Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,425 --> 00:00:10,302
Wake up.
2
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
Wake up,
Samantha.
3
00:00:12,554 --> 00:00:14,515
This is the day.
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,225
Mother, what--?
5
00:00:16,265 --> 00:00:18,477
It's 5:00
in the morning.
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,980
Well, I wanted to give you
time to pack your bags.
7
00:00:22,021 --> 00:00:23,815
What are you
talking about?
8
00:00:23,857 --> 00:00:26,109
Samantha, I've let you have
your own way a good deal
9
00:00:26,151 --> 00:00:27,444
since you
were married,
10
00:00:27,486 --> 00:00:29,947
but this is the one time
you'll do as I say.
11
00:00:29,988 --> 00:00:30,739
Oh, Mother!
12
00:00:30,781 --> 00:00:32,533
You owe it
to your past.
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,452
I'll be back
in four hours,
14
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
and then we'll start
on our journey.
15
00:00:38,997 --> 00:00:41,625
Would you mind telling me
what this is all about?
16
00:00:41,667 --> 00:00:45,587
This is the black day
for us, Samantha.
17
00:00:46,213 --> 00:00:48,799
This is Halloween!
18
00:00:55,389 --> 00:00:56,515
What's the matter,
honey?
19
00:00:56,557 --> 00:00:58,517
Did you have
a bad dream?
20
00:00:58,559 --> 00:01:00,143
No.
21
00:01:00,394 --> 00:01:03,438
I'm just
starting one!
22
00:01:54,990 --> 00:01:56,575
Why aren't you
ready to leave?
23
00:01:56,617 --> 00:02:00,370
I am not going to the Sacred
Volcano with you, Mother.
24
00:02:00,412 --> 00:02:02,789
Well, I'm not going to
have you stay and be hurt
25
00:02:02,789 --> 00:02:05,542
by all those children
dressed like old crones.
26
00:02:05,584 --> 00:02:07,502
I'm not going
to leave Darrin.
27
00:02:07,544 --> 00:02:09,713
Besides, we're
having company.
28
00:02:09,755 --> 00:02:12,215
You're having a party?
29
00:02:12,257 --> 00:02:13,425
On Halloween?
30
00:02:13,467 --> 00:02:14,925
It isn't a party.
31
00:02:14,968 --> 00:02:16,219
We're just having
the Tate's
32
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
and a client and his wife
for dinner.
33
00:02:18,138 --> 00:02:22,601
You're actually taking part
in their barbaric customs?
34
00:02:22,601 --> 00:02:26,730
Mother, when I married Darrin,
it was for better or for worse.
35
00:02:26,772 --> 00:02:28,774
Halloween
is part of the worse.
36
00:02:28,815 --> 00:02:31,526
I never thought I'd see
a daughter of mine
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,195
condoning bigotry.
38
00:02:33,236 --> 00:02:34,655
I don't condone it.
39
00:02:34,696 --> 00:02:36,990
Anyway, Darrin
is not bigoted.
40
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
He understands my problem
perfectly.
41
00:02:40,452 --> 00:02:42,412
Excuse me.
42
00:02:49,419 --> 00:02:50,712
Parcel for
Mrs. Stephens.
43
00:02:50,754 --> 00:02:52,214
Sign here, please.
44
00:02:54,591 --> 00:02:57,010
Thank you.
45
00:03:01,806 --> 00:03:03,600
You see?
46
00:03:03,600 --> 00:03:05,352
I told you
Darrin understood.
47
00:03:05,394 --> 00:03:06,603
Ah.
48
00:03:06,645 --> 00:03:08,145
He knew I was upset,
and he sent me a gift.
49
00:03:08,188 --> 00:03:10,190
Oh, Mother, I wish
you'd believe me.
50
00:03:10,232 --> 00:03:15,153
Darrin is really
a sweet, sensitive man.
51
00:03:18,865 --> 00:03:20,701
What'll we
turn him into?
52
00:03:20,742 --> 00:03:22,119
A tadpole
53
00:03:22,160 --> 00:03:24,579
or an iguana?
54
00:03:24,579 --> 00:03:26,373
Darrin wouldn't
do this.
55
00:03:26,415 --> 00:03:30,711
He-- He just
wouldn't.
56
00:03:30,752 --> 00:03:32,796
There must be
some explanation.
57
00:03:32,838 --> 00:03:35,173
Maybe we should turn
him into a centipede
58
00:03:35,215 --> 00:03:38,009
and have him trip
and break all his legs.
59
00:03:38,009 --> 00:03:40,178
Wouldn't that
be marvelous?
60
00:03:40,220 --> 00:03:42,556
Well, that wouldn't
solve anything.
61
00:03:42,597 --> 00:03:44,975
The reason our marriage
is a success
62
00:03:45,016 --> 00:03:47,811
is because we don't
give into illogical emotion.
63
00:03:47,853 --> 00:03:51,022
We discuss our problems
calmly and rationally
64
00:03:51,064 --> 00:03:55,235
and solve them like two
mature adults, who realize--
65
00:03:55,277 --> 00:03:56,319
Darrin!
66
00:03:56,361 --> 00:03:58,822
How could
you do this?
67
00:04:00,365 --> 00:04:02,826
Honey, I don't know a thing
about witches' hats.
68
00:04:02,868 --> 00:04:03,827
Darrin?
69
00:04:03,869 --> 00:04:04,786
Wait a minute,
honey.
70
00:04:04,828 --> 00:04:06,496
What?
I sent them.
71
00:04:06,538 --> 00:04:07,831
What?
72
00:04:07,873 --> 00:04:09,499
Well, they're from the line
of party favors
73
00:04:09,541 --> 00:04:11,001
that Jack Rogers'
company makes.
74
00:04:11,042 --> 00:04:13,003
And since he's coming
to your house tonight--
75
00:04:13,044 --> 00:04:15,297
Larry, how could you do
a thing like that? What?
76
00:04:15,338 --> 00:04:17,174
What are you trying to do,
ruin my marriage?
77
00:04:17,214 --> 00:04:18,759
Tear down everything
I've built up?
78
00:04:18,800 --> 00:04:20,969
How can a few little
witches' hats do that?
79
00:04:21,011 --> 00:04:22,178
They're obscene,
that's why.
80
00:04:22,220 --> 00:04:23,805
We wouldn't have them
in the house.
81
00:04:23,847 --> 00:04:25,432
Witches' hats?
82
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Yes, witches' hats.
83
00:04:27,601 --> 00:04:30,020
Uh, besides,
Sam doesn't like them.
84
00:04:30,061 --> 00:04:33,857
They don't go in
with her decorating scheme.
85
00:04:33,899 --> 00:04:36,651
Honey? Uh...
86
00:04:36,693 --> 00:04:38,862
Try not
to be upset.
87
00:04:40,238 --> 00:04:43,325
Well, don't pay
any attention to them.
88
00:04:44,242 --> 00:04:46,827
I'll talk to you
later, okay?
89
00:04:48,705 --> 00:04:49,706
Okay, sweetheart.
90
00:04:50,749 --> 00:04:53,043
Bye.
91
00:04:56,087 --> 00:04:57,172
Well?
92
00:04:57,214 --> 00:05:00,675
We're going to talk
about it later.
93
00:05:00,717 --> 00:05:04,553
Well, the time
for talk is over.
94
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Mother.
95
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
Ooh.
96
00:05:19,277 --> 00:05:21,238
Good.
97
00:05:42,300 --> 00:05:46,596
I've stopped all your calls
for a few minutes.
98
00:05:46,638 --> 00:05:48,515
What do you want?
99
00:05:48,557 --> 00:05:53,270
I want Samantha to come with me
to the Sacred Volcano.
100
00:05:53,311 --> 00:05:56,064
Samantha is not going
to be taking any trips
101
00:05:56,106 --> 00:05:57,940
in her condition, so--
102
00:05:57,983 --> 00:05:59,317
The sacred what?
103
00:05:59,359 --> 00:06:00,277
Volcano.
104
00:06:00,318 --> 00:06:02,320
We go there
on Halloween.
105
00:06:02,320 --> 00:06:04,197
Endora, if you think
I'm going to let Sam
106
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
participate
in some weird rites--
107
00:06:06,366 --> 00:06:09,702
We do not have
any weird rites.
108
00:06:09,744 --> 00:06:12,414
Well, Sam and I have worked
things out for ourselves.
109
00:06:12,455 --> 00:06:14,666
We're doing very nicely,
thank you.
110
00:06:14,708 --> 00:06:16,877
I'm sure you are.
111
00:06:16,918 --> 00:06:19,629
You've corrupted my daughter.
112
00:06:19,671 --> 00:06:21,505
Oh, for Pete's sake.
113
00:06:21,548 --> 00:06:22,382
If you'll excuse me,
114
00:06:22,424 --> 00:06:24,217
I have some things
to do, Endora--
115
00:06:28,597 --> 00:06:29,639
All right.
116
00:06:29,681 --> 00:06:31,641
That does it.
117
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
Get out.
118
00:06:34,226 --> 00:06:36,187
Ha-ha.
119
00:06:39,524 --> 00:06:41,276
All right.
120
00:06:41,318 --> 00:06:42,736
You may not have
anything to do,
121
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
but I have a meeting
to go to.
122
00:06:44,112 --> 00:06:45,947
You're not
going anywhere.
123
00:06:45,988 --> 00:06:48,617
I'm not going
anywhere?
124
00:06:49,868 --> 00:06:51,620
I'm not going
anywhere.
125
00:06:51,620 --> 00:06:53,079
Will you stop that?
126
00:06:53,079 --> 00:06:55,582
Look, all I want
you to do
127
00:06:55,624 --> 00:06:59,002
is to tell Samantha
she can go with me.
128
00:06:59,044 --> 00:07:01,129
And I won't play the game
according to your rules.
129
00:07:01,129 --> 00:07:02,088
Now, let me go.
130
00:07:02,130 --> 00:07:03,423
Let Samantha go.
131
00:07:03,464 --> 00:07:04,382
Absolutely not.
132
00:07:04,382 --> 00:07:05,300
All right.
133
00:07:05,342 --> 00:07:09,095
I've tried
to be nice to you.
134
00:07:10,013 --> 00:07:12,933
Have a good time tonight,
Darwin.
135
00:07:16,019 --> 00:07:18,021
You have
a good time too.
136
00:07:18,063 --> 00:07:20,357
I hope the volcano
erupts.
137
00:07:21,900 --> 00:07:23,193
I hope they're
on time.
138
00:07:23,234 --> 00:07:25,070
If they can get past
those trick-or-treaters,
139
00:07:25,111 --> 00:07:27,155
they'll be here
any minute.
140
00:07:27,197 --> 00:07:30,200
Well, the kids should be
going to bed pretty soon.
141
00:07:32,577 --> 00:07:33,954
Sweetheart,
142
00:07:33,995 --> 00:07:35,580
I'm a little worried
about Mother.
143
00:07:35,622 --> 00:07:37,123
From what
you told me,
144
00:07:37,165 --> 00:07:39,376
you were pretty firm
with her this afternoon.
145
00:07:39,417 --> 00:07:40,377
Relax, honey.
146
00:07:40,418 --> 00:07:41,920
That's the only way
to handle her.
147
00:07:41,962 --> 00:07:43,880
You have to stand
your ground.
148
00:07:45,674 --> 00:07:47,175
There they--
149
00:07:48,760 --> 00:07:50,553
Sorry, honey.
150
00:07:54,015 --> 00:07:55,392
Trick or treat!
151
00:07:55,433 --> 00:07:57,560
Ha.
152
00:07:57,602 --> 00:07:58,520
There you are.
153
00:07:58,520 --> 00:08:00,647
Oh.
Watch that.
154
00:08:00,689 --> 00:08:02,440
There's one
for you.
155
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
And for you.
156
00:08:03,441 --> 00:08:04,150
Thank you very much.
157
00:08:04,192 --> 00:08:06,111
Thank you
very much.
158
00:08:07,904 --> 00:08:10,782
Hey, look, I got
some pretzels.
159
00:08:13,535 --> 00:08:14,744
Trick or treat?
160
00:08:14,786 --> 00:08:16,454
Don't push me,
little boy.
161
00:08:16,496 --> 00:08:18,123
Aren't you gonna
give us anything?
162
00:08:18,164 --> 00:08:20,250
More than you
bargained for
163
00:08:20,291 --> 00:08:22,210
if you don't run along,
little fellow.
164
00:08:22,252 --> 00:08:24,087
Then we're gonna have
to trick you.
165
00:08:24,129 --> 00:08:25,755
I'm ready if you are.
166
00:08:25,797 --> 00:08:28,133
Abracadabra.
You're a tree.
167
00:08:29,509 --> 00:08:30,677
Wow!
168
00:08:30,719 --> 00:08:32,470
L-let's get
out of here!
169
00:08:35,265 --> 00:08:37,767
That should hold them.
170
00:08:37,809 --> 00:08:39,769
Heh, heh, heh.
171
00:09:13,094 --> 00:09:14,929
Well, don't
we look pretty.
172
00:09:14,929 --> 00:09:15,929
Cut the small talk.
173
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
What do you got?
174
00:09:18,391 --> 00:09:20,393
Looks like junk to me,
mister.
175
00:09:20,434 --> 00:09:22,896
I'm sorry, but it's
the bag or nothing.
176
00:09:22,937 --> 00:09:23,980
No dice.
177
00:09:24,022 --> 00:09:25,857
I'm going to have
to trick you.
178
00:09:25,899 --> 00:09:27,567
Go ahead.
Trick me.
179
00:09:27,609 --> 00:09:32,155
Mitzle, picket,
rasid, tamick.
180
00:09:32,197 --> 00:09:33,615
You're tricked.
181
00:09:33,655 --> 00:09:35,575
You'd better
watch out.
182
00:09:35,617 --> 00:09:36,493
I'm not worried.
183
00:09:36,534 --> 00:09:39,203
I've been tricked
by experts.
184
00:09:43,166 --> 00:09:45,126
Well, honey, that
should be the last of them.
185
00:09:45,168 --> 00:09:46,503
Everything's ready.
186
00:09:46,544 --> 00:09:47,504
Good.
187
00:09:47,545 --> 00:09:49,881
I think I'll go
and check the roast.
188
00:09:49,923 --> 00:09:52,217
Oh, by the way,
did you chill the--
189
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
Darrin?
190
00:09:56,888 --> 00:09:58,556
What is it, honey?
191
00:10:04,062 --> 00:10:05,730
Your face.
192
00:10:06,397 --> 00:10:08,399
What about my face?
193
00:10:08,441 --> 00:10:11,611
Well, it's all
kind of...
194
00:10:11,653 --> 00:10:14,447
It's all kind of--
195
00:10:21,578 --> 00:10:22,747
Ooh.
196
00:10:22,789 --> 00:10:24,624
Sam, what's happening?
197
00:10:24,666 --> 00:10:27,710
Darrin, is this
some kind of joke?
198
00:10:27,710 --> 00:10:28,837
No.
199
00:10:28,878 --> 00:10:30,296
Well, what did you do?
200
00:10:30,338 --> 00:10:31,422
What did I--?
201
00:10:31,464 --> 00:10:32,841
I didn't do anything.
202
00:10:32,841 --> 00:10:33,925
I went to the door.
203
00:10:33,967 --> 00:10:35,260
There was a little
girl there. I--
204
00:10:35,301 --> 00:10:36,469
Well, what did
she do?
205
00:10:36,469 --> 00:10:39,054
She didn't
do anything.
206
00:10:39,097 --> 00:10:41,182
She pointed
a finger at me,
207
00:10:41,224 --> 00:10:42,934
and then she mumbled
a few words.
208
00:10:42,976 --> 00:10:45,645
Uh, picket, ficket,
or some-- Oh.
209
00:10:45,687 --> 00:10:47,730
What is it?
210
00:10:47,772 --> 00:10:48,731
What was she wearing?
211
00:10:48,773 --> 00:10:52,777
She was wearing
a gypsy outfit, I think.
212
00:10:53,444 --> 00:10:54,487
Uh-oh.
213
00:10:54,529 --> 00:10:56,489
What?
214
00:10:56,530 --> 00:10:58,199
Mother.
215
00:11:00,493 --> 00:11:02,370
And then she turned
into a tree.
216
00:11:02,412 --> 00:11:05,582
That's the silliest thing
I ever heard.
217
00:11:05,623 --> 00:11:07,000
Mother!
218
00:11:07,041 --> 00:11:08,293
Oh, hello,
Samantha.
219
00:11:08,333 --> 00:11:10,587
You come into the house
right away
220
00:11:10,628 --> 00:11:12,255
and take that
spell off Darrin.
221
00:11:12,297 --> 00:11:13,715
What if I don't
want to?
222
00:11:13,756 --> 00:11:16,259
You're coming with me
this instant, or I'll--
223
00:11:16,301 --> 00:11:18,303
You'll what?
224
00:11:19,011 --> 00:11:20,263
I'll spank you.
225
00:11:20,304 --> 00:11:23,641
You can't talk to
your mother like that.
226
00:11:25,684 --> 00:11:27,477
Wow. What costumes
they have.
227
00:11:27,520 --> 00:11:30,440
The little one
was the mother.
228
00:11:33,193 --> 00:11:34,527
Why did you
do this to me?
229
00:11:34,569 --> 00:11:37,113
I think he looks
charming with a beard.
230
00:11:37,155 --> 00:11:38,907
Sam!
231
00:11:38,948 --> 00:11:40,200
You--!
232
00:11:40,241 --> 00:11:42,160
Somebody--
Do something.
233
00:11:42,160 --> 00:11:43,620
Take this thing off of me.
234
00:11:43,660 --> 00:11:47,665
If Mother put the curse on,
I can't take it off.
235
00:11:47,707 --> 00:11:50,210
Mother, I demand you
remove that curse.
236
00:11:50,251 --> 00:11:51,794
Curse?
237
00:11:51,836 --> 00:11:52,962
What curse?
238
00:11:53,004 --> 00:11:54,839
Oh, nothing much.
239
00:11:57,258 --> 00:12:00,345
You're going to be
a werewolf.
240
00:12:05,141 --> 00:12:06,934
If this is your
idea of a joke...
241
00:12:06,976 --> 00:12:07,977
Hardly.
242
00:12:08,019 --> 00:12:10,521
Now, look, Endora,
if you--
243
00:12:11,856 --> 00:12:13,024
My hands!
244
00:12:15,151 --> 00:12:16,986
Oh, good.
Company.
245
00:12:17,028 --> 00:12:18,780
Um, just a minute.
246
00:12:18,821 --> 00:12:21,366
I can't let anybody
see me like this.
247
00:12:21,407 --> 00:12:23,201
Up! Up!
248
00:12:23,201 --> 00:12:25,370
I'll go in the den
and concentrate.
249
00:12:25,410 --> 00:12:27,163
Maybe it will
come to me.
250
00:12:27,205 --> 00:12:29,999
It had better.
251
00:12:52,438 --> 00:12:53,982
Good evening.
252
00:12:54,023 --> 00:12:54,982
Hello, Louise.
253
00:12:55,024 --> 00:12:55,732
Samantha.
254
00:12:55,775 --> 00:12:57,485
Phyllis and
Jack Rogers.
255
00:12:57,527 --> 00:12:59,320
How do you do?
It's nice to meet you.
256
00:12:59,362 --> 00:13:00,321
Nice to
meet you.
257
00:13:00,363 --> 00:13:02,323
Well.
Where's Darrin?
258
00:13:02,365 --> 00:13:04,617
Oh, uh, he'll
be right down.
259
00:13:04,659 --> 00:13:06,869
He's upstairs
changing.
260
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
Into what?
261
00:13:12,750 --> 00:13:14,836
Who knows?
262
00:13:26,347 --> 00:13:28,433
How are you feeling,
Samantha?
263
00:13:28,474 --> 00:13:29,934
Oh, marvelous,
marvelous.
264
00:13:29,976 --> 00:13:32,854
I remember when
we had our first child.
265
00:13:32,895 --> 00:13:34,647
Yes,
Jack Junior.
266
00:13:34,689 --> 00:13:36,065
The miracle
of birth.
267
00:13:36,107 --> 00:13:39,110
That inspired our line
of diaper cards.
268
00:13:39,152 --> 00:13:40,570
Jack is so pleased
269
00:13:40,570 --> 00:13:42,405
with the way your husband's
handled his account.
270
00:13:42,447 --> 00:13:44,991
Oh, the Halloween sales
were fantastic.
271
00:13:45,033 --> 00:13:48,703
Decorations up 10 percent,
party favors up 17 percent
272
00:13:48,745 --> 00:13:50,163
and Bag-O-Bones
costume--
273
00:13:51,247 --> 00:13:53,124
- -Up 28 percent.
274
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
[Darrin] Hi, everybody.
275
00:13:54,208 --> 00:13:55,208
Hello.
276
00:13:55,208 --> 00:13:56,210
Hi, darling.
277
00:13:56,252 --> 00:13:57,211
You all right?
278
00:13:57,253 --> 00:13:58,713
Oh, I'm fine.
Don't worry.
279
00:13:58,755 --> 00:14:00,590
They must be
very much in love.
280
00:14:00,631 --> 00:14:02,925
He was only
upstairs.
281
00:14:02,967 --> 00:14:04,177
Well.
282
00:14:04,218 --> 00:14:05,886
Louise.
283
00:14:05,928 --> 00:14:07,054
Larry.
284
00:14:07,096 --> 00:14:08,097
Hi, Darrin.
Jack.
285
00:14:08,139 --> 00:14:09,182
This is my wife,
Phyllis.
286
00:14:09,223 --> 00:14:10,183
Hi, Phyllis.
287
00:14:10,224 --> 00:14:11,351
What happened
to your hand?
288
00:14:11,351 --> 00:14:14,062
Cut myself shaving.
289
00:14:14,102 --> 00:14:16,606
Uh, Larry, will you fix
another round of drinks?
290
00:14:16,647 --> 00:14:19,067
I have something
to do in the den.
291
00:14:22,570 --> 00:14:24,155
Uh, I'll
go help.
292
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
Excuse me.
293
00:14:26,783 --> 00:14:29,369
Wouldn't leave his side
for a minute.
294
00:14:29,410 --> 00:14:32,663
Oh, that's love.
295
00:14:32,705 --> 00:14:34,165
Did you remember
it yet?
296
00:14:34,207 --> 00:14:35,666
It's not easy.
297
00:14:35,708 --> 00:14:39,170
Do you know there are over 7000
combinations of magic words?
298
00:14:39,170 --> 00:14:40,213
Well, try
them all.
299
00:14:40,254 --> 00:14:41,422
The hair's
growing back.
300
00:14:41,464 --> 00:14:42,799
That might
be dangerous.
301
00:14:42,840 --> 00:14:44,467
I did one
a minute ago.
302
00:14:44,509 --> 00:14:46,094
A horse,
right on the sofa.
303
00:14:46,135 --> 00:14:48,513
Well, if everything else fails,
get the horse back.
304
00:14:48,554 --> 00:14:51,140
I may have to leave
in a hurry.
305
00:14:51,182 --> 00:14:52,141
Mother.
306
00:14:52,183 --> 00:14:53,976
Please
concentrate.
307
00:14:54,018 --> 00:14:55,812
I'll try, dear.
308
00:14:55,853 --> 00:14:57,021
Ooh!
309
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Jack,
310
00:15:02,026 --> 00:15:04,570
What was that marvelous costume
you had a couple of years ago?
311
00:15:04,612 --> 00:15:06,072
Oh, you must mean
the elephant.
312
00:15:06,114 --> 00:15:08,282
[Phyllis] I think she
means the family package.
313
00:15:08,324 --> 00:15:09,283
Oh, yes.
314
00:15:09,325 --> 00:15:10,660
The "Togetherness
Outfit."
315
00:15:10,660 --> 00:15:11,786
What was that?
316
00:15:11,828 --> 00:15:13,579
Well, it was
a skyscraper.
317
00:15:13,621 --> 00:15:17,583
Parents on the bottom,
kids on the top.
318
00:15:17,625 --> 00:15:20,128
[Larry] Can't understand
why it didn't sell.
319
00:15:21,754 --> 00:15:23,589
[Jack] Brilliant concept.
320
00:15:23,589 --> 00:15:28,010
Uh, uh, excuse me.
321
00:15:35,309 --> 00:15:36,185
Look.
322
00:15:36,227 --> 00:15:37,353
Look what's
happening.
323
00:15:37,395 --> 00:15:39,230
I'm still trying
to remember.
324
00:15:39,272 --> 00:15:40,982
Well, keep trying.
325
00:15:41,023 --> 00:15:42,608
What happens after
the nails?
326
00:15:42,650 --> 00:15:44,235
Let me see your teeth.
327
00:15:44,277 --> 00:15:47,363
My teeth?
328
00:15:47,405 --> 00:15:49,323
Good.
No fangs yet.
329
00:15:49,365 --> 00:15:50,450
Fangs?
330
00:15:50,450 --> 00:15:51,576
You're doing fine.
331
00:15:51,617 --> 00:15:53,369
Your ears aren't
even pointed yet.
332
00:15:53,369 --> 00:15:54,412
Just your head.
333
00:15:54,454 --> 00:15:56,330
If you think
this is funny--
334
00:15:56,372 --> 00:15:58,291
Darrin, I feel
terrible.
335
00:15:58,291 --> 00:15:59,709
I really do.
336
00:15:59,750 --> 00:16:02,462
Do you think I want my daughter
married to a werewolf?
337
00:16:02,503 --> 00:16:04,005
Well, you keep trying.
338
00:16:04,046 --> 00:16:06,841
I'm going to go
shave again.
339
00:16:07,383 --> 00:16:08,301
No.
340
00:16:08,301 --> 00:16:10,511
I better do it
down here.
341
00:16:10,553 --> 00:16:11,846
[Samantha] More coffee anybody?
342
00:16:11,888 --> 00:16:15,141
I'll have some,
Samantha.
343
00:16:15,183 --> 00:16:16,100
Where is he?
344
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
Who?
345
00:16:17,226 --> 00:16:18,227
Darrin.
346
00:16:18,269 --> 00:16:19,270
Darrin?
347
00:16:19,270 --> 00:16:20,313
Your husband.
348
00:16:20,354 --> 00:16:21,355
Oh.
349
00:16:21,397 --> 00:16:22,523
What is it, Sam?
350
00:16:22,565 --> 00:16:24,275
You're acting funny.
351
00:16:24,317 --> 00:16:25,776
Well...
352
00:16:25,818 --> 00:16:27,445
I have a lot
on my mind.
353
00:16:27,487 --> 00:16:29,530
Rogers' is
an important account.
354
00:16:29,572 --> 00:16:30,865
This is no time
to act funny.
355
00:16:30,907 --> 00:16:32,700
Now, will you please
get Darrin in here?
356
00:16:32,742 --> 00:16:34,452
Tell him to
shape up.
357
00:16:34,494 --> 00:16:35,536
Oh!
358
00:16:35,578 --> 00:16:38,998
Gee, Larry,
I'm sorry.
359
00:16:42,710 --> 00:16:44,378
Endora?
360
00:16:46,005 --> 00:16:47,298
Endora?
361
00:16:48,382 --> 00:16:49,967
Endora?
362
00:16:50,009 --> 00:16:51,886
Endora,
where are you?
363
00:16:51,928 --> 00:16:53,930
Endora!
364
00:16:53,930 --> 00:16:57,642
Endora, this is no time
to play hide-and-seek.
365
00:16:58,226 --> 00:17:00,436
Endora!
366
00:17:00,478 --> 00:17:04,023
Darrin, you can't keep running
in and out like this.
367
00:17:04,065 --> 00:17:06,192
Well, what am I
supposed to do?
368
00:17:06,234 --> 00:17:07,359
Look at this.
369
00:17:10,946 --> 00:17:12,281
And now your mother's gone.
370
00:17:12,323 --> 00:17:13,574
Make some excuse for me.
371
00:17:13,616 --> 00:17:17,119
I've gotta find her
before it's too late.
372
00:17:17,744 --> 00:17:19,330
Darrin, wait!
373
00:17:22,667 --> 00:17:25,127
Oh, my stars.
374
00:17:56,826 --> 00:17:58,077
I'll be honest
with you, Larry.
375
00:17:58,119 --> 00:18:01,330
I don't understand
Darrin tonight.
376
00:18:01,330 --> 00:18:02,415
Yeah.
377
00:18:02,455 --> 00:18:04,125
He does seem
a little edgy.
378
00:18:04,166 --> 00:18:07,420
I don't believe
he wanted us over here.
379
00:18:10,464 --> 00:18:12,008
Hey, you.
380
00:18:17,179 --> 00:18:18,472
Hi, Larry.
381
00:18:25,186 --> 00:18:27,898
It sounds like
a marvelous recipe.
382
00:18:27,940 --> 00:18:29,317
It certainly does.
383
00:18:29,358 --> 00:18:33,195
But what do you do with
the marshmallows, Samantha?
384
00:18:33,237 --> 00:18:36,282
Bring them to a boil
and add the radishes.
385
00:18:36,324 --> 00:18:37,241
What?
386
00:18:37,282 --> 00:18:39,076
Samantha.
387
00:18:39,118 --> 00:18:39,869
Hm?
388
00:18:39,910 --> 00:18:41,287
Is anything
the matter?
389
00:18:41,329 --> 00:18:44,040
Uh, no, no.
390
00:18:45,041 --> 00:18:48,586
Look what we found
in the backyard.
391
00:18:48,628 --> 00:18:50,171
Hi, everybody.
392
00:18:50,212 --> 00:18:51,756
Surprise!
393
00:18:56,552 --> 00:18:57,511
Darrin?
394
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Sure,
it's Darrin.
395
00:18:58,929 --> 00:19:01,432
Phyllis, will you look at
that costume? Oh, I wish
396
00:19:01,474 --> 00:19:02,975
I could make one
like that.
397
00:19:03,017 --> 00:19:05,186
Darrin, why are you
wearing that?
398
00:19:05,227 --> 00:19:08,606
You know what this crazy,
wonderful guy did?
399
00:19:08,648 --> 00:19:13,569
Well, the kids next door like me
to dress up on Halloween.
400
00:19:13,569 --> 00:19:15,154
Oh, I can't
believe it.
401
00:19:15,196 --> 00:19:16,446
Will you look
at that?
402
00:19:16,489 --> 00:19:18,240
That hair almost
looks real.
403
00:19:18,240 --> 00:19:19,200
Argh!
404
00:19:20,242 --> 00:19:21,661
What was that?
405
00:19:21,702 --> 00:19:22,662
Uh...
406
00:19:22,703 --> 00:19:25,373
Oh, uh, that?
407
00:19:25,414 --> 00:19:26,916
Uh, a little--
408
00:19:26,957 --> 00:19:29,210
A noisemaker
inside my mouth.
409
00:19:29,251 --> 00:19:31,796
It comes with
the costume.
410
00:19:31,837 --> 00:19:33,047
That's my favorite part.
411
00:19:33,089 --> 00:19:34,507
Do it again,
darling.
412
00:19:36,550 --> 00:19:38,594
Oh, that's
ingenious.
413
00:19:46,769 --> 00:19:48,521
I think
it's stuck.
414
00:20:13,254 --> 00:20:14,797
Heh-heh.
That's the best part.
415
00:20:14,839 --> 00:20:16,424
The kids are crazy
about it.
416
00:20:16,465 --> 00:20:18,759
Oh, I wish you'd come
and show that
417
00:20:18,801 --> 00:20:21,262
to Jack Junior
sometime.
418
00:20:21,303 --> 00:20:25,307
Oh, that--
That would be a pleasure.
419
00:20:33,607 --> 00:20:35,609
Darrin, Darrin,
Darrin, Darrin.
420
00:20:35,609 --> 00:20:37,319
I think you
better change.
421
00:20:37,319 --> 00:20:38,946
Now.
422
00:20:55,838 --> 00:20:59,175
Boy, that's great!
423
00:21:04,054 --> 00:21:05,138
Get away
from me, Sam.
424
00:21:05,181 --> 00:21:06,724
I don't know what
I'm gonna do next.
425
00:21:06,766 --> 00:21:08,350
Oh, my stars,
Darrin.
426
00:21:08,350 --> 00:21:09,101
The closet.
427
00:21:09,143 --> 00:21:10,895
Lock me in
the closet.
428
00:21:10,936 --> 00:21:12,229
Lock me in.
429
00:21:14,690 --> 00:21:15,900
Now, you hold on,
dear.
430
00:21:15,900 --> 00:21:17,359
I'll go see
if I can find Mother.
431
00:21:17,401 --> 00:21:21,155
If I get any worse,
call the police.
432
00:21:21,196 --> 00:21:22,823
Oh, I couldn't
do that.
433
00:21:22,865 --> 00:21:24,825
Then call
the zoo.
434
00:21:24,867 --> 00:21:25,826
Oh!
435
00:21:29,038 --> 00:21:31,665
Mother, why did
you do this?
436
00:21:31,707 --> 00:21:33,584
For a very
good reason.
437
00:21:33,626 --> 00:21:35,294
Perhaps next year,
438
00:21:35,336 --> 00:21:38,130
Darwin won't treat
Halloween so lightly.
439
00:21:38,172 --> 00:21:41,258
You mean, you knew
the spell all along?
440
00:21:41,300 --> 00:21:42,885
Take it off
this minute.
441
00:21:42,927 --> 00:21:45,304
Give me one good reason
why I should.
442
00:21:45,346 --> 00:21:47,013
He's my husband,
and I love him.
443
00:21:47,056 --> 00:21:48,516
Well, that's not
good enough.
444
00:21:48,557 --> 00:21:49,767
Not this time.
445
00:21:49,809 --> 00:21:52,770
Not until this mortal
has really learned his lesson.
446
00:21:52,770 --> 00:21:54,855
His lesson?
447
00:21:54,897 --> 00:21:57,650
You're just as bad
as they are.
448
00:21:57,691 --> 00:21:58,901
At least they
have an excuse,
449
00:21:58,943 --> 00:22:00,486
but I thought
you knew better.
450
00:22:00,528 --> 00:22:01,403
What do you mean?
451
00:22:01,445 --> 00:22:02,863
For years you've
been complaining
452
00:22:02,905 --> 00:22:04,281
about how they make
fun of witches.
453
00:22:04,281 --> 00:22:06,200
"Oh, we're not
like that," you said.
454
00:22:06,242 --> 00:22:08,702
"We're nice, civilized
people," you said.
455
00:22:08,744 --> 00:22:09,703
But we are.
456
00:22:09,744 --> 00:22:10,996
But now you're
acting just like
457
00:22:11,038 --> 00:22:12,580
those ignorant people
think a witch acts.
458
00:22:12,623 --> 00:22:15,876
You're behaving exactly
like their stereotype witch.
459
00:22:15,917 --> 00:22:17,962
And you're doing it
to the one person
460
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
who was willing to believe
we were different.
461
00:22:21,549 --> 00:22:23,259
Well,
462
00:22:23,300 --> 00:22:27,221
I'll say it once,
and only once.
463
00:22:27,263 --> 00:22:30,432
I was wrong,
Samantha.
464
00:22:30,474 --> 00:22:32,893
I'm sorry.
465
00:22:32,935 --> 00:22:34,936
[Darrin] What's going on out there?
466
00:22:40,568 --> 00:22:41,944
Oh, Darrin.
467
00:22:41,986 --> 00:22:43,529
Sweetheart.
468
00:22:45,239 --> 00:22:47,199
Endora, you
remembered the words.
469
00:22:47,241 --> 00:22:48,909
I never forgot them.
470
00:22:48,951 --> 00:22:51,787
She never forgot--
471
00:22:51,829 --> 00:22:53,038
You never forgot them?
472
00:22:53,080 --> 00:22:55,082
You mean this whole thing
was a joke?
473
00:22:55,124 --> 00:22:57,835
The hair, the fangs,
the claws--
474
00:22:57,877 --> 00:22:59,837
How could you
do that?
475
00:22:59,879 --> 00:23:00,880
Simple.
476
00:23:00,921 --> 00:23:03,715
Mitzle, picket, rasid, tamick.
477
00:23:17,271 --> 00:23:20,441
Well, I'm sorry you couldn't
come earlier, Endora.
478
00:23:20,482 --> 00:23:22,776
It certainly has been
nice meeting you.
479
00:23:22,818 --> 00:23:23,986
Well, thank you
very much.
480
00:23:24,028 --> 00:23:26,571
Yeah, she's loads
of fun. Oh, yes.
481
00:23:26,614 --> 00:23:27,907
Darrin,
482
00:23:27,948 --> 00:23:30,326
next Halloween I want you to
wear that costume to our house.
483
00:23:30,367 --> 00:23:32,786
Well, we'll have
to see about that.
484
00:23:32,828 --> 00:23:33,913
Now, don't worry,
Larry.
485
00:23:33,954 --> 00:23:35,039
He'll probably
be there.
486
00:23:35,080 --> 00:23:37,917
That was
a marvelous costume.
487
00:23:37,958 --> 00:23:40,002
Yours too,
Endora.
488
00:23:40,044 --> 00:23:41,295
I beg your pardon?
489
00:23:41,337 --> 00:23:43,505
Uh, that bizarre outfit
you're wearing.
490
00:23:43,547 --> 00:23:48,010
Oh, and that hairdo.
Ha-ha-ha-ha!
491
00:23:48,052 --> 00:23:49,887
Jack, your car's waiting. Oh.
492
00:23:49,929 --> 00:23:52,013
You were saying,
Mr. Rogers?
493
00:23:52,056 --> 00:23:55,100
Oh, that's a great outfit
you're wearing.
494
00:23:55,142 --> 00:23:57,186
You must have
won first prize.
495
00:23:57,227 --> 00:23:59,813
Mother, why don't you help me
with the dishes.
496
00:23:59,855 --> 00:24:01,023
Costume, eh?
497
00:24:01,065 --> 00:24:02,983
Oh, yeah, yeah!
Mother!
498
00:24:03,025 --> 00:24:04,193
Good night,
Jack.
499
00:24:04,234 --> 00:24:05,819
Good night,
Darrin.
500
00:24:05,819 --> 00:24:08,821
Good night.
501
00:24:08,864 --> 00:24:11,200
Happy Halloween.
502
00:24:11,200 --> 00:24:13,535
Oh, yes.
Ha-ha-ha-ha-ha.
503
00:24:22,294 --> 00:24:23,796
[Endora] Ta-ta, Darwin.
504
00:24:23,837 --> 00:24:26,465
See you both soon.
32726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.