All language subtitles for Bewitched.S02E09.And.Then.I.Wrote.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:05,923 Good afternoon, Mrs. Stephens? Yes? 2 00:00:05,964 --> 00:00:08,592 I'm Dr. Passmore. Is Mr. Stephens in? 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,885 No, I'm sorry he isn't, but I expect him soon. 4 00:00:10,928 --> 00:00:13,722 Won't you come in, doctor? Well, thank you. 5 00:00:15,057 --> 00:00:17,351 Oh, uh, just by way of introduction, 6 00:00:17,392 --> 00:00:20,771 I am chief psychiatrist at Meadowbrook Rest Home. 7 00:00:20,812 --> 00:00:22,523 Our guests are aware of the fact 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,024 that this is the centennial of the year 9 00:00:24,066 --> 00:00:25,817 which marked the end of the War Between the States 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,779 and, uh, they'd like to do something about it. 11 00:00:28,820 --> 00:00:31,365 Aren't they a bit late? 12 00:00:31,406 --> 00:00:35,034 Mrs. Stephens, they would like to commemorate the event. 13 00:00:35,077 --> 00:00:38,705 Yes, of course. Uh, well, uh, what's this got to do with Darrin? 14 00:00:38,747 --> 00:00:42,584 Well, it's necessary for us to inform the public of our undertaking. 15 00:00:42,626 --> 00:00:44,043 That means advertising. 16 00:00:44,086 --> 00:00:46,213 And I understand your husband excels in that field. 17 00:00:46,213 --> 00:00:47,464 Oh, he does! 18 00:00:47,506 --> 00:00:50,008 And it sounds like a wonderful idea. 19 00:00:50,008 --> 00:00:51,468 I'm sure I can vouch for Darrin. 20 00:00:51,510 --> 00:00:53,262 I'm certain he'll be happy to do your publicity. 21 00:00:53,303 --> 00:00:54,471 Oh, really? 22 00:00:54,513 --> 00:00:56,306 Then I may depend upon it? 23 00:00:56,348 --> 00:00:57,599 For such a worthy cause? 24 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 I give you my word. 25 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 You gave him your word?! 26 00:01:02,187 --> 00:01:05,524 Honey, I'm right in the middle of planning the Jarvis account, 27 00:01:05,566 --> 00:01:07,568 I'm drawing the Slater TV Commercials, 28 00:01:07,609 --> 00:01:08,860 and I'm racing the time clock 29 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 planning that Murphy's Supermarket opening, 30 00:01:10,946 --> 00:01:12,406 and you gave him your word! 31 00:01:12,447 --> 00:01:13,490 Darrin, please... 32 00:01:13,532 --> 00:01:15,825 Well, then I'll give you my word. In a word, no! 33 00:01:15,825 --> 00:01:18,870 I thought you wanted me to be interested in these civic things. 34 00:01:18,996 --> 00:01:20,163 I do. 35 00:01:20,372 --> 00:01:22,874 So, what are you doing for this noble project? 36 00:01:22,916 --> 00:01:25,419 Sam, I couldn't do it even if I wanted to. 37 00:01:25,459 --> 00:01:28,964 My knowledge of the Civil War is slightly less than limited. 38 00:01:29,006 --> 00:01:31,465 I could help. Mine's perfect. 39 00:01:33,677 --> 00:01:35,012 Hello? 40 00:01:36,471 --> 00:01:39,057 Oh, hello, uh, Dr. Passmore. 41 00:01:39,850 --> 00:01:43,604 Well, I'm... happy to do it. 42 00:01:43,645 --> 00:01:47,482 Oh-- Oh, well, uh, could I make a suggestion? 43 00:01:47,524 --> 00:01:50,986 I think my wife would be perfect for it. 44 00:01:51,069 --> 00:01:53,488 Oh, yes, an expert. 45 00:01:54,197 --> 00:01:55,741 She'll do it. 46 00:01:56,283 --> 00:01:58,076 I give you my word. 47 00:01:58,702 --> 00:01:59,870 Bye. 48 00:02:01,371 --> 00:02:02,331 Do what? 49 00:02:02,331 --> 00:02:03,457 Write the pageant. 50 00:02:03,457 --> 00:02:04,916 Write the--? 51 00:02:04,916 --> 00:02:06,168 Me?! 52 00:02:58,804 --> 00:03:00,138 Hello, Mother. 53 00:03:00,180 --> 00:03:04,976 It's a wise child who knows her own mother. 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,897 Darling, I thought we could spend some time with each other. 55 00:03:08,939 --> 00:03:10,691 Nope. Can't. 56 00:03:10,732 --> 00:03:12,234 I'm writing a play. 57 00:03:12,275 --> 00:03:14,528 Just started four hours ago. 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,279 Oh, really? 59 00:03:16,321 --> 00:03:18,115 What's it about? 60 00:03:18,156 --> 00:03:20,157 The American Civil War. 61 00:03:20,200 --> 00:03:21,410 Ohhh. 62 00:03:21,451 --> 00:03:23,662 Well, the simple stories are always the best. 63 00:03:23,704 --> 00:03:27,416 Oh, I wish Darrin hadn't given my word I'd do this. 64 00:03:27,457 --> 00:03:30,419 Well, maybe I could be of some help. How? 65 00:03:30,460 --> 00:03:32,546 Well, I could be your secretary. 66 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 I can type faster than anybody. 67 00:03:35,257 --> 00:03:36,967 Watch this... 68 00:03:43,807 --> 00:03:48,186 "The quick brown fox jumped over the lazy mrpldrk?" 69 00:03:51,481 --> 00:03:52,607 Oh. 70 00:03:52,649 --> 00:03:55,527 Well, I said I was fast, not accurate. 71 00:03:55,569 --> 00:03:57,446 Thank you, Mother, but I'm afraid this is one thing 72 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 I'm gonna have to do for myself. 73 00:03:59,239 --> 00:04:02,284 All right, all right, darling. Be independent. 74 00:04:02,325 --> 00:04:05,370 Just do it the hard way. 75 00:04:11,585 --> 00:04:14,421 [Sam] Hope you like my script for the pageant. 76 00:04:16,005 --> 00:04:21,595 Well, I'll, uh, go change, and then I'll fix dinner. 77 00:04:24,514 --> 00:04:26,850 It's still very rough. 78 00:04:26,892 --> 00:04:28,142 Mm-hmm. 79 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Don't expect too much. What? 80 00:04:30,604 --> 00:04:33,857 Oh, okay, honey, a sandwich would be fine. 81 00:04:47,913 --> 00:04:50,123 Well? 82 00:04:50,165 --> 00:04:51,541 Well, whatever it is you've been cooking 83 00:04:51,583 --> 00:04:53,835 certainly smells good, sweetheart. 84 00:04:53,877 --> 00:04:55,796 We're having cold cuts. 85 00:04:55,837 --> 00:04:57,505 Oh. 86 00:04:57,547 --> 00:04:59,174 That bad, huh? 87 00:04:59,174 --> 00:05:01,802 Oh, it's not bad for a first try. 88 00:05:01,843 --> 00:05:03,845 Worth a second? 89 00:05:03,887 --> 00:05:06,890 Go on, Darrin, you can be honest. 90 00:05:06,932 --> 00:05:09,476 Well, darling, to tell the truth, it's the characters. 91 00:05:09,517 --> 00:05:13,438 They're... kind of stereotyped, one dimensional. 92 00:05:13,480 --> 00:05:14,940 You've got to flesh them out. 93 00:05:14,981 --> 00:05:16,983 Think of them as real people. 94 00:05:17,025 --> 00:05:20,695 Well, I've learned something very important tonight. What's that? 95 00:05:20,737 --> 00:05:24,741 Never let your husband criticize on an empty stomach! 96 00:05:28,702 --> 00:05:30,872 Oh, my stars! 97 00:05:35,377 --> 00:05:38,964 Now, don't tell me you haven't finished, Samantha. 98 00:05:39,005 --> 00:05:39,964 Oh. 99 00:05:40,005 --> 00:05:41,716 I had the wrong slant, Mother. 100 00:05:41,758 --> 00:05:42,926 I'm starting again. 101 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 Well, do you realize the war might take longer to write 102 00:05:46,303 --> 00:05:48,723 than it did to fight? 103 00:05:48,765 --> 00:05:52,519 My problem, according to Darrin, the critic, is my characters-- 104 00:05:52,561 --> 00:05:55,355 He thinks-- He thinks I should flesh them out more. 105 00:05:55,397 --> 00:05:57,023 Well, I think that's an excellent idea. 106 00:05:57,065 --> 00:05:59,860 Place them in front of you, so you can see them better. 107 00:05:59,901 --> 00:06:02,863 And then you'll be able to write them better. 108 00:06:02,904 --> 00:06:04,197 You might have a point. 109 00:06:04,238 --> 00:06:06,032 Well, I'll leave you with it. 110 00:06:06,074 --> 00:06:12,706 Just bear in mind, darling : Write mortal, think witch. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,253 Uh-huh... 112 00:06:18,295 --> 00:06:20,171 Let's see... 113 00:06:25,135 --> 00:06:27,678 Captain Corcoran... 114 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 my hero... 115 00:06:29,931 --> 00:06:32,017 My hero, hmm. 116 00:06:32,058 --> 00:06:35,520 If you're so great, how come you're so one-dimensional? 117 00:06:35,562 --> 00:06:37,898 It would help to see you better. 118 00:06:39,315 --> 00:06:41,776 Captain Corcoran... 119 00:06:42,819 --> 00:06:44,446 Tall... 120 00:06:45,779 --> 00:06:47,532 handsome... 121 00:06:47,574 --> 00:06:49,826 courageous... 122 00:06:49,868 --> 00:06:52,287 intelligent! 123 00:06:59,044 --> 00:07:02,464 Oh... my! 124 00:07:02,505 --> 00:07:05,842 Not bad! Not bad at all! 125 00:07:05,884 --> 00:07:09,888 Oh, yes, Captain Corcoran, I think you'll do very nicely. 126 00:07:09,930 --> 00:07:12,265 My, what a beautiful horse. 127 00:07:12,307 --> 00:07:15,602 But that beard will have to go. 128 00:07:15,644 --> 00:07:17,479 Never! 129 00:07:18,229 --> 00:07:19,773 I beg your pardon? 130 00:07:19,814 --> 00:07:23,902 A Confederate officer without his beard? 131 00:07:23,944 --> 00:07:25,570 Why, I'd die of shame, ma'am. 132 00:07:25,612 --> 00:07:28,448 I would. I'd just die of shame. 133 00:07:28,490 --> 00:07:31,451 Now, listen here, if it weren't for my vivid imagination, 134 00:07:31,493 --> 00:07:33,244 you wouldn't be here in the first place, 135 00:07:33,286 --> 00:07:34,746 beard or no beard! 136 00:07:34,788 --> 00:07:36,247 So, what I say goes. 137 00:07:36,289 --> 00:07:37,499 But, I tell you, ma'am, 138 00:07:37,540 --> 00:07:40,543 if I have to face the enemy clean-shaven, 139 00:07:40,585 --> 00:07:43,964 why, I'd rather lose the war! 140 00:07:44,005 --> 00:07:45,131 You're Southern! 141 00:07:45,173 --> 00:07:46,466 You did lose! 142 00:07:46,508 --> 00:07:49,761 Don't dampen my spirits, ma'am. 143 00:07:49,803 --> 00:07:51,721 I don't know that yet. 144 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Aah! 145 00:08:03,525 --> 00:08:07,153 Let me show you, ma'am, this is the way it should go. 146 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 Yee-ah-ha-ha-ha-hoo! 147 00:08:08,780 --> 00:08:11,700 Charge! 148 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 No. 149 00:08:12,784 --> 00:08:15,537 I think you were better off in my mind. 150 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Yeah. All right. 151 00:08:32,386 --> 00:08:35,390 Now, let's see how you turned out. 152 00:08:38,018 --> 00:08:40,311 Hey, not bad, you know? 153 00:08:40,352 --> 00:08:42,188 Nice headband. 154 00:08:42,230 --> 00:08:43,857 Hey, you've got pretty good taste. 155 00:08:43,898 --> 00:08:46,609 I think you've done a first-rate job. 156 00:08:46,651 --> 00:08:50,113 Well, there's only one small comment. Well, what's that? 157 00:08:50,155 --> 00:08:53,408 Well, what's an Indian doing in the American Civil War? 158 00:08:53,450 --> 00:08:57,746 Well, I wanted somebody without any political allegiance to either side. 159 00:08:57,787 --> 00:08:59,456 Sort of a chorus. 160 00:08:59,497 --> 00:09:01,583 Now, may I ask you a question? Mm-hmm? 161 00:09:01,624 --> 00:09:03,418 Why don't you talk like an Indian? 162 00:09:03,460 --> 00:09:05,628 Well, why don't you think like one? 163 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 Because I don't have a cliché mind. 164 00:09:08,006 --> 00:09:09,506 Well, that's fine with me. 165 00:09:09,506 --> 00:09:11,551 I mean, I hate to say lines like, 166 00:09:11,593 --> 00:09:14,429 "White man speak with forked tongue." 167 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 Let me worry about that, please. 168 00:09:16,097 --> 00:09:18,892 Well, no, I mean, I was just mentioning it, you know? 169 00:09:18,933 --> 00:09:22,020 "Ugh" is out too. 170 00:09:22,062 --> 00:09:25,940 I'd like to see how my two characters measure up to each other. 171 00:09:28,109 --> 00:09:29,861 Miss Samantha, ma'am, 172 00:09:29,903 --> 00:09:31,696 uh, would it be impertinent of me 173 00:09:31,738 --> 00:09:34,115 to suggest a bit of love-interest? 174 00:09:34,157 --> 00:09:35,116 Good man! 175 00:09:35,158 --> 00:09:37,077 I meant for me. 176 00:09:37,118 --> 00:09:38,660 You're absolutely right. 177 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 What you need is a lovely, young girl from Pennsylvania. 178 00:09:42,457 --> 00:09:44,501 A Northern girl?! 179 00:09:44,542 --> 00:09:46,044 Yes, that's right. 180 00:09:46,086 --> 00:09:47,378 But you love each other, 181 00:09:47,420 --> 00:09:49,255 even though her sympathies are with the North. 182 00:09:49,297 --> 00:09:51,256 Hey, that's a pretty good conflict. 183 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 Oh, thank you. 184 00:09:54,260 --> 00:09:56,471 Johnny, Johnny, Johnny. 185 00:09:56,513 --> 00:09:58,098 Don't leave me, Johnny! 186 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 Oh, no, sugar! 187 00:10:00,642 --> 00:10:03,061 All right, all right, let's not overdo it! 188 00:10:04,062 --> 00:10:05,647 Ooh! You'd better go. 189 00:10:05,688 --> 00:10:08,817 Oh, we just gettin' started, ma'am! 190 00:10:08,857 --> 00:10:11,820 Well, I can't let people see you here. 191 00:10:18,701 --> 00:10:21,037 Oh, hi, Mrs. Kravitz! Hello, Mrs. Stephens. 192 00:10:21,078 --> 00:10:23,915 I don't want to bother you if you have company. 193 00:10:23,957 --> 00:10:25,125 No, no, I'm alone. 194 00:10:25,166 --> 00:10:26,126 You're alone? 195 00:10:26,167 --> 00:10:27,961 Oh, you are? 196 00:10:28,002 --> 00:10:30,380 Well, I-- I see you are. 197 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Well, I won't keep you. 198 00:10:31,798 --> 00:10:34,801 I just came to borrow a cup of horse-- Oh, sugar. 199 00:10:34,843 --> 00:10:37,053 Well, I'd be happy to get it for you. 200 00:10:37,095 --> 00:10:38,429 Thank you. Won't you come in? 201 00:10:38,471 --> 00:10:41,516 Uh, no, no, I'll stay right here, thank you. 202 00:10:49,691 --> 00:10:51,317 Oh! 203 00:10:51,359 --> 00:10:54,028 Mrs. Stephens said she was alone! 204 00:10:54,070 --> 00:10:54,988 She is. 205 00:10:55,029 --> 00:10:57,157 Well... what about the two of you? 206 00:10:57,198 --> 00:10:58,366 Oh, we're not real. 207 00:10:58,408 --> 00:11:00,326 We're just something she dreamed up. 208 00:11:00,368 --> 00:11:02,078 Oh, that's crazy! 209 00:11:02,120 --> 00:11:03,163 Isn't it though? 210 00:11:03,203 --> 00:11:04,956 We're right out of her mind. 211 00:11:04,998 --> 00:11:06,082 C'mon. 212 00:11:07,375 --> 00:11:08,458 Abner! 213 00:11:08,501 --> 00:11:10,336 Abner! Help! 214 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 Help! Help! 215 00:11:14,716 --> 00:11:15,967 Abner! 216 00:11:16,009 --> 00:11:16,968 Abner! 217 00:11:17,010 --> 00:11:18,803 Aaaaaaah! 218 00:11:20,096 --> 00:11:21,472 What are you doing here? 219 00:11:21,514 --> 00:11:22,640 Well, how should I know? 220 00:11:22,640 --> 00:11:24,934 You thought about us, and here we are. 221 00:11:24,976 --> 00:11:27,352 You mean all I had to do was think about you? 222 00:11:27,395 --> 00:11:29,314 Samantha? 223 00:11:29,355 --> 00:11:31,065 Oops, there's Darrin. 224 00:11:31,107 --> 00:11:32,066 Now, you better leave. 225 00:11:32,107 --> 00:11:33,359 Well, can't we meet him? 226 00:11:33,401 --> 00:11:34,527 No. 227 00:11:34,569 --> 00:11:36,362 He isn't used to this sort of thing. 228 00:11:36,404 --> 00:11:39,199 At least give me a chance to explain. 229 00:11:39,240 --> 00:11:40,575 Okay. 230 00:11:41,659 --> 00:11:43,203 How do I get rid of you? 231 00:11:43,244 --> 00:11:45,788 Try making your mind a blank. 232 00:11:49,417 --> 00:11:50,877 Good. 233 00:11:50,919 --> 00:11:53,213 What's Mrs. Kravitz so hysterical about? 234 00:11:53,254 --> 00:11:55,881 Well, you know Mrs. Kravitz. 235 00:11:55,924 --> 00:11:57,008 Yeah. 236 00:12:03,431 --> 00:12:05,225 Who are they? 237 00:12:06,142 --> 00:12:07,602 Who are who? 238 00:12:08,602 --> 00:12:11,439 I see an Indian, a girl in a long dress, 239 00:12:11,481 --> 00:12:13,316 and a Confederate officer... 240 00:12:13,357 --> 00:12:14,567 with his horse. 241 00:12:14,609 --> 00:12:17,695 You see an Indian, a girl in a long dress, 242 00:12:17,695 --> 00:12:19,905 and a Confederate officer with his horse! 243 00:12:19,948 --> 00:12:21,157 Sam! 244 00:12:21,199 --> 00:12:23,743 Well, now, Darrin, please try not to be angry. 245 00:12:23,785 --> 00:12:25,328 I-I know it's gonna be kind of difficult 246 00:12:25,370 --> 00:12:26,621 for you to understand at first. 247 00:12:26,663 --> 00:12:28,289 You see they're, uh... 248 00:12:28,331 --> 00:12:31,000 They're figments of my imagination. 249 00:12:31,042 --> 00:12:31,793 Imagination? 250 00:12:31,833 --> 00:12:34,420 Characters in my play. 251 00:12:34,462 --> 00:12:35,630 That's ridiculous! 252 00:12:35,672 --> 00:12:37,381 Uh, look you people, would you mind 253 00:12:37,423 --> 00:12:39,425 just going back into her, uh, mind 254 00:12:39,467 --> 00:12:40,885 or wherever you came from? 255 00:12:40,927 --> 00:12:43,846 Darrin, please don't be upset. 256 00:12:46,933 --> 00:12:48,017 Well, I-- 257 00:12:50,645 --> 00:12:52,438 What happened? 258 00:12:52,480 --> 00:12:54,274 I kissed you, I guess. 259 00:12:54,315 --> 00:12:55,482 I know you kissed me, 260 00:12:55,525 --> 00:12:57,235 but what has that got to do with anything? 261 00:12:57,277 --> 00:13:01,114 Well, when I kiss you I can't think about anything else 262 00:13:01,155 --> 00:13:03,950 and when I stop thinking, they disappear. 263 00:13:03,992 --> 00:13:05,201 Now you kiss me. 264 00:13:05,243 --> 00:13:06,285 Why, are they back? 265 00:13:06,327 --> 00:13:08,705 No, just for the heck of it. 266 00:13:11,082 --> 00:13:15,295 And don't worry, darling, I can control them. 267 00:13:25,929 --> 00:13:26,848 Hey, author. 268 00:13:26,889 --> 00:13:28,141 Hmm? Sam! 269 00:13:28,182 --> 00:13:31,059 Oh. Yeah? Hey, we got a great idea for the second act. 270 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 Now, I'm guiding Violet through the battlefield 271 00:13:33,563 --> 00:13:34,772 to see her lover... Huh. 272 00:13:34,772 --> 00:13:35,982 You listening? Yeah. 273 00:13:36,024 --> 00:13:38,192 There's a blinding rainstorm... 274 00:13:38,234 --> 00:13:39,652 Sam! 275 00:13:41,029 --> 00:13:44,657 Now, look, all you characters are gonna have to-- 276 00:13:44,699 --> 00:13:46,200 Where's your horse? 277 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 Sam! 278 00:13:48,285 --> 00:13:49,828 Okay. 279 00:13:49,871 --> 00:13:51,914 We're forced to take cover. 280 00:13:51,956 --> 00:13:54,125 Now, when Violet doesn't show up, 281 00:13:54,167 --> 00:13:56,044 I think that she-- All right, all right! Cut, cut! 282 00:13:56,085 --> 00:13:58,671 I've had it with you characters! - -that Violet has been killed! 283 00:13:58,713 --> 00:14:01,006 Sam, will you stop thinking? I'm trying to, 284 00:14:01,049 --> 00:14:03,426 but they seem to have taken on lives of their own. 285 00:14:03,468 --> 00:14:06,971 Corcoran now decides that life isn't worth living. 286 00:14:07,013 --> 00:14:08,056 Aww. 287 00:14:08,097 --> 00:14:10,266 Look, would you--? 288 00:14:10,808 --> 00:14:14,604 Hey, that's not bad! 289 00:14:15,730 --> 00:14:16,939 Now, get this. 290 00:14:16,981 --> 00:14:19,359 This could be the big scene in the play. 291 00:14:19,400 --> 00:14:21,652 The captain, he gets on his horse, 292 00:14:21,694 --> 00:14:24,530 and he rides into the blazing battlefield, 293 00:14:24,572 --> 00:14:26,616 where a band of desperados... 294 00:14:34,916 --> 00:14:37,960 Sam, I can't understand why you don't do something. 295 00:14:38,002 --> 00:14:38,961 You're a witch! 296 00:14:39,003 --> 00:14:41,422 With a perfectly normal subconscious. 297 00:14:41,464 --> 00:14:43,633 And nobody can control their subconscious. 298 00:14:43,674 --> 00:14:45,468 Besides that, since I've started writing, 299 00:14:45,510 --> 00:14:47,136 I have an over-stimulated imagination! 300 00:14:47,178 --> 00:14:48,763 Well, then, forget the whole project! 301 00:14:48,805 --> 00:14:50,807 Tell Passmore to get somebody else! 302 00:14:50,848 --> 00:14:53,226 Well, I can't go back on my promise! 303 00:14:53,267 --> 00:14:54,602 Honey, he'll understand. 304 00:14:54,644 --> 00:14:55,812 He's a psychiatrist! 305 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 His life is filled with broken promises! 306 00:14:58,481 --> 00:15:00,775 Darrin... Besides, I see them everywhere! 307 00:15:00,817 --> 00:15:01,859 They're in the bathroom! 308 00:15:01,859 --> 00:15:03,152 They're in the closets! 309 00:15:03,194 --> 00:15:04,445 I even saw them in--! 310 00:15:04,487 --> 00:15:05,446 Excuse me. 311 00:15:05,488 --> 00:15:06,906 I even--! 312 00:15:06,948 --> 00:15:09,742 Why am I even being polite to him? 313 00:15:09,784 --> 00:15:13,121 What's the matter, you don't like minority groups? 314 00:15:13,955 --> 00:15:15,915 [Gladys] Out of her mind! 315 00:15:15,957 --> 00:15:17,834 Gladys, you've talked half the night about that. 316 00:15:17,875 --> 00:15:19,502 Now, if I hear it one more time-- 317 00:15:19,544 --> 00:15:23,798 The Indian came right out of her mind and vanished into thin air! 318 00:15:23,840 --> 00:15:25,299 Okay, Gladys, I've had enough! 319 00:15:25,341 --> 00:15:26,676 You're gonna see a psychiatrist! 320 00:15:31,055 --> 00:15:32,306 Hello? 321 00:15:33,182 --> 00:15:34,767 Oh, hi, honey! 322 00:15:34,809 --> 00:15:35,977 Hi, sweetheart! 323 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 I just finished the last poster. 324 00:15:37,395 --> 00:15:39,480 I'm gonna drop them off at Dr. Passmore's office. 325 00:15:39,522 --> 00:15:42,400 Why don't you meet me there? We'll have lunch afterwards. 326 00:15:42,442 --> 00:15:44,318 Give your mind a rest. 327 00:15:44,360 --> 00:15:45,528 Okay? 328 00:15:45,570 --> 00:15:47,738 I think it's very okay. 329 00:15:47,780 --> 00:15:49,073 I'll meet you there. 330 00:15:49,115 --> 00:15:50,241 Bye-bye. 331 00:15:51,492 --> 00:15:52,827 Hmm. 332 00:15:54,120 --> 00:15:57,290 The mind is a very puzzling thing. 333 00:15:57,331 --> 00:16:02,545 You see, these characters just appear very real to you. 334 00:16:02,587 --> 00:16:04,547 That's because you haven't seen them. 335 00:16:04,589 --> 00:16:06,716 Now, the Indian is dressed in doeskin 336 00:16:06,757 --> 00:16:07,967 and is wearing a feather. 337 00:16:08,009 --> 00:16:10,052 And the soldier has on a gray uniform, 338 00:16:10,094 --> 00:16:12,096 like they used to wear during the Civil War. 339 00:16:12,138 --> 00:16:14,849 And the girl has on a long gown. 340 00:16:14,891 --> 00:16:18,019 Mrs. Kravitz, I assure you, they're all in your mind! 341 00:16:18,060 --> 00:16:21,689 No! I told you, they're all in her mind! 342 00:16:21,731 --> 00:16:23,858 And then they vanished into thin air! 343 00:16:23,900 --> 00:16:26,819 Now then, I want you to repeat after me. 344 00:16:26,861 --> 00:16:29,697 "It's all in my mind." 345 00:16:29,739 --> 00:16:32,241 It's all in my mind. 346 00:16:32,283 --> 00:16:34,202 "It's all in my mind." 347 00:16:34,243 --> 00:16:35,912 It's all in my mind. 348 00:16:35,953 --> 00:16:38,414 "It's all in my mind." 349 00:16:38,456 --> 00:16:41,334 It's all in my mind. 350 00:16:41,375 --> 00:16:42,919 Yeah, that's better. 351 00:16:42,960 --> 00:16:45,588 Now, I want you to believe that. 352 00:16:45,630 --> 00:16:48,299 Do you? No. Yes! 353 00:16:48,341 --> 00:16:50,134 Splendid! 354 00:16:51,385 --> 00:16:52,762 Very well. 355 00:16:53,679 --> 00:16:56,349 I want you to take three of these every day 356 00:16:56,390 --> 00:16:57,975 for the next week. 357 00:17:01,229 --> 00:17:04,440 And, Mrs. Kravitz, get out more. 358 00:17:04,482 --> 00:17:05,983 Get a hobby. 359 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 Join things. 360 00:17:12,657 --> 00:17:15,451 Darrin Stephens to see Dr. Passmore. 361 00:17:15,493 --> 00:17:17,787 It's all in the mind... 362 00:17:17,828 --> 00:17:19,789 Hi, Mrs. Kravitz! 363 00:17:19,830 --> 00:17:22,458 You too? What? 364 00:17:22,500 --> 00:17:23,626 Save your money. 365 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 It's all hallucinations. 366 00:17:25,336 --> 00:17:26,462 Get yourself a hobby, 367 00:17:26,504 --> 00:17:27,630 join things. 368 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 It's all in the mind. 369 00:17:29,674 --> 00:17:32,510 I'm gonna be all right. 370 00:17:38,849 --> 00:17:41,310 Oh, good to see you, Mr. Stephens. 371 00:17:41,352 --> 00:17:42,728 And Mrs. Stephens. Doctor. 372 00:17:42,770 --> 00:17:46,148 Come right in, please. Come right in. 373 00:17:46,190 --> 00:17:49,193 You, uh... You're ready to show me the posters I see. 374 00:17:49,234 --> 00:17:50,653 Yes, right here. 375 00:17:50,695 --> 00:17:52,029 Here's the first one. 376 00:17:52,029 --> 00:17:54,407 I used this one to point up the importance 377 00:17:54,448 --> 00:17:55,782 of commemorating the event. 378 00:17:55,825 --> 00:17:57,702 Very good! 379 00:17:57,743 --> 00:18:00,288 Very good indeed! 380 00:18:01,747 --> 00:18:03,791 Beautiful, Mr. Stephens! 381 00:18:03,833 --> 00:18:07,920 Perfectly, perfectly beautiful! 382 00:18:07,962 --> 00:18:11,340 Oh, you are an artist indeed! 383 00:18:11,382 --> 00:18:15,845 You know, I must say you've captured the-- 384 00:18:17,805 --> 00:18:19,432 Mr. Stephens...? 385 00:18:21,601 --> 00:18:23,477 You do that often? 386 00:18:24,061 --> 00:18:25,855 He's crazy about me! 387 00:18:25,896 --> 00:18:28,858 Uh, yes. I read, when your wife is expecting, 388 00:18:28,898 --> 00:18:31,193 you should show her lots of love and affection. 389 00:18:31,234 --> 00:18:32,528 Ah-ha. 390 00:18:32,570 --> 00:18:36,115 Well, there's a time and a place for everything, Mr. Stephens. 391 00:18:36,157 --> 00:18:38,451 Uh, could I see the next poster, please? 392 00:18:38,492 --> 00:18:40,077 Oh, certainly. 393 00:18:42,413 --> 00:18:45,875 I used very striking colors in this one. 394 00:18:50,963 --> 00:18:53,132 Uh, I wanted to illustrate here the importance 395 00:18:53,174 --> 00:18:55,718 of being involved in such-- 396 00:18:55,760 --> 00:18:57,178 Sam! 397 00:18:59,055 --> 00:19:01,849 Uh, who are they? 398 00:19:01,891 --> 00:19:03,601 Who are who? 399 00:19:03,643 --> 00:19:05,728 Well, I-I see an Indian... 400 00:19:05,770 --> 00:19:08,939 a girl in a long dress... 401 00:19:08,981 --> 00:19:12,151 and a Confederate officer... with his horse! 402 00:19:12,193 --> 00:19:14,820 You see an Indian, a girl in a long dress, 403 00:19:14,862 --> 00:19:17,657 and a Confederate officer with his horse? 404 00:19:17,698 --> 00:19:19,325 How about that? 405 00:19:20,242 --> 00:19:22,662 Well, uh, thank you, Mr. Stephens. 406 00:19:22,703 --> 00:19:24,830 Good to see you. Thanks for stopping by. 407 00:19:24,872 --> 00:19:27,208 Well, good to see you, doctor. 408 00:19:27,249 --> 00:19:28,501 Sam? 409 00:19:28,542 --> 00:19:30,961 Sam! Wha--? 410 00:19:54,402 --> 00:19:56,946 It's all in my mind. 411 00:19:58,030 --> 00:20:00,491 It's all in my mind. 412 00:20:01,826 --> 00:20:04,286 It's all in my mind. 413 00:20:08,708 --> 00:20:12,878 I don't know how I ever managed to live through that. I'm only human. 414 00:20:13,921 --> 00:20:16,257 Well, you know what I mean. 415 00:20:17,174 --> 00:20:20,886 Well, I hope you're all satisfied! 416 00:20:20,928 --> 00:20:23,305 If you had one shred of decency, you'd go back 417 00:20:23,347 --> 00:20:25,683 where you came from and never darken my mind again! 418 00:20:25,725 --> 00:20:29,061 Leave? Well, what do you think we've been trying to do? 419 00:20:29,103 --> 00:20:31,731 I'd love to go, ma'am. 420 00:20:31,772 --> 00:20:33,232 Uh, you're not a bad writer, 421 00:20:33,273 --> 00:20:34,984 but you're no Lillian Hellman! 422 00:20:35,025 --> 00:20:36,944 Trouble is, we've no place to go. 423 00:20:36,986 --> 00:20:38,362 We don't have a home. 424 00:20:38,404 --> 00:20:39,363 Home? 425 00:20:39,405 --> 00:20:40,656 A plot. 426 00:20:40,698 --> 00:20:43,659 Now, how can we settle down in a play unless we have a plot? 427 00:20:43,701 --> 00:20:46,162 We've been trying to tell you how to finish this thing, 428 00:20:46,203 --> 00:20:47,830 but you haven't been paying attention. 429 00:20:47,872 --> 00:20:49,248 Now, sit down. 430 00:20:49,290 --> 00:20:52,001 Now, that we're solid three-dimensional characters, 431 00:20:52,042 --> 00:20:54,003 we'll help you finish the play. 432 00:20:54,044 --> 00:20:55,838 Now, take this down. 433 00:20:55,880 --> 00:20:58,174 This is what happens... 434 00:20:58,215 --> 00:20:59,884 I say to the captain, 435 00:20:59,925 --> 00:21:02,178 "Captain, the war is over! 436 00:21:02,219 --> 00:21:03,804 The South has capitulated!" 437 00:21:03,846 --> 00:21:08,142 "Then it's the end of everything!" 438 00:21:08,726 --> 00:21:10,019 Bang! 439 00:21:15,023 --> 00:21:16,984 I rush in, I see them. 440 00:21:17,026 --> 00:21:19,695 "Ah, you killed the captain! 441 00:21:20,738 --> 00:21:21,864 You killed him!" 442 00:21:21,906 --> 00:21:24,492 "No, I--!" Bang! 443 00:21:24,532 --> 00:21:25,910 "He was my friend! 444 00:21:25,951 --> 00:21:27,994 "He did it himself! 445 00:21:28,037 --> 00:21:31,791 "It was the only way that he could die with... 446 00:21:31,832 --> 00:21:33,125 honor." 447 00:21:39,089 --> 00:21:44,261 "I hereby swear that I will dedicate my entire life 448 00:21:44,261 --> 00:21:48,182 "to seeing that these fine men did not die in vain! 449 00:21:48,224 --> 00:21:52,228 "Out of this black day, a mighty nation will grow! 450 00:21:52,269 --> 00:21:56,106 Something good will come of this!" 451 00:21:56,148 --> 00:21:59,484 The orchestra hits "Glory, Glory, Hallelujah," 452 00:21:59,527 --> 00:22:02,238 and as the music swells to a crescendo, 453 00:22:02,279 --> 00:22:05,616 the curtain slowly falls. 454 00:22:06,075 --> 00:22:07,451 The end! 455 00:22:14,667 --> 00:22:16,167 It worked! 456 00:22:16,210 --> 00:22:18,546 Oh, Darrin, it worked! 457 00:22:18,587 --> 00:22:20,756 They've found a home! 458 00:22:20,798 --> 00:22:23,759 My heart-felt congratulations. 459 00:22:23,801 --> 00:22:26,053 Don't I deserve a kiss for that? 460 00:22:26,095 --> 00:22:27,763 Well, I don't know. 461 00:22:27,805 --> 00:22:29,431 What do you mean? 462 00:22:29,473 --> 00:22:32,601 Well, there doesn't seem to be much point in kissing now. 463 00:22:32,643 --> 00:22:34,144 Darrin! 464 00:22:44,655 --> 00:22:46,699 That was quite an experience. 465 00:22:46,740 --> 00:22:49,994 The sets and costumes were lovely, but... 466 00:22:50,035 --> 00:22:52,079 ugh, those actors! 467 00:22:52,121 --> 00:22:54,080 Well, the actors never quite live up 468 00:22:54,123 --> 00:22:57,001 to the conception of the characters. 469 00:22:57,042 --> 00:22:58,627 Hey, by the way, I saw you talking 470 00:22:58,669 --> 00:23:00,254 to a lady after the show. 471 00:23:00,296 --> 00:23:02,590 Uh, it seemed like quite a big conference. What was it all about? 472 00:23:02,631 --> 00:23:04,300 Would you like some coffee, sweetheart? 473 00:23:04,340 --> 00:23:05,885 What was it about, honey? 474 00:23:05,926 --> 00:23:07,469 Milk, tea, hot cocoa? 475 00:23:07,511 --> 00:23:08,304 I'm not thirsty! 476 00:23:08,345 --> 00:23:09,847 You didn't answer the question. 477 00:23:09,888 --> 00:23:11,348 Who was the lady? 478 00:23:11,348 --> 00:23:14,018 Oh, just a lady from the Ladies' League. 479 00:23:14,059 --> 00:23:15,561 I'm listening. 480 00:23:15,603 --> 00:23:17,271 Oh, well they-- They want to put on 481 00:23:17,313 --> 00:23:19,064 sort of a vaudeville show, you know? 482 00:23:19,106 --> 00:23:20,941 Song and dance acts, and... 483 00:23:20,983 --> 00:23:22,943 Sam, you didn't? 484 00:23:29,825 --> 00:23:30,951 Hello. 485 00:23:30,993 --> 00:23:33,119 I hope I'm not disturbing anything. 486 00:23:33,162 --> 00:23:35,122 Oh, no. We're all alone. 487 00:23:35,164 --> 00:23:36,498 Oh, good. 488 00:23:36,540 --> 00:23:38,626 I just wanted to tell Mrs. Stephens 489 00:23:38,667 --> 00:23:39,627 how much I enjoyed-- 490 00:23:39,667 --> 00:23:41,503 ♪ I wanna hear it again ♪ 491 00:23:41,545 --> 00:23:44,173 ♪ I wanna hear it again ♪ 492 00:23:44,214 --> 00:23:47,509 ♪ "The Old Piano Roll Blues" ♪ 493 00:23:47,551 --> 00:23:49,803 ♪ I wanna hear it again ♪ 494 00:23:49,845 --> 00:23:51,722 ♪ I wanna hear it again ♪ 495 00:23:51,763 --> 00:23:56,602 ♪ "The Old Piano Roll Blues" ♪ 496 00:23:56,644 --> 00:23:57,686 Sam! 497 00:23:57,728 --> 00:23:59,480 Yes, dear? 498 00:24:10,907 --> 00:24:12,952 Now, how will I ever be sure that 499 00:24:12,993 --> 00:24:16,330 that will never happen again? 500 00:24:16,372 --> 00:24:19,083 Well, I guess you'll just have to give me 501 00:24:19,124 --> 00:24:21,126 lots of love and affection. 502 00:24:21,167 --> 00:24:23,712 Then I can promise they won't be back. 503 00:24:23,754 --> 00:24:25,422 That's blackmail! 504 00:24:25,422 --> 00:24:27,549 Yes, I know. 34787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.