All language subtitles for Bewitched.S02E14.Speak.the.Truth.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,113 --> 00:00:31,615 Darrin, is that you? 2 00:00:31,657 --> 00:00:33,742 No, I left half an hour ago. 3 00:00:33,784 --> 00:00:34,909 Oh. 4 00:00:34,952 --> 00:00:37,621 Hey! Hey, sleepyhead. 5 00:00:37,662 --> 00:00:39,915 Oh, honey. I'm sorry. 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,251 I meant to get up and fix your breakfast. 7 00:00:42,251 --> 00:00:45,170 You were sleeping so soundly and you looked so beautiful, 8 00:00:45,212 --> 00:00:46,463 I just couldn't wake you up. 9 00:00:46,505 --> 00:00:48,966 I'm not beautiful. I'm sleepy and I look awful. 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,175 Not to me you don't. 11 00:00:50,217 --> 00:00:52,344 You look more beautiful every day. 12 00:00:52,386 --> 00:00:53,345 Do I really? 13 00:00:53,387 --> 00:00:54,805 Of course you do. 14 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 Oh, I'll try to get home early tonight. 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 The Hotchkisses and the Tates are coming for dinner. 16 00:00:58,767 --> 00:01:02,479 And I'm looking forward to them seeing my beautiful wife. 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,147 I'll see you tonight. 18 00:01:14,783 --> 00:01:18,287 [Endora] Mirror, mirror on the wall 19 00:01:18,328 --> 00:01:22,040 Who's the most gullible of all? 20 00:01:22,040 --> 00:01:23,208 Mother! 21 00:01:25,627 --> 00:01:27,170 What do you mean "gullible"? 22 00:01:27,212 --> 00:01:31,174 You're getting more and more human every day, Samantha. 23 00:01:31,215 --> 00:01:32,551 Thank you. 24 00:01:32,593 --> 00:01:35,762 The way you lap up that treacle, it's just pathetic. 25 00:01:35,804 --> 00:01:37,889 Well, I may not be appealing to you, Mother, 26 00:01:37,889 --> 00:01:39,766 but Darrin thinks I'm beautiful. 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,894 Oh, he's not telling the truth, and you know it. 28 00:01:42,936 --> 00:01:46,063 Thank you, Mother. You do say the nicest things. 29 00:01:46,106 --> 00:01:50,360 Humans beings can't get along without lying to each other. 30 00:01:50,360 --> 00:01:52,029 If they're forced to tell the truth, 31 00:01:52,070 --> 00:01:54,072 it's instant chaos. 32 00:01:54,072 --> 00:01:55,490 That's not true. 33 00:01:55,490 --> 00:01:57,034 Nonsense. 34 00:01:57,075 --> 00:01:58,702 They're all the same. 35 00:01:58,744 --> 00:02:04,291 Every one of them. Including your precious Dumpkin. 36 00:02:04,291 --> 00:02:05,667 That's enough, Mother. 37 00:02:05,709 --> 00:02:07,586 Very well, dear. 38 00:02:07,628 --> 00:02:09,171 You'll see. 39 00:02:14,092 --> 00:02:15,761 Hmm. 40 00:03:10,691 --> 00:03:13,276 All right, Hagatha. 41 00:03:13,318 --> 00:03:14,695 Here it is, Endora. 42 00:03:14,736 --> 00:03:16,905 I'm so glad I had one in stock for you. 43 00:03:16,947 --> 00:03:19,491 These little truth gods are hard to find. 44 00:03:19,532 --> 00:03:22,327 I knew if anyone would have it in her shop, you would. 45 00:03:22,369 --> 00:03:24,746 Nobody seems to be making them anymore. 46 00:03:24,788 --> 00:03:26,873 There's a lot of handwork goes into them. 47 00:03:26,915 --> 00:03:28,792 And this new generation of witches 48 00:03:28,834 --> 00:03:31,169 just doesn't have the patience. 49 00:03:31,169 --> 00:03:32,879 Where shall I put it? 50 00:03:32,879 --> 00:03:36,174 Oh, uh... how powerful is it? 51 00:03:36,216 --> 00:03:38,301 Oh, not terribly. Really. 52 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 It is very old, you know. 53 00:03:40,137 --> 00:03:43,014 But if a human comes within three feet of it, 54 00:03:43,056 --> 00:03:46,184 he'll just have to say what's on his mind. 55 00:03:46,226 --> 00:03:49,354 Oh, splendid! 56 00:03:49,396 --> 00:03:51,356 May I see it, Hagatha? 57 00:03:51,398 --> 00:03:52,899 Of course. 58 00:03:54,735 --> 00:03:57,988 Oh, it's a dear little thing. 59 00:04:00,407 --> 00:04:03,160 Put it on the desk, Hagatha. 60 00:04:05,203 --> 00:04:07,038 One more thing. 61 00:04:07,080 --> 00:04:10,792 They do know what they're saying, don't they? 62 00:04:10,834 --> 00:04:11,877 Oh, yes. 63 00:04:11,918 --> 00:04:14,421 And Samantha won't be affected by it, will she? 64 00:04:14,463 --> 00:04:16,339 Not at all. 65 00:04:16,339 --> 00:04:18,383 She's still one of us, isn't she? 66 00:04:18,425 --> 00:04:21,052 Oh, of course. Of course. 67 00:04:21,094 --> 00:04:24,514 Now, would you like a gift card to go with it? 68 00:04:24,556 --> 00:04:26,600 Oh, yes. 69 00:04:29,101 --> 00:04:30,937 Thank you, Hagatha. 70 00:04:36,234 --> 00:04:38,320 If I'm not prying too much, 71 00:04:38,361 --> 00:04:39,779 what did you put on the card? 72 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 Oh, just, "Thought you might be interested in this. 73 00:04:43,116 --> 00:04:43,909 Uncle Herbert." 74 00:04:43,950 --> 00:04:45,452 He's an uncle of Samantha's husband 75 00:04:45,494 --> 00:04:47,077 who travels around the world a lot. 76 00:04:47,120 --> 00:04:51,416 I'd rather my son-in-law didn't know it was from me. 77 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Remember... if he doesn't like it, 78 00:04:53,251 --> 00:04:55,796 you can always exchange it for something else. 79 00:04:55,837 --> 00:04:58,255 Oh, thank you, Hagatha. 80 00:04:58,298 --> 00:05:00,926 [Darrin] I'll call him right away, Miss Thatcher. 81 00:05:13,396 --> 00:05:14,815 Hm. 82 00:05:14,856 --> 00:05:17,192 Miss Thatcher, would you come in here for a minute? 83 00:05:20,195 --> 00:05:21,779 Yes, sir? 84 00:05:21,822 --> 00:05:24,783 Uh, Miss Thatcher, how did this package get on my desk? 85 00:05:24,825 --> 00:05:27,786 Well, I don't know, sir. I hadn't noticed it before. 86 00:05:27,827 --> 00:05:30,121 My Uncle Herbert's full of surprises. 87 00:05:31,289 --> 00:05:32,290 He always says-- 88 00:05:33,708 --> 00:05:36,711 That sure is a tight dress you're wearing. 89 00:05:38,380 --> 00:05:40,130 Your uncle always says that? 90 00:05:40,173 --> 00:05:41,716 And I second the thought. 91 00:05:41,758 --> 00:05:44,719 Wow! That dress looks like it was sprayed on. 92 00:05:44,719 --> 00:05:46,178 I beg your pardon? 93 00:05:46,221 --> 00:05:47,180 Yes, sir. 94 00:05:47,222 --> 00:05:49,432 That is a tight dress, is what that is. 95 00:05:50,934 --> 00:05:53,436 Well, I'm sorry if I'm wearing something inappropriate. 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,564 Inappropriate? Oh, oh, no, no. 97 00:05:55,605 --> 00:05:56,815 Not at all, Miss Thatcher. 98 00:05:56,857 --> 00:05:58,315 That's a very charming dress. 99 00:05:58,358 --> 00:05:59,943 I shouldn't have been so personal. 100 00:06:02,279 --> 00:06:05,657 Well, I don't mind your being personal, Mr. Stephens. 101 00:06:05,699 --> 00:06:09,619 To tell you the truth, I wore this dress especially for you. 102 00:06:09,661 --> 00:06:11,496 I hoped it would get to you. 103 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 It's two sizes too small, 104 00:06:12,914 --> 00:06:15,166 and I thought it would be nice for you to notice 105 00:06:15,208 --> 00:06:16,376 that I was a woman. 106 00:06:16,418 --> 00:06:17,711 Just once. 107 00:06:17,711 --> 00:06:19,170 Uh, Miss Thatcher-- 108 00:06:20,380 --> 00:06:22,841 I-- I was just kidding. 109 00:06:22,883 --> 00:06:25,927 Really. I don't know what made me say that. 110 00:06:26,636 --> 00:06:28,805 Yes, well, um... 111 00:06:29,472 --> 00:06:30,473 that makes us even. 112 00:06:31,558 --> 00:06:32,851 I'll take that in here. 113 00:06:32,851 --> 00:06:34,311 I wish you would. 114 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 Mr. Stephen's office. 115 00:06:37,814 --> 00:06:39,440 Well, just a moment, Mr. Burke. 116 00:06:39,482 --> 00:06:40,817 I'll see if he's in. 117 00:06:40,859 --> 00:06:42,652 Mr. Burke wants to know if you've done anything 118 00:06:42,694 --> 00:06:44,446 on his advertising campaign. 119 00:06:44,487 --> 00:06:46,363 I haven't done a thing. 120 00:06:46,406 --> 00:06:49,200 I'd better tell him I had the chicken pox or something. 121 00:06:51,452 --> 00:06:53,872 Hello, Mr. Burke. How are you? 122 00:06:55,498 --> 00:06:57,918 No, I haven't. Not a darn thing. 123 00:07:00,670 --> 00:07:02,714 Well, uh, no, Mr. Burke. 124 00:07:02,755 --> 00:07:04,174 I haven't forgotten about you. 125 00:07:04,214 --> 00:07:06,134 It's just that I've been snowed under with other things. 126 00:07:06,176 --> 00:07:08,386 To tell you the truth, I haven't been able to work up 127 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 any enthusiasm for your product. 128 00:07:14,559 --> 00:07:15,894 Now, look, Mr. Burke, 129 00:07:15,936 --> 00:07:18,730 we have a lot more important clients than you, and-- 130 00:07:19,689 --> 00:07:21,399 The same to you, buddy! 131 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 Sorehead. 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,279 Am I mistaken, 133 00:07:26,321 --> 00:07:27,906 or did you just throw an account out the window? 134 00:07:27,948 --> 00:07:29,950 Yeah, I did. And it's about time too. 135 00:07:29,991 --> 00:07:31,493 What's the matter with you, Darrin? 136 00:07:31,534 --> 00:07:32,786 An account's an account. 137 00:07:32,827 --> 00:07:34,829 But there are some that just aren't worth it. 138 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 And this is one of them. 139 00:07:36,289 --> 00:07:38,291 And what's more, you knew it when you gave it to me. 140 00:07:38,333 --> 00:07:39,751 That's very unfair, Darrin. 141 00:07:39,793 --> 00:07:41,544 It's the truth. 142 00:07:41,586 --> 00:07:43,129 I wanted the Hotchkiss account. 143 00:07:43,129 --> 00:07:45,590 I know how to sell that dishwasher of his. 144 00:07:45,632 --> 00:07:48,259 And besides, a raise should go along with it. 145 00:07:49,970 --> 00:07:52,222 What's bugging you this morning, Darrin? 146 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 I gave you the Burke account because I thought 147 00:07:53,890 --> 00:07:55,100 it was a challenge. 148 00:07:55,141 --> 00:07:56,935 And I want no part of it. 149 00:07:56,977 --> 00:07:59,729 That's a miserable man, a marginal product, 150 00:07:59,771 --> 00:08:03,233 and I have no intention of knocking myself out. 151 00:08:03,274 --> 00:08:06,945 And you can stop making goo-goo eyes at the Hotchkiss account, 152 00:08:06,987 --> 00:08:09,155 because it's mine. 153 00:08:09,197 --> 00:08:11,241 All mine. 154 00:08:11,282 --> 00:08:13,159 Right, Larry. Sure. 155 00:08:13,159 --> 00:08:15,120 And I hope you'll be in a better mood when we come over 156 00:08:15,120 --> 00:08:17,831 to your house tonight with Mr. Hotchkiss and his wife. 157 00:08:17,872 --> 00:08:21,001 Yeah, I'll try to be a good boy. 158 00:08:21,001 --> 00:08:22,210 Mm. 159 00:08:23,461 --> 00:08:26,840 I'll see you tonight at 7, Darrin. 160 00:08:26,840 --> 00:08:29,384 I'm looking forward to it, Larry. 161 00:08:46,276 --> 00:08:48,153 Big shot! 162 00:08:50,864 --> 00:08:51,990 What did you stop me for? 163 00:08:52,032 --> 00:08:53,700 What is it I'm supposed to have done? 164 00:08:53,700 --> 00:08:56,703 You know what you did, Mister. You went through a red light. 165 00:08:56,745 --> 00:08:58,078 That light turned yellow 166 00:08:58,078 --> 00:09:00,165 just as I was going through the intersection. 167 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 It was red all the way through. 168 00:09:02,833 --> 00:09:04,919 It was yellow, and you know it! 169 00:09:04,919 --> 00:09:06,755 Come on, now, tell the truth. 170 00:09:06,796 --> 00:09:08,256 May I see your driver's li--? 171 00:09:09,174 --> 00:09:11,551 Yeah, it was yellow, all right. 172 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 You admit it? 173 00:09:13,470 --> 00:09:15,804 Yeah. You got me. 174 00:09:15,847 --> 00:09:18,641 Then what did you flag me down for? 175 00:09:18,683 --> 00:09:20,684 Oh, I was feeling lousy and... 176 00:09:20,727 --> 00:09:23,313 I just felt like I had to hang one on somebody. 177 00:09:23,354 --> 00:09:26,399 It always makes me feel better, when I get this way. 178 00:09:26,399 --> 00:09:28,818 Do you get this way often? 179 00:09:29,402 --> 00:09:31,196 You would too. 180 00:09:31,237 --> 00:09:33,490 I've got two enemies who are trying to destroy 181 00:09:33,490 --> 00:09:35,700 my natural good nature. 182 00:09:35,742 --> 00:09:39,370 My sergeant by day and my wife by night. 183 00:09:39,412 --> 00:09:40,830 Well, you've got it rough. 184 00:09:40,830 --> 00:09:42,499 Trying to keep people from killing one another, 185 00:09:42,540 --> 00:09:46,127 and all you get in return is a nasty look for all your trouble. 186 00:09:46,169 --> 00:09:47,712 Gee, mister, you really understand. 187 00:09:47,754 --> 00:09:50,924 You know... you don't meet up with your kind very often. 188 00:09:50,965 --> 00:09:54,094 Well, I don't feel this way very often. 189 00:09:54,135 --> 00:09:56,346 Now, would you mind removing yourself from my car? 190 00:09:56,386 --> 00:09:57,514 I'd like to go home. 191 00:09:57,554 --> 00:09:59,349 Okay, buddy. 192 00:10:09,734 --> 00:10:11,111 But don't go through that light again, 193 00:10:11,111 --> 00:10:13,446 or I'll throw the book at you! 194 00:10:18,910 --> 00:10:20,120 Sam, I'm home. 195 00:10:20,120 --> 00:10:22,205 Fine, Darrin. Be down in a minute. 196 00:10:22,247 --> 00:10:23,498 Okay. 197 00:10:34,843 --> 00:10:38,179 [Endora] Yoo-hoo! 198 00:10:40,932 --> 00:10:43,101 Hello, David. 199 00:10:43,101 --> 00:10:45,812 Did you have a nice day? 200 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Would you mind flying down from your roost? 201 00:10:48,314 --> 00:10:52,443 My, we are testy today, aren't we? 202 00:10:52,485 --> 00:10:55,905 I don't know. I'm... just not myself today. 203 00:10:55,947 --> 00:10:57,782 Oh, you're wrong. 204 00:10:57,824 --> 00:11:00,326 You're very much yourself today. 205 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 Exactly what is that supposed to mean? 206 00:11:03,288 --> 00:11:04,372 Hi there. 207 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 Hi, darling. 208 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 What kind of a kiss is that? 209 00:11:10,336 --> 00:11:11,171 A cautious kiss. 210 00:11:11,212 --> 00:11:12,589 I didn't want a roller in the eye. 211 00:11:12,630 --> 00:11:13,923 Oh, honey, I'm sorry. 212 00:11:13,965 --> 00:11:15,425 But I had to do my hair for tonight. 213 00:11:15,466 --> 00:11:16,593 You don't mind, do you? 214 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Sure I do. All men do. 215 00:11:18,219 --> 00:11:20,763 If women only realized how ridiculous and unfeminine 216 00:11:20,804 --> 00:11:23,850 they looked with all that hardware in their hair... 217 00:11:23,892 --> 00:11:26,059 You want me to look pretty, don't you? 218 00:11:26,059 --> 00:11:27,770 Well, look at it this way. 219 00:11:27,770 --> 00:11:30,315 How would you feel if I came tripping down the stairs 220 00:11:30,356 --> 00:11:32,817 with shaving cream all over my face 221 00:11:32,859 --> 00:11:35,486 and offered you my forehead to kiss? 222 00:11:35,528 --> 00:11:36,571 Darrin? 223 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 I wouldn't be at my most attractive, would I? 224 00:11:39,032 --> 00:11:41,201 No. And you're not right now. 225 00:11:41,242 --> 00:11:44,953 I find his honesty very refreshing, Samantha. 226 00:11:44,996 --> 00:11:45,997 Well, thank you, Mom. 227 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 You're welcome. 228 00:11:48,041 --> 00:11:51,002 Well, if this side of me is so distressing, 229 00:11:51,044 --> 00:11:53,546 I'll go back upstairs. 230 00:11:53,588 --> 00:11:55,340 Oh, Sam. Sweetheart. 231 00:11:55,381 --> 00:11:57,884 Darling, you are the one woman in the world 232 00:11:57,926 --> 00:11:59,385 who can get away with it. 233 00:11:59,427 --> 00:12:02,347 Even if you tried, you couldn't be... not beautiful. 234 00:12:02,388 --> 00:12:03,223 Aw. 235 00:12:03,264 --> 00:12:06,309 My! That's the sweetest, 236 00:12:06,351 --> 00:12:08,770 whitest little lie I ever heard. 237 00:12:08,770 --> 00:12:11,147 All right, Mother, that'll do. 238 00:12:11,856 --> 00:12:14,359 Oh, what's that? 239 00:12:14,400 --> 00:12:16,361 Oh, that's from Uncle Herbert. 240 00:12:16,402 --> 00:12:17,987 It arrived at the office today. 241 00:12:19,822 --> 00:12:22,075 Hey... you should have seen the dress 242 00:12:22,116 --> 00:12:24,369 my secretary was wearing today. 243 00:12:24,410 --> 00:12:26,120 Mm-mmm, boy! 244 00:12:26,162 --> 00:12:29,874 Couldn't keep your eyes off of her, I suppose. 245 00:12:29,916 --> 00:12:31,833 Well, it wasn't easy. 246 00:12:34,420 --> 00:12:36,756 Of course, you can't compare her with Sam. 247 00:12:36,798 --> 00:12:38,466 Miss Thatcher's-- 248 00:12:38,508 --> 00:12:41,094 Well, you take her out of that dress and-- 249 00:12:44,722 --> 00:12:46,641 Is everything set for dinner? 250 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 Yes. 251 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 Oh, darling. 252 00:12:50,144 --> 00:12:52,105 Don't let a little thing like that bother you. 253 00:12:52,146 --> 00:12:54,607 You know how men are with their secretaries. 254 00:12:54,649 --> 00:12:55,817 Now, wait a minute! 255 00:12:55,857 --> 00:12:57,277 Wow. 256 00:12:57,318 --> 00:12:59,362 Why don't you two go on upstairs and get dressed. 257 00:12:59,404 --> 00:13:01,155 I hope you have a lovely evening. 258 00:13:01,197 --> 00:13:02,240 Well, thank you, dear. 259 00:13:02,282 --> 00:13:03,574 Don't worry about your mother. 260 00:13:03,616 --> 00:13:07,120 I'll find something to eat, someplace. 261 00:13:07,160 --> 00:13:08,496 Okay, fine. 262 00:13:08,538 --> 00:13:10,290 By myself somewhere. 263 00:13:10,290 --> 00:13:12,292 Maybe I won't bother. 264 00:13:12,333 --> 00:13:15,628 When I'm alone, I just don't have an appetite. 265 00:13:15,670 --> 00:13:18,256 Why don't you stay and have dinner with us? 266 00:13:18,298 --> 00:13:21,301 Oh, darling, that's very nice of you. 267 00:13:21,301 --> 00:13:23,219 Are you sure that I won't be in the way? 268 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 No, no. Of course not. 269 00:13:24,636 --> 00:13:26,931 The Tates love seeing you. Don't they, Darling? 270 00:13:26,973 --> 00:13:28,266 Oh. Oh, yes, yes. 271 00:13:28,308 --> 00:13:32,602 They really, certainly, really, really, really do! 272 00:13:32,645 --> 00:13:34,230 Don't overdo it, dear. 273 00:13:34,230 --> 00:13:36,024 Seven o'clock, Samantha? 274 00:13:36,065 --> 00:13:38,276 Yeah. Seven o'clock. 275 00:13:40,445 --> 00:13:42,030 Seven o'clock. 276 00:13:42,613 --> 00:13:43,740 Oh. 277 00:13:48,703 --> 00:13:50,788 Well, sir, I looked that man straight in the eye 278 00:13:50,830 --> 00:13:53,833 and I said, "Sir... give me a chance to prove to you 279 00:13:53,875 --> 00:13:55,752 "that a six-year-old boy can handle 280 00:13:55,793 --> 00:13:58,046 the toughest paper route in town." 281 00:13:58,087 --> 00:13:59,797 He did. And I did. 282 00:13:59,839 --> 00:14:01,466 And that's how I got my start. 283 00:14:01,506 --> 00:14:04,510 Ed, that's a wonderful, heartwarming story. 284 00:14:04,552 --> 00:14:05,803 Isn't it, Darrin? 285 00:14:05,845 --> 00:14:07,554 Certainly is, Larry. Rice drink, Mr. Hotchkiss? 286 00:14:07,597 --> 00:14:09,140 Oh, thank you. 287 00:14:09,182 --> 00:14:10,600 I'll have one, Darrin. 288 00:14:10,600 --> 00:14:12,393 Stephens, that's a cute wife you've got there. 289 00:14:12,434 --> 00:14:14,771 Maybe she could help us write a few slogans for my dishwasher. 290 00:14:14,812 --> 00:14:17,648 I'm afraid I'm not very good at that sort of thing. 291 00:14:17,690 --> 00:14:20,693 Yes, it does take a little talent, doesn't it? 292 00:14:20,735 --> 00:14:22,070 Larry, that reminds me. 293 00:14:22,111 --> 00:14:23,863 I thought of a great slogan for my dishwasher today. 294 00:14:23,905 --> 00:14:25,073 I'll let you have it for nothing. 295 00:14:25,114 --> 00:14:26,991 Great, Ed. Let's hear it. 296 00:14:27,033 --> 00:14:28,117 Everybody ready? 297 00:14:31,704 --> 00:14:32,455 Frances. 298 00:14:32,497 --> 00:14:34,123 You're absolutely right, Ed. 299 00:14:34,165 --> 00:14:36,000 I haven't said anything yet. 300 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 What was the slogan, Mr. Hotchkiss? 301 00:14:39,587 --> 00:14:41,631 Well, this is going to kill you. 302 00:14:41,672 --> 00:14:42,840 Here's how it goes. 303 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 "Confucius say, Don't be wishy-washy. 304 00:14:45,468 --> 00:14:47,720 Buy a Hotchkiss dishy-washy." 305 00:14:51,182 --> 00:14:53,935 Hey, that's... great, Ed. 306 00:14:54,811 --> 00:14:56,270 Uh, Darrin, make a note of that, 307 00:14:56,312 --> 00:14:58,231 we'll discuss it at the meeting tomorrow. 308 00:14:58,231 --> 00:15:00,566 Sure. Sure, Larry. 309 00:15:02,860 --> 00:15:04,862 I won't have to make a note of that 310 00:15:04,862 --> 00:15:07,824 because... I won't forget it. 311 00:15:07,865 --> 00:15:10,910 How could I forget anything as ridiculous as that. 312 00:15:14,455 --> 00:15:16,290 What was that you said? 313 00:15:16,332 --> 00:15:20,503 "Wishy-washy, dishy-washy." You must be kidding, Ed. 314 00:15:21,754 --> 00:15:23,005 [Tate] Now, Darrin... 315 00:15:23,047 --> 00:15:25,716 you've got to admit that it's pretty catchy. 316 00:15:25,758 --> 00:15:27,260 Watch yourself, Darrin. 317 00:15:27,260 --> 00:15:28,386 Don't get nervous, Larry. 318 00:15:28,428 --> 00:15:30,430 I know Hotchkiss is a pet of yours. 319 00:15:32,682 --> 00:15:34,225 That's right, buddy boy. 320 00:15:34,267 --> 00:15:37,270 And if anybody's gonna laugh at a pet client of mine, 321 00:15:37,270 --> 00:15:38,396 it's gonna be me! 322 00:15:41,190 --> 00:15:42,525 "Confuciussay..." 323 00:15:42,567 --> 00:15:44,485 Did you ever hear of anything as ridiculous. 324 00:15:44,527 --> 00:15:46,863 I've heard better ones from a ten-year-old child. 325 00:15:48,030 --> 00:15:52,452 Darrin... Larry, don't tease Mr. Hotchkiss. 326 00:15:53,744 --> 00:15:55,413 They always do this with a new client. 327 00:15:55,455 --> 00:15:56,789 [Louise] It's a, sort of, um, 328 00:15:56,831 --> 00:15:59,250 fraternity initiation. 329 00:15:59,250 --> 00:16:02,044 Junior high school fraternity. 330 00:16:02,086 --> 00:16:04,422 You must lose a lot of clients that way. 331 00:16:04,464 --> 00:16:08,843 Oh, no. We only do it to clients who have a good sense of humor. 332 00:16:09,760 --> 00:16:12,013 Yeah. Like you, Ed! 333 00:16:12,054 --> 00:16:13,890 Yeah. Ha-ha! 334 00:16:13,890 --> 00:16:15,766 Well, that's one thing you can say about me 335 00:16:15,808 --> 00:16:17,602 without fear of contradiction. 336 00:16:17,643 --> 00:16:18,769 Right, Frances? 337 00:16:18,811 --> 00:16:20,480 Whatever you say, Ed. 338 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 A sense of humor has always been 339 00:16:22,523 --> 00:16:24,734 an important ingredient in my success. 340 00:16:24,775 --> 00:16:27,320 I've always been able to laugh at misfortune, 341 00:16:27,361 --> 00:16:28,779 even during the grim days, 342 00:16:28,779 --> 00:16:30,615 when I was pulling myself up the ladder. 343 00:16:30,656 --> 00:16:34,994 Rung by rung I worked myself up into the appliance business, until-- 344 00:16:35,036 --> 00:16:37,121 Knock it off, Ed. 345 00:16:40,166 --> 00:16:41,417 What did you say, Frances? 346 00:16:41,459 --> 00:16:43,920 You didn't work your way into the appliance business. 347 00:16:43,961 --> 00:16:45,755 You were kicked into it by my father 348 00:16:45,796 --> 00:16:48,132 who gave you $25 thousand when we got married. 349 00:16:48,174 --> 00:16:50,384 How can you say a thing like that? 350 00:16:50,426 --> 00:16:51,427 It's very easy. 351 00:16:51,469 --> 00:16:52,470 It's the truth. 352 00:16:52,512 --> 00:16:53,679 But-- 353 00:16:53,721 --> 00:16:57,141 Darrin... what'd you put in those drinks? 354 00:16:57,183 --> 00:16:58,935 I don't know, but I'm willing to give you odds 355 00:16:58,976 --> 00:17:00,937 we never make it to dinner. 356 00:17:00,978 --> 00:17:02,230 Now... 357 00:17:02,230 --> 00:17:03,940 Frances, take it eas-- 358 00:17:05,358 --> 00:17:06,692 Give him both barrels, honey. 359 00:17:06,734 --> 00:17:08,027 You'll feel better. 360 00:17:08,069 --> 00:17:09,153 Louise! 361 00:17:09,195 --> 00:17:11,030 You know, I've been clamming up for years 362 00:17:11,071 --> 00:17:14,242 while he's been playing "I Love Me" on his big trombone. 363 00:17:14,282 --> 00:17:15,785 And don't you ever... 364 00:17:15,826 --> 00:17:18,412 snap your fingers at me again. 365 00:17:21,874 --> 00:17:25,419 Say, why don't we all have another drink, huh? 366 00:17:25,419 --> 00:17:27,255 Samantha, is dinner almost ready? 367 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 Hmm? 368 00:17:28,756 --> 00:17:30,340 [Louise] Dinner may be ready, but Frances isn't. 369 00:17:30,383 --> 00:17:33,719 She has a few more things to say. Haven't you, honey? 370 00:17:33,719 --> 00:17:35,346 Hmm. Plenty. 371 00:17:35,388 --> 00:17:37,223 But this will do for starters. 372 00:17:38,808 --> 00:17:40,893 The odds against dinner are going up. 373 00:17:40,935 --> 00:17:43,311 I'll be going up straight through the ceiling 374 00:17:43,354 --> 00:17:44,564 if you don't do something. 375 00:17:44,605 --> 00:17:45,773 Okay, honey. 376 00:17:45,815 --> 00:17:49,109 You know, uh... a little bit of frankness 377 00:17:49,151 --> 00:17:53,071 can be a very refreshing and healthy thing. 378 00:17:53,114 --> 00:17:55,575 But a lot of frankness is a gasser! 379 00:17:59,203 --> 00:18:00,580 What's come over you? 380 00:18:00,580 --> 00:18:01,622 You interrupted me. 381 00:18:01,664 --> 00:18:02,707 Darrin! 382 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 You never talked like this ever. 383 00:18:04,667 --> 00:18:06,002 Well, it's about time somebody did, 384 00:18:06,042 --> 00:18:07,628 and it's about time you listened! 385 00:18:07,670 --> 00:18:08,796 Hold on, Darrin! 386 00:18:08,838 --> 00:18:09,880 Darrin, listen-- 387 00:18:09,922 --> 00:18:11,340 You stay out of this, Sam. 388 00:18:11,382 --> 00:18:12,592 I can handle this, Larry. 389 00:18:12,633 --> 00:18:14,802 I think it's time for dinner, everyone. 390 00:18:14,844 --> 00:18:17,054 You might begin by listening to your wife. 391 00:18:17,096 --> 00:18:20,057 And then your advertising representatives. 392 00:18:20,099 --> 00:18:22,768 Keep going. Go on. You're making lots of sense. 393 00:18:22,810 --> 00:18:25,730 [Ed] I've waited for years for you to stop being 394 00:18:25,730 --> 00:18:28,023 that silent, suffering martyr. 395 00:18:28,065 --> 00:18:30,734 You picked a beautiful time to turn yourself on. 396 00:18:30,776 --> 00:18:33,571 Silent martyr? 397 00:18:33,571 --> 00:18:35,656 Now, you look here, Ed. 398 00:18:35,698 --> 00:18:37,074 Now, just a minute, folks. 399 00:18:38,826 --> 00:18:40,369 I'm not finished yet! 400 00:18:40,369 --> 00:18:43,080 I think it's time for dinner, everyone. 401 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 Larry? 402 00:18:44,540 --> 00:18:49,086 Uh... I think we ought to postpone this little discussion until... 403 00:18:49,128 --> 00:18:51,005 ...right now! 404 00:18:51,047 --> 00:18:53,590 There are ways and ways of handling an account, 405 00:18:53,633 --> 00:18:55,092 and I don't think this is any of them! 406 00:18:55,092 --> 00:18:56,510 [Darrin] Now look, Ed, we don't tell you how 407 00:18:56,510 --> 00:18:57,720 to make your dishwashers. 408 00:18:57,762 --> 00:18:59,763 We don't have to, you make a good one. 409 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 But we don't need amateurs telling us how to conduct your advertising campaign. 410 00:19:03,976 --> 00:19:05,686 Well, let's go in, everyone. 411 00:19:05,728 --> 00:19:08,064 We might as well fight this out over dinner. 412 00:19:08,105 --> 00:19:10,191 Darrin, let him tell him off. 413 00:19:10,232 --> 00:19:11,317 It's his account! 414 00:19:11,359 --> 00:19:13,444 Louise, if I want your help, I'll ask for it! 415 00:19:13,486 --> 00:19:16,739 You leave her alone. She's a fine, courageous woman. 416 00:19:16,781 --> 00:19:19,450 Oh, for heaven's sakes, where's your manners? 417 00:19:19,450 --> 00:19:20,785 We're guests in this house. 418 00:19:20,826 --> 00:19:22,869 Oh, that's perfectly all right, really. 419 00:19:22,912 --> 00:19:24,497 This is my house too, 420 00:19:24,538 --> 00:19:26,624 and I give Frances permission to say anything she wants. 421 00:19:26,666 --> 00:19:28,125 Go ahead, Frances. 422 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 Well, why aren't you laughing, Ed? Huh? 423 00:19:30,294 --> 00:19:32,129 Where's that sense of humor that carried you through 424 00:19:32,129 --> 00:19:34,715 those dark days when you were climbing that ladder? 425 00:19:38,344 --> 00:19:41,305 Why don't we let it wait until after dinner? 426 00:19:50,022 --> 00:19:51,941 Good morning, daughter. 427 00:19:52,858 --> 00:19:54,151 Good morning. 428 00:19:55,152 --> 00:19:56,570 Is there anything you'd like to discuss 429 00:19:56,612 --> 00:19:58,321 with your dear old mother? 430 00:19:58,364 --> 00:20:02,660 Like last night's disaster, for example? 431 00:20:02,660 --> 00:20:04,119 Wasn't it awful? 432 00:20:04,161 --> 00:20:06,372 Well, as I said, that's what you have to expect 433 00:20:06,414 --> 00:20:09,417 when human beings are forced to tell the truth. 434 00:20:09,458 --> 00:20:10,876 Oh. 435 00:20:15,589 --> 00:20:17,174 Mother! 436 00:20:17,215 --> 00:20:20,094 Isn't that right, my little friend? 437 00:20:20,136 --> 00:20:23,472 Then Darrin's Uncle Herbert didn't send that. You did. 438 00:20:23,513 --> 00:20:25,391 That's right. 439 00:20:25,433 --> 00:20:28,227 It's a little truth god. 440 00:20:28,269 --> 00:20:30,186 Hi, sweetheart. Coffee ready yet? 441 00:20:30,229 --> 00:20:31,939 No, I haven't put it on yet. 442 00:20:31,939 --> 00:20:34,567 Oh. Well, then, how come--? 443 00:20:35,317 --> 00:20:36,694 Oh. 444 00:20:36,736 --> 00:20:39,196 Darrin... before you come any closer, 445 00:20:39,238 --> 00:20:43,576 I think you ought to know that... Mother sent that. 446 00:20:43,617 --> 00:20:47,872 And any human that comes near it has to say what's on his mind. 447 00:20:47,913 --> 00:20:50,875 You see? They just can't stand the truth. 448 00:20:50,916 --> 00:20:52,542 Any of them. 449 00:20:52,585 --> 00:20:54,503 That was a mean, low, 450 00:20:54,545 --> 00:20:56,714 sneaky, underhanded trick. 451 00:20:56,756 --> 00:20:58,090 Yes, it was. 452 00:20:58,132 --> 00:21:01,051 And I'm quite pleased with myself. 453 00:21:01,093 --> 00:21:02,720 It was at the party last night. 454 00:21:02,762 --> 00:21:03,929 Mother kept it rather busy. 455 00:21:03,929 --> 00:21:05,765 That's what caused all the trouble. 456 00:21:05,806 --> 00:21:07,349 Oh, fine. Great. 457 00:21:07,391 --> 00:21:09,059 Then all I have to do is tell Larry 458 00:21:09,101 --> 00:21:11,604 that we were all under the influence of a magic statue. 459 00:21:11,645 --> 00:21:13,189 He'll understand. Simple. 460 00:21:13,230 --> 00:21:15,691 Here's your chance to explain. 461 00:21:15,733 --> 00:21:17,902 He's coming up the walk right now. 462 00:21:17,943 --> 00:21:19,653 Have fun, children. 463 00:21:19,695 --> 00:21:21,238 Moth--! 464 00:21:21,280 --> 00:21:22,865 Oh! 465 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 Darling, I'm sorry. 466 00:21:24,617 --> 00:21:26,410 It's all right. 467 00:21:33,000 --> 00:21:36,670 Darrin... you made a fool of yourself last night. 468 00:21:36,670 --> 00:21:38,255 And you darn near made one of me. 469 00:21:38,297 --> 00:21:40,590 Appeared to me that everyone was doing a pretty good job 470 00:21:40,633 --> 00:21:42,510 on themselves... including you. 471 00:21:42,551 --> 00:21:45,012 Oh, good morning, Samantha. Lovely dinner. 472 00:21:45,054 --> 00:21:48,641 If you want some, it's still out in the kitchen. 473 00:21:48,641 --> 00:21:51,268 I tell you, I stayed up practically all night 474 00:21:51,310 --> 00:21:53,771 trying to calm down Hotchkiss and his wife. 475 00:21:53,771 --> 00:21:55,523 Not to mention Louise. 476 00:21:55,564 --> 00:21:57,273 Oh, I salvaged the account, 477 00:21:57,316 --> 00:22:00,569 but I do think I'm entitled to an apology from you. 478 00:22:00,611 --> 00:22:02,112 Well, Larry, I-- 479 00:22:02,154 --> 00:22:04,740 [Samantha] There's no reason for Darrin to make an apology. 480 00:22:04,782 --> 00:22:07,243 I'm afraid you'll just have to get along without one. 481 00:22:07,284 --> 00:22:09,954 Well, maybe I can get along without him at the office too. 482 00:22:09,994 --> 00:22:11,413 [Darrin] Why don't you try? 483 00:22:11,455 --> 00:22:12,790 You've got a deal. 484 00:22:13,999 --> 00:22:16,627 And it's the worst deal I ever made. 485 00:22:16,669 --> 00:22:18,045 I need you at the office, Darrin. 486 00:22:18,087 --> 00:22:19,964 You know that. I can't get along without you. 487 00:22:20,005 --> 00:22:22,967 Oh, that's nice to hear, isn't it, Darrin? 488 00:22:23,008 --> 00:22:25,302 What about Mr. and Mrs. Hotchkiss? 489 00:22:27,263 --> 00:22:29,138 Well... 490 00:22:29,181 --> 00:22:32,268 to tell the truth, I wasn't up with them last night. 491 00:22:33,060 --> 00:22:34,561 He called me this morning. 492 00:22:34,603 --> 00:22:36,605 It seems that they continued the donnybrook they were having 493 00:22:36,647 --> 00:22:40,776 last night and cleared up a lot of old misunderstandings. 494 00:22:40,818 --> 00:22:41,861 They're happy as larks. 495 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 Oh, how sweet. 496 00:22:43,863 --> 00:22:45,906 Did they say anything about Darrin? 497 00:22:45,948 --> 00:22:47,825 As a matter of fact, he did. 498 00:22:47,867 --> 00:22:49,451 He said Darrin was right about the slogan, 499 00:22:49,493 --> 00:22:52,705 and that we know more about advertising than he does. 500 00:22:52,746 --> 00:22:55,124 He thinks Darrin's a great guy. 501 00:22:55,165 --> 00:22:58,460 Well, that-- That's fine, Larry. 502 00:22:58,502 --> 00:23:00,421 You'll be down at the office later then? 503 00:23:00,462 --> 00:23:03,507 Of course, I will, Larry. I'll be there. 504 00:23:03,549 --> 00:23:04,967 As soon as I get a raise 505 00:23:05,009 --> 00:23:07,636 and full responsibility for the Hotchkiss account. 506 00:23:07,928 --> 00:23:09,263 What? 507 00:23:11,891 --> 00:23:14,268 You drive a hard bargain, Darrin. 508 00:23:15,311 --> 00:23:16,770 But okay. 509 00:23:16,770 --> 00:23:18,522 See you at the office. 510 00:23:29,657 --> 00:23:31,160 Thank you, sweetheart. 511 00:23:31,201 --> 00:23:33,037 Where's the statue? 512 00:23:34,121 --> 00:23:35,539 Right here, Mother. 513 00:23:36,415 --> 00:23:37,625 You were wrong. 514 00:23:37,666 --> 00:23:40,169 Nothing but good seems to have come from the truth. 515 00:23:40,210 --> 00:23:42,296 Well, you can't win them all. 516 00:23:42,338 --> 00:23:44,882 Anything you'd like to say, dear? 517 00:23:44,924 --> 00:23:48,052 Darling, you're beautiful, sweet, charming, adorable, 518 00:23:48,093 --> 00:23:49,762 and I love you madly. 519 00:23:49,803 --> 00:23:50,971 There, you hear that? 520 00:23:51,013 --> 00:23:52,306 And that's the truth. 521 00:23:52,348 --> 00:23:54,850 But your mother is an irritating, meddling-- 522 00:23:54,850 --> 00:23:56,810 Darrin. I'm not finished yet. 523 00:23:56,810 --> 00:23:58,061 I'm gonna say a lot more. 524 00:23:58,103 --> 00:24:00,773 Oh, no you're not. 525 00:24:04,859 --> 00:24:06,236 As I was saying, 526 00:24:06,278 --> 00:24:10,157 your mother is an irritating, meddling, nasty-- 527 00:24:12,993 --> 00:24:15,244 Well, I guess I told her. 528 00:24:15,955 --> 00:24:17,498 Guess you did. 37865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.