Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,045 --> 00:00:05,255
I'm so sorry I'm late,
2
00:00:05,297 --> 00:00:07,382
but I ran into a slight headwind
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,384
on my way back from Paris.
4
00:00:09,426 --> 00:00:13,347
Oh, Samantha,
the table looks lovely.
5
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
Thank you, Mother.
6
00:00:14,765 --> 00:00:15,891
[Darrin] Hi, Mom.
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,476
How are you, Darrin?
8
00:00:17,935 --> 00:00:18,936
Darrin?
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,021
The name is unfamiliar to you?
10
00:00:21,063 --> 00:00:24,233
No, but I thought it was
unfamiliar to you.
11
00:00:24,274 --> 00:00:26,109
I'll make an agreement with you.
12
00:00:26,109 --> 00:00:28,070
I'll try to remember your name
13
00:00:28,111 --> 00:00:32,616
if you promise never
to call me "Mom."
14
00:00:33,992 --> 00:00:36,203
Why don't you
open the wine, dear.
15
00:00:36,245 --> 00:00:37,829
May I be of assistance?
16
00:00:37,871 --> 00:00:39,414
Mother.
Yes?
17
00:00:39,456 --> 00:00:42,834
Darrin can handle it
very well by himself.
18
00:00:51,593 --> 00:00:53,220
I thought you agreed
to be pleasant.
19
00:00:53,262 --> 00:00:54,596
Well, now, don't look at me.
20
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
I find your practical joke
vastly unamusing.
21
00:00:57,432 --> 00:00:58,725
My practical joke?
22
00:00:58,767 --> 00:01:00,185
If you think I had
anything to do with this,
23
00:01:00,227 --> 00:01:01,895
you've flipped
your cork.
24
00:01:01,937 --> 00:01:03,939
Come now, you two.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,023
It must have been a slip-up
26
00:01:05,065 --> 00:01:06,941
at the bottling plant...
27
00:01:06,984 --> 00:01:09,819
or something.
28
00:01:09,861 --> 00:01:10,821
What's in the box?
29
00:01:10,862 --> 00:01:12,030
Oh.
30
00:01:12,030 --> 00:01:13,615
A little something
I brought for dessert.
31
00:01:13,657 --> 00:01:15,950
I bought it in Paris
this afternoon.
32
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
Oh.
33
00:01:17,494 --> 00:01:21,206
Mother, I didn't know Maxim's
had a catering service.
34
00:01:21,706 --> 00:01:22,874
Oh!
35
00:01:26,128 --> 00:01:27,879
Really, Samantha.
36
00:01:27,921 --> 00:01:29,131
What's got into you?
37
00:01:29,131 --> 00:01:30,632
Well, Mother,
I didn't do anything.
38
00:01:30,674 --> 00:01:32,342
Don't try
to pin this on Sam.
39
00:01:32,384 --> 00:01:33,552
It's perfectly obvious
to me
40
00:01:33,594 --> 00:01:35,095
who the practical joker is.
41
00:01:35,137 --> 00:01:36,805
Oh, how dare you!
42
00:01:36,847 --> 00:01:39,349
I would never debase my
abilities to do anything like--
43
00:01:39,349 --> 00:01:41,685
Mother!
What?
44
00:01:41,727 --> 00:01:43,186
Practical joker.
45
00:01:43,228 --> 00:01:44,855
I fail to see what--
46
00:01:44,896 --> 00:01:48,984
Oh!
Oh, no!
47
00:01:51,903 --> 00:01:55,949
Uncle Arthur?
48
00:01:55,991 --> 00:01:58,076
Are you in there?
49
00:01:58,118 --> 00:01:59,911
Sam, what's going on?
50
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
I'll explain it to you
in a moment, darling.
51
00:02:01,997 --> 00:02:03,832
The serving dish.
52
00:02:03,874 --> 00:02:06,043
I bet you're right.
53
00:02:08,962 --> 00:02:10,881
Got you now,
Uncle Arthur.
54
00:02:13,675 --> 00:02:17,471
Forgive me for not rising,
but I'm up to my neck in work.
55
00:02:20,264 --> 00:02:23,727
Darrin, say hello
to Uncle Arthur.
56
00:03:17,072 --> 00:03:20,992
That's all I need,
a practical-joking warlock.
57
00:03:21,034 --> 00:03:22,119
I'm sorry, darling.
58
00:03:22,160 --> 00:03:23,787
I suppose I should've told you
about Uncle Arthur,
59
00:03:23,829 --> 00:03:27,457
but, well, he's sort of
the black sheep of the family.
60
00:03:27,499 --> 00:03:29,710
I can understand why.
61
00:03:29,751 --> 00:03:33,130
Now, I love him
despite his practical jokes.
62
00:03:33,171 --> 00:03:34,840
He's my favorite uncle.
63
00:03:34,840 --> 00:03:36,425
Why, do you know,
when I was a little girl,
64
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
he taught me to make
my first pony?
65
00:03:38,343 --> 00:03:39,511
Honey, I don't care.
66
00:03:39,553 --> 00:03:40,929
I don't want--
67
00:03:40,971 --> 00:03:42,431
He what?
68
00:03:42,431 --> 00:03:43,640
I was only 4.
69
00:03:43,682 --> 00:03:45,642
I couldn't get the spell right.
70
00:03:45,684 --> 00:03:48,145
I remember I got one horseshoe
and the saddle,
71
00:03:48,186 --> 00:03:51,314
but I just couldn't--
Sam.
72
00:03:51,356 --> 00:03:54,484
What are we going to do
about him?
73
00:03:54,526 --> 00:03:58,029
Try and put up with his
bad jokes and be nice to him.
74
00:03:58,029 --> 00:03:59,531
Please?
75
00:04:03,201 --> 00:04:05,203
Then I spent the summer
hunting lions
76
00:04:05,245 --> 00:04:08,039
with a British expedition.
77
00:04:09,124 --> 00:04:12,169
One morning I shot a lion
in my pajamas.
78
00:04:12,210 --> 00:04:16,589
Now, what he was doing
in my pajamas I'll never know.
79
00:04:22,303 --> 00:04:23,513
Cream, Darrin?
80
00:04:23,555 --> 00:04:26,433
Yes, please.
81
00:04:26,475 --> 00:04:28,517
Help yourself.
82
00:04:34,900 --> 00:04:36,401
Forgive me.
83
00:04:36,443 --> 00:04:39,154
I just can't help
milking a joke!
84
00:04:47,829 --> 00:04:50,874
I, uh, really break you up,
don't I?
85
00:04:52,416 --> 00:04:54,461
Oh, don't be a party poop!
86
00:04:54,461 --> 00:04:56,630
You got it, didn't you, Darrin?
87
00:04:56,630 --> 00:04:58,380
Your brand of low comedy
88
00:04:58,423 --> 00:05:01,259
always did appeal
to adolescent mentality!
89
00:05:01,259 --> 00:05:02,511
Mother!
90
00:05:02,552 --> 00:05:04,805
What do you mean,
"adolescent mentality"?
91
00:05:04,846 --> 00:05:06,389
I think it's fairly obvious.
92
00:05:06,431 --> 00:05:07,933
Now, just a minute.
93
00:05:08,433 --> 00:05:09,559
Here, Mother.
94
00:05:09,559 --> 00:05:10,811
Why don't you try the dessert.
Oh.
95
00:05:10,811 --> 00:05:13,855
It's simply delicious.
Thank you, dear.
96
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
I got you that time.
97
00:05:21,529 --> 00:05:23,113
You certainly did.
98
00:05:25,575 --> 00:05:28,995
Uncle Arthur,
how could you?
99
00:05:30,747 --> 00:05:32,999
Oh, Mother!
100
00:05:32,999 --> 00:05:35,335
Darrin, get a towel.
101
00:05:38,171 --> 00:05:40,130
It isn't funny.
102
00:05:41,299 --> 00:05:42,551
Honey, I can't help it.
103
00:05:42,551 --> 00:05:46,053
After all,
I have an adolescent mentality.
104
00:05:48,265 --> 00:05:49,933
So you have.
105
00:05:49,975 --> 00:05:52,811
And you may as well
look the part.
106
00:05:56,273 --> 00:05:58,440
Now then, Ringo.
107
00:05:58,483 --> 00:06:01,027
Laugh your head off!
108
00:06:03,071 --> 00:06:04,197
Endora, come back!
109
00:06:04,238 --> 00:06:05,407
Sam, make her come back.
110
00:06:05,448 --> 00:06:07,450
You shouldn't have
made fun of her, Darrin.
111
00:06:07,450 --> 00:06:09,411
Mother is very sensitive.
112
00:06:09,452 --> 00:06:10,787
She's sensitive?
113
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
You promised to make an effort.
114
00:06:13,123 --> 00:06:14,332
I--
115
00:06:20,839 --> 00:06:24,384
Endora gives you
a real hard time, huh?
116
00:06:24,426 --> 00:06:25,844
In a word, yes.
117
00:06:25,886 --> 00:06:28,972
Well, she always was
a bit of a stick in the mud.
118
00:06:29,014 --> 00:06:31,349
You gotta stand up to her,
young fella.
119
00:06:31,349 --> 00:06:32,642
No, thanks.
120
00:06:32,684 --> 00:06:34,853
I have no desire
to be turned into a toad.
121
00:06:34,895 --> 00:06:36,938
There's another
way to stop her. Mm?
122
00:06:36,980 --> 00:06:40,483
I'll teach you
a little magic of your own.
123
00:06:40,525 --> 00:06:42,861
No, no.
Arthur, I'm mortal.
124
00:06:42,861 --> 00:06:45,572
Well, nobody's perfect, Darrin.
125
00:06:45,613 --> 00:06:47,365
Besides, down through history
126
00:06:47,407 --> 00:06:49,993
many fine people
have been humans.
127
00:06:50,035 --> 00:06:52,495
Look, I just meant
I can't perform magic.
128
00:06:52,537 --> 00:06:54,039
Sure you can.
129
00:06:54,080 --> 00:06:57,041
Nothing fancy, of course,
but enough to give her a jolt
130
00:06:57,083 --> 00:07:00,170
the next time
she gets a little nasty.
131
00:07:00,211 --> 00:07:01,379
No, thanks.
132
00:07:01,379 --> 00:07:03,505
There's enough witchcraft
in the family as it is.
133
00:07:03,548 --> 00:07:04,841
No offense.
134
00:07:04,883 --> 00:07:06,760
Please, let me teach you
one little trick.
135
00:07:06,801 --> 00:07:09,178
I'm very good with novices.
136
00:07:10,055 --> 00:07:10,972
No, Arthur.
137
00:07:11,014 --> 00:07:12,641
You see, Sam and I
have an agreement.
138
00:07:12,682 --> 00:07:13,850
No witchcraft.
139
00:07:13,850 --> 00:07:16,686
We're going to live
like normal people.
140
00:07:16,728 --> 00:07:17,854
Your mother-in-law
141
00:07:17,896 --> 00:07:19,856
just turned you
into Prince Valiant.
142
00:07:19,898 --> 00:07:21,733
That's normal living?
143
00:07:21,775 --> 00:07:24,069
I will not stoop to her methods.
144
00:07:24,110 --> 00:07:28,740
We're going to cope
with our problems my way.
145
00:07:28,740 --> 00:07:32,410
Well, while you're
at the barber shop,
146
00:07:32,410 --> 00:07:34,871
you better think it over, fella.
147
00:07:34,913 --> 00:07:37,540
No, Arthur.
Absolutely no.
148
00:07:37,582 --> 00:07:39,334
No witchcraft!
149
00:07:46,675 --> 00:07:47,676
What the--?
150
00:07:47,717 --> 00:07:50,637
Enjoy your trip?
Ha, ha, ha!
151
00:07:53,682 --> 00:07:54,766
Arthur.
152
00:07:54,808 --> 00:07:56,559
Did you reconsider?
153
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Look, once and for all,
no magic lessons.
154
00:07:58,937 --> 00:08:00,063
Now, stop bothering me!
155
00:08:00,105 --> 00:08:01,731
Well, if at first
you don't succeed,
156
00:08:01,773 --> 00:08:04,234
nag, nag, nag.
157
00:08:12,367 --> 00:08:14,452
Miss Grant, will you please send
the Foster layout
158
00:08:14,452 --> 00:08:15,620
down to the conference room?
159
00:08:15,620 --> 00:08:16,705
Yes, sir.
160
00:08:16,746 --> 00:08:18,123
And Mrs. Stephens is on three.
161
00:08:18,164 --> 00:08:20,125
Oh, thank you.
162
00:08:20,166 --> 00:08:21,876
Hello, honey.
I can't talk too long.
163
00:08:21,918 --> 00:08:23,461
I have a presentation
to make.
164
00:08:23,461 --> 00:08:26,089
Now, this won't take long,
Darrin.
165
00:08:26,131 --> 00:08:27,173
Mother is here.
166
00:08:27,215 --> 00:08:28,800
I just thought it might
be a nice idea
167
00:08:28,842 --> 00:08:30,593
if you said a few words to her.
168
00:08:30,635 --> 00:08:31,761
He won't apologize.
169
00:08:31,803 --> 00:08:33,972
He still hasn't learned
his lesson.
170
00:08:34,014 --> 00:08:35,932
I heard that,
and you can tell her
171
00:08:35,974 --> 00:08:38,476
I'm not a child
who has to be taught a lesson.
172
00:08:38,518 --> 00:08:39,769
And what's more,
you can tell her
173
00:08:39,769 --> 00:08:42,272
that I can take anything
she can dish out.
174
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
Better let me help you.
175
00:08:50,155 --> 00:08:54,159
Talking to Endora that way
is just asking for trouble.
176
00:08:54,200 --> 00:08:57,620
Well, I can face any trouble
she can give me like a man,
177
00:08:57,662 --> 00:08:59,122
not like a witch.
178
00:08:59,164 --> 00:09:02,333
And will you please let me cope
with things in my own way?
179
00:09:02,375 --> 00:09:04,586
Who were you talking to?
180
00:09:04,627 --> 00:09:07,964
Uh, the window washer.
181
00:09:15,304 --> 00:09:17,307
Are you feeling okay?
182
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Sure, fine.
183
00:09:18,391 --> 00:09:19,851
Let's go.
184
00:09:25,231 --> 00:09:27,650
Not exactly Jack Be Nimble
today, are you?
185
00:09:27,692 --> 00:09:28,860
I'll be fine
186
00:09:28,860 --> 00:09:31,446
if you'll just take this
off my foot.
187
00:09:33,530 --> 00:09:35,950
Thanks, Larry.
188
00:09:35,992 --> 00:09:37,785
And that should give you
a general idea
189
00:09:37,827 --> 00:09:40,330
of our approach
to your campaign, Mr. Foster.
190
00:09:40,371 --> 00:09:41,623
Well, Stephens,
191
00:09:41,664 --> 00:09:42,665
I like it.
192
00:09:42,707 --> 00:09:44,208
It feels bright, contemporary.
193
00:09:44,250 --> 00:09:47,837
But I'm not clear
on the television aspect
194
00:09:47,879 --> 00:09:48,880
of this thing.
195
00:09:48,880 --> 00:09:49,881
It's very simple.
196
00:09:49,923 --> 00:09:51,466
Our commercials will stress
197
00:09:51,508 --> 00:09:53,259
the utility of the EZ-Open Door.
198
00:09:53,259 --> 00:09:55,303
Our model housewife
will return from shopping,
199
00:09:55,345 --> 00:09:57,263
her arms loaded
with groceries,
200
00:09:57,304 --> 00:10:01,768
and with just
a touch of a finger...
201
00:10:04,437 --> 00:10:08,399
Just a... slight...
202
00:10:15,907 --> 00:10:18,159
What is it?
203
00:10:18,201 --> 00:10:19,494
It won't open.
204
00:10:19,535 --> 00:10:20,537
Of course it will.
205
00:10:20,578 --> 00:10:21,830
What's the matter
with you today?
206
00:10:21,871 --> 00:10:23,373
Anyone would think
you're jinxed!
207
00:10:23,414 --> 00:10:25,500
Jinxed!
Endora!
208
00:10:25,542 --> 00:10:26,960
What?
Never mind.
209
00:10:27,001 --> 00:10:28,795
You keep working.
I'll keep talking.
210
00:10:28,837 --> 00:10:30,505
Mr. Foster, let me digress
for a moment.
211
00:10:30,547 --> 00:10:35,260
I would like you to re-examine
the marketing figures.
212
00:10:35,301 --> 00:10:38,596
As you can see, ah,
on this chart, we have--
213
00:10:38,638 --> 00:10:40,890
Got it!
214
00:10:40,932 --> 00:10:42,267
She's not going to
get away with it!
215
00:10:42,308 --> 00:10:45,854
She's not going to
ruin my life!
216
00:10:45,895 --> 00:10:47,230
Offer's still good.
217
00:10:47,272 --> 00:10:51,067
One shot, and you're
the master of your own fate.
218
00:10:51,109 --> 00:10:53,403
Come on, just one little spell.
219
00:10:53,444 --> 00:10:54,904
That's all you need.
220
00:11:04,539 --> 00:11:06,833
All right, I'll do it.
221
00:11:06,875 --> 00:11:08,458
When do we start?
222
00:11:11,504 --> 00:11:14,299
You've already started.
223
00:11:20,513 --> 00:11:24,309
Now, the spell consists
of two components.
224
00:11:24,350 --> 00:11:28,855
First, the incantation.
225
00:11:32,650 --> 00:11:34,235
It's in longhand.
226
00:11:38,364 --> 00:11:40,658
Sorry, I couldn't resist.
227
00:11:40,700 --> 00:11:43,745
You said the spell had
two components. Correct.
228
00:11:43,785 --> 00:11:48,166
The incantation,
which you have, and these.
229
00:11:51,586 --> 00:11:52,837
A cowbell and a duck call?
230
00:11:52,879 --> 00:11:54,297
Are you putting me on?
231
00:11:54,339 --> 00:11:56,131
Try to understand Darrin.
232
00:11:56,174 --> 00:11:57,550
You're only a mortal.
233
00:11:57,592 --> 00:11:58,593
No offense.
234
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
I don't see what a cowbell
235
00:11:59,719 --> 00:12:01,846
and a duck call is going--
236
00:12:01,888 --> 00:12:03,765
Darrin, for a mortal
to work magic,
237
00:12:03,806 --> 00:12:05,975
he needs a little reinforcement.
238
00:12:06,017 --> 00:12:08,352
In this case,
it's sound effects.
239
00:12:08,394 --> 00:12:09,437
You use the bell...
240
00:12:11,231 --> 00:12:12,398
...and the duck call...
241
00:12:13,775 --> 00:12:16,319
...at the end of each phrase
of the incantation.
242
00:12:16,361 --> 00:12:18,321
It's all marked out for you.
243
00:12:18,363 --> 00:12:20,782
Go ahead, try it.
Don't be shy.
244
00:12:23,409 --> 00:12:25,578
"Yaga-zuzzie.
Yaga-zuzzie--
245
00:12:25,620 --> 00:12:26,703
No, no. "Zoozie."
246
00:12:26,746 --> 00:12:28,790
"Zoozie."
"Yaga-zoozie."
247
00:12:28,831 --> 00:12:30,250
"Yaga-zoozie."
"Yaga-zoozie."
248
00:12:30,250 --> 00:12:31,376
"Yaga-zoozie."
249
00:12:31,417 --> 00:12:33,336
"Yaga-zoozie.
Yaga-zoozie."
250
00:12:33,378 --> 00:12:34,921
Only, Darrin, you chant it.
251
00:12:34,921 --> 00:12:37,381
Remember, it's an incantation.
252
00:12:37,423 --> 00:12:38,800
I'll do it for you.
253
00:12:38,841 --> 00:12:41,594
Yaga-zoozie
Yaga-zoozie
254
00:12:41,636 --> 00:12:44,222
Yaga-zoozie
Zim
255
00:12:44,264 --> 00:12:45,515
Now you try it.
256
00:12:45,556 --> 00:12:47,767
Yaga-zoozie.
Yaga-zooz--
257
00:12:47,809 --> 00:12:49,852
You're not listening.
I'm not listening?
258
00:12:49,894 --> 00:12:52,230
No, right.
I'm sorry.
259
00:12:52,230 --> 00:12:54,691
I'll play it for you.
260
00:12:57,360 --> 00:12:59,904
♪ Yaga-zoozie
Yaga-zoozie
261
00:12:59,946 --> 00:13:02,740
♪ Yaga-zoozie
Zim ♪
262
00:13:02,740 --> 00:13:03,950
Now you try.
263
00:13:03,950 --> 00:13:06,910
♪ Yaga-zoozie
Yaga-zoozie ♪
264
00:13:06,953 --> 00:13:09,706
♪ Yaga-zoozie
Zim ♪
265
00:13:12,250 --> 00:13:13,083
Now, once more.
266
00:13:13,126 --> 00:13:15,712
♪ Yaga-zoozie
Yaga-zoozie ♪
267
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
♪ Yaga-zoozie--
268
00:13:16,963 --> 00:13:19,590
Wait-- Now, hold it.
Wait a minute!
269
00:13:19,631 --> 00:13:21,884
Now, I never heard
Sam or Endora or you
270
00:13:21,926 --> 00:13:23,594
ever say
anything like that.
271
00:13:23,636 --> 00:13:26,179
My dear boy,
we don't have to say anything.
272
00:13:26,222 --> 00:13:27,598
We have the power.
273
00:13:27,640 --> 00:13:28,850
Even Aunt Clara
doesn't use words like that.
274
00:13:28,850 --> 00:13:31,102
Look, I don't tell you
about advertising,
275
00:13:31,144 --> 00:13:33,730
so don't tell me
about witchcraft, please.
276
00:13:33,771 --> 00:13:35,773
Fine.
I hope so.
277
00:13:35,815 --> 00:13:38,192
All right.
Once again.
278
00:13:38,234 --> 00:13:41,154
♪ Yaga-zoozie
Yaga-zoozie-- ♪
279
00:13:41,195 --> 00:13:44,615
And now we'll add
just a little movement.
280
00:13:44,657 --> 00:13:47,744
♪ Yaga-zoozie
Yaga-zoozie ♪
281
00:13:47,785 --> 00:13:50,078
♪ Yaga-zoozie
Zim ♪
282
00:13:50,121 --> 00:13:51,539
♪ Cowbell
♪ Cowbell
283
00:13:51,539 --> 00:13:52,623
♪ Duck call
284
00:13:52,665 --> 00:13:53,750
That's it.
Once more.
285
00:13:53,791 --> 00:13:56,544
♪ Yaga-zoozie
Yaga-zoozie ♪
286
00:13:56,586 --> 00:13:58,254
♪ Yaga-zoozie
Zim ♪
287
00:14:00,340 --> 00:14:02,884
Mother, I want you
to be gracious about this.
288
00:14:02,925 --> 00:14:05,595
I think it's very big of Darrin
to apologize to you
289
00:14:05,636 --> 00:14:07,638
after all you've done to him.
290
00:14:07,679 --> 00:14:10,808
What have I done to him?
291
00:14:10,850 --> 00:14:13,144
Well, if you'd like me to start
at the beginning,
292
00:14:13,186 --> 00:14:15,730
on our wedding night,
you put him in the hotel lobby
293
00:14:15,772 --> 00:14:17,565
in his pajamas.
294
00:14:17,607 --> 00:14:20,401
Then--
I mean recently.
295
00:14:20,443 --> 00:14:21,486
How recently?
296
00:14:21,527 --> 00:14:23,321
Well, we won't
go into that.
297
00:14:23,363 --> 00:14:24,364
Oh, now, Mother.
298
00:14:24,405 --> 00:14:25,782
You must've done something.
299
00:14:25,823 --> 00:14:28,951
Darrin hasn't been himself
all day.
300
00:14:28,993 --> 00:14:30,787
How fortunate for you.
301
00:14:30,828 --> 00:14:34,624
Mother. Well,
all right. All right.
302
00:14:34,665 --> 00:14:36,626
.If he's willing to admit
303
00:14:36,667 --> 00:14:39,754
that his behavior
has been atrocious,
304
00:14:39,796 --> 00:14:43,049
I guess I can
forgive and forget.
305
00:14:53,101 --> 00:14:55,353
You really think
I can make this spell work?
306
00:14:55,395 --> 00:14:56,646
I guarantee it.
307
00:14:56,687 --> 00:14:58,606
You're easily the most talented
308
00:14:58,648 --> 00:15:00,191
mortal pupil I've ever had.
309
00:15:00,233 --> 00:15:02,860
Now get in there
and "yaga-zoozie."
310
00:15:04,946 --> 00:15:06,030
You're right.
311
00:15:06,072 --> 00:15:07,115
The minute
she opens her mouth
312
00:15:07,156 --> 00:15:08,533
to make
one nasty remark,
313
00:15:08,574 --> 00:15:09,575
bam!
314
00:15:09,617 --> 00:15:11,577
I'm gonna let her have it.
315
00:15:14,747 --> 00:15:15,748
You're not coming in?
316
00:15:15,790 --> 00:15:17,125
Oh, I better not.
317
00:15:17,166 --> 00:15:20,002
If Endora even suspected
that I've been training you,
318
00:15:20,044 --> 00:15:23,589
she'd nullify the spell
even before you got started.
319
00:15:23,589 --> 00:15:24,715
I guess you're right.
320
00:15:24,757 --> 00:15:27,844
I'll be in here
rooting for you, kid.
321
00:15:27,885 --> 00:15:29,345
Here we go.
322
00:15:42,066 --> 00:15:43,693
Good evening, Endora.
323
00:15:43,734 --> 00:15:46,404
Hello, Dexter.
Darrin.
324
00:15:46,446 --> 00:15:47,613
The name is Darrin.
325
00:15:49,115 --> 00:15:52,618
[Endora] I distinctly heard
something jingle.
326
00:15:52,660 --> 00:15:54,495
Oh. Did you, now?
327
00:15:55,788 --> 00:15:58,207
I heard it again.
328
00:15:58,666 --> 00:16:00,460
So did I.
329
00:16:00,460 --> 00:16:01,377
Never mind, Endora.
330
00:16:01,419 --> 00:16:02,795
It's probably
just the rattling
331
00:16:02,837 --> 00:16:04,464
of someone's
adolescent mentality.
332
00:16:04,505 --> 00:16:05,756
Oh.
333
00:16:05,798 --> 00:16:08,593
Darrin, you said
you'd apologize.
334
00:16:08,634 --> 00:16:10,136
Oh, and I will,
sweetheart.
335
00:16:10,178 --> 00:16:12,930
From now on,
no more Mr. Nice Guy.
336
00:16:14,640 --> 00:16:15,892
All right, that's it.
337
00:16:15,933 --> 00:16:17,310
You've asked for it.
338
00:16:17,310 --> 00:16:18,519
Darrin--
339
00:16:18,519 --> 00:16:20,271
Now, Sam, it's time
your mother and I had this out.
340
00:16:20,313 --> 00:16:22,106
You've victimized me
for the last time.
341
00:16:22,148 --> 00:16:24,525
Be careful, Tinker Bell!
342
00:16:24,567 --> 00:16:25,943
Or what?
You'll do what?
343
00:16:25,985 --> 00:16:27,069
Or you'll do what?
Darrin--
344
00:16:27,111 --> 00:16:28,654
Oh, you heard
a jingle, huh?
345
00:16:28,696 --> 00:16:29,780
Well, would you like to see it?
346
00:16:29,822 --> 00:16:31,491
Well, I have it right here.
347
00:16:32,533 --> 00:16:33,826
There.
How's that?
348
00:16:33,868 --> 00:16:35,286
And that's not all.
349
00:16:35,328 --> 00:16:37,914
How about this?
350
00:16:37,955 --> 00:16:39,165
[Darrin] How do you like that?
351
00:16:39,207 --> 00:16:41,959
You want a musical critique?
352
00:16:41,959 --> 00:16:44,962
You're never going to
laugh at me again.
353
00:16:44,962 --> 00:16:47,590
♪ Yaga-zoozie
Yaga-zoozie ♪
354
00:16:47,632 --> 00:16:49,926
♪ Yaga-zoozie
Zim ♪
355
00:16:53,513 --> 00:16:55,473
Darrin, what are
you doing? You said--
356
00:16:55,515 --> 00:16:57,016
[Darrin] Don't try
to stop me, Sam.
357
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
She's been asking for this
for a long time.
358
00:16:59,060 --> 00:17:01,646
♪ Zooma-zoozie
Zooma-zoozie ♪
359
00:17:01,687 --> 00:17:03,940
♪ Zooma-zoozie
Bim ♪
360
00:17:07,068 --> 00:17:09,070
Mother, have you been
asking for that?
361
00:17:09,070 --> 00:17:11,405
No, but I rather like it.
362
00:17:11,446 --> 00:17:13,491
It swings.
363
00:17:13,532 --> 00:17:15,660
♪ Zoozie high
364
00:17:17,828 --> 00:17:19,747
♪ Zoozie low
365
00:17:22,833 --> 00:17:26,003
♪ Zoomah, hoogah
Pitz! ♪
366
00:17:32,927 --> 00:17:35,096
Darrin, what's wrong?
367
00:17:35,137 --> 00:17:36,806
You're supposed to vanish.
368
00:17:36,847 --> 00:17:38,933
But I don't want to vanish.
369
00:17:38,975 --> 00:17:40,851
I want to stay and see
what you're going to do
370
00:17:40,893 --> 00:17:42,478
for your next number.
371
00:17:43,563 --> 00:17:44,689
I, uh...
372
00:17:50,861 --> 00:17:53,196
I shouldn't have
listened to him.
373
00:17:53,239 --> 00:17:54,949
I just shouldn't
have listened to him.
374
00:17:54,991 --> 00:17:57,994
I should never
have listened to him.
375
00:18:00,246 --> 00:18:03,749
Something's terribly wrong.
376
00:18:03,749 --> 00:18:05,042
Darrin?
377
00:18:23,019 --> 00:18:25,021
"Zoomah, hoogah, pitz."
378
00:18:25,061 --> 00:18:26,105
Ha, ha, ha!
379
00:18:26,147 --> 00:18:28,983
And he went for it
all the way.
380
00:18:29,025 --> 00:18:30,609
Uncle Arthur,
381
00:18:30,651 --> 00:18:31,736
did you have something to do
382
00:18:31,777 --> 00:18:34,363
with the way Darrin acted?
383
00:18:34,405 --> 00:18:38,534
Best-- Best joke
I ever pulled.
384
00:18:38,576 --> 00:18:39,910
Taught him magic spell.
385
00:18:39,952 --> 00:18:41,912
"Zoomah, hoogah, pitz."
386
00:18:41,954 --> 00:18:45,666
With cow bells.
387
00:18:45,708 --> 00:18:47,627
Didn't that break you up?
388
00:18:53,299 --> 00:18:55,843
No, Uncle Arthur, it didn't.
389
00:18:55,885 --> 00:18:57,678
I'll kill him!
390
00:18:57,720 --> 00:18:58,721
That's what I'll do!
391
00:18:58,763 --> 00:19:00,097
I'll kill him!
392
00:19:00,138 --> 00:19:01,641
Well, for once
I'm in sympathy with you,
393
00:19:01,682 --> 00:19:03,976
but, unfortunately,
you'd never get away with it.
394
00:19:04,018 --> 00:19:05,186
He plotted the whole thing,
395
00:19:05,227 --> 00:19:06,520
and I was fool enough
to fall for it.
396
00:19:06,520 --> 00:19:09,273
The chair, the door,
the wastebasket!
397
00:19:09,315 --> 00:19:11,442
I'll kill him
with my bare hands.
398
00:19:11,484 --> 00:19:14,779
I think I have
a more practical solution.
399
00:19:14,820 --> 00:19:16,364
Poison?
Yeah, yeah.
400
00:19:16,405 --> 00:19:18,282
You'll have to help, Mother.
Ah.
401
00:19:18,324 --> 00:19:21,035
We're going to cure Uncle Arthur
of his practical jokes
402
00:19:21,077 --> 00:19:23,454
once and for all.
403
00:19:23,496 --> 00:19:26,582
You mean, you're willing
to try it again?
404
00:19:26,624 --> 00:19:28,792
Yes. When the spell
didn't work the first time,
405
00:19:28,834 --> 00:19:32,129
I went upstairs and practiced,
and suddenly I felt--
406
00:19:32,129 --> 00:19:34,173
Well, I felt this power.
407
00:19:34,215 --> 00:19:36,175
I know I can
make the spell work this time.
408
00:19:36,217 --> 00:19:37,510
Oh, that's crackerjack.
409
00:19:37,510 --> 00:19:40,012
When Endora walks in,
let her have it again.
410
00:19:40,054 --> 00:19:42,223
Oh, stop it,
Uncle Arthur.
411
00:19:42,263 --> 00:19:43,641
Tell Darrin the truth.
412
00:19:43,641 --> 00:19:45,810
Admit you can't teach
witchcraft to a mortal.
413
00:19:45,851 --> 00:19:47,311
Samantha, please.
414
00:19:47,353 --> 00:19:49,146
Do you want to destroy
this boy's confidence?
415
00:19:49,188 --> 00:19:50,231
Ignore her, Darrin.
416
00:19:50,231 --> 00:19:51,482
It's all right,
sweetheart.
417
00:19:51,523 --> 00:19:53,442
I've got the power.
I can feel it in here.
418
00:19:53,484 --> 00:19:55,736
Kid, you've got a lot of heart.
419
00:19:55,778 --> 00:19:57,446
Well, well, well...
420
00:19:57,488 --> 00:19:58,739
Hello, Dexter.
421
00:19:58,739 --> 00:20:00,700
Back for an encore, eh?
422
00:20:03,077 --> 00:20:04,829
Enjoy your moment, Endora.
423
00:20:04,869 --> 00:20:06,080
I'm through toying with you.
424
00:20:06,122 --> 00:20:07,123
This is it.
425
00:20:07,164 --> 00:20:08,749
Darrin, not again.
426
00:20:08,749 --> 00:20:10,710
Stand aside.
427
00:20:10,710 --> 00:20:12,336
I have the power now.
428
00:20:12,378 --> 00:20:13,963
Prepare yourself, Endora.
429
00:20:14,004 --> 00:20:15,005
I'm going to turn you
430
00:20:15,047 --> 00:20:17,465
into a... parrot.
431
00:20:17,508 --> 00:20:20,302
Oh, a parrot.
This is splendid.
432
00:20:25,391 --> 00:20:28,102
♪ Yaga-zoozie
Yaga-zoozie ♪
433
00:20:28,144 --> 00:20:30,061
♪ Yaga-zoozie
Zim ♪
434
00:20:40,614 --> 00:20:42,616
He did it.
435
00:20:42,657 --> 00:20:44,535
He d--
Did it?
436
00:20:46,912 --> 00:20:48,830
But he can't.
437
00:20:52,501 --> 00:20:53,377
You can't.
438
00:20:53,419 --> 00:20:55,713
I mean, you couldn't.
439
00:20:55,755 --> 00:20:57,965
I mean, ah...
440
00:20:59,759 --> 00:21:01,761
I mean, just don't
stand there like a ninny!
441
00:21:01,761 --> 00:21:03,512
Bring back Endora.
442
00:21:03,554 --> 00:21:04,888
Make him bring her back, Sammie,
443
00:21:04,930 --> 00:21:06,265
before this gets serious.
444
00:21:06,307 --> 00:21:08,267
Well, it is serious.
445
00:21:08,309 --> 00:21:09,727
Darrin cast a spell,
446
00:21:09,769 --> 00:21:10,853
and only he can remove it.
447
00:21:10,895 --> 00:21:13,230
But he can't, because
he doesn't know how.
448
00:21:13,230 --> 00:21:14,898
Oh, Uncle Arthur,
449
00:21:14,940 --> 00:21:16,817
because of your
practical jokes,
450
00:21:16,859 --> 00:21:18,027
Mother's a bird.
451
00:21:19,612 --> 00:21:23,324
[Endora's voice] Hello, Durwood.
Hello, Dexter.
452
00:21:23,365 --> 00:21:25,743
Darrin, you don't realize
what you've done.
453
00:21:25,785 --> 00:21:28,078
Endora can stay
inside that parrot forever,
454
00:21:28,119 --> 00:21:30,330
unless you bring
her back immediately.
455
00:21:30,330 --> 00:21:32,416
So what? I don't see
what you're concerned about.
456
00:21:32,458 --> 00:21:33,751
You don't like her either.
457
00:21:33,751 --> 00:21:35,044
Of course I like her.
458
00:21:35,085 --> 00:21:36,420
I love her!
459
00:21:36,420 --> 00:21:39,799
[Endora's voice] Love her.
Love that parrot.
460
00:21:41,801 --> 00:21:43,260
Oh, it's pathetic.
461
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
I don't get it.
462
00:21:44,512 --> 00:21:46,430
You said yourself
she was an interfering--
463
00:21:46,472 --> 00:21:48,015
Oh, never mind what I said.
464
00:21:48,057 --> 00:21:49,350
She's family.
465
00:21:49,391 --> 00:21:51,227
Now, please bring her back.
466
00:21:53,813 --> 00:21:54,897
Please.
467
00:21:58,067 --> 00:21:59,151
Hold tight, Endora.
468
00:21:59,193 --> 00:22:01,487
I won't let this
happen to you.
469
00:22:03,113 --> 00:22:05,282
Now, bring her back.
470
00:22:05,282 --> 00:22:06,951
Will you help,
Uncle Arthur?
471
00:22:06,992 --> 00:22:09,244
Of course.
Anything. Anything.
472
00:22:09,286 --> 00:22:12,205
Will you stop playing
those dreadful jokes?
473
00:22:12,248 --> 00:22:14,583
Yes. Any--
474
00:22:15,167 --> 00:22:16,126
Endora!
475
00:22:16,167 --> 00:22:17,169
But you--
476
00:22:17,211 --> 00:22:19,630
I didn't know you cared, Arthur.
477
00:22:26,262 --> 00:22:28,430
It was all a joke.
478
00:22:28,430 --> 00:22:30,432
Well, it's not very funny.
479
00:22:30,474 --> 00:22:32,184
That's the point.
480
00:22:32,226 --> 00:22:34,270
We had to do it, Uncle Arthur.
481
00:22:35,855 --> 00:22:36,856
Okay, Sammy,
482
00:22:36,897 --> 00:22:39,483
I guess I had it coming.
483
00:22:39,525 --> 00:22:42,319
No more practical jokes,
eh, Arthur?
484
00:22:42,319 --> 00:22:45,531
I just went on the wagon
two minutes ago.
485
00:22:51,829 --> 00:22:56,417
Just a little
going-away present.
486
00:22:56,458 --> 00:22:58,627
Go ahead, open it.
487
00:22:58,669 --> 00:23:00,296
Uncle Arthur, you wouldn't.
488
00:23:00,337 --> 00:23:01,463
Oh, now, Sammy,
489
00:23:01,505 --> 00:23:02,840
how could you
think such a thing?
490
00:23:02,840 --> 00:23:05,426
No, you taught me
my lesson last night.
491
00:23:05,467 --> 00:23:06,635
No more jokes.
492
00:23:06,677 --> 00:23:08,637
I'm a changed warlock.
493
00:23:09,722 --> 00:23:12,975
Oh, Uncle Arthur,
it's beautiful!
494
00:23:13,017 --> 00:23:14,476
Thank you.
495
00:23:14,518 --> 00:23:17,271
Please, no emotion.
I cry easily.
496
00:23:17,313 --> 00:23:18,606
Darrin.
497
00:23:27,531 --> 00:23:30,451
Oh, golf balls.
498
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
Well, thank you, Arthur.
499
00:23:32,494 --> 00:23:35,580
I can always use these.
500
00:23:35,623 --> 00:23:38,000
Didn't forget you,
Endora.
501
00:23:39,084 --> 00:23:41,003
Oh, Arthur.
502
00:23:41,045 --> 00:23:42,046
You shouldn't have.
503
00:23:42,087 --> 00:23:43,714
It wasn't necessary
to get me a gift.
504
00:23:43,756 --> 00:23:46,090
No, I wanted
to give you something
505
00:23:46,133 --> 00:23:47,885
to remember me by.
506
00:23:51,096 --> 00:23:52,181
Oh!
507
00:23:52,222 --> 00:23:54,850
Opera glasses.
508
00:23:54,892 --> 00:23:57,519
Oh, Arthur.
509
00:23:57,561 --> 00:24:00,481
Oh, they're just exquisite!
510
00:24:00,522 --> 00:24:02,733
They're darling!
511
00:24:02,775 --> 00:24:06,862
I can hardly wait to use them
at La Scala.
512
00:24:06,904 --> 00:24:08,030
Oh.
513
00:24:15,996 --> 00:24:19,333
Uncle Arthur,
you promised you wouldn't.
514
00:24:19,375 --> 00:24:21,251
I know. I lied.
515
00:24:24,505 --> 00:24:27,465
Okay, so I'll taper off.
34578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.