Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:05,130
Well, I know she's
a bit vague,
2
00:00:05,130 --> 00:00:07,090
but she's never really
done anybody any harm.
3
00:00:07,132 --> 00:00:11,220
You sit down
and listen to me...
4
00:00:11,260 --> 00:00:14,389
Last week, she insisted on
coming to London
5
00:00:14,431 --> 00:00:15,724
with Bertha and me.
6
00:00:15,766 --> 00:00:18,560
Halfway there, she started
to lose altitude.
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,686
Oh, that's terrible!
8
00:00:19,728 --> 00:00:21,104
Oh, you don't know
the half of it!
9
00:00:21,146 --> 00:00:24,441
We had to piggy-back her
the rest of the way!
10
00:00:24,942 --> 00:00:26,902
Poor Aunt Clara.
11
00:00:26,944 --> 00:00:29,696
Yes, and right in the middle
of the convention,
12
00:00:29,738 --> 00:00:31,949
she waltzes in
with a huge doorknob
13
00:00:31,990 --> 00:00:34,743
she acquired for her collection!
That's bad?
14
00:00:34,784 --> 00:00:37,412
She'd taken it
from Buckingham Palace!
15
00:00:37,454 --> 00:00:39,039
That's bad.
16
00:00:55,222 --> 00:00:57,224
One more time.
17
00:00:58,934 --> 00:01:01,353
Ahhhhhh!
Abner!
18
00:01:01,395 --> 00:01:02,938
Abner!
19
00:01:05,440 --> 00:01:06,275
Oh!
20
00:01:06,316 --> 00:01:08,652
Aunt Clara,
what's the matter?
21
00:01:08,694 --> 00:01:09,819
You look upset.
22
00:01:09,861 --> 00:01:12,906
Oh, Samantha,
I've come to hide out.
23
00:01:12,947 --> 00:01:14,491
Hide out? Why?
24
00:01:14,825 --> 00:01:18,245
Hedley Partridge is back
in town.
25
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
Uh, who is he,
Aunt Clara?
26
00:02:12,382 --> 00:02:16,011
Well...
we were close friends.
27
00:02:16,053 --> 00:02:17,971
More than friends.
28
00:02:18,013 --> 00:02:19,723
He was my best beau.
29
00:02:19,764 --> 00:02:21,433
Aunt Clara, you mean...?
30
00:02:21,475 --> 00:02:22,434
Yes.
31
00:02:22,476 --> 00:02:25,187
Oh, yes, I've had my moments.
32
00:02:25,228 --> 00:02:27,230
One or two.
33
00:02:27,230 --> 00:02:28,690
I'll just bet you did.
34
00:02:28,732 --> 00:02:32,069
Hedley Partridge!
Now I remember him!
35
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
Well, I don't see how anyone
could forget Hedley.
36
00:02:34,613 --> 00:02:38,282
All I remember is that he was
always chasing the girls!
37
00:02:38,325 --> 00:02:40,869
Well, he couldn't help
from being popular.
38
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
I still don't understand why you
don't want to see him?
39
00:02:43,747 --> 00:02:46,375
Uh, well--
40
00:02:46,416 --> 00:02:48,794
Um, Endora...
What?
41
00:02:48,835 --> 00:02:52,047
Haven't you a house
to haunt or something?
42
00:02:52,089 --> 00:02:57,052
All right. All right, Clara,
I'll go.
43
00:02:57,094 --> 00:02:59,805
I think I can skip all
the gruesome details
44
00:02:59,846 --> 00:03:03,684
of your fly-by-night romance.
45
00:03:03,725 --> 00:03:06,937
Oh, ha-ha-ha. I know she's
your mother, dear,
46
00:03:06,978 --> 00:03:09,231
but she can be trying.
47
00:03:09,272 --> 00:03:12,275
And she insists
that I'm in my dotage.
48
00:03:12,317 --> 00:03:14,361
Well, she worries about you,
Aunt Clara.
49
00:03:14,403 --> 00:03:17,572
Now, tell me, why are you hiding
from Mr. Partridge?
50
00:03:17,614 --> 00:03:23,912
Well, I wouldn't admit it to
anyone else, but, um, uh, uh...
51
00:03:23,954 --> 00:03:27,749
S-some of my spells
don't quite work anymore.
52
00:03:27,791 --> 00:03:28,834
Really?
53
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
Well, that's hard to believe.
54
00:03:30,210 --> 00:03:32,169
Oh, it's true.
It's-- It's true.
55
00:03:32,169 --> 00:03:34,381
Well, everybody has their
off days.
56
00:03:34,381 --> 00:03:37,300
What's that got to do
with Mr. Partridge?
57
00:03:37,300 --> 00:03:38,760
He knew me in my prime.
58
00:03:38,802 --> 00:03:41,596
And you're not anxious
to renew the acquaintance.
59
00:03:41,638 --> 00:03:44,433
I wanted him
to remember me as I was.
60
00:03:44,474 --> 00:03:45,767
I understand, Aunt Clara.
61
00:03:45,809 --> 00:03:47,477
You can stay here
as long as you like.
62
00:03:47,519 --> 00:03:51,106
Oh, thank you, Samantha.
Thank you.
63
00:03:51,148 --> 00:03:54,735
You have a kind
and understanding heart.
64
00:03:54,776 --> 00:03:58,572
Abner, I'm telling you,
I saw it with my own eyes.
65
00:03:58,613 --> 00:03:59,990
A funny, little old lady--
66
00:03:59,990 --> 00:04:02,909
Will you stop playing that flute
and listen to me?
67
00:04:02,909 --> 00:04:04,161
I've listened!
68
00:04:04,202 --> 00:04:05,620
Twelve times already!
69
00:04:05,662 --> 00:04:09,541
She walked right into the wall
and bounced off again.
70
00:04:09,583 --> 00:04:13,170
So any reasonable person would
figure it was an accident, right?
71
00:04:13,170 --> 00:04:15,464
But what did
you think, Gladys?
72
00:04:15,505 --> 00:04:18,300
An accident,
the first time.
73
00:04:18,341 --> 00:04:20,302
Then, she did it again.
74
00:04:20,343 --> 00:04:23,889
Bang! Right into the wall
and bounced off again!
75
00:04:23,930 --> 00:04:25,474
And I thought, well,
76
00:04:25,515 --> 00:04:28,560
why would anyone wanna
bang against a wall?
77
00:04:28,560 --> 00:04:29,311
Simple.
78
00:04:29,351 --> 00:04:32,981
It feels so good
when you stop.
79
00:04:33,023 --> 00:04:36,651
The next time she went
right through the wall!
80
00:04:36,693 --> 00:04:38,987
Well, that makes sense.
What?
81
00:04:39,029 --> 00:04:42,991
Well, there's no point in banging
your head against a brick wall.
82
00:04:44,743 --> 00:04:47,913
I'm beginning
to realize that, Abner.
83
00:04:47,954 --> 00:04:51,249
I'm beginning
to realize that.
84
00:04:55,545 --> 00:04:57,380
Two visits in one day?
85
00:04:57,422 --> 00:04:59,257
What have I done
to deserve this?
86
00:04:59,299 --> 00:05:01,259
Well, it's all set.
87
00:05:01,259 --> 00:05:03,720
Mother has taken care
of everything.
88
00:05:03,762 --> 00:05:06,431
Hedley Partridge is coming
to dinner tonight.
89
00:05:06,473 --> 00:05:08,099
Mother, you didn't!
90
00:05:08,141 --> 00:05:11,269
Well, don't you see? This could
be the solution of our problem.
91
00:05:11,269 --> 00:05:13,939
Aunt Clara needs someone
to look after her,
92
00:05:13,980 --> 00:05:16,690
and Hedley seems to be
the perfect candidate.
93
00:05:16,733 --> 00:05:19,820
Aunt Clara
and Hedley Partridge married?
94
00:05:19,861 --> 00:05:22,738
Well, if they want to be
stuffy about it, yes.
95
00:05:22,738 --> 00:05:26,409
This could be the romance
of the century.
96
00:05:26,409 --> 00:05:30,330
Sort of the Romeo and Juliet
of the tired blood set.
97
00:05:30,372 --> 00:05:33,041
But Aunt Clara
doesn't want to see him.
98
00:05:33,083 --> 00:05:36,753
She's embarrassed about her
spells not working anymore.
99
00:05:36,795 --> 00:05:39,005
Oh, that's the most ridiculous
thing I've ever heard.
100
00:05:39,047 --> 00:05:41,466
Well, that may be,
but that's the way she feels,
101
00:05:41,508 --> 00:05:43,260
and I think we should
respect her feelings.
102
00:05:43,260 --> 00:05:46,596
Well, Samantha, I can't
do everything.
103
00:05:46,638 --> 00:05:50,225
I've done my part.
The rest is up to you.
104
00:05:50,267 --> 00:05:52,226
Now, really, Mother, I--
105
00:05:52,269 --> 00:05:53,937
Mother!
106
00:05:54,813 --> 00:05:55,772
Oh!
107
00:05:55,814 --> 00:05:58,483
No, no. No, uh...
Uh, I can't see him.
108
00:05:58,525 --> 00:06:01,653
I-- I-- I have to leave.
109
00:06:01,695 --> 00:06:04,406
Aunt Clara, he'll
just follow you.
110
00:06:04,447 --> 00:06:08,451
No, no, I-- I just-- I--
Ha, well...
111
00:06:09,494 --> 00:06:11,079
Everyone into the bag!
112
00:06:19,504 --> 00:06:21,339
Can't rely on them anymore!
113
00:06:21,339 --> 00:06:23,592
Well, you can rely on me.
114
00:06:23,633 --> 00:06:26,052
Aunt Clara, have I ever
let you down?
115
00:06:26,094 --> 00:06:27,345
No, you never have.
116
00:06:27,387 --> 00:06:28,930
All right, just trust me.
117
00:06:28,972 --> 00:06:32,892
Believe me, Mr. Partridge won't
find out anything
118
00:06:32,934 --> 00:06:34,811
you don't want him to.
119
00:06:55,165 --> 00:06:56,791
Enter, dear lady.
120
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Oh, thank you.
121
00:06:59,419 --> 00:07:00,545
Who are you?
122
00:07:00,587 --> 00:07:01,922
I'm Hedley Partridge,
123
00:07:01,963 --> 00:07:04,007
and your mother has told me
all about you.
124
00:07:04,049 --> 00:07:05,550
She has?
Mm-hm.
125
00:07:05,550 --> 00:07:08,637
And I want you to know that
I'm on your side. You are?
126
00:07:08,678 --> 00:07:12,557
As long as you love him,
who cares if he's mortal?
127
00:07:12,599 --> 00:07:13,975
I'm a little confused.
128
00:07:14,017 --> 00:07:16,978
Oh, ha-ha, you mean
about my coming here?
129
00:07:17,020 --> 00:07:19,814
Well, I don't blame you.
130
00:07:19,856 --> 00:07:22,442
You see, I was so anxious
to see Clara again,
131
00:07:22,484 --> 00:07:24,235
that I arrived early.
132
00:07:24,277 --> 00:07:27,656
And I found all the doors and
windows locked, and no one was about,
133
00:07:27,697 --> 00:07:30,492
so I took the liberty
of making myself at home.
134
00:07:30,533 --> 00:07:32,452
Well, if all the doors
and windows were locked,
135
00:07:32,494 --> 00:07:33,662
how'd you get inside?
136
00:07:33,703 --> 00:07:35,413
Through the wall, of course.
137
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
You're joking, of course?
138
00:07:37,165 --> 00:07:38,333
Oh, of course not.
139
00:07:38,375 --> 00:07:41,294
Ha-ha. Well, you needn't
look so surprised.
140
00:07:41,336 --> 00:07:44,673
I may have a lot of gray hairs,
but I'm still in my prime!
141
00:07:44,714 --> 00:07:47,884
Once a warlock,
always a warlock!
142
00:07:47,926 --> 00:07:50,971
My powers are still
as good as ever.
143
00:07:51,012 --> 00:07:53,556
Ah, I can see you
don't believe me.
144
00:07:53,598 --> 00:07:57,018
Well, I--
Uh, well, I'll show you.
145
00:07:58,228 --> 00:08:00,397
Did you ever see
dancing flowers?
146
00:08:00,438 --> 00:08:01,523
No.
147
00:08:01,564 --> 00:08:03,858
Watch very carefully.
148
00:08:15,078 --> 00:08:16,204
See?
149
00:08:17,122 --> 00:08:18,873
Ahhhhhhh!
150
00:08:19,582 --> 00:08:22,210
Ahhhhhh!!!
151
00:08:22,252 --> 00:08:24,671
Oh!
152
00:08:24,713 --> 00:08:28,717
Well, your wife seems
a little highly strung.
153
00:08:28,758 --> 00:08:30,260
That's not my wife.
154
00:08:30,260 --> 00:08:32,886
Oh, congratulations.
155
00:08:35,932 --> 00:08:38,852
My name is Hedley Partridge.
You must be Donald.
156
00:08:38,893 --> 00:08:39,811
Darrin.
157
00:08:39,852 --> 00:08:41,896
Oh, well, Endora said
it was Donald.
158
00:08:41,938 --> 00:08:43,690
Uh, I-- I know.
But it really is Darrin.
159
00:08:43,732 --> 00:08:44,816
Oh, is it Darrin?
160
00:08:44,857 --> 00:08:46,401
Uh, yes, Darrin.
How are you, Darrin?
161
00:08:46,443 --> 00:08:48,153
Fine. How are you,
Mr. Partridge?
162
00:08:48,194 --> 00:08:51,280
Aunt Clara and Samantha
should be here any minute.
163
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
Uh, can I, uh,
fix you a drink?
164
00:08:54,617 --> 00:08:56,410
Oh, I'd like that, yes.
165
00:08:56,453 --> 00:08:58,955
Which, uh--
Oh, thank you.
166
00:09:00,749 --> 00:09:04,169
I'm certainly anxious
to see Clara.
167
00:09:04,210 --> 00:09:06,379
Has she changed much?
168
00:09:06,379 --> 00:09:07,922
Well, uh...
169
00:09:07,964 --> 00:09:10,467
Well, of course, you wouldn't
know. You're a little young.
170
00:09:10,508 --> 00:09:13,136
But, uh, there was something
different about her.
171
00:09:13,178 --> 00:09:17,057
Uh, she always had a very
special effect upon people.
172
00:09:17,098 --> 00:09:19,809
Well, she hasn't changed
in that respect. Oh.
173
00:09:19,809 --> 00:09:23,146
Endora talked an awful lot
about you. Oh, she did, huh?
174
00:09:23,188 --> 00:09:25,356
Mm-hm. Oh, but don't worry,
young man.
175
00:09:25,398 --> 00:09:27,192
I didn't believe
a word of it.
176
00:09:27,232 --> 00:09:28,693
Very good.
177
00:09:29,611 --> 00:09:32,905
Soda?
Uh, just tickle it, yes.
178
00:09:34,491 --> 00:09:36,451
"Warlock:
179
00:09:36,493 --> 00:09:39,328
Sorcerer. Wizard."
180
00:09:39,370 --> 00:09:40,622
Abner!
181
00:09:40,663 --> 00:09:43,166
There's a wizard at
the Stephens' house!
182
00:09:43,208 --> 00:09:45,627
It's good for the lawn.
It eats the mosquitoes.
183
00:09:45,668 --> 00:09:48,254
Not a lizard, a wizard!
184
00:09:48,296 --> 00:09:52,092
Wizard, lizard. As long as
it eats the mosquitoes.
185
00:10:00,725 --> 00:10:02,059
Here they are now.
186
00:10:02,059 --> 00:10:04,521
How do I look?
Uh, is-- Is my tie all right?
187
00:10:04,562 --> 00:10:06,272
Oh, of course.
188
00:10:07,273 --> 00:10:08,650
Hi, darling.
189
00:10:08,650 --> 00:10:12,320
I'm terribly sorry we're late,
but I just-- Oh!
190
00:10:12,362 --> 00:10:16,116
Sam, this is Mr. Partridge.
191
00:10:17,992 --> 00:10:19,828
Hello, Clara.
192
00:10:20,453 --> 00:10:21,621
Hello, Hedley.
193
00:10:21,663 --> 00:10:25,458
Oh, Clara, you haven't
changed a bit.
194
00:10:25,500 --> 00:10:27,252
Oh. Oh, Hedley.
195
00:10:27,293 --> 00:10:29,337
No, no, I mean it. I mean it.
196
00:10:29,379 --> 00:10:31,339
You're just as
beautiful as ever.
197
00:10:31,339 --> 00:10:34,175
Oh, now, you didn't have to
say that, you know.
198
00:10:34,217 --> 00:10:35,468
Did I ever lie to you?
199
00:10:35,510 --> 00:10:36,636
Constantly.
200
00:10:36,678 --> 00:10:38,179
But I still like it.
201
00:10:38,221 --> 00:10:40,890
Oh. And you must
be Samantha.
202
00:10:40,890 --> 00:10:43,852
Well, good looks obviously
runs in the family.
203
00:10:43,893 --> 00:10:45,937
Well, thank you,
Mr. Partridge.
204
00:10:45,979 --> 00:10:50,150
Now, Aunt Clara, why don't you
and Mr. Partridge sit down
205
00:10:50,191 --> 00:10:52,277
and get re-acquainted,
while I get dinner ready.
206
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
It'll only take a second.
207
00:10:53,486 --> 00:10:56,030
Darrin! Darrin!
Mm-hm?
208
00:10:56,030 --> 00:10:59,534
Just give a shout if--
If anybody needs my help.
209
00:10:59,576 --> 00:11:01,202
What for?
210
00:11:01,244 --> 00:11:03,580
Oh! Okay, sure, sure.
211
00:11:03,621 --> 00:11:05,165
And how have you been,
dear, huh?
212
00:11:05,206 --> 00:11:06,583
Oh, fine. Just fine.
213
00:11:06,624 --> 00:11:08,543
Oh, that's good. Good.
214
00:11:08,585 --> 00:11:10,837
And you? Oh,
wonderful, wonderful.
215
00:11:10,879 --> 00:11:14,883
Oh. My powers
are as good as ever.
216
00:11:14,924 --> 00:11:16,301
Watch.
217
00:11:24,225 --> 00:11:25,101
How about that?
218
00:11:25,143 --> 00:11:28,855
Oh. Oh, remarkable.
Remarkable.
219
00:11:28,897 --> 00:11:31,524
Of course, witchcraft
is a gift, you know.
220
00:11:31,566 --> 00:11:33,860
But you've got to keep
practicing at it.
221
00:11:33,860 --> 00:11:36,362
If you don't,
your spells get sloppy.
222
00:11:36,404 --> 00:11:38,155
And when that happens,
believe me,
223
00:11:38,198 --> 00:11:40,116
you know you're getting old.
Isn't that right, Clara?
224
00:11:40,158 --> 00:11:43,620
Oh, yes. Well--
Well, it does happen.
225
00:11:43,620 --> 00:11:44,996
It happens to all of us.
226
00:11:45,038 --> 00:11:47,332
Uh, yes, yes.
I know, I know.
227
00:11:47,373 --> 00:11:51,544
Uh, speaking about that, do you
remember Seranda Ethrington?
228
00:11:51,586 --> 00:11:53,171
Oh, very well.
229
00:11:53,171 --> 00:11:55,506
You always said she had
such pretty hair.
230
00:11:55,548 --> 00:11:59,010
Oh, well, I only said that
to make you jealous, that's all.
231
00:12:00,428 --> 00:12:02,472
However, I think
she's bald now.
232
00:12:02,513 --> 00:12:03,640
Oh, good.
233
00:12:03,640 --> 00:12:07,268
Uh, uh, uh--
Oh, you don't say so?
234
00:12:07,309 --> 00:12:08,770
Do you know what I heard?
235
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
I heard that she can't even walk
through a wall anymore.
236
00:12:12,315 --> 00:12:13,732
Poor dear.
Oh.
237
00:12:13,775 --> 00:12:16,194
Yeah, it practically
knocked herself senseless
238
00:12:16,236 --> 00:12:17,654
every time she tried it.
239
00:12:17,695 --> 00:12:19,780
It got so bad that her daughter
had to put her
240
00:12:19,780 --> 00:12:21,115
in the old witches home.
241
00:12:21,157 --> 00:12:22,575
Oh.
Pathetic case.
242
00:12:22,617 --> 00:12:25,453
Oh, it certainly is.
243
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
Imagine.
244
00:12:26,703 --> 00:12:29,249
Can't even walk
through a wall.
245
00:12:29,290 --> 00:12:32,252
But that will never happen
to us, will it dear? Huh?
246
00:12:32,293 --> 00:12:36,256
Ha-ha-ha. Not to
the golden couple. Mm-mm.
247
00:12:36,297 --> 00:12:38,633
The golden couple: that's
that they used to call us
248
00:12:38,675 --> 00:12:39,801
when we were younger, you know.
249
00:12:39,801 --> 00:12:41,010
The golden couple.
250
00:12:41,010 --> 00:12:42,261
Well, here's
your drink.
251
00:12:42,303 --> 00:12:43,304
Oh, thank you,
thank you.
252
00:12:43,346 --> 00:12:45,765
You know what Endora
told me about you? No.
253
00:12:45,807 --> 00:12:49,477
She said you were still
the fastest witch in the west.
254
00:12:49,519 --> 00:12:50,812
Oh, no.
255
00:12:50,852 --> 00:12:53,606
Oh, uh, do you mind
if I smoke a cigar?
256
00:12:53,648 --> 00:12:54,899
Oh, certainly not.
257
00:12:54,899 --> 00:12:56,609
I'll get you one.
Oh, no, no, no, no.
258
00:12:56,609 --> 00:12:58,236
I'll get one.
259
00:13:01,530 --> 00:13:04,200
Have you got a light, Clara?
I've got one right here.
260
00:13:04,242 --> 00:13:07,787
No, no, no, this is something
Clara used to do for me. Mm-hm.
261
00:13:07,828 --> 00:13:10,873
Uh, uh, do you
remember, Clara? Hm?
262
00:13:10,915 --> 00:13:14,127
Well, now, how about it?
Will you, for old times' sake?
263
00:13:14,168 --> 00:13:19,006
Ha-ha. Well, I'll try.
I-- I-- I'll-- I'll try.
264
00:13:19,048 --> 00:13:21,092
Try, she says!
Oh-ho-ho.
265
00:13:21,134 --> 00:13:23,469
Eh, wait'll you see this,
young man.
266
00:13:27,807 --> 00:13:29,851
Uh, Sam!
267
00:13:46,868 --> 00:13:52,707
By George, Endora was right!
You're still amazing!
268
00:13:52,749 --> 00:13:55,126
Dinner will be ready
in a minute.
269
00:13:55,168 --> 00:13:56,669
Would you like an ashtray?
270
00:13:56,669 --> 00:13:57,670
An ashtray? Uh--
271
00:13:57,712 --> 00:13:58,963
I'll get it, Aunt Clara.
272
00:13:59,005 --> 00:14:02,425
Uh, no, no, no.
I can send it over myself.
273
00:14:02,467 --> 00:14:03,760
Uh...
274
00:14:12,268 --> 00:14:15,521
Oh! Oh, I did it!
I made a comeback!
275
00:14:15,563 --> 00:14:17,065
I made a comeback!
276
00:14:17,106 --> 00:14:19,901
I thought you might like to
nibble on these before dinner.
277
00:14:19,901 --> 00:14:21,361
Oh, thank you.
278
00:14:22,153 --> 00:14:24,280
Do-- Do you want
another ashtray?
279
00:14:24,322 --> 00:14:26,324
No, no. One is sufficient,
thank you.
280
00:14:26,366 --> 00:14:29,827
Now, are you sure? Because there's
no trouble to send over another one.
281
00:14:29,869 --> 00:14:32,205
Now, now, Aunt Clara,
you know how Darrin feels
282
00:14:32,246 --> 00:14:34,123
about witchcraft in this house.
283
00:14:34,165 --> 00:14:37,335
Now, you two sit here
and talk about old times.
284
00:14:37,377 --> 00:14:39,003
Darrin...
Hm?
285
00:14:39,045 --> 00:14:41,422
Would you like
to help me?
286
00:14:41,464 --> 00:14:43,549
Oh, sure, sure, honey.
287
00:14:43,591 --> 00:14:47,970
Uh, will you have one of,
the hor d'oeuvres? Love it.
288
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Everything seems to be going
awfully well, doesn't it?
289
00:14:50,932 --> 00:14:52,683
Honey, maybe you
should have told Aunt Clara
290
00:14:52,725 --> 00:14:54,060
you were doing her spells.
291
00:14:54,060 --> 00:14:56,604
Oh, her pride would never
let her agree to it.
292
00:14:56,646 --> 00:14:59,941
Uh, don't worry darling,
everything's under control.
293
00:15:01,442 --> 00:15:02,568
Mm.
294
00:15:03,361 --> 00:15:04,695
Good, huh?
295
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Oh, no. Easy, now.
296
00:15:09,575 --> 00:15:14,080
Do you remember, Clara,
how we used to turn ourselves
297
00:15:14,080 --> 00:15:17,166
into nightingales
and serenade the young lovers?
298
00:15:17,208 --> 00:15:20,753
Oh, yes.
Oh-ho-ho, yes.
299
00:15:20,795 --> 00:15:23,673
And that was the first
nightingale that was ever heard
300
00:15:23,714 --> 00:15:25,800
in Berkley Square.
Yeah, that's right.
301
00:15:25,842 --> 00:15:27,677
Oh, those were
the good old days, huh?
302
00:15:27,718 --> 00:15:29,095
Oh, yes, they were.
303
00:15:29,137 --> 00:15:31,180
Well, why don't
we do it again.
304
00:15:31,180 --> 00:15:33,433
Oh, no, no, no.
I don't think so, dear.
305
00:15:33,474 --> 00:15:34,434
Oh, oh, yes.
306
00:15:34,475 --> 00:15:37,979
No, no, no. I don't--
I don't think so.
307
00:15:38,813 --> 00:15:40,273
Oh.
308
00:15:40,314 --> 00:15:42,442
But we have fifteen minutes
before dinner.
309
00:15:42,483 --> 00:15:46,237
I know, Clara. But that was
a long time ago and I-- No.
310
00:15:46,279 --> 00:15:48,823
Yes. But-- But I remember
the spell perfectly.
311
00:15:48,865 --> 00:15:50,283
Now, are you game?
312
00:15:50,324 --> 00:15:53,786
Well, yes. You know me.
I-- I'm game for anything.
313
00:15:53,828 --> 00:15:56,164
Oh, really? Right.
314
00:15:56,205 --> 00:16:02,295
Well, now, let's see...
Um... Uh... Oh, uh...
315
00:16:02,336 --> 00:16:07,383
Deekus, gurney... plancher!
316
00:16:12,597 --> 00:16:14,182
Oh, oh.
317
00:16:15,600 --> 00:16:18,561
Ooooh! Oh! Oh.
318
00:16:18,603 --> 00:16:21,939
Oh! Oh! Oh!
319
00:16:30,323 --> 00:16:31,949
Ahhhhhhh!
320
00:16:31,949 --> 00:16:34,744
Ahhhhhhhhhh!
321
00:16:34,785 --> 00:16:38,956
Aunt Clara, Sam said if you'd
like to-- Ha, what's that?
322
00:16:38,998 --> 00:16:40,374
Hedley.
323
00:16:41,501 --> 00:16:42,835
Everything went wrong?
324
00:16:42,877 --> 00:16:45,421
Sam. Sam!
325
00:16:49,592 --> 00:16:52,720
Aunt Clara,
what did you do?
326
00:16:52,762 --> 00:16:54,514
Why, I don't understand.
327
00:16:54,555 --> 00:16:56,641
I-- I thought it had all
come back to me.
328
00:16:56,682 --> 00:16:58,976
Aunt Clara, Sam was helping you
with your, uh...
329
00:16:59,018 --> 00:17:00,269
With your spells.
330
00:17:00,269 --> 00:17:02,855
Helping me? Uh, uh, you--
You mean, uh,
331
00:17:02,897 --> 00:17:04,857
the witchcraft didn't come back?
332
00:17:04,898 --> 00:17:06,442
I'm sorry, Aunt Clara.
333
00:17:06,484 --> 00:17:09,362
Now-- Now you just sit down
and try to relax.
334
00:17:09,403 --> 00:17:11,739
I'll see if I can get
everything back to normal.
335
00:17:11,739 --> 00:17:17,537
Uh, I can't sit down.
I have nothing to sit down on!
336
00:17:17,578 --> 00:17:18,579
Don't panic.
337
00:17:18,579 --> 00:17:20,790
Just try and remember
the right spell.
338
00:17:20,830 --> 00:17:24,210
Oh, I'll never be able to look
Hedley in the face again.
339
00:17:24,210 --> 00:17:28,047
But never! N-never.
340
00:17:32,927 --> 00:17:35,429
[Gladys] We, uh,
knocked, but I guess--
341
00:17:35,429 --> 00:17:36,888
Ooh! Abner, see?
342
00:17:36,931 --> 00:17:40,601
Uh, I-- I suppose you folks
are wondering why we have
343
00:17:40,643 --> 00:17:43,271
an elephant, uh, here
in our, uh, living room?
344
00:17:43,311 --> 00:17:46,315
Well, the thought
had crossed my mind.
345
00:17:46,357 --> 00:17:48,943
Well, you see, uh, I'm, uh,
doing a campaign
346
00:17:48,984 --> 00:17:50,820
for men's, uh, swimsuits.
347
00:17:50,820 --> 00:17:51,779
Swimsuits?
348
00:17:51,821 --> 00:17:53,531
Uh, trunks, trunks.
349
00:17:53,573 --> 00:17:56,742
Yes, and he's using him as--
As a model.
350
00:17:56,784 --> 00:17:57,785
A model?
351
00:17:57,827 --> 00:17:59,744
Uh, yes.
352
00:17:59,787 --> 00:18:01,163
Uh, for the trademark:
353
00:18:01,205 --> 00:18:03,666
"You'll never forget
our trunks."
354
00:18:04,458 --> 00:18:07,336
Abner, there's
the wall woman!
355
00:18:07,378 --> 00:18:09,922
Gladys, we never met
the lady.
356
00:18:09,964 --> 00:18:11,715
Oh, I'm terribly sorry.
357
00:18:11,757 --> 00:18:16,554
Uh, Aunt Clara, uh, this is
Mr. and Mrs. Kravitz.
358
00:18:16,596 --> 00:18:18,097
Oh, how do you do?
359
00:18:18,138 --> 00:18:21,851
Deekus, gurney, planchet!
360
00:18:21,892 --> 00:18:23,185
That's it! That's it!
361
00:18:23,227 --> 00:18:24,686
I beg your pardon?
362
00:18:24,729 --> 00:18:27,189
Uh, Aunt Clara is a linguist.
363
00:18:27,189 --> 00:18:30,192
That means "Bless
your face" in Malayan.
364
00:18:31,319 --> 00:18:33,070
Thank you, Aunt Clara.
365
00:18:33,070 --> 00:18:35,114
Uh, don't do it in here!
366
00:18:35,156 --> 00:18:37,825
Oh, I never could look Hedley
in the face again.
367
00:18:37,867 --> 00:18:41,494
Don't-- Don't worry,
I'll take him in the kitchen.
368
00:18:44,080 --> 00:18:45,291
[Gladys] Um...
369
00:18:45,333 --> 00:18:47,542
Uh, where is the,
uh, wiz--
370
00:18:47,585 --> 00:18:50,921
Uh, the, uh, gentleman I met
earlier this evening?
371
00:18:50,963 --> 00:18:53,340
Well, he's uh, uh,
in the kitchen.
372
00:18:53,382 --> 00:18:54,508
Oh.
373
00:18:55,843 --> 00:18:57,678
Now, just relax, Mr. Partridge.
374
00:18:57,720 --> 00:19:00,806
Now that I know the spell,
I can reverse it.
375
00:19:00,848 --> 00:19:03,643
Feenby, wallabas, nerk!
376
00:19:09,982 --> 00:19:11,317
Oh!
377
00:19:13,027 --> 00:19:14,737
Thank goodness.
378
00:19:16,321 --> 00:19:19,992
Oh, Clara sure made a mess
of that one, didn't she, huh?
379
00:19:20,034 --> 00:19:22,453
You know, Endora lied
to me about her.
380
00:19:22,494 --> 00:19:24,580
Uh, Mr. Partridge, please,
it was really all my fault.
381
00:19:24,580 --> 00:19:26,540
Uh, no, no. I don't
care what you say,
382
00:19:26,540 --> 00:19:28,584
I'm gonna have a talk
with that young lady.
383
00:19:28,626 --> 00:19:29,877
Oh, dear.
384
00:19:32,880 --> 00:19:34,215
That's the wizard.
385
00:19:34,256 --> 00:19:36,759
Oh, uh, Mr. Partridge,
Mr. and Mrs. Kravitz.
386
00:19:36,801 --> 00:19:39,929
Uh, how do you do? Uh, Clara,
may I speak with you a moment?
387
00:19:39,970 --> 00:19:41,681
Oh, no!
No, no, I have to go.
388
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
Oh, now, Clara,
please--
389
00:19:43,307 --> 00:19:45,643
[Hedley] Oh, dear,
did you hurt yourself?
390
00:19:45,685 --> 00:19:49,897
Are you all right? I'm
all-- I'm fine. I'm fine.
391
00:19:49,939 --> 00:19:52,148
Remember Seranda
Ethrington, dear.
392
00:19:52,148 --> 00:19:53,401
You mustn't do those things.
393
00:19:53,401 --> 00:19:55,444
Uh, Aunt Clara's rather
near-sighted.
394
00:19:55,486 --> 00:19:57,530
Uh, yes, I told you,
Aunt Clara.
395
00:19:57,571 --> 00:20:00,366
You really should
wear your glasses. Yes.
396
00:20:00,407 --> 00:20:03,661
See I told you. There's a logical
explanation for everything.
397
00:20:03,703 --> 00:20:07,873
I suppose there's also a logical
explanation for dancing flowers.
398
00:20:07,915 --> 00:20:09,500
Oh, Gladys,
will you stop?
399
00:20:09,542 --> 00:20:14,797
Mr. Partridge, did you make
those flowers dance or not?
400
00:20:15,756 --> 00:20:16,757
Yes, I did.
401
00:20:16,799 --> 00:20:18,551
See, he admits it! Ha!
402
00:20:18,592 --> 00:20:21,846
Now, I suppose you have a logical
explanation for that, Abner. Huh?
403
00:20:21,887 --> 00:20:25,516
I think he might,
if he examined the flowers.
404
00:20:32,523 --> 00:20:34,275
These flowers
are rigged.
405
00:20:34,316 --> 00:20:36,359
Rigged?
Yeah.
406
00:20:36,359 --> 00:20:39,155
The flowers have
a wire attached to them.
407
00:20:39,196 --> 00:20:41,782
You just pull this wire
and they dance.
408
00:20:41,824 --> 00:20:44,285
Is that how you did it,
Mr. Partridge?
409
00:20:44,326 --> 00:20:45,786
Yes, that's right.
410
00:20:45,828 --> 00:20:49,080
Uh, I take it you're
some kind of a magician?
411
00:20:49,123 --> 00:20:51,167
I used to be.
412
00:20:51,208 --> 00:20:53,669
Well, we'd better be going.
Come on, Gladys.
413
00:20:53,669 --> 00:20:55,546
Uh, wait a minute.
Wait a minute.
414
00:20:55,588 --> 00:20:58,590
Now, you said you got
into the house
415
00:20:58,632 --> 00:21:00,217
by walking through the wall.
416
00:21:00,259 --> 00:21:01,844
Now, is that true?
417
00:21:01,844 --> 00:21:03,554
Uh, no, that's not true. No.
418
00:21:03,554 --> 00:21:07,099
The kitchen window was open,
and I climbed in.
419
00:21:07,099 --> 00:21:08,768
Pathetic, isn't it? Huh?
420
00:21:08,768 --> 00:21:11,020
It certainly is.
421
00:21:11,020 --> 00:21:14,398
You have a weird sense
of humor.
422
00:21:14,440 --> 00:21:16,650
Come on, Gladys.
423
00:21:26,327 --> 00:21:27,912
Darrin.
Hm?
424
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Uh, I need some help
in the kitchen with the--
425
00:21:30,498 --> 00:21:31,916
Uh, with the turnips.
426
00:21:31,957 --> 00:21:34,752
What help do turnips need?
427
00:21:34,794 --> 00:21:36,754
Oh! Oh, yeah. Sure.
428
00:21:38,255 --> 00:21:39,799
Hedley...
429
00:21:41,008 --> 00:21:42,134
you too?
430
00:21:42,176 --> 00:21:44,637
That's right. Yeah.
431
00:21:44,678 --> 00:21:48,349
I haven't performed real
witchcraft for years, dear.
432
00:21:48,390 --> 00:21:51,227
I can't even do
the little things anymore.
433
00:21:51,310 --> 00:21:52,811
Neither can I.
434
00:21:52,853 --> 00:21:56,023
Samantha did all
the other things earlier.
435
00:21:56,065 --> 00:21:58,234
Oh.
Yes.
436
00:21:58,275 --> 00:22:02,029
So you and I are paddling
the same canoe, huh?
437
00:22:02,029 --> 00:22:04,073
Well, it's not so bad.
438
00:22:04,114 --> 00:22:05,449
When you get used to it.
439
00:22:05,449 --> 00:22:08,327
Oh, I know. I don't
mind. Really. Not really.
440
00:22:08,369 --> 00:22:10,913
You know, you can't fight
old age. Ha-ha.
441
00:22:10,955 --> 00:22:15,376
But when Endora told me
that you hadn't aged at all,
442
00:22:15,417 --> 00:22:19,421
well, I'm afraid my pride
got the better of me.
443
00:22:19,463 --> 00:22:22,967
You understand that, no?
Oh, I understand.
444
00:22:23,384 --> 00:22:26,846
Um... Hedley...
Hm?
445
00:22:26,887 --> 00:22:32,059
I, uh-- I'm sorry I turned you
into an elephant, you know.
446
00:22:32,184 --> 00:22:35,061
Oh, that's all right.
Don't worry about it.
447
00:22:35,145 --> 00:22:37,189
It happens to the best of us.
448
00:22:37,189 --> 00:22:39,567
Oh, well, yes.
I suppose.
449
00:22:39,608 --> 00:22:41,986
Let's you and I
have another sip, huh?
450
00:22:42,027 --> 00:22:44,989
Oh! Ha-ha.
451
00:22:45,030 --> 00:22:48,367
I'm so glad everything went
so well for Aunt Clara.
452
00:22:48,409 --> 00:22:51,369
Do I detect a match-making
gleam in your eye?
453
00:22:51,412 --> 00:22:53,455
Oh, no, of course not!
454
00:22:53,497 --> 00:22:55,541
But it would be nice if--
455
00:22:55,541 --> 00:22:57,084
What's the matter?
456
00:22:57,126 --> 00:22:58,586
Orange blossoms!
457
00:22:58,627 --> 00:23:01,130
The whole house smells
of orange blossoms!
458
00:23:01,171 --> 00:23:02,131
Sam?
459
00:23:02,172 --> 00:23:04,174
I've had nothing
to do with it.
460
00:23:38,542 --> 00:23:41,170
You know, it was so nice
to see Hedley again.
461
00:23:41,170 --> 00:23:43,464
It's a pity he had
to leave town tonight.
462
00:23:43,505 --> 00:23:45,799
He told me he had to make
some calls in other cities.
463
00:23:45,799 --> 00:23:50,721
Oh, oh, yes. Yes, he's in the,
uh, magic supply business.
464
00:23:50,763 --> 00:23:52,681
Isn't that nice?
465
00:23:52,723 --> 00:23:55,684
Of course, I mean,
it isn't witchcraft,
466
00:23:55,726 --> 00:23:58,686
but at least it's
an allied line!
467
00:23:58,729 --> 00:24:01,023
You sure you're not really sorry
to see him go?
468
00:24:01,065 --> 00:24:04,109
Well, he's going to take me
dancing next week.
469
00:24:04,109 --> 00:24:05,819
Really?
470
00:24:05,819 --> 00:24:06,987
Oh, yes.
471
00:24:07,029 --> 00:24:12,326
And-- And he left me something
to remember him by.
472
00:24:13,744 --> 00:24:15,329
A doorknob.
473
00:24:20,584 --> 00:24:25,339
Oh! Aunt Clara,
it's lovely, lovely!
474
00:24:25,381 --> 00:24:26,674
Oh, yes.
475
00:24:26,715 --> 00:24:29,927
Oh, it's much better than
an engagement ring.
34274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.