Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:05,923
Good afternoon,
Mrs. Stephens? Yes?
2
00:00:05,964 --> 00:00:08,592
I'm Dr. Passmore.
Is Mr. Stephens in?
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,885
No, I'm sorry he isn't,
but I expect him soon.
4
00:00:10,928 --> 00:00:13,722
Won't you come in, doctor?
Well, thank you.
5
00:00:15,057 --> 00:00:17,351
Oh, uh, just by way
of introduction,
6
00:00:17,392 --> 00:00:20,771
I am chief psychiatrist
at Meadowbrook Rest Home.
7
00:00:20,812 --> 00:00:22,523
Our guests are
aware of the fact
8
00:00:22,564 --> 00:00:24,024
that this is
the centennial of the year
9
00:00:24,066 --> 00:00:25,817
which marked the end
of the War Between the States
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,779
and, uh, they'd like
to do something about it.
11
00:00:28,820 --> 00:00:31,365
Aren't they a bit late?
12
00:00:31,406 --> 00:00:35,034
Mrs. Stephens, they would like
to commemorate the event.
13
00:00:35,077 --> 00:00:38,705
Yes, of course. Uh, well, uh,
what's this got to do with Darrin?
14
00:00:38,747 --> 00:00:42,584
Well, it's necessary for us to
inform the public of our undertaking.
15
00:00:42,626 --> 00:00:44,043
That means advertising.
16
00:00:44,086 --> 00:00:46,213
And I understand your husband
excels in that field.
17
00:00:46,213 --> 00:00:47,464
Oh, he does!
18
00:00:47,506 --> 00:00:50,008
And it sounds like
a wonderful idea.
19
00:00:50,008 --> 00:00:51,468
I'm sure I can
vouch for Darrin.
20
00:00:51,510 --> 00:00:53,262
I'm certain he'll be happy
to do your publicity.
21
00:00:53,303 --> 00:00:54,471
Oh, really?
22
00:00:54,513 --> 00:00:56,306
Then I may
depend upon it?
23
00:00:56,348 --> 00:00:57,599
For such a worthy cause?
24
00:00:57,599 --> 00:00:59,434
I give you my word.
25
00:00:59,476 --> 00:01:02,020
You gave him your word?!
26
00:01:02,187 --> 00:01:05,524
Honey, I'm right in the middle
of planning the Jarvis account,
27
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
I'm drawing
the Slater TV Commercials,
28
00:01:07,609 --> 00:01:08,860
and I'm racing
the time clock
29
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
planning that Murphy's
Supermarket opening,
30
00:01:10,946 --> 00:01:12,406
and you gave him
your word!
31
00:01:12,447 --> 00:01:13,490
Darrin, please...
32
00:01:13,532 --> 00:01:15,825
Well, then I'll give you
my word. In a word, no!
33
00:01:15,825 --> 00:01:18,870
I thought you wanted me to be
interested in these civic things.
34
00:01:18,996 --> 00:01:20,163
I do.
35
00:01:20,372 --> 00:01:22,874
So, what are you doing
for this noble project?
36
00:01:22,916 --> 00:01:25,419
Sam, I couldn't do it
even if I wanted to.
37
00:01:25,459 --> 00:01:28,964
My knowledge of the Civil War
is slightly less than limited.
38
00:01:29,006 --> 00:01:31,465
I could help.
Mine's perfect.
39
00:01:33,677 --> 00:01:35,012
Hello?
40
00:01:36,471 --> 00:01:39,057
Oh, hello, uh,
Dr. Passmore.
41
00:01:39,850 --> 00:01:43,604
Well, I'm...
happy to do it.
42
00:01:43,645 --> 00:01:47,482
Oh-- Oh, well, uh,
could I make a suggestion?
43
00:01:47,524 --> 00:01:50,986
I think my wife
would be perfect for it.
44
00:01:51,069 --> 00:01:53,488
Oh, yes, an expert.
45
00:01:54,197 --> 00:01:55,741
She'll do it.
46
00:01:56,283 --> 00:01:58,076
I give you my word.
47
00:01:58,702 --> 00:01:59,870
Bye.
48
00:02:01,371 --> 00:02:02,331
Do what?
49
00:02:02,331 --> 00:02:03,457
Write the pageant.
50
00:02:03,457 --> 00:02:04,916
Write the--?
51
00:02:04,916 --> 00:02:06,168
Me?!
52
00:02:58,804 --> 00:03:00,138
Hello, Mother.
53
00:03:00,180 --> 00:03:04,976
It's a wise child
who knows her own mother.
54
00:03:05,018 --> 00:03:08,897
Darling, I thought we could
spend some time with each other.
55
00:03:08,939 --> 00:03:10,691
Nope.
Can't.
56
00:03:10,732 --> 00:03:12,234
I'm writing a play.
57
00:03:12,275 --> 00:03:14,528
Just started four hours ago.
58
00:03:14,569 --> 00:03:16,279
Oh, really?
59
00:03:16,321 --> 00:03:18,115
What's it about?
60
00:03:18,156 --> 00:03:20,157
The American Civil War.
61
00:03:20,200 --> 00:03:21,410
Ohhh.
62
00:03:21,451 --> 00:03:23,662
Well, the simple stories
are always the best.
63
00:03:23,704 --> 00:03:27,416
Oh, I wish Darrin hadn't given
my word I'd do this.
64
00:03:27,457 --> 00:03:30,419
Well, maybe I could
be of some help. How?
65
00:03:30,460 --> 00:03:32,546
Well, I could
be your secretary.
66
00:03:32,587 --> 00:03:35,215
I can type faster
than anybody.
67
00:03:35,257 --> 00:03:36,967
Watch this...
68
00:03:43,807 --> 00:03:48,186
"The quick brown fox
jumped over the lazy mrpldrk?"
69
00:03:51,481 --> 00:03:52,607
Oh.
70
00:03:52,649 --> 00:03:55,527
Well, I said I was fast,
not accurate.
71
00:03:55,569 --> 00:03:57,446
Thank you, Mother, but I'm
afraid this is one thing
72
00:03:57,487 --> 00:03:59,197
I'm gonna have to do
for myself.
73
00:03:59,239 --> 00:04:02,284
All right, all right,
darling. Be independent.
74
00:04:02,325 --> 00:04:05,370
Just do it the hard way.
75
00:04:11,585 --> 00:04:14,421
[Sam] Hope you like
my script for the pageant.
76
00:04:16,005 --> 00:04:21,595
Well, I'll, uh, go change,
and then I'll fix dinner.
77
00:04:24,514 --> 00:04:26,850
It's still very rough.
78
00:04:26,892 --> 00:04:28,142
Mm-hmm.
79
00:04:28,185 --> 00:04:30,562
Don't expect too much.
What?
80
00:04:30,604 --> 00:04:33,857
Oh, okay, honey,
a sandwich would be fine.
81
00:04:47,913 --> 00:04:50,123
Well?
82
00:04:50,165 --> 00:04:51,541
Well, whatever it is
you've been cooking
83
00:04:51,583 --> 00:04:53,835
certainly smells good,
sweetheart.
84
00:04:53,877 --> 00:04:55,796
We're having
cold cuts.
85
00:04:55,837 --> 00:04:57,505
Oh.
86
00:04:57,547 --> 00:04:59,174
That bad, huh?
87
00:04:59,174 --> 00:05:01,802
Oh, it's not bad
for a first try.
88
00:05:01,843 --> 00:05:03,845
Worth a second?
89
00:05:03,887 --> 00:05:06,890
Go on, Darrin,
you can be honest.
90
00:05:06,932 --> 00:05:09,476
Well, darling, to tell the
truth, it's the characters.
91
00:05:09,517 --> 00:05:13,438
They're... kind of stereotyped,
one dimensional.
92
00:05:13,480 --> 00:05:14,940
You've got to
flesh them out.
93
00:05:14,981 --> 00:05:16,983
Think of them
as real people.
94
00:05:17,025 --> 00:05:20,695
Well, I've learned something very
important tonight. What's that?
95
00:05:20,737 --> 00:05:24,741
Never let your husband criticize
on an empty stomach!
96
00:05:28,702 --> 00:05:30,872
Oh, my stars!
97
00:05:35,377 --> 00:05:38,964
Now, don't tell me you
haven't finished, Samantha.
98
00:05:39,005 --> 00:05:39,964
Oh.
99
00:05:40,005 --> 00:05:41,716
I had the wrong slant,
Mother.
100
00:05:41,758 --> 00:05:42,926
I'm starting again.
101
00:05:42,968 --> 00:05:46,263
Well, do you realize the war
might take longer to write
102
00:05:46,303 --> 00:05:48,723
than it did to fight?
103
00:05:48,765 --> 00:05:52,519
My problem, according to Darrin,
the critic, is my characters--
104
00:05:52,561 --> 00:05:55,355
He thinks-- He thinks
I should flesh them out more.
105
00:05:55,397 --> 00:05:57,023
Well, I think that's
an excellent idea.
106
00:05:57,065 --> 00:05:59,860
Place them in front of you,
so you can see them better.
107
00:05:59,901 --> 00:06:02,863
And then you'll be able
to write them better.
108
00:06:02,904 --> 00:06:04,197
You might have a point.
109
00:06:04,238 --> 00:06:06,032
Well, I'll leave
you with it.
110
00:06:06,074 --> 00:06:12,706
Just bear in mind, darling :
Write mortal, think witch.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,253
Uh-huh...
112
00:06:18,295 --> 00:06:20,171
Let's see...
113
00:06:25,135 --> 00:06:27,678
Captain Corcoran...
114
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
my hero...
115
00:06:29,931 --> 00:06:32,017
My hero, hmm.
116
00:06:32,058 --> 00:06:35,520
If you're so great, how come
you're so one-dimensional?
117
00:06:35,562 --> 00:06:37,898
It would help to see you better.
118
00:06:39,315 --> 00:06:41,776
Captain Corcoran...
119
00:06:42,819 --> 00:06:44,446
Tall...
120
00:06:45,779 --> 00:06:47,532
handsome...
121
00:06:47,574 --> 00:06:49,826
courageous...
122
00:06:49,868 --> 00:06:52,287
intelligent!
123
00:06:59,044 --> 00:07:02,464
Oh... my!
124
00:07:02,505 --> 00:07:05,842
Not bad!
Not bad at all!
125
00:07:05,884 --> 00:07:09,888
Oh, yes, Captain Corcoran,
I think you'll do very nicely.
126
00:07:09,930 --> 00:07:12,265
My, what a beautiful horse.
127
00:07:12,307 --> 00:07:15,602
But that beard will have to go.
128
00:07:15,644 --> 00:07:17,479
Never!
129
00:07:18,229 --> 00:07:19,773
I beg your pardon?
130
00:07:19,814 --> 00:07:23,902
A Confederate officer
without his beard?
131
00:07:23,944 --> 00:07:25,570
Why, I'd die of shame, ma'am.
132
00:07:25,612 --> 00:07:28,448
I would.
I'd just die of shame.
133
00:07:28,490 --> 00:07:31,451
Now, listen here, if it weren't
for my vivid imagination,
134
00:07:31,493 --> 00:07:33,244
you wouldn't be here
in the first place,
135
00:07:33,286 --> 00:07:34,746
beard or no beard!
136
00:07:34,788 --> 00:07:36,247
So, what I say goes.
137
00:07:36,289 --> 00:07:37,499
But, I tell you, ma'am,
138
00:07:37,540 --> 00:07:40,543
if I have to face the enemy
clean-shaven,
139
00:07:40,585 --> 00:07:43,964
why, I'd rather lose the war!
140
00:07:44,005 --> 00:07:45,131
You're Southern!
141
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
You did lose!
142
00:07:46,508 --> 00:07:49,761
Don't dampen
my spirits, ma'am.
143
00:07:49,803 --> 00:07:51,721
I don't know that yet.
144
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
Aah!
145
00:08:03,525 --> 00:08:07,153
Let me show you, ma'am,
this is the way it should go.
146
00:08:07,195 --> 00:08:08,738
Yee-ah-ha-ha-ha-hoo!
147
00:08:08,780 --> 00:08:11,700
Charge!
148
00:08:11,741 --> 00:08:12,742
No.
149
00:08:12,784 --> 00:08:15,537
I think you were
better off in my mind.
150
00:08:30,468 --> 00:08:32,345
Yeah.
All right.
151
00:08:32,386 --> 00:08:35,390
Now, let's see
how you turned out.
152
00:08:38,018 --> 00:08:40,311
Hey, not bad,
you know?
153
00:08:40,352 --> 00:08:42,188
Nice headband.
154
00:08:42,230 --> 00:08:43,857
Hey, you've got
pretty good taste.
155
00:08:43,898 --> 00:08:46,609
I think you've done
a first-rate job.
156
00:08:46,651 --> 00:08:50,113
Well, there's only one small
comment. Well, what's that?
157
00:08:50,155 --> 00:08:53,408
Well, what's an Indian doing
in the American Civil War?
158
00:08:53,450 --> 00:08:57,746
Well, I wanted somebody without any
political allegiance to either side.
159
00:08:57,787 --> 00:08:59,456
Sort of a chorus.
160
00:08:59,497 --> 00:09:01,583
Now, may I ask you a question?
Mm-hmm?
161
00:09:01,624 --> 00:09:03,418
Why don't you talk
like an Indian?
162
00:09:03,460 --> 00:09:05,628
Well, why don't you
think like one?
163
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
Because I don't have
a cliché mind.
164
00:09:08,006 --> 00:09:09,506
Well, that's fine with me.
165
00:09:09,506 --> 00:09:11,551
I mean, I hate
to say lines like,
166
00:09:11,593 --> 00:09:14,429
"White man speak
with forked tongue."
167
00:09:14,471 --> 00:09:16,056
Let me worry
about that, please.
168
00:09:16,097 --> 00:09:18,892
Well, no, I mean, I was just
mentioning it, you know?
169
00:09:18,933 --> 00:09:22,020
"Ugh" is out too.
170
00:09:22,062 --> 00:09:25,940
I'd like to see how my two
characters measure up to each other.
171
00:09:28,109 --> 00:09:29,861
Miss Samantha, ma'am,
172
00:09:29,903 --> 00:09:31,696
uh, would it be
impertinent of me
173
00:09:31,738 --> 00:09:34,115
to suggest a bit
of love-interest?
174
00:09:34,157 --> 00:09:35,116
Good man!
175
00:09:35,158 --> 00:09:37,077
I meant for me.
176
00:09:37,118 --> 00:09:38,660
You're absolutely
right.
177
00:09:38,703 --> 00:09:42,415
What you need is a lovely,
young girl from Pennsylvania.
178
00:09:42,457 --> 00:09:44,501
A Northern girl?!
179
00:09:44,542 --> 00:09:46,044
Yes, that's right.
180
00:09:46,086 --> 00:09:47,378
But you love each other,
181
00:09:47,420 --> 00:09:49,255
even though her sympathies
are with the North.
182
00:09:49,297 --> 00:09:51,256
Hey, that's
a pretty good conflict.
183
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
Oh, thank you.
184
00:09:54,260 --> 00:09:56,471
Johnny,
Johnny, Johnny.
185
00:09:56,513 --> 00:09:58,098
Don't leave me,
Johnny!
186
00:09:58,139 --> 00:10:00,600
Oh, no, sugar!
187
00:10:00,642 --> 00:10:03,061
All right, all right,
let's not overdo it!
188
00:10:04,062 --> 00:10:05,647
Ooh!
You'd better go.
189
00:10:05,688 --> 00:10:08,817
Oh, we just gettin'
started, ma'am!
190
00:10:08,857 --> 00:10:11,820
Well, I can't let people
see you here.
191
00:10:18,701 --> 00:10:21,037
Oh, hi, Mrs. Kravitz!
Hello, Mrs. Stephens.
192
00:10:21,078 --> 00:10:23,915
I don't want to bother you
if you have company.
193
00:10:23,957 --> 00:10:25,125
No, no,
I'm alone.
194
00:10:25,166 --> 00:10:26,126
You're alone?
195
00:10:26,167 --> 00:10:27,961
Oh, you are?
196
00:10:28,002 --> 00:10:30,380
Well, I--
I see you are.
197
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
Well, I won't
keep you.
198
00:10:31,798 --> 00:10:34,801
I just came to borrow a cup
of horse-- Oh, sugar.
199
00:10:34,843 --> 00:10:37,053
Well, I'd be happy
to get it for you.
200
00:10:37,095 --> 00:10:38,429
Thank you.
Won't you come in?
201
00:10:38,471 --> 00:10:41,516
Uh, no, no, I'll stay
right here, thank you.
202
00:10:49,691 --> 00:10:51,317
Oh!
203
00:10:51,359 --> 00:10:54,028
Mrs. Stephens
said she was alone!
204
00:10:54,070 --> 00:10:54,988
She is.
205
00:10:55,029 --> 00:10:57,157
Well... what about
the two of you?
206
00:10:57,198 --> 00:10:58,366
Oh, we're
not real.
207
00:10:58,408 --> 00:11:00,326
We're just something
she dreamed up.
208
00:11:00,368 --> 00:11:02,078
Oh, that's crazy!
209
00:11:02,120 --> 00:11:03,163
Isn't it though?
210
00:11:03,203 --> 00:11:04,956
We're right
out of her mind.
211
00:11:04,998 --> 00:11:06,082
C'mon.
212
00:11:07,375 --> 00:11:08,458
Abner!
213
00:11:08,501 --> 00:11:10,336
Abner!
Help!
214
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
Help! Help!
215
00:11:14,716 --> 00:11:15,967
Abner!
216
00:11:16,009 --> 00:11:16,968
Abner!
217
00:11:17,010 --> 00:11:18,803
Aaaaaaah!
218
00:11:20,096 --> 00:11:21,472
What are you
doing here?
219
00:11:21,514 --> 00:11:22,640
Well, how should
I know?
220
00:11:22,640 --> 00:11:24,934
You thought about us,
and here we are.
221
00:11:24,976 --> 00:11:27,352
You mean all I had to do
was think about you?
222
00:11:27,395 --> 00:11:29,314
Samantha?
223
00:11:29,355 --> 00:11:31,065
Oops,
there's Darrin.
224
00:11:31,107 --> 00:11:32,066
Now, you better leave.
225
00:11:32,107 --> 00:11:33,359
Well, can't we
meet him?
226
00:11:33,401 --> 00:11:34,527
No.
227
00:11:34,569 --> 00:11:36,362
He isn't used
to this sort of thing.
228
00:11:36,404 --> 00:11:39,199
At least give me
a chance to explain.
229
00:11:39,240 --> 00:11:40,575
Okay.
230
00:11:41,659 --> 00:11:43,203
How do I get rid of you?
231
00:11:43,244 --> 00:11:45,788
Try making
your mind a blank.
232
00:11:49,417 --> 00:11:50,877
Good.
233
00:11:50,919 --> 00:11:53,213
What's Mrs. Kravitz
so hysterical about?
234
00:11:53,254 --> 00:11:55,881
Well, you know
Mrs. Kravitz.
235
00:11:55,924 --> 00:11:57,008
Yeah.
236
00:12:03,431 --> 00:12:05,225
Who are they?
237
00:12:06,142 --> 00:12:07,602
Who are who?
238
00:12:08,602 --> 00:12:11,439
I see an Indian,
a girl in a long dress,
239
00:12:11,481 --> 00:12:13,316
and a Confederate officer...
240
00:12:13,357 --> 00:12:14,567
with his horse.
241
00:12:14,609 --> 00:12:17,695
You see an Indian,
a girl in a long dress,
242
00:12:17,695 --> 00:12:19,905
and a Confederate officer
with his horse!
243
00:12:19,948 --> 00:12:21,157
Sam!
244
00:12:21,199 --> 00:12:23,743
Well, now, Darrin,
please try not to be angry.
245
00:12:23,785 --> 00:12:25,328
I-I know it's gonna
be kind of difficult
246
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
for you to understand
at first.
247
00:12:26,663 --> 00:12:28,289
You see they're, uh...
248
00:12:28,331 --> 00:12:31,000
They're figments
of my imagination.
249
00:12:31,042 --> 00:12:31,793
Imagination?
250
00:12:31,833 --> 00:12:34,420
Characters in my play.
251
00:12:34,462 --> 00:12:35,630
That's ridiculous!
252
00:12:35,672 --> 00:12:37,381
Uh, look you people,
would you mind
253
00:12:37,423 --> 00:12:39,425
just going back
into her, uh, mind
254
00:12:39,467 --> 00:12:40,885
or wherever
you came from?
255
00:12:40,927 --> 00:12:43,846
Darrin, please
don't be upset.
256
00:12:46,933 --> 00:12:48,017
Well, I--
257
00:12:50,645 --> 00:12:52,438
What happened?
258
00:12:52,480 --> 00:12:54,274
I kissed you,
I guess.
259
00:12:54,315 --> 00:12:55,482
I know you kissed me,
260
00:12:55,525 --> 00:12:57,235
but what has that got
to do with anything?
261
00:12:57,277 --> 00:13:01,114
Well, when I kiss you I can't
think about anything else
262
00:13:01,155 --> 00:13:03,950
and when I stop thinking,
they disappear.
263
00:13:03,992 --> 00:13:05,201
Now you kiss me.
264
00:13:05,243 --> 00:13:06,285
Why, are they back?
265
00:13:06,327 --> 00:13:08,705
No, just for
the heck of it.
266
00:13:11,082 --> 00:13:15,295
And don't worry, darling,
I can control them.
267
00:13:25,929 --> 00:13:26,848
Hey, author.
268
00:13:26,889 --> 00:13:28,141
Hmm?
Sam!
269
00:13:28,182 --> 00:13:31,059
Oh. Yeah? Hey, we got a
great idea for the second act.
270
00:13:31,102 --> 00:13:33,521
Now, I'm guiding Violet
through the battlefield
271
00:13:33,563 --> 00:13:34,772
to see her lover...
Huh.
272
00:13:34,772 --> 00:13:35,982
You listening?
Yeah.
273
00:13:36,024 --> 00:13:38,192
There's a blinding
rainstorm...
274
00:13:38,234 --> 00:13:39,652
Sam!
275
00:13:41,029 --> 00:13:44,657
Now, look, all you characters
are gonna have to--
276
00:13:44,699 --> 00:13:46,200
Where's your horse?
277
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
Sam!
278
00:13:48,285 --> 00:13:49,828
Okay.
279
00:13:49,871 --> 00:13:51,914
We're forced
to take cover.
280
00:13:51,956 --> 00:13:54,125
Now, when Violet
doesn't show up,
281
00:13:54,167 --> 00:13:56,044
I think that she-- All
right, all right! Cut, cut!
282
00:13:56,085 --> 00:13:58,671
I've had it with you characters!
- -that Violet has been killed!
283
00:13:58,713 --> 00:14:01,006
Sam, will you stop thinking?
I'm trying to,
284
00:14:01,049 --> 00:14:03,426
but they seem to have
taken on lives of their own.
285
00:14:03,468 --> 00:14:06,971
Corcoran now decides
that life isn't worth living.
286
00:14:07,013 --> 00:14:08,056
Aww.
287
00:14:08,097 --> 00:14:10,266
Look, would you--?
288
00:14:10,808 --> 00:14:14,604
Hey, that's not bad!
289
00:14:15,730 --> 00:14:16,939
Now, get this.
290
00:14:16,981 --> 00:14:19,359
This could be
the big scene in the play.
291
00:14:19,400 --> 00:14:21,652
The captain, he gets
on his horse,
292
00:14:21,694 --> 00:14:24,530
and he rides into
the blazing battlefield,
293
00:14:24,572 --> 00:14:26,616
where a band
of desperados...
294
00:14:34,916 --> 00:14:37,960
Sam, I can't understand
why you don't do something.
295
00:14:38,002 --> 00:14:38,961
You're a witch!
296
00:14:39,003 --> 00:14:41,422
With a perfectly normal
subconscious.
297
00:14:41,464 --> 00:14:43,633
And nobody can control
their subconscious.
298
00:14:43,674 --> 00:14:45,468
Besides that, since
I've started writing,
299
00:14:45,510 --> 00:14:47,136
I have an over-stimulated
imagination!
300
00:14:47,178 --> 00:14:48,763
Well, then, forget
the whole project!
301
00:14:48,805 --> 00:14:50,807
Tell Passmore
to get somebody else!
302
00:14:50,848 --> 00:14:53,226
Well, I can't go back
on my promise!
303
00:14:53,267 --> 00:14:54,602
Honey, he'll
understand.
304
00:14:54,644 --> 00:14:55,812
He's a psychiatrist!
305
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
His life is filled
with broken promises!
306
00:14:58,481 --> 00:15:00,775
Darrin... Besides, I
see them everywhere!
307
00:15:00,817 --> 00:15:01,859
They're in
the bathroom!
308
00:15:01,859 --> 00:15:03,152
They're in the closets!
309
00:15:03,194 --> 00:15:04,445
I even saw them in--!
310
00:15:04,487 --> 00:15:05,446
Excuse me.
311
00:15:05,488 --> 00:15:06,906
I even--!
312
00:15:06,948 --> 00:15:09,742
Why am I even being
polite to him?
313
00:15:09,784 --> 00:15:13,121
What's the matter,
you don't like minority groups?
314
00:15:13,955 --> 00:15:15,915
[Gladys] Out of her mind!
315
00:15:15,957 --> 00:15:17,834
Gladys, you've talked
half the night about that.
316
00:15:17,875 --> 00:15:19,502
Now, if I hear it
one more time--
317
00:15:19,544 --> 00:15:23,798
The Indian came right out of her
mind and vanished into thin air!
318
00:15:23,840 --> 00:15:25,299
Okay, Gladys,
I've had enough!
319
00:15:25,341 --> 00:15:26,676
You're gonna see
a psychiatrist!
320
00:15:31,055 --> 00:15:32,306
Hello?
321
00:15:33,182 --> 00:15:34,767
Oh, hi, honey!
322
00:15:34,809 --> 00:15:35,977
Hi, sweetheart!
323
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
I just finished the last poster.
324
00:15:37,395 --> 00:15:39,480
I'm gonna drop them off
at Dr. Passmore's office.
325
00:15:39,522 --> 00:15:42,400
Why don't you meet me there?
We'll have lunch afterwards.
326
00:15:42,442 --> 00:15:44,318
Give your mind a rest.
327
00:15:44,360 --> 00:15:45,528
Okay?
328
00:15:45,570 --> 00:15:47,738
I think it's very okay.
329
00:15:47,780 --> 00:15:49,073
I'll meet you there.
330
00:15:49,115 --> 00:15:50,241
Bye-bye.
331
00:15:51,492 --> 00:15:52,827
Hmm.
332
00:15:54,120 --> 00:15:57,290
The mind is
a very puzzling thing.
333
00:15:57,331 --> 00:16:02,545
You see, these characters just
appear very real to you.
334
00:16:02,587 --> 00:16:04,547
That's because
you haven't seen them.
335
00:16:04,589 --> 00:16:06,716
Now, the Indian
is dressed in doeskin
336
00:16:06,757 --> 00:16:07,967
and is wearing a feather.
337
00:16:08,009 --> 00:16:10,052
And the soldier
has on a gray uniform,
338
00:16:10,094 --> 00:16:12,096
like they used to wear
during the Civil War.
339
00:16:12,138 --> 00:16:14,849
And the girl
has on a long gown.
340
00:16:14,891 --> 00:16:18,019
Mrs. Kravitz, I assure you,
they're all in your mind!
341
00:16:18,060 --> 00:16:21,689
No! I told you,
they're all in her mind!
342
00:16:21,731 --> 00:16:23,858
And then they vanished
into thin air!
343
00:16:23,900 --> 00:16:26,819
Now then, I want you
to repeat after me.
344
00:16:26,861 --> 00:16:29,697
"It's all in my mind."
345
00:16:29,739 --> 00:16:32,241
It's all in my mind.
346
00:16:32,283 --> 00:16:34,202
"It's all in my mind."
347
00:16:34,243 --> 00:16:35,912
It's all in my mind.
348
00:16:35,953 --> 00:16:38,414
"It's all in my mind."
349
00:16:38,456 --> 00:16:41,334
It's all in my mind.
350
00:16:41,375 --> 00:16:42,919
Yeah, that's better.
351
00:16:42,960 --> 00:16:45,588
Now, I want you
to believe that.
352
00:16:45,630 --> 00:16:48,299
Do you?
No. Yes!
353
00:16:48,341 --> 00:16:50,134
Splendid!
354
00:16:51,385 --> 00:16:52,762
Very well.
355
00:16:53,679 --> 00:16:56,349
I want you to take
three of these every day
356
00:16:56,390 --> 00:16:57,975
for the next week.
357
00:17:01,229 --> 00:17:04,440
And, Mrs. Kravitz,
get out more.
358
00:17:04,482 --> 00:17:05,983
Get a hobby.
359
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
Join things.
360
00:17:12,657 --> 00:17:15,451
Darrin Stephens
to see Dr. Passmore.
361
00:17:15,493 --> 00:17:17,787
It's all in the mind...
362
00:17:17,828 --> 00:17:19,789
Hi, Mrs. Kravitz!
363
00:17:19,830 --> 00:17:22,458
You too?
What?
364
00:17:22,500 --> 00:17:23,626
Save your money.
365
00:17:23,667 --> 00:17:25,294
It's all hallucinations.
366
00:17:25,336 --> 00:17:26,462
Get yourself a hobby,
367
00:17:26,504 --> 00:17:27,630
join things.
368
00:17:27,672 --> 00:17:29,632
It's all in the mind.
369
00:17:29,674 --> 00:17:32,510
I'm gonna be all right.
370
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
Oh, good to see you,
Mr. Stephens.
371
00:17:41,352 --> 00:17:42,728
And Mrs. Stephens.
Doctor.
372
00:17:42,770 --> 00:17:46,148
Come right in, please.
Come right in.
373
00:17:46,190 --> 00:17:49,193
You, uh... You're ready
to show me the posters I see.
374
00:17:49,234 --> 00:17:50,653
Yes, right here.
375
00:17:50,695 --> 00:17:52,029
Here's the first one.
376
00:17:52,029 --> 00:17:54,407
I used this one to point
up the importance
377
00:17:54,448 --> 00:17:55,782
of commemorating the event.
378
00:17:55,825 --> 00:17:57,702
Very good!
379
00:17:57,743 --> 00:18:00,288
Very good indeed!
380
00:18:01,747 --> 00:18:03,791
Beautiful,
Mr. Stephens!
381
00:18:03,833 --> 00:18:07,920
Perfectly, perfectly
beautiful!
382
00:18:07,962 --> 00:18:11,340
Oh, you are
an artist indeed!
383
00:18:11,382 --> 00:18:15,845
You know, I must say
you've captured the--
384
00:18:17,805 --> 00:18:19,432
Mr. Stephens...?
385
00:18:21,601 --> 00:18:23,477
You do that often?
386
00:18:24,061 --> 00:18:25,855
He's crazy about me!
387
00:18:25,896 --> 00:18:28,858
Uh, yes. I read, when
your wife is expecting,
388
00:18:28,898 --> 00:18:31,193
you should show her lots
of love and affection.
389
00:18:31,234 --> 00:18:32,528
Ah-ha.
390
00:18:32,570 --> 00:18:36,115
Well, there's a time and a place
for everything, Mr. Stephens.
391
00:18:36,157 --> 00:18:38,451
Uh, could I see
the next poster, please?
392
00:18:38,492 --> 00:18:40,077
Oh, certainly.
393
00:18:42,413 --> 00:18:45,875
I used very striking
colors in this one.
394
00:18:50,963 --> 00:18:53,132
Uh, I wanted to illustrate
here the importance
395
00:18:53,174 --> 00:18:55,718
of being involved
in such--
396
00:18:55,760 --> 00:18:57,178
Sam!
397
00:18:59,055 --> 00:19:01,849
Uh, who are they?
398
00:19:01,891 --> 00:19:03,601
Who are who?
399
00:19:03,643 --> 00:19:05,728
Well, I-I see an Indian...
400
00:19:05,770 --> 00:19:08,939
a girl in a long dress...
401
00:19:08,981 --> 00:19:12,151
and a Confederate officer...
with his horse!
402
00:19:12,193 --> 00:19:14,820
You see an Indian,
a girl in a long dress,
403
00:19:14,862 --> 00:19:17,657
and a Confederate officer
with his horse?
404
00:19:17,698 --> 00:19:19,325
How about that?
405
00:19:20,242 --> 00:19:22,662
Well, uh, thank you,
Mr. Stephens.
406
00:19:22,703 --> 00:19:24,830
Good to see you.
Thanks for stopping by.
407
00:19:24,872 --> 00:19:27,208
Well, good to see you,
doctor.
408
00:19:27,249 --> 00:19:28,501
Sam?
409
00:19:28,542 --> 00:19:30,961
Sam!
Wha--?
410
00:19:54,402 --> 00:19:56,946
It's all in my mind.
411
00:19:58,030 --> 00:20:00,491
It's all in my mind.
412
00:20:01,826 --> 00:20:04,286
It's all in my mind.
413
00:20:08,708 --> 00:20:12,878
I don't know how I ever managed to
live through that. I'm only human.
414
00:20:13,921 --> 00:20:16,257
Well, you know
what I mean.
415
00:20:17,174 --> 00:20:20,886
Well, I hope
you're all satisfied!
416
00:20:20,928 --> 00:20:23,305
If you had one shred
of decency, you'd go back
417
00:20:23,347 --> 00:20:25,683
where you came from
and never darken my mind again!
418
00:20:25,725 --> 00:20:29,061
Leave? Well, what do you
think we've been trying to do?
419
00:20:29,103 --> 00:20:31,731
I'd love to go, ma'am.
420
00:20:31,772 --> 00:20:33,232
Uh, you're not
a bad writer,
421
00:20:33,273 --> 00:20:34,984
but you're no
Lillian Hellman!
422
00:20:35,025 --> 00:20:36,944
Trouble is,
we've no place to go.
423
00:20:36,986 --> 00:20:38,362
We don't have a home.
424
00:20:38,404 --> 00:20:39,363
Home?
425
00:20:39,405 --> 00:20:40,656
A plot.
426
00:20:40,698 --> 00:20:43,659
Now, how can we settle down
in a play unless we have a plot?
427
00:20:43,701 --> 00:20:46,162
We've been trying to tell you
how to finish this thing,
428
00:20:46,203 --> 00:20:47,830
but you haven't
been paying attention.
429
00:20:47,872 --> 00:20:49,248
Now, sit down.
430
00:20:49,290 --> 00:20:52,001
Now, that we're solid
three-dimensional characters,
431
00:20:52,042 --> 00:20:54,003
we'll help you
finish the play.
432
00:20:54,044 --> 00:20:55,838
Now, take this down.
433
00:20:55,880 --> 00:20:58,174
This is what happens...
434
00:20:58,215 --> 00:20:59,884
I say to the captain,
435
00:20:59,925 --> 00:21:02,178
"Captain, the war is over!
436
00:21:02,219 --> 00:21:03,804
The South has capitulated!"
437
00:21:03,846 --> 00:21:08,142
"Then it's the end
of everything!"
438
00:21:08,726 --> 00:21:10,019
Bang!
439
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
I rush in,
I see them.
440
00:21:17,026 --> 00:21:19,695
"Ah, you killed the captain!
441
00:21:20,738 --> 00:21:21,864
You killed him!"
442
00:21:21,906 --> 00:21:24,492
"No, I--!"
Bang!
443
00:21:24,532 --> 00:21:25,910
"He was my friend!
444
00:21:25,951 --> 00:21:27,994
"He did it himself!
445
00:21:28,037 --> 00:21:31,791
"It was the only way
that he could die with...
446
00:21:31,832 --> 00:21:33,125
honor."
447
00:21:39,089 --> 00:21:44,261
"I hereby swear that I will
dedicate my entire life
448
00:21:44,261 --> 00:21:48,182
"to seeing that these fine men
did not die in vain!
449
00:21:48,224 --> 00:21:52,228
"Out of this black day,
a mighty nation will grow!
450
00:21:52,269 --> 00:21:56,106
Something good
will come of this!"
451
00:21:56,148 --> 00:21:59,484
The orchestra hits
"Glory, Glory, Hallelujah,"
452
00:21:59,527 --> 00:22:02,238
and as the music
swells to a crescendo,
453
00:22:02,279 --> 00:22:05,616
the curtain slowly falls.
454
00:22:06,075 --> 00:22:07,451
The end!
455
00:22:14,667 --> 00:22:16,167
It worked!
456
00:22:16,210 --> 00:22:18,546
Oh, Darrin, it worked!
457
00:22:18,587 --> 00:22:20,756
They've found a home!
458
00:22:20,798 --> 00:22:23,759
My heart-felt
congratulations.
459
00:22:23,801 --> 00:22:26,053
Don't I deserve a kiss
for that?
460
00:22:26,095 --> 00:22:27,763
Well, I don't know.
461
00:22:27,805 --> 00:22:29,431
What do you mean?
462
00:22:29,473 --> 00:22:32,601
Well, there doesn't seem to be
much point in kissing now.
463
00:22:32,643 --> 00:22:34,144
Darrin!
464
00:22:44,655 --> 00:22:46,699
That was quite
an experience.
465
00:22:46,740 --> 00:22:49,994
The sets and costumes
were lovely, but...
466
00:22:50,035 --> 00:22:52,079
ugh, those actors!
467
00:22:52,121 --> 00:22:54,080
Well, the actors
never quite live up
468
00:22:54,123 --> 00:22:57,001
to the conception
of the characters.
469
00:22:57,042 --> 00:22:58,627
Hey, by the way,
I saw you talking
470
00:22:58,669 --> 00:23:00,254
to a lady
after the show.
471
00:23:00,296 --> 00:23:02,590
Uh, it seemed like quite a big
conference. What was it all about?
472
00:23:02,631 --> 00:23:04,300
Would you like some coffee,
sweetheart?
473
00:23:04,340 --> 00:23:05,885
What was it
about, honey?
474
00:23:05,926 --> 00:23:07,469
Milk, tea,
hot cocoa?
475
00:23:07,511 --> 00:23:08,304
I'm not thirsty!
476
00:23:08,345 --> 00:23:09,847
You didn't answer
the question.
477
00:23:09,888 --> 00:23:11,348
Who was the lady?
478
00:23:11,348 --> 00:23:14,018
Oh, just a lady
from the Ladies' League.
479
00:23:14,059 --> 00:23:15,561
I'm listening.
480
00:23:15,603 --> 00:23:17,271
Oh, well they--
They want to put on
481
00:23:17,313 --> 00:23:19,064
sort of a vaudeville
show, you know?
482
00:23:19,106 --> 00:23:20,941
Song and dance acts, and...
483
00:23:20,983 --> 00:23:22,943
Sam, you didn't?
484
00:23:29,825 --> 00:23:30,951
Hello.
485
00:23:30,993 --> 00:23:33,119
I hope I'm not
disturbing anything.
486
00:23:33,162 --> 00:23:35,122
Oh, no.
We're all alone.
487
00:23:35,164 --> 00:23:36,498
Oh, good.
488
00:23:36,540 --> 00:23:38,626
I just wanted to tell
Mrs. Stephens
489
00:23:38,667 --> 00:23:39,627
how much I enjoyed--
490
00:23:39,667 --> 00:23:41,503
♪ I wanna hear it again ♪
491
00:23:41,545 --> 00:23:44,173
♪ I wanna hear it again ♪
492
00:23:44,214 --> 00:23:47,509
♪ "The Old Piano
Roll Blues" ♪
493
00:23:47,551 --> 00:23:49,803
♪ I wanna hear it again ♪
494
00:23:49,845 --> 00:23:51,722
♪ I wanna hear it again ♪
495
00:23:51,763 --> 00:23:56,602
♪ "The Old Piano
Roll Blues" ♪
496
00:23:56,644 --> 00:23:57,686
Sam!
497
00:23:57,728 --> 00:23:59,480
Yes, dear?
498
00:24:10,907 --> 00:24:12,952
Now, how will
I ever be sure that
499
00:24:12,993 --> 00:24:16,330
that will never
happen again?
500
00:24:16,372 --> 00:24:19,083
Well, I guess you'll
just have to give me
501
00:24:19,124 --> 00:24:21,126
lots of love and affection.
502
00:24:21,167 --> 00:24:23,712
Then I can promise
they won't be back.
503
00:24:23,754 --> 00:24:25,422
That's blackmail!
504
00:24:25,422 --> 00:24:27,549
Yes, I know.
34787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.