00:07:32,827 --> 00:07:34,829
But there are some that just
aren't worth it.
138
00:07:34,829 --> 00:07:36,289
And this is one of them.
139
00:07:36,289 --> 00:07:38,291
And what's more, you knew it
when you gave it to me.
140
00:07:38,333 --> 00:07:39,751
That's very unfair, Darrin.
141
00:07:39,793 --> 00:07:41,544
It's the truth.
142
00:07:41,586 --> 00:07:43,129
I wanted the Hotchkiss account.
143
00:07:43,129 --> 00:07:45,590
I know how to sell
that dishwasher of his.
144
00:07:45,632 --> 00:07:48,259
And besides, a raise
should go along with it.
145
00:07:49,970 --> 00:07:52,222
What's bugging you
this morning, Darrin?
146
00:07:52,263 --> 00:07:53,890
I gave you the Burke account
because I thought
147
00:07:53,890 --> 00:07:55,100
it was a challenge.
148
00:07:55,141 --> 00:07:56,935
And I want no part of it.
149
00:07:56,977 --> 00:07:59,729
That's a miserable man,
a marginal product,
150
00:07:59,771 --> 00:08:03,233
and I have no intention
of knocking myself out.
151
00:08:03,274 --> 00:08:06,945
And you can stop making goo-goo
eyes at the Hotchkiss account,
152
00:08:06,987 --> 00:08:09,155
because it's mine.
153
00:08:09,197 --> 00:08:11,241
All mine.
154
00:08:11,282 --> 00:08:13,159
Right, Larry. Sure.
155
00:08:13,159 --> 00:08:15,120
And I hope you'll be in
a better mood when we come over
156
00:08:15,120 --> 00:08:17,831
to your house tonight
with Mr. Hotchkiss and his wife.
157
00:08:17,872 --> 00:08:21,001
Yeah, I'll try to be
a good boy.
158
00:08:21,001 --> 00:08:22,210
Mm.
159
00:08:23,461 --> 00:08:26,840
I'll see you tonight
at 7, Darrin.
160
00:08:26,840 --> 00:08:29,384
I'm looking forward to it,
Larry.
161
00:08:46,276 --> 00:08:48,153
Big shot!
162
00:08:50,864 --> 00:08:51,990
What did you stop me for?
163
00:08:52,032 --> 00:08:53,700
What is it I'm
supposed to have done?
164
00:08:53,700 --> 00:08:56,703
You know what you did, Mister.
You went through a red light.
165
00:08:56,745 --> 00:08:58,078
That light turned yellow
166
00:08:58,078 --> 00:09:00,165
just as I was going
through the intersection.
167
00:09:00,206 --> 00:09:02,792
It was red all the way through.
168
00:09:02,833 --> 00:09:04,919
It was yellow,
and you know it!
169
00:09:04,919 --> 00:09:06,755
Come on, now, tell the truth.
170
00:09:06,796 --> 00:09:08,256
May I see your driver's li--?
171
00:09:09,174 --> 00:09:11,551
Yeah, it was yellow, all right.
172
00:09:11,593 --> 00:09:13,470
You admit it?
173
00:09:13,470 --> 00:09:15,804
Yeah. You got me.
174
00:09:15,847 --> 00:09:18,641
Then what did
you flag me down for?
175
00:09:18,683 --> 00:09:20,684
Oh, I was feeling lousy and...
176
00:09:20,727 --> 00:09:23,313
I just felt like I had
to hang one on somebody.
177
00:09:23,354 --> 00:09:26,399
It always makes me feel better,
when I get this way.
178
00:09:26,399 --> 00:09:28,818
Do you get this way often?
179
00:09:29,402 --> 00:09:31,196
You would too.
180
00:09:31,237 --> 00:09:33,490
I've got two enemies
who are trying to destroy
181
00:09:33,490 --> 00:09:35,700
my natural good nature.
182
00:09:35,742 --> 00:09:39,370
My sergeant by day
and my wife by night.
183
00:09:39,412 --> 00:09:40,830
Well, you've got it rough.
184
00:09:40,830 --> 00:09:42,499
Trying to keep people
from killing one another,
185
00:09:42,540 --> 00:09:46,127
and all you get in return is a
nasty look for all your trouble.
186
00:09:46,169 --> 00:09:47,712
Gee, mister, you really
understand.
187
00:09:47,754 --> 00:09:50,924
You know... you don't meet up
with your kind very often.
188
00:09:50,965 --> 00:09:54,094
Well, I don't feel
this way very often.
189
00:09:54,135 --> 00:09:56,346
Now, would you mind removing
yourself from my car?
190
00:09:56,386 --> 00:09:57,514
I'd like to go home.
191
00:09:57,554 --> 00:09:59,349
Okay, buddy.
192
00:10:09,734 --> 00:10:11,111
But don't go through
that light again,
193
00:10:11,111 --> 00:10:13,446
or I'll throw the book at you!
194
00:10:18,910 --> 00:10:20,120
Sam, I'm home.
195
00:10:20,120 --> 00:10:22,205
Fine, Darrin.
Be down in a minute.
196
00:10:22,247 --> 00:10:23,498
Okay.
197
00:10:34,843 --> 00:10:38,179
[Endora] Yoo-hoo!
198
00:10:40,932 --> 00:10:43,101
Hello, David.
199
00:10:43,101 --> 00:10:45,812
Did you have a nice day?
200
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Would you mind flying down
from your roost?
201
00:10:48,314 --> 00:10:52,443
My, we are testy today,
aren't we?
202
00:10:52,485 --> 00:10:55,905
I don't know.
I'm... just not myself today.
203
00:10:55,947 --> 00:10:57,782
Oh, you're wrong.
204
00:10:57,824 --> 00:11:00,326
You're very much yourself today.
205
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
Exactly what is that
supposed to mean?
206
00:11:03,288 --> 00:11:04,372
Hi there.
207
00:11:05,039 --> 00:11:06,541
Hi, darling.
208
00:11:08,585 --> 00:11:10,295
What kind of a kiss is that?
209
00:11:10,336 --> 00:11:11,171
A cautious kiss.
210
00:11:11,212 --> 00:11:12,589
I didn't want
a roller in the eye.
211
00:11:12,630 --> 00:11:13,923
Oh, honey, I'm sorry.
212
00:11:13,965 --> 00:11:15,425
But I had to do
my hair for tonight.
213
00:11:15,466 --> 00:11:16,593
You don't mind, do you?
214
00:11:16,634 --> 00:11:18,219
Sure I do.
All men do.
215
00:11:18,219 --> 00:11:20,763
If women only realized how
ridiculous and unfeminine
216
00:11:20,804 --> 00:11:23,850
they looked with all that
hardware in their hair...
217
00:11:23,892 --> 00:11:26,059
You want me
to look pretty, don't you?
218
00:11:26,059 --> 00:11:27,770
Well, look at it this way.
219
00:11:27,770 --> 00:11:30,315
How would you feel if I
came tripping down the stairs
220
00:11:30,356 --> 00:11:32,817
with shaving cream
all over my face
221
00:11:32,859 --> 00:11:35,486
and offered you
my forehead to kiss?
222
00:11:35,528 --> 00:11:36,571
Darrin?
223
00:11:36,613 --> 00:11:38,990
I wouldn't be at my most
attractive, would I?
224
00:11:39,032 --> 00:11:41,201
No. And you're not right now.
225
00:11:41,242 --> 00:11:44,953
I find his honesty very
refreshing, Samantha.
226
00:11:44,996 --> 00:11:45,997
Well, thank you, Mom.
227
00:11:46,039 --> 00:11:48,041
You're welcome.
228
00:11:48,041 --> 00:11:51,002
Well, if this side of me
is so distressing,
229
00:11:51,044 --> 00:11:53,546
I'll go back upstairs.
230
00:11:53,588 --> 00:11:55,340
Oh, Sam.
Sweetheart.
231
00:11:55,381 --> 00:11:57,884
Darling, you are
the one woman in the world
232
00:11:57,926 --> 00:11:59,385
who can get away with it.
233
00:11:59,427 --> 00:12:02,347
Even if you tried, you
couldn't be... not beautiful.
234
00:12:02,388 --> 00:12:03,223
Aw.
235
00:12:03,264 --> 00:12:06,309
My! That's the sweetest,
236
00:12:06,351 --> 00:12:08,770
whitest little lie
I ever heard.
237
00:12:08,770 --> 00:12:11,147
All right, Mother,
that'll do.
238
00:12:11,856 --> 00:12:14,359
Oh, what's that?
239
00:12:14,400 --> 00:12:16,361
Oh, that's from
Uncle Herbert.
240
00:12:16,402 --> 00:12:17,987
It arrived at the office today.
241
00:12:19,822 --> 00:12:22,075
Hey... you should have
seen the dress
242
00:12:22,116 --> 00:12:24,369
my secretary was wearing today.
243
00:12:24,410 --> 00:12:26,120
Mm-mmm, boy!
244
00:12:26,162 --> 00:12:29,874
Couldn't keep your eyes
off of her, I suppose.
245
00:12:29,916 --> 00:12:31,833
Well, it wasn't easy.
246
00:12:34,420 --> 00:12:36,756
Of course, you can't
compare her with Sam.
247
00:12:36,798 --> 00:12:38,466
Miss Thatcher's--
248
00:12:38,508 --> 00:12:41,094
Well, you take her
out of that dress and--
249
00:12:44,722 --> 00:12:46,641
Is everything set for dinner?
250
00:12:46,683 --> 00:12:48,393
Yes.
251
00:12:48,434 --> 00:12:50,102
Oh, darling.
252
00:12:50,144 --> 00:12:52,105
Don't let a little
thing like that bother you.
253
00:12:52,146 --> 00:12:54,607
You know how men are
with their secretaries.
254
00:12:54,649 --> 00:12:55,817
Now, wait a minute!
255
00:12:55,857 --> 00:12:57,277
Wow.
256
00:12:57,318 --> 00:12:59,362
Why don't you two go on
upstairs and get dressed.
257
00:12:59,404 --> 00:13:01,155
I hope you have
a lovely evening.
258
00:13:01,197 --> 00:13:02,240
Well, thank you, dear.
259
00:13:02,282 --> 00:13:03,574
Don't worry about
your mother.
260
00:13:03,616 --> 00:13:07,120
I'll find something to eat,
someplace.
261
00:13:07,160 --> 00:13:08,496
Okay, fine.
262
00:13:08,538 --> 00:13:10,290
By myself somewhere.
263
00:13:10,290 --> 00:13:12,292
Maybe I won't bother.
264
00:13:12,333 --> 00:13:15,628
When I'm alone,
I just don't have an appetite.
265
00:13:15,670 --> 00:13:18,256
Why don't you stay
and have dinner with us?
266
00:13:18,298 --> 00:13:21,301
Oh, darling,
that's very nice of you.
267
00:13:21,301 --> 00:13:23,219
Are you sure that
I won't be in the way?
268
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
No, no. Of course not.
269
00:13:24,636 --> 00:13:26,931
The Tates love seeing you.
Don't they, Darling?
270
00:13:26,973 --> 00:13:28,266
Oh. Oh, yes, yes.
271
00:13:28,308 --> 00:13:32,602
They really, certainly,
really, really, really do!
272
00:13:32,645 --> 00:13:34,230
Don't overdo it, dear.
273
00:13:34,230 --> 00:13:36,024
Seven o'clock, Samantha?
274
00:13:36,065 --> 00:13:38,276
Yeah.
Seven o'clock.
275
00:13:40,445 --> 00:13:42,030
Seven o'clock.
276
00:13:42,613 --> 00:13:43,740
Oh.
277
00:13:48,703 --> 00:13:50,788
Well, sir, I looked
that man straight in the eye
278
00:13:50,830 --> 00:13:53,833
and I said, "Sir... give me
a chance to prove to you
279
00:13:53,875 --> 00:13:55,752
"that a six-year-old
boy can handle
280
00:13:55,793 --> 00:13:58,046
the toughest paper route
in town."
281
00:13:58,087 --> 00:13:59,797
He did.
And I did.
282
00:13:59,839 --> 00:14:01,466
And that's how
I got my start.
283
00:14:01,506 --> 00:14:04,510
Ed, that's a wonderful,
heartwarming story.
284
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Isn't it, Darrin?
285
00:14:05,845 --> 00:14:07,554
Certainly is, Larry.
Rice drink, Mr. Hotchkiss?
286
00:14:07,597 --> 00:14:09,140
Oh, thank you.
287
00:14:09,182 --> 00:14:10,600
I'll have one, Darrin.
288
00:14:10,600 --> 00:14:12,393
Stephens, that's a cute
wife you've got there.
289
00:14:12,434 --> 00:14:14,771
Maybe she could help us write
a few slogans for my dishwasher.
290
00:14:14,812 --> 00:14:17,648
I'm afraid I'm not very good
at that sort of thing.
291
00:14:17,690 --> 00:14:20,693
Yes, it does take
a little talent, doesn't it?
292
00:14:20,735 --> 00:14:22,070
Larry, that reminds me.
293
00:14:22,111 --> 00:14:23,863
I thought of a great slogan for
my dishwasher today.
294
00:14:23,905 --> 00:14:25,073
I'll let you
have it for nothing.
295
00:14:25,114 --> 00:14:26,991
Great, Ed.
Let's hear it.
296
00:14:27,033 --> 00:14:28,117
Everybody ready?
297
00:14:31,704 --> 00:14:32,455
Frances.
298
00:14:32,497 --> 00:14:34,123
You're absolutely right, Ed.
299
00:14:34,165 --> 00:14:36,000
I haven't said anything yet.
300
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
What was the slogan,
Mr. Hotchkiss?
301
00:14:39,587 --> 00:14:41,631
Well, this is going to kill you.
302
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
Here's how it goes.
303
00:14:42,840 --> 00:14:45,426
"Confucius say,
Don't be wishy-washy.
304
00:14:45,468 --> 00:14:47,720
Buy a Hotchkiss
dishy-washy."
305
00:14:51,182 --> 00:14:53,935
Hey, that's... great, Ed.
306
00:14:54,811 --> 00:14:56,270
Uh, Darrin,
make a note of that,
307
00:14:56,312 --> 00:14:58,231
we'll discuss it
at the meeting tomorrow.
308
00:14:58,231 --> 00:15:00,566
Sure.
Sure, Larry.
309
00:15:02,860 --> 00:15:04,862
I won't have to make
a note of that
310
00:15:04,862 --> 00:15:07,824
because... I won't forget it.
311
00:15:07,865 --> 00:15:10,910
How could I forget anything
as ridiculous as that.
312
00:15:14,455 --> 00:15:16,290
What was that you said?
313
00:15:16,332 --> 00:15:20,503
"Wishy-washy, dishy-washy."
You must be kidding, Ed.
314
00:15:21,754 --> 00:15:23,005
[Tate] Now, Darrin...
315
00:15:23,047 --> 00:15:25,716
you've got to admit
that it's pretty catchy.
316
00:15:25,758 --> 00:15:27,260
Watch yourself, Darrin.
317
00:15:27,260 --> 00:15:28,386
Don't get nervous, Larry.
318
00:15:28,428 --> 00:15:30,430
I know Hotchkiss
is a pet of yours.
319
00:15:32,682 --> 00:15:34,225
That's right, buddy boy.
320
00:15:34,267 --> 00:15:37,270
And if anybody's gonna
laugh at a pet client of mine,
321
00:15:37,270 --> 00:15:38,396
it's gonna be me!
322
00:15:41,190 --> 00:15:42,525
"Confuciussay..."
323
00:15:42,567 --> 00:15:44,485
Did you ever hear of
anything as ridiculous.
324
00:15:44,527 --> 00:15:46,863
I've heard better ones from
a ten-year-old child.
325
00:15:48,030 --> 00:15:52,452
Darrin... Larry,
don't tease Mr. Hotchkiss.
326
00:15:53,744 --> 00:15:55,413
They always do this
with a new client.
327
00:15:55,455 --> 00:15:56,789
[Louise] It's a, sort of, um,
328
00:15:56,831 --> 00:15:59,250
fraternity initiation.
329
00:15:59,250 --> 00:16:02,044
Junior high school fraternity.
330
00:16:02,086 --> 00:16:04,422
You must lose
a lot of clients that way.
331
00:16:04,464 --> 00:16:08,843
Oh, no. We only do it to clients
who have a good sense of humor.
332
00:16:09,760 --> 00:16:12,013
Yeah.
Like you, Ed!
333
00:16:12,054 --> 00:16:13,890
Yeah. Ha-ha!
334
00:16:13,890 --> 00:16:15,766
Well, that's one thing
you can say about me
335
00:16:15,808 --> 00:16:17,602
without fear of contradiction.
336
00:16:17,643 --> 00:16:18,769
Right, Frances?
337
00:16:18,811 --> 00:16:20,480
Whatever you say, Ed.
338
00:16:20,480 --> 00:16:22,482
A sense of humor has always been
339
00:16:22,523 --> 00:16:24,734
an important ingredient
in my success.
340
00:16:24,775 --> 00:16:27,320
I've always been able
to laugh at misfortune,
341
00:16:27,361 --> 00:16:28,779
even during the grim days,
342
00:16:28,779 --> 00:16:30,615
when I was
pulling myself up the ladder.
343
00:16:30,656 --> 00:16:34,994
Rung by rung I worked myself up
into the appliance business, until--
344
00:16:35,036 --> 00:16:37,121
Knock it off, Ed.
345
00:16:40,166 --> 00:16:41,417
What did you say, Frances?
346
00:16:41,459 --> 00:16:43,920
You didn't work your way
into the appliance business.
347
00:16:43,961 --> 00:16:45,755
You were kicked into it
by my father
348
00:16:45,796 --> 00:16:48,132
who gave you $25 thousand
when we got married.
349
00:16:48,174 --> 00:16:50,384
How can you say
a thing like that?
350
00:16:50,426 --> 00:16:51,427
It's very easy.
351
00:16:51,469 --> 00:16:52,470
It's the truth.
352
00:16:52,512 --> 00:16:53,679
But--
353
00:16:53,721 --> 00:16:57,141
Darrin...
what'd you put in those drinks?
354
00:16:57,183 --> 00:16:58,935
I don't know, but I'm
willing to give you odds
355
00:16:58,976 --> 00:17:00,937
we never make it to dinner.
356
00:17:00,978 --> 00:17:02,230
Now...
357
00:17:02,230 --> 00:17:03,940
Frances, take it eas--
358
00:17:05,358 --> 00:17:06,692
Give him both barrels, honey.
359
00:17:06,734 --> 00:17:08,027
You'll feel better.
360
00:17:08,069 --> 00:17:09,153
Louise!
361
00:17:09,195 --> 00:17:11,030
You know, I've been
clamming up for years
362
00:17:11,071 --> 00:17:14,242
while he's been playing "I
Love Me" on his big trombone.
363
00:17:14,282 --> 00:17:15,785
And don't you ever...
364
00:17:15,826 --> 00:17:18,412
snap your fingers at me again.
365
00:17:21,874 --> 00:17:25,419
Say, why don't we all
have another drink, huh?
366
00:17:25,419 --> 00:17:27,255
Samantha, is dinner
almost ready?
367
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
Hmm?
368
00:17:28,756 --> 00:17:30,340
[Louise] Dinner may be
ready, but Frances isn't.
369
00:17:30,383 --> 00:17:33,719
She has a few more things
to say. Haven't you, honey?
370
00:17:33,719 --> 00:17:35,346
Hmm. Plenty.
371
00:17:35,388 --> 00:17:37,223
But this will do for starters.
372
00:17:38,808 --> 00:17:40,893
The odds against dinner
are going up.
373
00:17:40,935 --> 00:17:43,311
I'll be going up
straight through the ceiling
374
00:17:43,354 --> 00:17:44,564
if you don't do something.
375
00:17:44,605 --> 00:17:45,773
Okay, honey.
376
00:17:45,815 --> 00:17:49,109
You know, uh...
a little bit of frankness
377
00:17:49,151 --> 00:17:53,071
can be a very refreshing
and healthy thing.
378
00:17:53,114 --> 00:17:55,575
But a lot of frankness
is a gasser!
379
00:17:59,203 --> 00:18:00,580
What's come over you?
380
00:18:00,580 --> 00:18:01,622
You interrupted me.
381
00:18:01,664 --> 00:18:02,707
Darrin!
382
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
You never talked like this ever.
383
00:18:04,667 --> 00:18:06,002
Well, it's about time
somebody did,
384
00:18:06,042 --> 00:18:07,628
and it's about time
you listened!
385
00:18:07,670 --> 00:18:08,796
Hold on, Darrin!
386
00:18:08,838 --> 00:18:09,880
Darrin, listen--
387
00:18:09,922 --> 00:18:11,340
You stay out of this, Sam.
388
00:18:11,382 --> 00:18:12,592
I can handle this, Larry.
389
00:18:12,633 --> 00:18:14,802
I think it's time for dinner,
everyone.
390
00:18:14,844 --> 00:18:17,054
You might begin
by listening to your wife.
391
00:18:17,096 --> 00:18:20,057
And then your advertising
representatives.
392
00:18:20,099 --> 00:18:22,768
Keep going. Go on.
You're making lots of sense.
393
00:18:22,810 --> 00:18:25,730
[Ed] I've waited for
years for you to stop being
394
00:18:25,730 --> 00:18:28,023
that silent, suffering martyr.
395
00:18:28,065 --> 00:18:30,734
You picked a beautiful time
to turn yourself on.
396
00:18:30,776 --> 00:18:33,571
Silent martyr?
397
00:18:33,571 --> 00:18:35,656
Now, you look here, Ed.
398
00:18:35,698 --> 00:18:37,074
Now, just a minute, folks.
399
00:18:38,826 --> 00:18:40,369
I'm not finished yet!
400
00:18:40,369 --> 00:18:43,080
I think it's time
for dinner, everyone.
401
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
Larry?
402
00:18:44,540 --> 00:18:49,086
Uh... I think we ought to postpone
this little discussion until...
403
00:18:49,128 --> 00:18:51,005
...right now!
404
00:18:51,047 --> 00:18:53,590
There are ways and ways
of handling an account,
405
00:18:53,633 --> 00:18:55,092
and I don't think
this is any of them!
406
00:18:55,092 --> 00:18:56,510
[Darrin] Now look,
Ed, we don't tell you how
407
00:18:56,510 --> 00:18:57,720
to make
your dishwashers.
408
00:18:57,762 --> 00:18:59,763
We don't have to,
you make a good one.
409
00:18:59,805 --> 00:19:03,934
But we don't need amateurs telling us
how to conduct your advertising campaign.
410
00:19:03,976 --> 00:19:05,686
Well, let's go in,
everyone.
411
00:19:05,728 --> 00:19:08,064
We might as well
fight this out over dinner.
412
00:19:08,105 --> 00:19:10,191
Darrin, let him
tell him off.
413
00:19:10,232 --> 00:19:11,317
It's his account!
414
00:19:11,359 --> 00:19:13,444
Louise, if I want your help,
I'll ask for it!
415
00:19:13,486 --> 00:19:16,739
You leave her alone. She's
a fine, courageous woman.
416
00:19:16,781 --> 00:19:19,450
Oh, for heaven's sakes,
where's your manners?
417
00:19:19,450 --> 00:19:20,785
We're guests in this house.
418
00:19:20,826 --> 00:19:22,869
Oh, that's perfectly all right,
really.
419
00:19:22,912 --> 00:19:24,497
This is my house too,
420
00:19:24,538 --> 00:19:26,624
and I give Frances permission
to say anything she wants.
421
00:19:26,666 --> 00:19:28,125
Go ahead, Frances.
422
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
Well, why aren't
you laughing, Ed? Huh?
423
00:19:30,294 --> 00:19:32,129
Where's that sense of
humor that carried you through
424
00:19:32,129 --> 00:19:34,715
those dark days when you
were climbing that ladder?
425
00:19:38,344 --> 00:19:41,305
Why don't we let it wait
until after dinner?
426
00:19:50,022 --> 00:19:51,941
Good morning, daughter.
427
00:19:52,858 --> 00:19:54,151
Good morning.
428
00:19:55,152 --> 00:19:56,570
Is there anything
you'd like to discuss
429
00:19:56,612 --> 00:19:58,321
with your dear old mother?
430
00:19:58,364 --> 00:20:02,660
Like last night's
disaster, for example?
431
00:20:02,660 --> 00:20:04,119
Wasn't it awful?
432
00:20:04,161 --> 00:20:06,372
Well, as I said, that's
what you have to expect
433
00:20:06,414 --> 00:20:09,417
when human beings
are forced to tell the truth.
434
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
Oh.
435
00:20:15,589 --> 00:20:17,174
Mother!
436
00:20:17,215 --> 00:20:20,094
Isn't that right,
my little friend?
437
00:20:20,136 --> 00:20:23,472
Then Darrin's Uncle Herbert
didn't send that. You did.
438
00:20:23,513 --> 00:20:25,391
That's right.
439
00:20:25,433 --> 00:20:28,227
It's a little truth god.
440
00:20:28,269 --> 00:20:30,186
Hi, sweetheart.
Coffee ready yet?
441
00:20:30,229 --> 00:20:31,939
No, I haven't put it
on yet.
442
00:20:31,939 --> 00:20:34,567
Oh. Well, then, how come--?
443
00:20:35,317 --> 00:20:36,694
Oh.
444
00:20:36,736 --> 00:20:39,196
Darrin... before you come
any closer,
445
00:20:39,238 --> 00:20:43,576
I think you ought to know
that... Mother sent that.
446
00:20:43,617 --> 00:20:47,872
And any human that comes near it
has to say what's on his mind.
447
00:20:47,913 --> 00:20:50,875
You see? They just can't
stand the truth.
448
00:20:50,916 --> 00:20:52,542
Any of them.
449
00:20:52,585 --> 00:20:54,503
That was a mean, low,
450
00:20:54,545 --> 00:20:56,714
sneaky, underhanded trick.
451
00:20:56,756 --> 00:20:58,090
Yes, it was.
452
00:20:58,132 --> 00:21:01,051
And I'm quite pleased
with myself.
453
00:21:01,093 --> 00:21:02,720
It was at the party
last night.
454
00:21:02,762 --> 00:21:03,929
Mother kept it rather busy.
455
00:21:03,929 --> 00:21:05,765
That's what caused
all the trouble.
456
00:21:05,806 --> 00:21:07,349
Oh, fine. Great.
457
00:21:07,391 --> 00:21:09,059
Then all I have to do
is tell Larry
458
00:21:09,101 --> 00:21:11,604
that we were all under the
influence of a magic statue.
459
00:21:11,645 --> 00:21:13,189
He'll understand.
Simple.
460
00:21:13,230 --> 00:21:15,691
Here's your chance
to explain.
461
00:21:15,733 --> 00:21:17,902
He's coming up the walk
right now.
462
00:21:17,943 --> 00:21:19,653
Have fun, children.
463
00:21:19,695 --> 00:21:21,238
Moth--!
464
00:21:21,280 --> 00:21:22,865
Oh!
465
00:21:22,907 --> 00:21:24,575
Darling, I'm sorry.
466
00:21:24,617 --> 00:21:26,410
It's all right.
467
00:21:33,000 --> 00:21:36,670
Darrin... you made a fool
of yourself last night.
468
00:21:36,670 --> 00:21:38,255
And you darn near
made one of me.
469
00:21:38,297 --> 00:21:40,590
Appeared to me that everyone
was doing a pretty good job
470
00:21:40,633 --> 00:21:42,510
on themselves...
including you.
471
00:21:42,551 --> 00:21:45,012
Oh, good morning, Samantha.
Lovely dinner.
472
00:21:45,054 --> 00:21:48,641
If you want some,
it's still out in the kitchen.
473
00:21:48,641 --> 00:21:51,268
I tell you, I stayed up
practically all night
474
00:21:51,310 --> 00:21:53,771
trying to calm down
Hotchkiss and his wife.
475
00:21:53,771 --> 00:21:55,523
Not to mention Louise.
476
00:21:55,564 --> 00:21:57,273
Oh, I salvaged the account,
477
00:21:57,316 --> 00:22:00,569
but I do think I'm entitled
to an apology from you.
478
00:22:00,611 --> 00:22:02,112
Well, Larry, I--
479
00:22:02,154 --> 00:22:04,740
[Samantha] There's no reason
for Darrin to make an apology.
480
00:22:04,782 --> 00:22:07,243
I'm afraid you'll just have to
get along without one.
481
00:22:07,284 --> 00:22:09,954
Well, maybe I can get along
without him at the office too.
482
00:22:09,994 --> 00:22:11,413
[Darrin] Why don't you try?
483
00:22:11,455 --> 00:22:12,790
You've got a deal.
484
00:22:13,999 --> 00:22:16,627
And it's the worst deal
I ever made.
485
00:22:16,669 --> 00:22:18,045
I need you
at the office, Darrin.
486
00:22:18,087 --> 00:22:19,964
You know that.
I can't get along without you.
487
00:22:20,005 --> 00:22:22,967
Oh, that's nice to hear,
isn't it, Darrin?
488
00:22:23,008 --> 00:22:25,302
What about
Mr. and Mrs. Hotchkiss?
489
00:22:27,263 --> 00:22:29,138
Well...
490
00:22:29,181 --> 00:22:32,268
to tell the truth, I wasn't
up with them last night.
491
00:22:33,060 --> 00:22:34,561
He called me this morning.
492
00:22:34,603 --> 00:22:36,605
It seems that they continued
the donnybrook they were having
493
00:22:36,647 --> 00:22:40,776
last night and cleared up a
lot of old misunderstandings.
494
00:22:40,818 --> 00:22:41,861
They're happy as larks.
495
00:22:41,861 --> 00:22:43,821
Oh, how sweet.
496
00:22:43,863 --> 00:22:45,906
Did they say anything
about Darrin?
497
00:22:45,948 --> 00:22:47,825
As a matter of fact, he did.
498
00:22:47,867 --> 00:22:49,451
He said Darrin was right
about the slogan,
499
00:22:49,493 --> 00:22:52,705
and that we know more about
advertising than he does.
500
00:22:52,746 --> 00:22:55,124
He thinks Darrin's
a great guy.
501
00:22:55,165 --> 00:22:58,460
Well, that--
That's fine, Larry.
502
00:22:58,502 --> 00:23:00,421
You'll be
down at the office later then?
503
00:23:00,462 --> 00:23:03,507
Of course, I will, Larry.
I'll be there.
504
00:23:03,549 --> 00:23:04,967
As soon as I get a raise
505
00:23:05,009 --> 00:23:07,636
and full responsibility
for the Hotchkiss account.
506
00:23:07,928 --> 00:23:09,263
What?
507
00:23:11,891 --> 00:23:14,268
You drive a hard bargain,
Darrin.
508
00:23:15,311 --> 00:23:16,770
But okay.
509
00:23:16,770 --> 00:23:18,522
See you at the office.
510
00:23:29,657 --> 00:23:31,160
Thank you, sweetheart.
511
00:23:31,201 --> 00:23:33,037
Where's the statue?
512
00:23:34,121 --> 00:23:35,539
Right here, Mother.
513
00:23:36,415 --> 00:23:37,625
You were wrong.
514
00:23:37,666 --> 00:23:40,169
Nothing but good seems
to have come from the truth.
515
00:23:40,210 --> 00:23:42,296
Well, you can't
win them all.
516
00:23:42,338 --> 00:23:44,882
Anything you'd
like to say, dear?
517
00:23:44,924 --> 00:23:48,052
Darling, you're beautiful,
sweet, charming, adorable,
518
00:23:48,093 --> 00:23:49,762
and I love you madly.
519
00:23:49,803 --> 00:23:50,971
There, you hear that?
520
00:23:51,013 --> 00:23:52,306
And that's the truth.
521
00:23:52,348 --> 00:23:54,850
But your mother is
an irritating, meddling--
522
00:23:54,850 --> 00:23:56,810
Darrin.
I'm not finished yet.
523
00:23:56,810 --> 00:23:58,061
I'm gonna say
a lot more.
524
00:23:58,103 --> 00:24:00,773
Oh, no you're not.
525
00:24:04,859 --> 00:24:06,236
As I was saying,
526
00:24:06,278 --> 00:24:10,157
your mother is an irritating,
meddling, nasty--
527
00:24:12,993 --> 00:24:15,244
Well, I guess I told her.
528
00:24:15,955 --> 00:24:17,498
Guess you did.
37865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.