Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,837 --> 00:00:05,797
Honey, I'm home.
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,302
Oh, oh, Darrin.
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,385
Aunt Clara.
4
00:00:11,428 --> 00:00:12,429
Oh, so nice to see you.
5
00:00:12,429 --> 00:00:14,264
It's nice to see you.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,390
Hi, sweetheart.
Hi, honey.
7
00:00:16,433 --> 00:00:17,601
What you got there?
8
00:00:17,643 --> 00:00:19,393
Twenty four jars
of concentrated help.
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,604
Compliments of Mother Jenny.
10
00:00:20,646 --> 00:00:22,689
What's she doing here?
Shh.
11
00:00:22,731 --> 00:00:26,193
Uh, Aunt Clara, would you excuse
us for a minute?
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,154
Why, of course.
Of course.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,531
Sam, may I speak to you?
14
00:00:30,572 --> 00:00:32,533
When?
Now.
15
00:00:33,492 --> 00:00:35,494
Be back in a minute.
16
00:00:35,536 --> 00:00:37,829
[Darrin] I'll be glad to
get rid of these heavy boxes.
17
00:00:37,871 --> 00:00:40,415
I wish I never heard
of Mother Jenny's Jam.
18
00:00:40,457 --> 00:00:42,167
Who's Mother Jenny?
19
00:00:42,209 --> 00:00:43,793
His name is Charles Barlow
20
00:00:43,835 --> 00:00:46,296
and these are samples
of the jam he makes.
21
00:00:46,338 --> 00:00:47,673
Very healthy.
22
00:00:47,714 --> 00:00:50,217
Yes, I can see how
carrying all this weight around
23
00:00:50,259 --> 00:00:51,510
could make you very healthy.
24
00:00:51,552 --> 00:00:53,470
What do we have to do for all
this goodness?
25
00:00:53,512 --> 00:00:55,305
I'm glad you asked.
26
00:00:55,347 --> 00:00:57,975
Uh, Mr. Barlow has to leave
early tomorrow morning,
27
00:00:58,016 --> 00:01:00,102
so Larry is having a little
cocktail party for him
28
00:01:00,143 --> 00:01:01,520
at the office this afternoon.
29
00:01:01,562 --> 00:01:02,980
Oh, no.
30
00:01:03,021 --> 00:01:06,650
[Sam] If you'd only told me
earlier. I haven't a thing to wear.
31
00:01:06,691 --> 00:01:09,694
[Darrin] How about that black dress
you wore at the last office affair?
32
00:01:09,736 --> 00:01:13,824
I wore that to the last office
affair. How about the green one?
33
00:01:13,865 --> 00:01:16,910
I wore that at the other
office party before that.
34
00:01:19,453 --> 00:01:21,581
Oh, dear. Darrin,
it's just that
35
00:01:21,623 --> 00:01:23,041
you've given me
so little warning.
36
00:01:23,041 --> 00:01:25,209
I don't know what the other
women are wearing.
37
00:01:25,252 --> 00:01:26,628
How dressy is it?
38
00:01:26,670 --> 00:01:28,880
[Darrin] What do you
usually wear to a jam session?
39
00:01:28,922 --> 00:01:30,424
[Sam] Okay.
40
00:01:30,465 --> 00:01:33,051
I'll wear my blue jeans and
my Beethoven sweat shirt.
41
00:01:33,051 --> 00:01:35,012
Ring a ding a doo.
42
00:01:36,138 --> 00:01:37,806
Oh, well!
43
00:01:37,848 --> 00:01:40,809
Oh, Clara,
you're out of your slump...
44
00:01:40,809 --> 00:01:43,395
Well, I mean...
45
00:02:31,109 --> 00:02:34,571
May I make a suggestion?
46
00:02:34,613 --> 00:02:35,822
Aunt Clara!
47
00:02:35,864 --> 00:02:37,240
Did you make that?
48
00:02:37,282 --> 00:02:40,786
Oh, this is just a little
something I whipped up.
49
00:02:40,827 --> 00:02:43,163
Well, it's lovely.
50
00:02:43,205 --> 00:02:44,373
Isn't it, Darrin?
51
00:02:44,413 --> 00:02:46,792
Sam, I'm not sure
that you should wear--
52
00:02:46,833 --> 00:02:47,959
It's a gift.
53
00:02:48,001 --> 00:02:50,087
Did I do something wrong?
54
00:02:50,127 --> 00:02:52,255
Oh, no, no, not at all.
55
00:02:52,297 --> 00:02:54,549
Well, you have a very funny look
on your face.
56
00:02:54,591 --> 00:02:59,221
Well, it's, uh, just with Sam
wearing such a beautiful dress,
57
00:02:59,221 --> 00:03:01,723
I'm afraid that I'll look
a little seedy.
58
00:03:01,764 --> 00:03:04,142
[Clara] Oh, well.
59
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
While I'm in the groove,
60
00:03:06,061 --> 00:03:07,645
let me whip up something
for you.
61
00:03:07,688 --> 00:03:10,273
Skat skin a cat.
62
00:03:14,069 --> 00:03:16,154
Well, do you like it?
63
00:03:16,196 --> 00:03:18,990
It's very nice, Aunt Clara.
64
00:03:19,032 --> 00:03:20,701
Thank you very much.
65
00:03:20,701 --> 00:03:22,202
Does it fit?
66
00:03:22,244 --> 00:03:24,204
Alterations included, you know.
67
00:03:24,246 --> 00:03:27,040
Oh, it fits like a suit.
68
00:03:27,082 --> 00:03:29,876
I'm sure Mr. Barlow
will be very impressed.
69
00:03:29,918 --> 00:03:32,169
As long as it's a family affair,
70
00:03:32,169 --> 00:03:34,631
do you suppose Aunt Clara
could come along too?
71
00:03:34,673 --> 00:03:36,091
Oh, oh, no, dear.
72
00:03:36,133 --> 00:03:37,092
Oh, no.
73
00:03:37,134 --> 00:03:38,719
Now, I couldn't intrude.
74
00:03:38,760 --> 00:03:40,178
As a matter of fact,
75
00:03:40,220 --> 00:03:42,055
this is just the chance
we've been looking for
76
00:03:42,097 --> 00:03:43,014
to show you off.
77
00:03:43,056 --> 00:03:45,267
Oh, how nice.
78
00:03:57,112 --> 00:03:59,156
The only empty space
in two blocks
79
00:03:59,197 --> 00:04:00,240
and there's a fire hydrant.
80
00:04:00,282 --> 00:04:01,616
Oh, is that bad?
81
00:04:01,658 --> 00:04:03,952
It'd be a lot easier to park
if it weren't there.
82
00:04:03,994 --> 00:04:05,287
Oh.
83
00:04:05,829 --> 00:04:07,706
Well, then, why not?
84
00:04:07,748 --> 00:04:09,416
Honey, you better tell
Aunt Clara,
85
00:04:09,458 --> 00:04:11,293
the law doesn't like you to--
86
00:04:13,503 --> 00:04:16,173
Oh, it worked
the very first time.
87
00:04:16,214 --> 00:04:18,884
Oh, Clara, you're on
a winning streak.
88
00:04:31,605 --> 00:04:34,149
Don't tell me, Mister.
Let me guess your hobby.
89
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
You collect
parking tickets, right?
90
00:04:36,735 --> 00:04:37,903
I beg your pardon.
91
00:04:37,944 --> 00:04:39,112
Maybe you need glasses.
92
00:04:39,154 --> 00:04:40,947
You're parked
in front of a hydrant.
93
00:04:42,073 --> 00:04:44,117
What hydrant?
Okay.
94
00:04:44,159 --> 00:04:47,370
What do you call that thing
over there on the sidewalk?
95
00:04:47,370 --> 00:04:50,123
That thing happens
to be my wife.
96
00:04:50,165 --> 00:04:51,791
No, no.
97
00:04:51,833 --> 00:04:52,626
The other thing.
98
00:04:52,666 --> 00:04:56,713
That happens
to be my aunt.
99
00:04:56,755 --> 00:04:58,339
Her favorite aunt.
100
00:04:58,339 --> 00:05:01,343
Look, I've been on this beat
for three years
101
00:05:01,384 --> 00:05:04,888
and I know the position of every
hydrant in this area, so--
102
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
It's over there.
103
00:05:21,279 --> 00:05:23,113
I'm sorry, folks.
104
00:05:23,156 --> 00:05:24,574
I've had a rough day.
105
00:05:24,616 --> 00:05:26,701
Well, we all have our problems.
106
00:05:31,915 --> 00:05:33,375
Ladies.
107
00:05:35,752 --> 00:05:37,546
Ooh, I just thought
of something.
108
00:05:37,587 --> 00:05:39,214
That car parked in front
of the hydrant
109
00:05:39,255 --> 00:05:40,841
will get the ticket
intended for us.
110
00:05:40,882 --> 00:05:44,511
Oh, I wouldn't worry about that
too much if I were you.
111
00:05:44,553 --> 00:05:45,470
Why not?
112
00:05:45,512 --> 00:05:49,015
It belongs to
the Police Commissioner.
113
00:05:54,813 --> 00:05:57,065
Very smart move,
bringing your aunt.
114
00:05:57,107 --> 00:05:58,942
Barlow seems
to like family.
115
00:05:58,984 --> 00:06:00,402
Good thinking.
116
00:06:00,443 --> 00:06:03,404
Yes, Aunt Clara does have
a certain Victorian charm.
117
00:06:03,446 --> 00:06:04,823
Judging from the jam,
118
00:06:04,865 --> 00:06:06,867
Barlow dates back
to the Inquisition.
119
00:06:06,908 --> 00:06:08,869
Shh.
Sorry.
120
00:06:08,910 --> 00:06:11,496
Darrin, afterwards, why don't
you two and Aunt Clara
121
00:06:11,538 --> 00:06:13,039
have dinner
with Louise and me?
122
00:06:13,081 --> 00:06:14,249
Mmm, fine.
123
00:06:14,291 --> 00:06:15,791
Well, that's lovely, Larry.
124
00:06:15,834 --> 00:06:19,462
Well, here's
to the Mother Jenny.
125
00:06:23,049 --> 00:06:24,050
Yuck.
126
00:06:24,092 --> 00:06:25,719
What was that?
127
00:06:26,428 --> 00:06:28,680
Guess whose
vegetable punch.
128
00:06:28,722 --> 00:06:31,474
Barlow refers to it as
"liquid health."
129
00:06:31,516 --> 00:06:34,561
Larry, Darrin,
130
00:06:34,603 --> 00:06:37,105
you're not going to help him
sell this stuff
131
00:06:37,147 --> 00:06:39,482
to an unsuspecting public,
are you?
132
00:06:39,524 --> 00:06:42,402
[Larry & Darrin] We're considering it.
133
00:06:42,444 --> 00:06:44,779
Let me know when you've come
to a decision,
134
00:06:44,779 --> 00:06:48,575
so I can decide whether I want
to associate with either of you.
135
00:06:48,617 --> 00:06:50,869
I'll go check on Aunt Clara.
136
00:06:52,495 --> 00:06:55,415
Well, the charming
Mrs. Stephens, again.
137
00:06:55,457 --> 00:06:57,959
That is a lovely dress
you're wearing.
138
00:06:57,959 --> 00:06:59,961
Thank you, Mr. Barlow.
139
00:07:00,003 --> 00:07:01,922
It's an original.
140
00:07:01,963 --> 00:07:05,550
Yes. Aunt Clara dreamed
it up for me.
141
00:07:05,592 --> 00:07:08,720
Your aunt and I have been having
quite an interesting talk.
142
00:07:08,762 --> 00:07:12,682
It seems she
doesn't like my jam.
143
00:07:12,724 --> 00:07:14,100
Oh?
144
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
Oh-oh, I-I'm sure she does.
145
00:07:17,520 --> 00:07:19,689
Well, I like the jar
146
00:07:19,689 --> 00:07:22,651
and I think the label
is very attractive,
147
00:07:22,692 --> 00:07:24,277
but when you open it,
148
00:07:24,319 --> 00:07:26,821
it's a matter of taste,
isn't it?
149
00:07:28,114 --> 00:07:29,908
And it doesn't have any.
150
00:07:32,994 --> 00:07:34,287
She's such a kidder.
151
00:07:34,329 --> 00:07:37,457
Oh, Aunt Clara, you haven't
tasted Mr. Barlow's punch yet.
152
00:07:37,499 --> 00:07:39,084
It's quite
an experience.
153
00:07:39,125 --> 00:07:40,502
Oh, I should like that.
154
00:07:42,504 --> 00:07:44,589
Tate, I hate to put a damper
on the party,
155
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
but I'll have to leave
pretty soon.
156
00:07:46,466 --> 00:07:47,634
Oh, I'm sorry, Mr. Barlow.
157
00:07:47,676 --> 00:07:49,719
We hate to lose
the life of the party.
158
00:07:49,719 --> 00:07:51,721
Well that's the way it is.
159
00:07:51,763 --> 00:07:54,891
Perhaps someone could drop me
off at the hotel.
160
00:07:54,933 --> 00:07:57,143
Oh, I'm sure the Stephens'
would be glad to.
161
00:07:57,185 --> 00:07:58,979
Certainly.
Thank you.
162
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
Oh, there's Louise.
Excuse me a moment.
163
00:08:02,065 --> 00:08:04,609
Are you catching an early plane,
Mr. Barlow?
164
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
No. It's not that.
165
00:08:06,194 --> 00:08:09,614
You see, Mrs. Stephens,
I've been a student of health
166
00:08:09,656 --> 00:08:11,491
in all its aspects.
167
00:08:11,533 --> 00:08:12,742
Yes, I know.
168
00:08:12,784 --> 00:08:16,871
And I've come to some
important conclusions.
169
00:08:17,122 --> 00:08:18,331
One:
170
00:08:18,373 --> 00:08:22,127
pure, nutritious foods.
171
00:08:22,877 --> 00:08:23,670
Two:
172
00:08:23,712 --> 00:08:27,007
early sleep
is the best sleep.
173
00:08:27,048 --> 00:08:28,717
Three:
Naturally,
174
00:08:28,758 --> 00:08:30,427
the earlier
you get to sleep,
175
00:08:30,468 --> 00:08:31,594
the better it is.
176
00:08:31,636 --> 00:08:33,679
Aunt Clara.
177
00:08:36,099 --> 00:08:38,351
Oh, she is a dear.
178
00:08:38,393 --> 00:08:40,770
She wants us to have
a good time, you know.
179
00:08:40,770 --> 00:08:45,442
You know, some people have been
flattering enough to compare me
180
00:08:45,482 --> 00:08:48,945
with Louis Pasteur
and Bernard MacFadden,
181
00:08:48,987 --> 00:08:53,700
but of course, that's for
history to decide.
182
00:08:53,742 --> 00:08:58,078
I consider myself
just a humble worker
183
00:08:58,121 --> 00:08:59,414
in the vineyard
of health.
184
00:08:59,456 --> 00:09:01,458
As I see it--
185
00:09:02,500 --> 00:09:04,544
How do you see it,
Mr. Barlow?
186
00:09:04,586 --> 00:09:08,840
Well, weren't you wearing
another kind of dress?
187
00:09:08,881 --> 00:09:10,050
Pardon?
188
00:09:10,091 --> 00:09:14,136
Well, I could've sworn,
but of course I never swear.
189
00:09:14,929 --> 00:09:18,767
I thought it was green, not red.
190
00:09:18,808 --> 00:09:19,976
Well,
191
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
it's reddish green.
192
00:09:22,437 --> 00:09:24,606
You know
how these synthetics are.
193
00:09:24,647 --> 00:09:26,691
Oh, yes, yes, of course.
194
00:09:26,732 --> 00:09:28,109
Would you excuse me,
please?
195
00:09:28,151 --> 00:09:32,072
I-I think I'm much "tireder"
than I thought.
196
00:09:36,910 --> 00:09:39,245
Aunt Clara.
197
00:09:39,287 --> 00:09:41,414
A red dress?
Oh, well, why not?
198
00:09:41,456 --> 00:09:43,583
Honey, you could have come
a little closer to the original.
199
00:09:43,625 --> 00:09:45,043
You'll be conspicuous.
200
00:09:45,085 --> 00:09:47,796
I could've been
a lot more conspicuous.
201
00:09:47,837 --> 00:09:50,090
Oh, my dress
didn't hold up.
202
00:09:50,131 --> 00:09:51,341
Oh!
203
00:09:51,381 --> 00:09:53,843
[Sam] It started
doing a strip-tease.
204
00:09:53,885 --> 00:09:55,386
Darling, that fire hydrant
205
00:09:55,428 --> 00:09:56,929
is liable to get homesick
any minute.
206
00:09:56,971 --> 00:09:59,224
You better go and move the car.
Right.
207
00:09:59,265 --> 00:10:02,811
Darrin, Mr. Barlow is tired
and ready to leave.
208
00:10:02,811 --> 00:10:04,145
Can you drop him off
at his hotel?
209
00:10:04,187 --> 00:10:05,980
Oh, fine, fine.
Let's go, Mr. Barlow.
210
00:10:06,022 --> 00:10:08,232
Oh, and Darrin, I'll take
Samantha and Aunt Clara
211
00:10:08,274 --> 00:10:09,776
and you join us at the house.
212
00:10:09,818 --> 00:10:13,530
No, I think I better let
Darrin drop me off.
213
00:10:13,571 --> 00:10:16,116
I've had a little too much
of that punch.
214
00:10:17,117 --> 00:10:18,660
And I'm feeling, uh,
215
00:10:18,701 --> 00:10:21,121
I'm feeling healthy.
216
00:10:22,997 --> 00:10:24,791
[Darrin] Come along,
Aunt Clara, I'll take you home
217
00:10:24,833 --> 00:10:27,710
as soon as we drop
Mr. Barlow at his hotel.
218
00:10:30,171 --> 00:10:31,256
Here we are Mr. Barlow.
219
00:10:31,297 --> 00:10:34,801
Stephens, do you usually park
by a fire hydrant?
220
00:10:34,843 --> 00:10:36,469
[Clara] It really is my fault.
221
00:10:36,511 --> 00:10:39,722
The car being parked
by the hydrant.
222
00:10:39,764 --> 00:10:42,016
Come along,
Aunt Clara.
223
00:10:42,976 --> 00:10:44,184
Aunt Clara?
224
00:10:46,354 --> 00:10:47,355
Stephens...
225
00:10:47,397 --> 00:10:48,565
Yes?
226
00:10:48,606 --> 00:10:50,942
Do you feel a draft?
227
00:10:55,780 --> 00:10:59,033
Oh, oh, Clara.
What has thou wrought?
228
00:10:59,576 --> 00:11:00,827
Aunt Clara?
229
00:11:00,869 --> 00:11:02,703
I'm-I'm-I'm working on it.
230
00:11:02,745 --> 00:11:06,166
I'm-I'm working on it.
231
00:11:06,207 --> 00:11:08,083
Hey, you!
232
00:11:11,588 --> 00:11:14,174
That's the blue gentleman again.
233
00:11:14,215 --> 00:11:17,051
You do collect tickets,
don't you, sir?
234
00:11:19,179 --> 00:11:20,096
Hey, buddy!
235
00:11:20,138 --> 00:11:21,514
Come out here
where I can see it.
236
00:11:21,556 --> 00:11:23,600
Don't play hide-and-seek
with me.
237
00:11:23,600 --> 00:11:25,434
Why don't you put the ticket
on the windshield.
238
00:11:25,476 --> 00:11:27,145
I have to check the tires.
239
00:11:27,187 --> 00:11:28,897
What's going on here?
240
00:11:28,938 --> 00:11:32,066
Aunt Clara, do something!
241
00:11:37,071 --> 00:11:40,742
Aunt Clara, do something,
please!
242
00:11:43,410 --> 00:11:46,915
That's a neat trick, Mac,
but you had the wrong audience.
243
00:11:48,124 --> 00:11:50,835
I've got a long list
for you, buddy.
244
00:11:51,461 --> 00:11:53,546
Resisting arrest,
245
00:11:53,588 --> 00:11:55,881
impersonating an officer.
246
00:11:58,593 --> 00:11:59,928
Me?
247
00:12:03,514 --> 00:12:05,892
What is this craziness?
248
00:12:05,934 --> 00:12:08,602
I suppose you know
there's a law against this.
249
00:12:08,645 --> 00:12:10,563
I'm going to throw
the book at you.
250
00:12:10,605 --> 00:12:11,731
I don't know these people!
251
00:12:11,773 --> 00:12:13,691
I never saw them
before in my life!
252
00:12:13,691 --> 00:12:15,526
I had nothing to do with this!
253
00:12:15,568 --> 00:12:17,570
Oh yeah?
Why were you running?
254
00:12:17,612 --> 00:12:20,073
I was trying to help you
catch him!
255
00:12:20,114 --> 00:12:23,576
He's right, Officer. Mr. Barlow
didn't have anything to do with this.
256
00:12:23,618 --> 00:12:25,912
Stephens, you and your Aunt
257
00:12:25,953 --> 00:12:29,415
just aren't Mother Jenny's
Jam people.
258
00:12:30,458 --> 00:12:32,126
Good work, officer!
259
00:12:33,836 --> 00:12:37,173
Taxi!
Taxi! Taxi!
260
00:12:38,883 --> 00:12:41,970
Aunt Clara, you better tell
Sam what happened.
261
00:12:41,970 --> 00:12:43,221
Yes.
262
00:12:43,263 --> 00:12:46,099
All right, officer,
I'll go quietly.
263
00:13:03,908 --> 00:13:07,662
Oh, this is the last time
I'll be a back-seat driver.
264
00:13:07,703 --> 00:13:09,539
I'll tell you, now.
265
00:13:19,048 --> 00:13:20,550
Hey, Montague,
266
00:13:20,550 --> 00:13:22,427
I got company for you.
267
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
Tell him to
leave his card.
268
00:13:24,511 --> 00:13:26,014
I'll call him later.
269
00:13:26,054 --> 00:13:28,141
You both have an appointment
with Judge Crosetti
270
00:13:28,182 --> 00:13:29,726
in the morning.
271
00:13:31,852 --> 00:13:34,230
Kind of
informal, aren't you?
272
00:13:34,272 --> 00:13:36,941
Well, the way it happened was--
273
00:13:36,982 --> 00:13:38,401
Oh, forget it.
274
00:13:38,443 --> 00:13:42,530
One thing I can't stand
is a sneaky drunk.
275
00:13:42,572 --> 00:13:44,449
Now, just a minute!
276
00:13:44,490 --> 00:13:47,410
All I had to drink was some
vegetable punch.
277
00:13:47,452 --> 00:13:48,953
Yeah, sure.
278
00:13:48,995 --> 00:13:53,541
Vegetable punch, fruit juice,
cough medicine.
279
00:13:53,583 --> 00:13:56,210
That's the trouble
with you boozers,
280
00:13:56,252 --> 00:13:59,881
you can't face up to reality.
281
00:13:59,881 --> 00:14:01,924
You live in a dream world.
282
00:14:01,966 --> 00:14:06,220
You see everything through
an alcoholic haze.
283
00:14:06,261 --> 00:14:11,017
You can't face up to things
the way they really are:
284
00:14:11,059 --> 00:14:13,311
miserable.
285
00:14:13,311 --> 00:14:16,105
Could you just save
all the philosophical advice
286
00:14:16,147 --> 00:14:17,857
until the morning?
287
00:14:20,610 --> 00:14:22,695
Sam, will you
stop worrying?
288
00:14:22,737 --> 00:14:25,531
He probably got caught in
cross-town traffic, that's all.
289
00:14:25,573 --> 00:14:27,075
I don't know.
290
00:14:27,116 --> 00:14:30,119
I have a strange feeling
something has happened.
291
00:14:30,119 --> 00:14:31,412
Intuition?
292
00:14:31,454 --> 00:14:33,164
You could
call it that.
293
00:14:33,206 --> 00:14:35,666
I've never put much stock
in women's intuition.
294
00:14:35,708 --> 00:14:37,668
Well that depends
on the woman.
295
00:14:37,710 --> 00:14:41,297
Larry, would you mind
making my excuses to Louise?
296
00:14:41,339 --> 00:14:42,632
Well, Sam at least
let me drive you.
297
00:14:42,673 --> 00:14:45,885
No, thanks, Larry.
But I've got to fly.
298
00:14:52,141 --> 00:14:53,601
Oh!
299
00:14:53,643 --> 00:14:55,770
Oh, Clara, you did it.
300
00:14:55,812 --> 00:14:57,438
Oh!
301
00:14:57,480 --> 00:14:59,774
Oh, my poor Darrin.
302
00:14:59,816 --> 00:15:02,777
I wonder who that charming
gentleman is with him.
303
00:15:02,819 --> 00:15:03,945
Hmm!
304
00:15:03,986 --> 00:15:07,281
What you lushes need
is to develop a sense
305
00:15:07,323 --> 00:15:10,243
of social responsibility.
306
00:15:10,284 --> 00:15:12,120
Yeah.
Mmm-hmm.
307
00:15:12,161 --> 00:15:17,834
Then, and only then, will you be
able to face life
308
00:15:17,875 --> 00:15:22,964
directly in the eye
and march bravely forward.
309
00:15:23,714 --> 00:15:26,217
Oh, for heaven's sake!
310
00:15:30,638 --> 00:15:34,517
Take your hands off me
or put some clothes on.
311
00:15:34,559 --> 00:15:36,727
One or the other.
312
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
Darrin will freeze to death if
I don't get some clothes on him.
313
00:15:45,528 --> 00:15:46,863
Ooh!
314
00:15:56,038 --> 00:15:57,457
Help! Help!
315
00:15:57,498 --> 00:15:58,666
Bartender!
316
00:15:58,708 --> 00:16:00,918
I mean jailer!
317
00:16:00,960 --> 00:16:03,254
Aunt Clara, you blew it again.
318
00:16:03,296 --> 00:16:06,340
Oh, it's a shame men don't dress
like that nowadays.
319
00:16:06,340 --> 00:16:07,884
Turnkey!
Warden!
320
00:16:07,925 --> 00:16:11,888
All right,
Montague, knock it off!
321
00:16:14,223 --> 00:16:16,809
[Montague] Help! Get me out of here!
322
00:16:16,809 --> 00:16:20,688
Could you arrange for me
to have a single room?
323
00:16:23,316 --> 00:16:28,196
He had on tights and a plume
in his hat and a big sword.
324
00:16:28,237 --> 00:16:30,907
One is not enough?
Now I got two of them.
325
00:16:30,948 --> 00:16:34,202
My advice to you both
is to get some sleep.
326
00:16:38,789 --> 00:16:42,376
Help! Look at him now!
He's got a tin suit on.
327
00:16:42,418 --> 00:16:46,339
Okay, I'll be
right back with a can opener.
328
00:16:50,134 --> 00:16:54,764
Angels and ministers of grace,
protect me.
329
00:17:03,981 --> 00:17:05,942
And everything went
all "flooey."
330
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
People running around
without their clothes.
331
00:17:08,736 --> 00:17:11,656
Oh, terrible, dear.
332
00:17:11,696 --> 00:17:13,741
Well, I am so glad
you've come, dear.
333
00:17:13,782 --> 00:17:14,909
Look, uh--
334
00:17:14,951 --> 00:17:17,994
Oh, oh, poor Darrin.
335
00:17:18,037 --> 00:17:20,289
Well, at least he's all right.
336
00:17:22,375 --> 00:17:25,378
Hey, "nutsy," do it again.
337
00:17:27,088 --> 00:17:29,840
You know something,
that's a pretty good bar-trick.
338
00:17:29,882 --> 00:17:32,260
I could get a lot of free drinks
with that.
339
00:17:32,260 --> 00:17:33,761
How do you do it?
340
00:17:33,803 --> 00:17:37,557
All you have to do is snap
your fingers.
341
00:17:37,598 --> 00:17:39,433
Just snap your fingers.
342
00:17:47,608 --> 00:17:49,777
Yes, I tried, dear.
I tried.
343
00:17:49,819 --> 00:17:52,738
But, uh, I don't seem
to be able to have
344
00:17:52,780 --> 00:17:54,740
the same old zing as usual.
345
00:17:54,782 --> 00:17:56,534
I'll tell you
what you do.
346
00:17:56,576 --> 00:17:59,453
Now, you go upstairs
and take a hot bath
347
00:17:59,494 --> 00:18:00,746
and get a good nights' sleep.
348
00:18:00,788 --> 00:18:02,748
Oh, yes.
No, no, no,
349
00:18:02,790 --> 00:18:05,626
I think I'll polish
my doorknob collection.
350
00:18:05,667 --> 00:18:07,628
So consoling, dear.
351
00:18:07,670 --> 00:18:10,006
Yes, of course.
So consoling.
352
00:18:12,675 --> 00:18:15,052
I'll take some clothes
to Darrin.
353
00:18:19,015 --> 00:18:20,725
Darrin.
354
00:18:20,766 --> 00:18:23,144
I did it!
I did it!
355
00:18:23,185 --> 00:18:26,355
And I did it a lot better
than you did, buddy.
356
00:18:26,397 --> 00:18:29,066
How--
Honey!
357
00:18:29,108 --> 00:18:32,695
Darrin, I'm so terribly sorry
about all this.
358
00:18:32,737 --> 00:18:34,280
Do you want
me to spring you?
359
00:18:34,280 --> 00:18:37,032
No. I'm in enough trouble
with the law, already.
360
00:18:37,074 --> 00:18:39,660
What's going to happen when
you have to face the judge?
361
00:18:39,702 --> 00:18:43,539
Somehow I have a feeling things
are going to be all right.
362
00:18:43,539 --> 00:18:44,749
So, don't worry, honey.
363
00:18:44,790 --> 00:18:48,544
Hey, just a minute, buddy!
I dreamed her up.
364
00:18:48,586 --> 00:18:51,756
I'll thank you
to stop kissing her.
365
00:19:04,727 --> 00:19:06,311
Goodnight, sweetheart.
366
00:19:06,354 --> 00:19:07,897
See you in court.
367
00:19:17,239 --> 00:19:19,200
So, before
I could write out a ticket
368
00:19:19,241 --> 00:19:21,035
for parking
in front of a hydrant,
369
00:19:21,077 --> 00:19:23,412
somehow he shucked off
his clothes,
370
00:19:23,454 --> 00:19:25,205
which is
another violation.
371
00:19:25,247 --> 00:19:28,876
Then he ducked behind the car.
So, in pursuant to my duty,
372
00:19:28,917 --> 00:19:31,128
I pursued him around the car
and apprehended him
373
00:19:31,170 --> 00:19:33,214
on the third time around.
374
00:19:33,255 --> 00:19:35,800
Then I locked him up,
Your Honor.
375
00:19:35,800 --> 00:19:39,595
All right, Mr. Stephens,
what do you have to say?
376
00:19:39,637 --> 00:19:42,890
Your Honor, I don't like to
contradict an officer of the law
377
00:19:42,932 --> 00:19:45,434
who is pursuing his duty,
but--
378
00:19:45,476 --> 00:19:48,354
How could I have been taken
from my cell fully clothed
379
00:19:48,396 --> 00:19:52,023
this morning, if I was in my
shorts when I was locked up?
380
00:19:52,066 --> 00:19:54,652
Was he locked up all night?
381
00:19:54,694 --> 00:19:56,737
Well, yes, sir.
382
00:19:56,779 --> 00:19:58,864
But he had his clothes
on this morning
383
00:19:58,906 --> 00:20:00,282
when he was taken out.
384
00:20:00,324 --> 00:20:03,911
Doesn't that seem a little
strange to you?
385
00:20:03,953 --> 00:20:07,915
Well now that you mention it,
yeah, Your Honor.
386
00:20:07,957 --> 00:20:10,751
But he was in his underwear
when he was locked up.
387
00:20:10,792 --> 00:20:12,002
I've got a witness.
388
00:20:12,044 --> 00:20:13,879
Well, who's your witness?
389
00:20:13,921 --> 00:20:16,465
Montague,
come on up here.
390
00:20:18,467 --> 00:20:20,511
'Morning, Judge Crosetti.
391
00:20:20,553 --> 00:20:23,013
How's the wife and kids?
392
00:20:23,055 --> 00:20:26,100
Montague was in the cell
with him all night, Your Honor.
393
00:20:26,142 --> 00:20:27,935
Is that true, Mr. Stephens?
394
00:20:27,977 --> 00:20:29,520
Yes, Your Honor.
395
00:20:29,520 --> 00:20:30,396
It's all right, Montague.
396
00:20:30,438 --> 00:20:32,189
Go ahead.
Tell the judge everything.
397
00:20:32,189 --> 00:20:33,648
Don't hold anything back.
398
00:20:33,648 --> 00:20:34,775
All right.
399
00:20:34,817 --> 00:20:36,777
How was the defendant clothed?
400
00:20:36,819 --> 00:20:40,990
Judge, you should've
been in that cell.
401
00:20:40,990 --> 00:20:44,243
Never mind the wishful thinking.
402
00:20:44,285 --> 00:20:46,704
How was the defendant clothed?
403
00:20:46,746 --> 00:20:53,711
Well, first he had on these
fancy tights and a big sword
404
00:20:53,753 --> 00:20:55,337
like Richard Burton.
405
00:20:56,172 --> 00:20:58,590
He can cut quite a figure.
406
00:20:58,590 --> 00:20:59,967
[Montague] And then,
407
00:21:00,009 --> 00:21:04,680
then he had on a suit of armor
like a knight.
408
00:21:04,680 --> 00:21:06,474
Only he didn't bring his horse.
409
00:21:06,515 --> 00:21:08,642
You forgot
his horse.
410
00:21:10,102 --> 00:21:13,522
And he clanked around
for a while.
411
00:21:13,564 --> 00:21:17,026
All right, Montague,
I think I got the picture.
412
00:21:17,067 --> 00:21:19,695
Just tell me one thing more.
413
00:21:19,737 --> 00:21:23,699
Where did he get the clothes
that he's got on now?
414
00:21:26,869 --> 00:21:30,205
A beautiful girl appeared
in the cell
415
00:21:30,247 --> 00:21:34,919
with some clothes on a hanger
and she just gave them to him.
416
00:21:38,255 --> 00:21:40,590
This is your only witness?
417
00:21:40,633 --> 00:21:42,426
Yes, Your Honor.
418
00:21:42,468 --> 00:21:44,220
I see.
419
00:21:46,222 --> 00:21:48,015
You're dismissed, Mr. Stephens.
420
00:21:48,057 --> 00:21:49,600
Thank you, Your Honor.
421
00:21:49,600 --> 00:21:51,185
And you too, Montague.
422
00:21:51,227 --> 00:21:53,979
Thank you, Judge.
Be seeing you.
423
00:21:53,979 --> 00:21:56,565
Officer, I'd like to speak
to you a minute.
424
00:21:57,273 --> 00:21:59,902
Judge!
That's her!
425
00:21:59,944 --> 00:22:01,403
That's the girl!
426
00:22:01,445 --> 00:22:02,530
Out!
427
00:22:02,571 --> 00:22:03,739
Judge--
428
00:22:03,739 --> 00:22:06,407
Out! Out!
429
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
Aunt Clara won't be here when
you come home this evening,
430
00:22:20,506 --> 00:22:22,299
so she wanted to say goodbye.
431
00:22:22,299 --> 00:22:24,260
Well, goodbye,
Aunt Clara.
432
00:22:24,260 --> 00:22:26,804
Oh, oh, not goodbye,
dear, no.
433
00:22:26,846 --> 00:22:28,138
Au revoir,
434
00:22:28,180 --> 00:22:29,890
adieu,
435
00:22:29,932 --> 00:22:31,725
ta-ta.
436
00:22:31,767 --> 00:22:35,771
Oh, I hope my little visit
hasn't caused any trouble.
437
00:22:35,813 --> 00:22:37,314
Oh, no.
438
00:22:37,356 --> 00:22:38,898
No, not at all.
439
00:22:38,941 --> 00:22:40,609
Oh, good.
440
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
Well, it's time
for takeoff.
441
00:22:42,570 --> 00:22:45,071
And everything is A-okay.
442
00:22:45,114 --> 00:22:50,077
"A-okay"? Mmm-hmm. Yes, I like
to keep up with the times, dear.
443
00:22:50,578 --> 00:22:52,329
Well, countdown :
444
00:22:52,329 --> 00:22:55,082
Five, four, three,
445
00:22:55,124 --> 00:22:58,294
two, one,
446
00:22:58,335 --> 00:23:00,129
blast off!
447
00:23:03,883 --> 00:23:06,594
Oh, nuts.
448
00:23:06,635 --> 00:23:09,013
Will you give me
a little boost, dear?
449
00:23:09,054 --> 00:23:10,013
Yes, certainly.
450
00:23:10,055 --> 00:23:12,182
Take a deep breath.
451
00:23:12,224 --> 00:23:15,769
Three, two, one,
poof!
452
00:23:15,811 --> 00:23:18,230
[Clara] Thank you, dear. Ta-ta.
453
00:23:18,272 --> 00:23:20,273
Oh, anytime.
454
00:23:20,316 --> 00:23:23,234
Sam, you can't
go on like this.
455
00:23:23,277 --> 00:23:24,236
Well--
456
00:23:25,696 --> 00:23:27,865
That'll be Larry. What
are you going to tell him?
457
00:23:27,907 --> 00:23:30,534
I'll simply tell him
if he's decided to fire me,
458
00:23:30,576 --> 00:23:32,578
that I've decided to quit.
459
00:23:35,748 --> 00:23:37,625
Hello, Samantha.
Hi, Larry.
460
00:23:37,666 --> 00:23:40,294
Well, let's go Darrin. I have something
very important to talk over with you.
461
00:23:40,336 --> 00:23:43,213
Larry, why don't you say it here
and get it over with.
462
00:23:43,255 --> 00:23:44,590
Say what?
463
00:23:44,590 --> 00:23:46,800
The Barlow affair, what else?
464
00:23:46,842 --> 00:23:48,385
Oh, yes.
465
00:23:48,427 --> 00:23:50,054
He told me some weird story
466
00:23:50,095 --> 00:23:53,641
about you being in your underwear
and being chased by a policeman.
467
00:23:53,641 --> 00:23:57,102
And there was something about
fire hydrants and, uh,
468
00:23:57,144 --> 00:23:58,436
traffic tickets.
469
00:23:58,479 --> 00:24:00,564
It was wild.
470
00:24:00,606 --> 00:24:01,941
You know what I think?
471
00:24:01,941 --> 00:24:02,733
What?
472
00:24:02,775 --> 00:24:04,609
I think he's a king-size bore.
473
00:24:04,609 --> 00:24:06,195
And I've decided that
our office
474
00:24:06,236 --> 00:24:08,989
isn't interested in
handling his account.
475
00:24:09,031 --> 00:24:10,199
Oh, good.
476
00:24:10,240 --> 00:24:11,742
Well, who needs a nut like that?
477
00:24:11,784 --> 00:24:15,788
Give me nice, ordinary human
beings like you two.
478
00:24:17,957 --> 00:24:20,584
You know, the Barlows of this
world can get you into trouble.
479
00:24:20,626 --> 00:24:23,087
You could even
wind up in jail.
480
00:24:23,128 --> 00:24:25,839
Yes.
Let's go, Darrin.
481
00:24:27,340 --> 00:24:29,426
I'll see you
tonight, honey.
482
00:24:29,468 --> 00:24:30,970
Ta-ta.
483
00:24:30,970 --> 00:24:33,013
So long.
484
00:24:35,349 --> 00:24:36,850
Good.
33984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.