All language subtitles for Bewitched.S02E07.Trick.or.Treat.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,425 --> 00:00:10,302 Wake up. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Wake up, Samantha. 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,515 This is the day. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,225 Mother, what--? 5 00:00:16,265 --> 00:00:18,477 It's 5:00 in the morning. 6 00:00:18,518 --> 00:00:21,980 Well, I wanted to give you time to pack your bags. 7 00:00:22,021 --> 00:00:23,815 What are you talking about? 8 00:00:23,857 --> 00:00:26,109 Samantha, I've let you have your own way a good deal 9 00:00:26,151 --> 00:00:27,444 since you were married, 10 00:00:27,486 --> 00:00:29,947 but this is the one time you'll do as I say. 11 00:00:29,988 --> 00:00:30,739 Oh, Mother! 12 00:00:30,781 --> 00:00:32,533 You owe it to your past. 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,452 I'll be back in four hours, 14 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 and then we'll start on our journey. 15 00:00:38,997 --> 00:00:41,625 Would you mind telling me what this is all about? 16 00:00:41,667 --> 00:00:45,587 This is the black day for us, Samantha. 17 00:00:46,213 --> 00:00:48,799 This is Halloween! 18 00:00:55,389 --> 00:00:56,515 What's the matter, honey? 19 00:00:56,557 --> 00:00:58,517 Did you have a bad dream? 20 00:00:58,559 --> 00:01:00,143 No. 21 00:01:00,394 --> 00:01:03,438 I'm just starting one! 22 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 Why aren't you ready to leave? 23 00:01:56,617 --> 00:02:00,370 I am not going to the Sacred Volcano with you, Mother. 24 00:02:00,412 --> 00:02:02,789 Well, I'm not going to have you stay and be hurt 25 00:02:02,789 --> 00:02:05,542 by all those children dressed like old crones. 26 00:02:05,584 --> 00:02:07,502 I'm not going to leave Darrin. 27 00:02:07,544 --> 00:02:09,713 Besides, we're having company. 28 00:02:09,755 --> 00:02:12,215 You're having a party? 29 00:02:12,257 --> 00:02:13,425 On Halloween? 30 00:02:13,467 --> 00:02:14,925 It isn't a party. 31 00:02:14,968 --> 00:02:16,219 We're just having the Tate's 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 and a client and his wife for dinner. 33 00:02:18,138 --> 00:02:22,601 You're actually taking part in their barbaric customs? 34 00:02:22,601 --> 00:02:26,730 Mother, when I married Darrin, it was for better or for worse. 35 00:02:26,772 --> 00:02:28,774 Halloween is part of the worse. 36 00:02:28,815 --> 00:02:31,526 I never thought I'd see a daughter of mine 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,195 condoning bigotry. 38 00:02:33,236 --> 00:02:34,655 I don't condone it. 39 00:02:34,696 --> 00:02:36,990 Anyway, Darrin is not bigoted. 40 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 He understands my problem perfectly. 41 00:02:40,452 --> 00:02:42,412 Excuse me. 42 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 Parcel for Mrs. Stephens. 43 00:02:50,754 --> 00:02:52,214 Sign here, please. 44 00:02:54,591 --> 00:02:57,010 Thank you. 45 00:03:01,806 --> 00:03:03,600 You see? 46 00:03:03,600 --> 00:03:05,352 I told you Darrin understood. 47 00:03:05,394 --> 00:03:06,603 Ah. 48 00:03:06,645 --> 00:03:08,145 He knew I was upset, and he sent me a gift. 49 00:03:08,188 --> 00:03:10,190 Oh, Mother, I wish you'd believe me. 50 00:03:10,232 --> 00:03:15,153 Darrin is really a sweet, sensitive man. 51 00:03:18,865 --> 00:03:20,701 What'll we turn him into? 52 00:03:20,742 --> 00:03:22,119 A tadpole 53 00:03:22,160 --> 00:03:24,579 or an iguana? 54 00:03:24,579 --> 00:03:26,373 Darrin wouldn't do this. 55 00:03:26,415 --> 00:03:30,711 He-- He just wouldn't. 56 00:03:30,752 --> 00:03:32,796 There must be some explanation. 57 00:03:32,838 --> 00:03:35,173 Maybe we should turn him into a centipede 58 00:03:35,215 --> 00:03:38,009 and have him trip and break all his legs. 59 00:03:38,009 --> 00:03:40,178 Wouldn't that be marvelous? 60 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 Well, that wouldn't solve anything. 61 00:03:42,597 --> 00:03:44,975 The reason our marriage is a success 62 00:03:45,016 --> 00:03:47,811 is because we don't give into illogical emotion. 63 00:03:47,853 --> 00:03:51,022 We discuss our problems calmly and rationally 64 00:03:51,064 --> 00:03:55,235 and solve them like two mature adults, who realize-- 65 00:03:55,277 --> 00:03:56,319 Darrin! 66 00:03:56,361 --> 00:03:58,822 How could you do this? 67 00:04:00,365 --> 00:04:02,826 Honey, I don't know a thing about witches' hats. 68 00:04:02,868 --> 00:04:03,827 Darrin? 69 00:04:03,869 --> 00:04:04,786 Wait a minute, honey. 70 00:04:04,828 --> 00:04:06,496 What? I sent them. 71 00:04:06,538 --> 00:04:07,831 What? 72 00:04:07,873 --> 00:04:09,499 Well, they're from the line of party favors 73 00:04:09,541 --> 00:04:11,001 that Jack Rogers' company makes. 74 00:04:11,042 --> 00:04:13,003 And since he's coming to your house tonight-- 75 00:04:13,044 --> 00:04:15,297 Larry, how could you do a thing like that? What? 76 00:04:15,338 --> 00:04:17,174 What are you trying to do, ruin my marriage? 77 00:04:17,214 --> 00:04:18,759 Tear down everything I've built up? 78 00:04:18,800 --> 00:04:20,969 How can a few little witches' hats do that? 79 00:04:21,011 --> 00:04:22,178 They're obscene, that's why. 80 00:04:22,220 --> 00:04:23,805 We wouldn't have them in the house. 81 00:04:23,847 --> 00:04:25,432 Witches' hats? 82 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Yes, witches' hats. 83 00:04:27,601 --> 00:04:30,020 Uh, besides, Sam doesn't like them. 84 00:04:30,061 --> 00:04:33,857 They don't go in with her decorating scheme. 85 00:04:33,899 --> 00:04:36,651 Honey? Uh... 86 00:04:36,693 --> 00:04:38,862 Try not to be upset. 87 00:04:40,238 --> 00:04:43,325 Well, don't pay any attention to them. 88 00:04:44,242 --> 00:04:46,827 I'll talk to you later, okay? 89 00:04:48,705 --> 00:04:49,706 Okay, sweetheart. 90 00:04:50,749 --> 00:04:53,043 Bye. 91 00:04:56,087 --> 00:04:57,172 Well? 92 00:04:57,214 --> 00:05:00,675 We're going to talk about it later. 93 00:05:00,717 --> 00:05:04,553 Well, the time for talk is over. 94 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Mother. 95 00:05:09,267 --> 00:05:11,101 Ooh. 96 00:05:19,277 --> 00:05:21,238 Good. 97 00:05:42,300 --> 00:05:46,596 I've stopped all your calls for a few minutes. 98 00:05:46,638 --> 00:05:48,515 What do you want? 99 00:05:48,557 --> 00:05:53,270 I want Samantha to come with me to the Sacred Volcano. 100 00:05:53,311 --> 00:05:56,064 Samantha is not going to be taking any trips 101 00:05:56,106 --> 00:05:57,940 in her condition, so-- 102 00:05:57,983 --> 00:05:59,317 The sacred what? 103 00:05:59,359 --> 00:06:00,277 Volcano. 104 00:06:00,318 --> 00:06:02,320 We go there on Halloween. 105 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Endora, if you think I'm going to let Sam 106 00:06:04,238 --> 00:06:06,324 participate in some weird rites-- 107 00:06:06,366 --> 00:06:09,702 We do not have any weird rites. 108 00:06:09,744 --> 00:06:12,414 Well, Sam and I have worked things out for ourselves. 109 00:06:12,455 --> 00:06:14,666 We're doing very nicely, thank you. 110 00:06:14,708 --> 00:06:16,877 I'm sure you are. 111 00:06:16,918 --> 00:06:19,629 You've corrupted my daughter. 112 00:06:19,671 --> 00:06:21,505 Oh, for Pete's sake. 113 00:06:21,548 --> 00:06:22,382 If you'll excuse me, 114 00:06:22,424 --> 00:06:24,217 I have some things to do, Endora-- 115 00:06:28,597 --> 00:06:29,639 All right. 116 00:06:29,681 --> 00:06:31,641 That does it. 117 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 Get out. 118 00:06:34,226 --> 00:06:36,187 Ha-ha. 119 00:06:39,524 --> 00:06:41,276 All right. 120 00:06:41,318 --> 00:06:42,736 You may not have anything to do, 121 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 but I have a meeting to go to. 122 00:06:44,112 --> 00:06:45,947 You're not going anywhere. 123 00:06:45,988 --> 00:06:48,617 I'm not going anywhere? 124 00:06:49,868 --> 00:06:51,620 I'm not going anywhere. 125 00:06:51,620 --> 00:06:53,079 Will you stop that? 126 00:06:53,079 --> 00:06:55,582 Look, all I want you to do 127 00:06:55,624 --> 00:06:59,002 is to tell Samantha she can go with me. 128 00:06:59,044 --> 00:07:01,129 And I won't play the game according to your rules. 129 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 Now, let me go. 130 00:07:02,130 --> 00:07:03,423 Let Samantha go. 131 00:07:03,464 --> 00:07:04,382 Absolutely not. 132 00:07:04,382 --> 00:07:05,300 All right. 133 00:07:05,342 --> 00:07:09,095 I've tried to be nice to you. 134 00:07:10,013 --> 00:07:12,933 Have a good time tonight, Darwin. 135 00:07:16,019 --> 00:07:18,021 You have a good time too. 136 00:07:18,063 --> 00:07:20,357 I hope the volcano erupts. 137 00:07:21,900 --> 00:07:23,193 I hope they're on time. 138 00:07:23,234 --> 00:07:25,070 If they can get past those trick-or-treaters, 139 00:07:25,111 --> 00:07:27,155 they'll be here any minute. 140 00:07:27,197 --> 00:07:30,200 Well, the kids should be going to bed pretty soon. 141 00:07:32,577 --> 00:07:33,954 Sweetheart, 142 00:07:33,995 --> 00:07:35,580 I'm a little worried about Mother. 143 00:07:35,622 --> 00:07:37,123 From what you told me, 144 00:07:37,165 --> 00:07:39,376 you were pretty firm with her this afternoon. 145 00:07:39,417 --> 00:07:40,377 Relax, honey. 146 00:07:40,418 --> 00:07:41,920 That's the only way to handle her. 147 00:07:41,962 --> 00:07:43,880 You have to stand your ground. 148 00:07:45,674 --> 00:07:47,175 There they-- 149 00:07:48,760 --> 00:07:50,553 Sorry, honey. 150 00:07:54,015 --> 00:07:55,392 Trick or treat! 151 00:07:55,433 --> 00:07:57,560 Ha. 152 00:07:57,602 --> 00:07:58,520 There you are. 153 00:07:58,520 --> 00:08:00,647 Oh. Watch that. 154 00:08:00,689 --> 00:08:02,440 There's one for you. 155 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 And for you. 156 00:08:03,441 --> 00:08:04,150 Thank you very much. 157 00:08:04,192 --> 00:08:06,111 Thank you very much. 158 00:08:07,904 --> 00:08:10,782 Hey, look, I got some pretzels. 159 00:08:13,535 --> 00:08:14,744 Trick or treat? 160 00:08:14,786 --> 00:08:16,454 Don't push me, little boy. 161 00:08:16,496 --> 00:08:18,123 Aren't you gonna give us anything? 162 00:08:18,164 --> 00:08:20,250 More than you bargained for 163 00:08:20,291 --> 00:08:22,210 if you don't run along, little fellow. 164 00:08:22,252 --> 00:08:24,087 Then we're gonna have to trick you. 165 00:08:24,129 --> 00:08:25,755 I'm ready if you are. 166 00:08:25,797 --> 00:08:28,133 Abracadabra. You're a tree. 167 00:08:29,509 --> 00:08:30,677 Wow! 168 00:08:30,719 --> 00:08:32,470 L-let's get out of here! 169 00:08:35,265 --> 00:08:37,767 That should hold them. 170 00:08:37,809 --> 00:08:39,769 Heh, heh, heh. 171 00:09:13,094 --> 00:09:14,929 Well, don't we look pretty. 172 00:09:14,929 --> 00:09:15,929 Cut the small talk. 173 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 What do you got? 174 00:09:18,391 --> 00:09:20,393 Looks like junk to me, mister. 175 00:09:20,434 --> 00:09:22,896 I'm sorry, but it's the bag or nothing. 176 00:09:22,937 --> 00:09:23,980 No dice. 177 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 I'm going to have to trick you. 178 00:09:25,899 --> 00:09:27,567 Go ahead. Trick me. 179 00:09:27,609 --> 00:09:32,155 Mitzle, picket, rasid, tamick. 180 00:09:32,197 --> 00:09:33,615 You're tricked. 181 00:09:33,655 --> 00:09:35,575 You'd better watch out. 182 00:09:35,617 --> 00:09:36,493 I'm not worried. 183 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 I've been tricked by experts. 184 00:09:43,166 --> 00:09:45,126 Well, honey, that should be the last of them. 185 00:09:45,168 --> 00:09:46,503 Everything's ready. 186 00:09:46,544 --> 00:09:47,504 Good. 187 00:09:47,545 --> 00:09:49,881 I think I'll go and check the roast. 188 00:09:49,923 --> 00:09:52,217 Oh, by the way, did you chill the-- 189 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 Darrin? 190 00:09:56,888 --> 00:09:58,556 What is it, honey? 191 00:10:04,062 --> 00:10:05,730 Your face. 192 00:10:06,397 --> 00:10:08,399 What about my face? 193 00:10:08,441 --> 00:10:11,611 Well, it's all kind of... 194 00:10:11,653 --> 00:10:14,447 It's all kind of-- 195 00:10:21,578 --> 00:10:22,747 Ooh. 196 00:10:22,789 --> 00:10:24,624 Sam, what's happening? 197 00:10:24,666 --> 00:10:27,710 Darrin, is this some kind of joke? 198 00:10:27,710 --> 00:10:28,837 No. 199 00:10:28,878 --> 00:10:30,296 Well, what did you do? 200 00:10:30,338 --> 00:10:31,422 What did I--? 201 00:10:31,464 --> 00:10:32,841 I didn't do anything. 202 00:10:32,841 --> 00:10:33,925 I went to the door. 203 00:10:33,967 --> 00:10:35,260 There was a little girl there. I-- 204 00:10:35,301 --> 00:10:36,469 Well, what did she do? 205 00:10:36,469 --> 00:10:39,054 She didn't do anything. 206 00:10:39,097 --> 00:10:41,182 She pointed a finger at me, 207 00:10:41,224 --> 00:10:42,934 and then she mumbled a few words. 208 00:10:42,976 --> 00:10:45,645 Uh, picket, ficket, or some-- Oh. 209 00:10:45,687 --> 00:10:47,730 What is it? 210 00:10:47,772 --> 00:10:48,731 What was she wearing? 211 00:10:48,773 --> 00:10:52,777 She was wearing a gypsy outfit, I think. 212 00:10:53,444 --> 00:10:54,487 Uh-oh. 213 00:10:54,529 --> 00:10:56,489 What? 214 00:10:56,530 --> 00:10:58,199 Mother. 215 00:11:00,493 --> 00:11:02,370 And then she turned into a tree. 216 00:11:02,412 --> 00:11:05,582 That's the silliest thing I ever heard. 217 00:11:05,623 --> 00:11:07,000 Mother! 218 00:11:07,041 --> 00:11:08,293 Oh, hello, Samantha. 219 00:11:08,333 --> 00:11:10,587 You come into the house right away 220 00:11:10,628 --> 00:11:12,255 and take that spell off Darrin. 221 00:11:12,297 --> 00:11:13,715 What if I don't want to? 222 00:11:13,756 --> 00:11:16,259 You're coming with me this instant, or I'll-- 223 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 You'll what? 224 00:11:19,011 --> 00:11:20,263 I'll spank you. 225 00:11:20,304 --> 00:11:23,641 You can't talk to your mother like that. 226 00:11:25,684 --> 00:11:27,477 Wow. What costumes they have. 227 00:11:27,520 --> 00:11:30,440 The little one was the mother. 228 00:11:33,193 --> 00:11:34,527 Why did you do this to me? 229 00:11:34,569 --> 00:11:37,113 I think he looks charming with a beard. 230 00:11:37,155 --> 00:11:38,907 Sam! 231 00:11:38,948 --> 00:11:40,200 You--! 232 00:11:40,241 --> 00:11:42,160 Somebody-- Do something. 233 00:11:42,160 --> 00:11:43,620 Take this thing off of me. 234 00:11:43,660 --> 00:11:47,665 If Mother put the curse on, I can't take it off. 235 00:11:47,707 --> 00:11:50,210 Mother, I demand you remove that curse. 236 00:11:50,251 --> 00:11:51,794 Curse? 237 00:11:51,836 --> 00:11:52,962 What curse? 238 00:11:53,004 --> 00:11:54,839 Oh, nothing much. 239 00:11:57,258 --> 00:12:00,345 You're going to be a werewolf. 240 00:12:05,141 --> 00:12:06,934 If this is your idea of a joke... 241 00:12:06,976 --> 00:12:07,977 Hardly. 242 00:12:08,019 --> 00:12:10,521 Now, look, Endora, if you-- 243 00:12:11,856 --> 00:12:13,024 My hands! 244 00:12:15,151 --> 00:12:16,986 Oh, good. Company. 245 00:12:17,028 --> 00:12:18,780 Um, just a minute. 246 00:12:18,821 --> 00:12:21,366 I can't let anybody see me like this. 247 00:12:21,407 --> 00:12:23,201 Up! Up! 248 00:12:23,201 --> 00:12:25,370 I'll go in the den and concentrate. 249 00:12:25,410 --> 00:12:27,163 Maybe it will come to me. 250 00:12:27,205 --> 00:12:29,999 It had better. 251 00:12:52,438 --> 00:12:53,982 Good evening. 252 00:12:54,023 --> 00:12:54,982 Hello, Louise. 253 00:12:55,024 --> 00:12:55,732 Samantha. 254 00:12:55,775 --> 00:12:57,485 Phyllis and Jack Rogers. 255 00:12:57,527 --> 00:12:59,320 How do you do? It's nice to meet you. 256 00:12:59,362 --> 00:13:00,321 Nice to meet you. 257 00:13:00,363 --> 00:13:02,323 Well. Where's Darrin? 258 00:13:02,365 --> 00:13:04,617 Oh, uh, he'll be right down. 259 00:13:04,659 --> 00:13:06,869 He's upstairs changing. 260 00:13:06,869 --> 00:13:07,787 Into what? 261 00:13:12,750 --> 00:13:14,836 Who knows? 262 00:13:26,347 --> 00:13:28,433 How are you feeling, Samantha? 263 00:13:28,474 --> 00:13:29,934 Oh, marvelous, marvelous. 264 00:13:29,976 --> 00:13:32,854 I remember when we had our first child. 265 00:13:32,895 --> 00:13:34,647 Yes, Jack Junior. 266 00:13:34,689 --> 00:13:36,065 The miracle of birth. 267 00:13:36,107 --> 00:13:39,110 That inspired our line of diaper cards. 268 00:13:39,152 --> 00:13:40,570 Jack is so pleased 269 00:13:40,570 --> 00:13:42,405 with the way your husband's handled his account. 270 00:13:42,447 --> 00:13:44,991 Oh, the Halloween sales were fantastic. 271 00:13:45,033 --> 00:13:48,703 Decorations up 10 percent, party favors up 17 percent 272 00:13:48,745 --> 00:13:50,163 and Bag-O-Bones costume-- 273 00:13:51,247 --> 00:13:53,124 - -Up 28 percent. 274 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 [Darrin] Hi, everybody. 275 00:13:54,208 --> 00:13:55,208 Hello. 276 00:13:55,208 --> 00:13:56,210 Hi, darling. 277 00:13:56,252 --> 00:13:57,211 You all right? 278 00:13:57,253 --> 00:13:58,713 Oh, I'm fine. Don't worry. 279 00:13:58,755 --> 00:14:00,590 They must be very much in love. 280 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 He was only upstairs. 281 00:14:02,967 --> 00:14:04,177 Well. 282 00:14:04,218 --> 00:14:05,886 Louise. 283 00:14:05,928 --> 00:14:07,054 Larry. 284 00:14:07,096 --> 00:14:08,097 Hi, Darrin. Jack. 285 00:14:08,139 --> 00:14:09,182 This is my wife, Phyllis. 286 00:14:09,223 --> 00:14:10,183 Hi, Phyllis. 287 00:14:10,224 --> 00:14:11,351 What happened to your hand? 288 00:14:11,351 --> 00:14:14,062 Cut myself shaving. 289 00:14:14,102 --> 00:14:16,606 Uh, Larry, will you fix another round of drinks? 290 00:14:16,647 --> 00:14:19,067 I have something to do in the den. 291 00:14:22,570 --> 00:14:24,155 Uh, I'll go help. 292 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 Excuse me. 293 00:14:26,783 --> 00:14:29,369 Wouldn't leave his side for a minute. 294 00:14:29,410 --> 00:14:32,663 Oh, that's love. 295 00:14:32,705 --> 00:14:34,165 Did you remember it yet? 296 00:14:34,207 --> 00:14:35,666 It's not easy. 297 00:14:35,708 --> 00:14:39,170 Do you know there are over 7000 combinations of magic words? 298 00:14:39,170 --> 00:14:40,213 Well, try them all. 299 00:14:40,254 --> 00:14:41,422 The hair's growing back. 300 00:14:41,464 --> 00:14:42,799 That might be dangerous. 301 00:14:42,840 --> 00:14:44,467 I did one a minute ago. 302 00:14:44,509 --> 00:14:46,094 A horse, right on the sofa. 303 00:14:46,135 --> 00:14:48,513 Well, if everything else fails, get the horse back. 304 00:14:48,554 --> 00:14:51,140 I may have to leave in a hurry. 305 00:14:51,182 --> 00:14:52,141 Mother. 306 00:14:52,183 --> 00:14:53,976 Please concentrate. 307 00:14:54,018 --> 00:14:55,812 I'll try, dear. 308 00:14:55,853 --> 00:14:57,021 Ooh! 309 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 Jack, 310 00:15:02,026 --> 00:15:04,570 What was that marvelous costume you had a couple of years ago? 311 00:15:04,612 --> 00:15:06,072 Oh, you must mean the elephant. 312 00:15:06,114 --> 00:15:08,282 [Phyllis] I think she means the family package. 313 00:15:08,324 --> 00:15:09,283 Oh, yes. 314 00:15:09,325 --> 00:15:10,660 The "Togetherness Outfit." 315 00:15:10,660 --> 00:15:11,786 What was that? 316 00:15:11,828 --> 00:15:13,579 Well, it was a skyscraper. 317 00:15:13,621 --> 00:15:17,583 Parents on the bottom, kids on the top. 318 00:15:17,625 --> 00:15:20,128 [Larry] Can't understand why it didn't sell. 319 00:15:21,754 --> 00:15:23,589 [Jack] Brilliant concept. 320 00:15:23,589 --> 00:15:28,010 Uh, uh, excuse me. 321 00:15:35,309 --> 00:15:36,185 Look. 322 00:15:36,227 --> 00:15:37,353 Look what's happening. 323 00:15:37,395 --> 00:15:39,230 I'm still trying to remember. 324 00:15:39,272 --> 00:15:40,982 Well, keep trying. 325 00:15:41,023 --> 00:15:42,608 What happens after the nails? 326 00:15:42,650 --> 00:15:44,235 Let me see your teeth. 327 00:15:44,277 --> 00:15:47,363 My teeth? 328 00:15:47,405 --> 00:15:49,323 Good. No fangs yet. 329 00:15:49,365 --> 00:15:50,450 Fangs? 330 00:15:50,450 --> 00:15:51,576 You're doing fine. 331 00:15:51,617 --> 00:15:53,369 Your ears aren't even pointed yet. 332 00:15:53,369 --> 00:15:54,412 Just your head. 333 00:15:54,454 --> 00:15:56,330 If you think this is funny-- 334 00:15:56,372 --> 00:15:58,291 Darrin, I feel terrible. 335 00:15:58,291 --> 00:15:59,709 I really do. 336 00:15:59,750 --> 00:16:02,462 Do you think I want my daughter married to a werewolf? 337 00:16:02,503 --> 00:16:04,005 Well, you keep trying. 338 00:16:04,046 --> 00:16:06,841 I'm going to go shave again. 339 00:16:07,383 --> 00:16:08,301 No. 340 00:16:08,301 --> 00:16:10,511 I better do it down here. 341 00:16:10,553 --> 00:16:11,846 [Samantha] More coffee anybody? 342 00:16:11,888 --> 00:16:15,141 I'll have some, Samantha. 343 00:16:15,183 --> 00:16:16,100 Where is he? 344 00:16:16,142 --> 00:16:17,185 Who? 345 00:16:17,226 --> 00:16:18,227 Darrin. 346 00:16:18,269 --> 00:16:19,270 Darrin? 347 00:16:19,270 --> 00:16:20,313 Your husband. 348 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 Oh. 349 00:16:21,397 --> 00:16:22,523 What is it, Sam? 350 00:16:22,565 --> 00:16:24,275 You're acting funny. 351 00:16:24,317 --> 00:16:25,776 Well... 352 00:16:25,818 --> 00:16:27,445 I have a lot on my mind. 353 00:16:27,487 --> 00:16:29,530 Rogers' is an important account. 354 00:16:29,572 --> 00:16:30,865 This is no time to act funny. 355 00:16:30,907 --> 00:16:32,700 Now, will you please get Darrin in here? 356 00:16:32,742 --> 00:16:34,452 Tell him to shape up. 357 00:16:34,494 --> 00:16:35,536 Oh! 358 00:16:35,578 --> 00:16:38,998 Gee, Larry, I'm sorry. 359 00:16:42,710 --> 00:16:44,378 Endora? 360 00:16:46,005 --> 00:16:47,298 Endora? 361 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 Endora? 362 00:16:50,009 --> 00:16:51,886 Endora, where are you? 363 00:16:51,928 --> 00:16:53,930 Endora! 364 00:16:53,930 --> 00:16:57,642 Endora, this is no time to play hide-and-seek. 365 00:16:58,226 --> 00:17:00,436 Endora! 366 00:17:00,478 --> 00:17:04,023 Darrin, you can't keep running in and out like this. 367 00:17:04,065 --> 00:17:06,192 Well, what am I supposed to do? 368 00:17:06,234 --> 00:17:07,359 Look at this. 369 00:17:10,946 --> 00:17:12,281 And now your mother's gone. 370 00:17:12,323 --> 00:17:13,574 Make some excuse for me. 371 00:17:13,616 --> 00:17:17,119 I've gotta find her before it's too late. 372 00:17:17,744 --> 00:17:19,330 Darrin, wait! 373 00:17:22,667 --> 00:17:25,127 Oh, my stars. 374 00:17:56,826 --> 00:17:58,077 I'll be honest with you, Larry. 375 00:17:58,119 --> 00:18:01,330 I don't understand Darrin tonight. 376 00:18:01,330 --> 00:18:02,415 Yeah. 377 00:18:02,455 --> 00:18:04,125 He does seem a little edgy. 378 00:18:04,166 --> 00:18:07,420 I don't believe he wanted us over here. 379 00:18:10,464 --> 00:18:12,008 Hey, you. 380 00:18:17,179 --> 00:18:18,472 Hi, Larry. 381 00:18:25,186 --> 00:18:27,898 It sounds like a marvelous recipe. 382 00:18:27,940 --> 00:18:29,317 It certainly does. 383 00:18:29,358 --> 00:18:33,195 But what do you do with the marshmallows, Samantha? 384 00:18:33,237 --> 00:18:36,282 Bring them to a boil and add the radishes. 385 00:18:36,324 --> 00:18:37,241 What? 386 00:18:37,282 --> 00:18:39,076 Samantha. 387 00:18:39,118 --> 00:18:39,869 Hm? 388 00:18:39,910 --> 00:18:41,287 Is anything the matter? 389 00:18:41,329 --> 00:18:44,040 Uh, no, no. 390 00:18:45,041 --> 00:18:48,586 Look what we found in the backyard. 391 00:18:48,628 --> 00:18:50,171 Hi, everybody. 392 00:18:50,212 --> 00:18:51,756 Surprise! 393 00:18:56,552 --> 00:18:57,511 Darrin? 394 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Sure, it's Darrin. 395 00:18:58,929 --> 00:19:01,432 Phyllis, will you look at that costume? Oh, I wish 396 00:19:01,474 --> 00:19:02,975 I could make one like that. 397 00:19:03,017 --> 00:19:05,186 Darrin, why are you wearing that? 398 00:19:05,227 --> 00:19:08,606 You know what this crazy, wonderful guy did? 399 00:19:08,648 --> 00:19:13,569 Well, the kids next door like me to dress up on Halloween. 400 00:19:13,569 --> 00:19:15,154 Oh, I can't believe it. 401 00:19:15,196 --> 00:19:16,446 Will you look at that? 402 00:19:16,489 --> 00:19:18,240 That hair almost looks real. 403 00:19:18,240 --> 00:19:19,200 Argh! 404 00:19:20,242 --> 00:19:21,661 What was that? 405 00:19:21,702 --> 00:19:22,662 Uh... 406 00:19:22,703 --> 00:19:25,373 Oh, uh, that? 407 00:19:25,414 --> 00:19:26,916 Uh, a little-- 408 00:19:26,957 --> 00:19:29,210 A noisemaker inside my mouth. 409 00:19:29,251 --> 00:19:31,796 It comes with the costume. 410 00:19:31,837 --> 00:19:33,047 That's my favorite part. 411 00:19:33,089 --> 00:19:34,507 Do it again, darling. 412 00:19:36,550 --> 00:19:38,594 Oh, that's ingenious. 413 00:19:46,769 --> 00:19:48,521 I think it's stuck. 414 00:20:13,254 --> 00:20:14,797 Heh-heh. That's the best part. 415 00:20:14,839 --> 00:20:16,424 The kids are crazy about it. 416 00:20:16,465 --> 00:20:18,759 Oh, I wish you'd come and show that 417 00:20:18,801 --> 00:20:21,262 to Jack Junior sometime. 418 00:20:21,303 --> 00:20:25,307 Oh, that-- That would be a pleasure. 419 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Darrin, Darrin, Darrin, Darrin. 420 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 I think you better change. 421 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 Now. 422 00:20:55,838 --> 00:20:59,175 Boy, that's great! 423 00:21:04,054 --> 00:21:05,138 Get away from me, Sam. 424 00:21:05,181 --> 00:21:06,724 I don't know what I'm gonna do next. 425 00:21:06,766 --> 00:21:08,350 Oh, my stars, Darrin. 426 00:21:08,350 --> 00:21:09,101 The closet. 427 00:21:09,143 --> 00:21:10,895 Lock me in the closet. 428 00:21:10,936 --> 00:21:12,229 Lock me in. 429 00:21:14,690 --> 00:21:15,900 Now, you hold on, dear. 430 00:21:15,900 --> 00:21:17,359 I'll go see if I can find Mother. 431 00:21:17,401 --> 00:21:21,155 If I get any worse, call the police. 432 00:21:21,196 --> 00:21:22,823 Oh, I couldn't do that. 433 00:21:22,865 --> 00:21:24,825 Then call the zoo. 434 00:21:24,867 --> 00:21:25,826 Oh! 435 00:21:29,038 --> 00:21:31,665 Mother, why did you do this? 436 00:21:31,707 --> 00:21:33,584 For a very good reason. 437 00:21:33,626 --> 00:21:35,294 Perhaps next year, 438 00:21:35,336 --> 00:21:38,130 Darwin won't treat Halloween so lightly. 439 00:21:38,172 --> 00:21:41,258 You mean, you knew the spell all along? 440 00:21:41,300 --> 00:21:42,885 Take it off this minute. 441 00:21:42,927 --> 00:21:45,304 Give me one good reason why I should. 442 00:21:45,346 --> 00:21:47,013 He's my husband, and I love him. 443 00:21:47,056 --> 00:21:48,516 Well, that's not good enough. 444 00:21:48,557 --> 00:21:49,767 Not this time. 445 00:21:49,809 --> 00:21:52,770 Not until this mortal has really learned his lesson. 446 00:21:52,770 --> 00:21:54,855 His lesson? 447 00:21:54,897 --> 00:21:57,650 You're just as bad as they are. 448 00:21:57,691 --> 00:21:58,901 At least they have an excuse, 449 00:21:58,943 --> 00:22:00,486 but I thought you knew better. 450 00:22:00,528 --> 00:22:01,403 What do you mean? 451 00:22:01,445 --> 00:22:02,863 For years you've been complaining 452 00:22:02,905 --> 00:22:04,281 about how they make fun of witches. 453 00:22:04,281 --> 00:22:06,200 "Oh, we're not like that," you said. 454 00:22:06,242 --> 00:22:08,702 "We're nice, civilized people," you said. 455 00:22:08,744 --> 00:22:09,703 But we are. 456 00:22:09,744 --> 00:22:10,996 But now you're acting just like 457 00:22:11,038 --> 00:22:12,580 those ignorant people think a witch acts. 458 00:22:12,623 --> 00:22:15,876 You're behaving exactly like their stereotype witch. 459 00:22:15,917 --> 00:22:17,962 And you're doing it to the one person 460 00:22:18,003 --> 00:22:20,422 who was willing to believe we were different. 461 00:22:21,549 --> 00:22:23,259 Well, 462 00:22:23,300 --> 00:22:27,221 I'll say it once, and only once. 463 00:22:27,263 --> 00:22:30,432 I was wrong, Samantha. 464 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 I'm sorry. 465 00:22:32,935 --> 00:22:34,936 [Darrin] What's going on out there? 466 00:22:40,568 --> 00:22:41,944 Oh, Darrin. 467 00:22:41,986 --> 00:22:43,529 Sweetheart. 468 00:22:45,239 --> 00:22:47,199 Endora, you remembered the words. 469 00:22:47,241 --> 00:22:48,909 I never forgot them. 470 00:22:48,951 --> 00:22:51,787 She never forgot-- 471 00:22:51,829 --> 00:22:53,038 You never forgot them? 472 00:22:53,080 --> 00:22:55,082 You mean this whole thing was a joke? 473 00:22:55,124 --> 00:22:57,835 The hair, the fangs, the claws-- 474 00:22:57,877 --> 00:22:59,837 How could you do that? 475 00:22:59,879 --> 00:23:00,880 Simple. 476 00:23:00,921 --> 00:23:03,715 Mitzle, picket, rasid, tamick. 477 00:23:17,271 --> 00:23:20,441 Well, I'm sorry you couldn't come earlier, Endora. 478 00:23:20,482 --> 00:23:22,776 It certainly has been nice meeting you. 479 00:23:22,818 --> 00:23:23,986 Well, thank you very much. 480 00:23:24,028 --> 00:23:26,571 Yeah, she's loads of fun. Oh, yes. 481 00:23:26,614 --> 00:23:27,907 Darrin, 482 00:23:27,948 --> 00:23:30,326 next Halloween I want you to wear that costume to our house. 483 00:23:30,367 --> 00:23:32,786 Well, we'll have to see about that. 484 00:23:32,828 --> 00:23:33,913 Now, don't worry, Larry. 485 00:23:33,954 --> 00:23:35,039 He'll probably be there. 486 00:23:35,080 --> 00:23:37,917 That was a marvelous costume. 487 00:23:37,958 --> 00:23:40,002 Yours too, Endora. 488 00:23:40,044 --> 00:23:41,295 I beg your pardon? 489 00:23:41,337 --> 00:23:43,505 Uh, that bizarre outfit you're wearing. 490 00:23:43,547 --> 00:23:48,010 Oh, and that hairdo. Ha-ha-ha-ha! 491 00:23:48,052 --> 00:23:49,887 Jack, your car's waiting. Oh. 492 00:23:49,929 --> 00:23:52,013 You were saying, Mr. Rogers? 493 00:23:52,056 --> 00:23:55,100 Oh, that's a great outfit you're wearing. 494 00:23:55,142 --> 00:23:57,186 You must have won first prize. 495 00:23:57,227 --> 00:23:59,813 Mother, why don't you help me with the dishes. 496 00:23:59,855 --> 00:24:01,023 Costume, eh? 497 00:24:01,065 --> 00:24:02,983 Oh, yeah, yeah! Mother! 498 00:24:03,025 --> 00:24:04,193 Good night, Jack. 499 00:24:04,234 --> 00:24:05,819 Good night, Darrin. 500 00:24:05,819 --> 00:24:08,821 Good night. 501 00:24:08,864 --> 00:24:11,200 Happy Halloween. 502 00:24:11,200 --> 00:24:13,535 Oh, yes. Ha-ha-ha-ha-ha. 503 00:24:22,294 --> 00:24:23,796 [Endora] Ta-ta, Darwin. 504 00:24:23,837 --> 00:24:26,465 See you both soon. 32726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.