All language subtitles for Bewitched.S02E05.The.Joker.Is.a.Card.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,045 --> 00:00:05,255 I'm so sorry I'm late, 2 00:00:05,297 --> 00:00:07,382 but I ran into a slight headwind 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,384 on my way back from Paris. 4 00:00:09,426 --> 00:00:13,347 Oh, Samantha, the table looks lovely. 5 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 Thank you, Mother. 6 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 [Darrin] Hi, Mom. 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,476 How are you, Darrin? 8 00:00:17,935 --> 00:00:18,936 Darrin? 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,021 The name is unfamiliar to you? 10 00:00:21,063 --> 00:00:24,233 No, but I thought it was unfamiliar to you. 11 00:00:24,274 --> 00:00:26,109 I'll make an agreement with you. 12 00:00:26,109 --> 00:00:28,070 I'll try to remember your name 13 00:00:28,111 --> 00:00:32,616 if you promise never to call me "Mom." 14 00:00:33,992 --> 00:00:36,203 Why don't you open the wine, dear. 15 00:00:36,245 --> 00:00:37,829 May I be of assistance? 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,414 Mother. Yes? 17 00:00:39,456 --> 00:00:42,834 Darrin can handle it very well by himself. 18 00:00:51,593 --> 00:00:53,220 I thought you agreed to be pleasant. 19 00:00:53,262 --> 00:00:54,596 Well, now, don't look at me. 20 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 I find your practical joke vastly unamusing. 21 00:00:57,432 --> 00:00:58,725 My practical joke? 22 00:00:58,767 --> 00:01:00,185 If you think I had anything to do with this, 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,895 you've flipped your cork. 24 00:01:01,937 --> 00:01:03,939 Come now, you two. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,023 It must have been a slip-up 26 00:01:05,065 --> 00:01:06,941 at the bottling plant... 27 00:01:06,984 --> 00:01:09,819 or something. 28 00:01:09,861 --> 00:01:10,821 What's in the box? 29 00:01:10,862 --> 00:01:12,030 Oh. 30 00:01:12,030 --> 00:01:13,615 A little something I brought for dessert. 31 00:01:13,657 --> 00:01:15,950 I bought it in Paris this afternoon. 32 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 Oh. 33 00:01:17,494 --> 00:01:21,206 Mother, I didn't know Maxim's had a catering service. 34 00:01:21,706 --> 00:01:22,874 Oh! 35 00:01:26,128 --> 00:01:27,879 Really, Samantha. 36 00:01:27,921 --> 00:01:29,131 What's got into you? 37 00:01:29,131 --> 00:01:30,632 Well, Mother, I didn't do anything. 38 00:01:30,674 --> 00:01:32,342 Don't try to pin this on Sam. 39 00:01:32,384 --> 00:01:33,552 It's perfectly obvious to me 40 00:01:33,594 --> 00:01:35,095 who the practical joker is. 41 00:01:35,137 --> 00:01:36,805 Oh, how dare you! 42 00:01:36,847 --> 00:01:39,349 I would never debase my abilities to do anything like-- 43 00:01:39,349 --> 00:01:41,685 Mother! What? 44 00:01:41,727 --> 00:01:43,186 Practical joker. 45 00:01:43,228 --> 00:01:44,855 I fail to see what-- 46 00:01:44,896 --> 00:01:48,984 Oh! Oh, no! 47 00:01:51,903 --> 00:01:55,949 Uncle Arthur? 48 00:01:55,991 --> 00:01:58,076 Are you in there? 49 00:01:58,118 --> 00:01:59,911 Sam, what's going on? 50 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 I'll explain it to you in a moment, darling. 51 00:02:01,997 --> 00:02:03,832 The serving dish. 52 00:02:03,874 --> 00:02:06,043 I bet you're right. 53 00:02:08,962 --> 00:02:10,881 Got you now, Uncle Arthur. 54 00:02:13,675 --> 00:02:17,471 Forgive me for not rising, but I'm up to my neck in work. 55 00:02:20,264 --> 00:02:23,727 Darrin, say hello to Uncle Arthur. 56 00:03:17,072 --> 00:03:20,992 That's all I need, a practical-joking warlock. 57 00:03:21,034 --> 00:03:22,119 I'm sorry, darling. 58 00:03:22,160 --> 00:03:23,787 I suppose I should've told you about Uncle Arthur, 59 00:03:23,829 --> 00:03:27,457 but, well, he's sort of the black sheep of the family. 60 00:03:27,499 --> 00:03:29,710 I can understand why. 61 00:03:29,751 --> 00:03:33,130 Now, I love him despite his practical jokes. 62 00:03:33,171 --> 00:03:34,840 He's my favorite uncle. 63 00:03:34,840 --> 00:03:36,425 Why, do you know, when I was a little girl, 64 00:03:36,466 --> 00:03:38,301 he taught me to make my first pony? 65 00:03:38,343 --> 00:03:39,511 Honey, I don't care. 66 00:03:39,553 --> 00:03:40,929 I don't want-- 67 00:03:40,971 --> 00:03:42,431 He what? 68 00:03:42,431 --> 00:03:43,640 I was only 4. 69 00:03:43,682 --> 00:03:45,642 I couldn't get the spell right. 70 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 I remember I got one horseshoe and the saddle, 71 00:03:48,186 --> 00:03:51,314 but I just couldn't-- Sam. 72 00:03:51,356 --> 00:03:54,484 What are we going to do about him? 73 00:03:54,526 --> 00:03:58,029 Try and put up with his bad jokes and be nice to him. 74 00:03:58,029 --> 00:03:59,531 Please? 75 00:04:03,201 --> 00:04:05,203 Then I spent the summer hunting lions 76 00:04:05,245 --> 00:04:08,039 with a British expedition. 77 00:04:09,124 --> 00:04:12,169 One morning I shot a lion in my pajamas. 78 00:04:12,210 --> 00:04:16,589 Now, what he was doing in my pajamas I'll never know. 79 00:04:22,303 --> 00:04:23,513 Cream, Darrin? 80 00:04:23,555 --> 00:04:26,433 Yes, please. 81 00:04:26,475 --> 00:04:28,517 Help yourself. 82 00:04:34,900 --> 00:04:36,401 Forgive me. 83 00:04:36,443 --> 00:04:39,154 I just can't help milking a joke! 84 00:04:47,829 --> 00:04:50,874 I, uh, really break you up, don't I? 85 00:04:52,416 --> 00:04:54,461 Oh, don't be a party poop! 86 00:04:54,461 --> 00:04:56,630 You got it, didn't you, Darrin? 87 00:04:56,630 --> 00:04:58,380 Your brand of low comedy 88 00:04:58,423 --> 00:05:01,259 always did appeal to adolescent mentality! 89 00:05:01,259 --> 00:05:02,511 Mother! 90 00:05:02,552 --> 00:05:04,805 What do you mean, "adolescent mentality"? 91 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 I think it's fairly obvious. 92 00:05:06,431 --> 00:05:07,933 Now, just a minute. 93 00:05:08,433 --> 00:05:09,559 Here, Mother. 94 00:05:09,559 --> 00:05:10,811 Why don't you try the dessert. Oh. 95 00:05:10,811 --> 00:05:13,855 It's simply delicious. Thank you, dear. 96 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 I got you that time. 97 00:05:21,529 --> 00:05:23,113 You certainly did. 98 00:05:25,575 --> 00:05:28,995 Uncle Arthur, how could you? 99 00:05:30,747 --> 00:05:32,999 Oh, Mother! 100 00:05:32,999 --> 00:05:35,335 Darrin, get a towel. 101 00:05:38,171 --> 00:05:40,130 It isn't funny. 102 00:05:41,299 --> 00:05:42,551 Honey, I can't help it. 103 00:05:42,551 --> 00:05:46,053 After all, I have an adolescent mentality. 104 00:05:48,265 --> 00:05:49,933 So you have. 105 00:05:49,975 --> 00:05:52,811 And you may as well look the part. 106 00:05:56,273 --> 00:05:58,440 Now then, Ringo. 107 00:05:58,483 --> 00:06:01,027 Laugh your head off! 108 00:06:03,071 --> 00:06:04,197 Endora, come back! 109 00:06:04,238 --> 00:06:05,407 Sam, make her come back. 110 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 You shouldn't have made fun of her, Darrin. 111 00:06:07,450 --> 00:06:09,411 Mother is very sensitive. 112 00:06:09,452 --> 00:06:10,787 She's sensitive? 113 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 You promised to make an effort. 114 00:06:13,123 --> 00:06:14,332 I-- 115 00:06:20,839 --> 00:06:24,384 Endora gives you a real hard time, huh? 116 00:06:24,426 --> 00:06:25,844 In a word, yes. 117 00:06:25,886 --> 00:06:28,972 Well, she always was a bit of a stick in the mud. 118 00:06:29,014 --> 00:06:31,349 You gotta stand up to her, young fella. 119 00:06:31,349 --> 00:06:32,642 No, thanks. 120 00:06:32,684 --> 00:06:34,853 I have no desire to be turned into a toad. 121 00:06:34,895 --> 00:06:36,938 There's another way to stop her. Mm? 122 00:06:36,980 --> 00:06:40,483 I'll teach you a little magic of your own. 123 00:06:40,525 --> 00:06:42,861 No, no. Arthur, I'm mortal. 124 00:06:42,861 --> 00:06:45,572 Well, nobody's perfect, Darrin. 125 00:06:45,613 --> 00:06:47,365 Besides, down through history 126 00:06:47,407 --> 00:06:49,993 many fine people have been humans. 127 00:06:50,035 --> 00:06:52,495 Look, I just meant I can't perform magic. 128 00:06:52,537 --> 00:06:54,039 Sure you can. 129 00:06:54,080 --> 00:06:57,041 Nothing fancy, of course, but enough to give her a jolt 130 00:06:57,083 --> 00:07:00,170 the next time she gets a little nasty. 131 00:07:00,211 --> 00:07:01,379 No, thanks. 132 00:07:01,379 --> 00:07:03,505 There's enough witchcraft in the family as it is. 133 00:07:03,548 --> 00:07:04,841 No offense. 134 00:07:04,883 --> 00:07:06,760 Please, let me teach you one little trick. 135 00:07:06,801 --> 00:07:09,178 I'm very good with novices. 136 00:07:10,055 --> 00:07:10,972 No, Arthur. 137 00:07:11,014 --> 00:07:12,641 You see, Sam and I have an agreement. 138 00:07:12,682 --> 00:07:13,850 No witchcraft. 139 00:07:13,850 --> 00:07:16,686 We're going to live like normal people. 140 00:07:16,728 --> 00:07:17,854 Your mother-in-law 141 00:07:17,896 --> 00:07:19,856 just turned you into Prince Valiant. 142 00:07:19,898 --> 00:07:21,733 That's normal living? 143 00:07:21,775 --> 00:07:24,069 I will not stoop to her methods. 144 00:07:24,110 --> 00:07:28,740 We're going to cope with our problems my way. 145 00:07:28,740 --> 00:07:32,410 Well, while you're at the barber shop, 146 00:07:32,410 --> 00:07:34,871 you better think it over, fella. 147 00:07:34,913 --> 00:07:37,540 No, Arthur. Absolutely no. 148 00:07:37,582 --> 00:07:39,334 No witchcraft! 149 00:07:46,675 --> 00:07:47,676 What the--? 150 00:07:47,717 --> 00:07:50,637 Enjoy your trip? Ha, ha, ha! 151 00:07:53,682 --> 00:07:54,766 Arthur. 152 00:07:54,808 --> 00:07:56,559 Did you reconsider? 153 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 Look, once and for all, no magic lessons. 154 00:07:58,937 --> 00:08:00,063 Now, stop bothering me! 155 00:08:00,105 --> 00:08:01,731 Well, if at first you don't succeed, 156 00:08:01,773 --> 00:08:04,234 nag, nag, nag. 157 00:08:12,367 --> 00:08:14,452 Miss Grant, will you please send the Foster layout 158 00:08:14,452 --> 00:08:15,620 down to the conference room? 159 00:08:15,620 --> 00:08:16,705 Yes, sir. 160 00:08:16,746 --> 00:08:18,123 And Mrs. Stephens is on three. 161 00:08:18,164 --> 00:08:20,125 Oh, thank you. 162 00:08:20,166 --> 00:08:21,876 Hello, honey. I can't talk too long. 163 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 I have a presentation to make. 164 00:08:23,461 --> 00:08:26,089 Now, this won't take long, Darrin. 165 00:08:26,131 --> 00:08:27,173 Mother is here. 166 00:08:27,215 --> 00:08:28,800 I just thought it might be a nice idea 167 00:08:28,842 --> 00:08:30,593 if you said a few words to her. 168 00:08:30,635 --> 00:08:31,761 He won't apologize. 169 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 He still hasn't learned his lesson. 170 00:08:34,014 --> 00:08:35,932 I heard that, and you can tell her 171 00:08:35,974 --> 00:08:38,476 I'm not a child who has to be taught a lesson. 172 00:08:38,518 --> 00:08:39,769 And what's more, you can tell her 173 00:08:39,769 --> 00:08:42,272 that I can take anything she can dish out. 174 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Better let me help you. 175 00:08:50,155 --> 00:08:54,159 Talking to Endora that way is just asking for trouble. 176 00:08:54,200 --> 00:08:57,620 Well, I can face any trouble she can give me like a man, 177 00:08:57,662 --> 00:08:59,122 not like a witch. 178 00:08:59,164 --> 00:09:02,333 And will you please let me cope with things in my own way? 179 00:09:02,375 --> 00:09:04,586 Who were you talking to? 180 00:09:04,627 --> 00:09:07,964 Uh, the window washer. 181 00:09:15,304 --> 00:09:17,307 Are you feeling okay? 182 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Sure, fine. 183 00:09:18,391 --> 00:09:19,851 Let's go. 184 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 Not exactly Jack Be Nimble today, are you? 185 00:09:27,692 --> 00:09:28,860 I'll be fine 186 00:09:28,860 --> 00:09:31,446 if you'll just take this off my foot. 187 00:09:33,530 --> 00:09:35,950 Thanks, Larry. 188 00:09:35,992 --> 00:09:37,785 And that should give you a general idea 189 00:09:37,827 --> 00:09:40,330 of our approach to your campaign, Mr. Foster. 190 00:09:40,371 --> 00:09:41,623 Well, Stephens, 191 00:09:41,664 --> 00:09:42,665 I like it. 192 00:09:42,707 --> 00:09:44,208 It feels bright, contemporary. 193 00:09:44,250 --> 00:09:47,837 But I'm not clear on the television aspect 194 00:09:47,879 --> 00:09:48,880 of this thing. 195 00:09:48,880 --> 00:09:49,881 It's very simple. 196 00:09:49,923 --> 00:09:51,466 Our commercials will stress 197 00:09:51,508 --> 00:09:53,259 the utility of the EZ-Open Door. 198 00:09:53,259 --> 00:09:55,303 Our model housewife will return from shopping, 199 00:09:55,345 --> 00:09:57,263 her arms loaded with groceries, 200 00:09:57,304 --> 00:10:01,768 and with just a touch of a finger... 201 00:10:04,437 --> 00:10:08,399 Just a... slight... 202 00:10:15,907 --> 00:10:18,159 What is it? 203 00:10:18,201 --> 00:10:19,494 It won't open. 204 00:10:19,535 --> 00:10:20,537 Of course it will. 205 00:10:20,578 --> 00:10:21,830 What's the matter with you today? 206 00:10:21,871 --> 00:10:23,373 Anyone would think you're jinxed! 207 00:10:23,414 --> 00:10:25,500 Jinxed! Endora! 208 00:10:25,542 --> 00:10:26,960 What? Never mind. 209 00:10:27,001 --> 00:10:28,795 You keep working. I'll keep talking. 210 00:10:28,837 --> 00:10:30,505 Mr. Foster, let me digress for a moment. 211 00:10:30,547 --> 00:10:35,260 I would like you to re-examine the marketing figures. 212 00:10:35,301 --> 00:10:38,596 As you can see, ah, on this chart, we have-- 213 00:10:38,638 --> 00:10:40,890 Got it! 214 00:10:40,932 --> 00:10:42,267 She's not going to get away with it! 215 00:10:42,308 --> 00:10:45,854 She's not going to ruin my life! 216 00:10:45,895 --> 00:10:47,230 Offer's still good. 217 00:10:47,272 --> 00:10:51,067 One shot, and you're the master of your own fate. 218 00:10:51,109 --> 00:10:53,403 Come on, just one little spell. 219 00:10:53,444 --> 00:10:54,904 That's all you need. 220 00:11:04,539 --> 00:11:06,833 All right, I'll do it. 221 00:11:06,875 --> 00:11:08,458 When do we start? 222 00:11:11,504 --> 00:11:14,299 You've already started. 223 00:11:20,513 --> 00:11:24,309 Now, the spell consists of two components. 224 00:11:24,350 --> 00:11:28,855 First, the incantation. 225 00:11:32,650 --> 00:11:34,235 It's in longhand. 226 00:11:38,364 --> 00:11:40,658 Sorry, I couldn't resist. 227 00:11:40,700 --> 00:11:43,745 You said the spell had two components. Correct. 228 00:11:43,785 --> 00:11:48,166 The incantation, which you have, and these. 229 00:11:51,586 --> 00:11:52,837 A cowbell and a duck call? 230 00:11:52,879 --> 00:11:54,297 Are you putting me on? 231 00:11:54,339 --> 00:11:56,131 Try to understand Darrin. 232 00:11:56,174 --> 00:11:57,550 You're only a mortal. 233 00:11:57,592 --> 00:11:58,593 No offense. 234 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 I don't see what a cowbell 235 00:11:59,719 --> 00:12:01,846 and a duck call is going-- 236 00:12:01,888 --> 00:12:03,765 Darrin, for a mortal to work magic, 237 00:12:03,806 --> 00:12:05,975 he needs a little reinforcement. 238 00:12:06,017 --> 00:12:08,352 In this case, it's sound effects. 239 00:12:08,394 --> 00:12:09,437 You use the bell... 240 00:12:11,231 --> 00:12:12,398 ...and the duck call... 241 00:12:13,775 --> 00:12:16,319 ...at the end of each phrase of the incantation. 242 00:12:16,361 --> 00:12:18,321 It's all marked out for you. 243 00:12:18,363 --> 00:12:20,782 Go ahead, try it. Don't be shy. 244 00:12:23,409 --> 00:12:25,578 "Yaga-zuzzie. Yaga-zuzzie-- 245 00:12:25,620 --> 00:12:26,703 No, no. "Zoozie." 246 00:12:26,746 --> 00:12:28,790 "Zoozie." "Yaga-zoozie." 247 00:12:28,831 --> 00:12:30,250 "Yaga-zoozie." "Yaga-zoozie." 248 00:12:30,250 --> 00:12:31,376 "Yaga-zoozie." 249 00:12:31,417 --> 00:12:33,336 "Yaga-zoozie. Yaga-zoozie." 250 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 Only, Darrin, you chant it. 251 00:12:34,921 --> 00:12:37,381 Remember, it's an incantation. 252 00:12:37,423 --> 00:12:38,800 I'll do it for you. 253 00:12:38,841 --> 00:12:41,594 Yaga-zoozie Yaga-zoozie 254 00:12:41,636 --> 00:12:44,222 Yaga-zoozie Zim 255 00:12:44,264 --> 00:12:45,515 Now you try it. 256 00:12:45,556 --> 00:12:47,767 Yaga-zoozie. Yaga-zooz-- 257 00:12:47,809 --> 00:12:49,852 You're not listening. I'm not listening? 258 00:12:49,894 --> 00:12:52,230 No, right. I'm sorry. 259 00:12:52,230 --> 00:12:54,691 I'll play it for you. 260 00:12:57,360 --> 00:12:59,904 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie 261 00:12:59,946 --> 00:13:02,740 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 262 00:13:02,740 --> 00:13:03,950 Now you try. 263 00:13:03,950 --> 00:13:06,910 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 264 00:13:06,953 --> 00:13:09,706 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 265 00:13:12,250 --> 00:13:13,083 Now, once more. 266 00:13:13,126 --> 00:13:15,712 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 267 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 ♪ Yaga-zoozie-- 268 00:13:16,963 --> 00:13:19,590 Wait-- Now, hold it. Wait a minute! 269 00:13:19,631 --> 00:13:21,884 Now, I never heard Sam or Endora or you 270 00:13:21,926 --> 00:13:23,594 ever say anything like that. 271 00:13:23,636 --> 00:13:26,179 My dear boy, we don't have to say anything. 272 00:13:26,222 --> 00:13:27,598 We have the power. 273 00:13:27,640 --> 00:13:28,850 Even Aunt Clara doesn't use words like that. 274 00:13:28,850 --> 00:13:31,102 Look, I don't tell you about advertising, 275 00:13:31,144 --> 00:13:33,730 so don't tell me about witchcraft, please. 276 00:13:33,771 --> 00:13:35,773 Fine. I hope so. 277 00:13:35,815 --> 00:13:38,192 All right. Once again. 278 00:13:38,234 --> 00:13:41,154 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie-- ♪ 279 00:13:41,195 --> 00:13:44,615 And now we'll add just a little movement. 280 00:13:44,657 --> 00:13:47,744 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 281 00:13:47,785 --> 00:13:50,078 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 282 00:13:50,121 --> 00:13:51,539 ♪ Cowbell ♪ Cowbell 283 00:13:51,539 --> 00:13:52,623 ♪ Duck call 284 00:13:52,665 --> 00:13:53,750 That's it. Once more. 285 00:13:53,791 --> 00:13:56,544 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 286 00:13:56,586 --> 00:13:58,254 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 287 00:14:00,340 --> 00:14:02,884 Mother, I want you to be gracious about this. 288 00:14:02,925 --> 00:14:05,595 I think it's very big of Darrin to apologize to you 289 00:14:05,636 --> 00:14:07,638 after all you've done to him. 290 00:14:07,679 --> 00:14:10,808 What have I done to him? 291 00:14:10,850 --> 00:14:13,144 Well, if you'd like me to start at the beginning, 292 00:14:13,186 --> 00:14:15,730 on our wedding night, you put him in the hotel lobby 293 00:14:15,772 --> 00:14:17,565 in his pajamas. 294 00:14:17,607 --> 00:14:20,401 Then-- I mean recently. 295 00:14:20,443 --> 00:14:21,486 How recently? 296 00:14:21,527 --> 00:14:23,321 Well, we won't go into that. 297 00:14:23,363 --> 00:14:24,364 Oh, now, Mother. 298 00:14:24,405 --> 00:14:25,782 You must've done something. 299 00:14:25,823 --> 00:14:28,951 Darrin hasn't been himself all day. 300 00:14:28,993 --> 00:14:30,787 How fortunate for you. 301 00:14:30,828 --> 00:14:34,624 Mother. Well, all right. All right. 302 00:14:34,665 --> 00:14:36,626 .If he's willing to admit 303 00:14:36,667 --> 00:14:39,754 that his behavior has been atrocious, 304 00:14:39,796 --> 00:14:43,049 I guess I can forgive and forget. 305 00:14:53,101 --> 00:14:55,353 You really think I can make this spell work? 306 00:14:55,395 --> 00:14:56,646 I guarantee it. 307 00:14:56,687 --> 00:14:58,606 You're easily the most talented 308 00:14:58,648 --> 00:15:00,191 mortal pupil I've ever had. 309 00:15:00,233 --> 00:15:02,860 Now get in there and "yaga-zoozie." 310 00:15:04,946 --> 00:15:06,030 You're right. 311 00:15:06,072 --> 00:15:07,115 The minute she opens her mouth 312 00:15:07,156 --> 00:15:08,533 to make one nasty remark, 313 00:15:08,574 --> 00:15:09,575 bam! 314 00:15:09,617 --> 00:15:11,577 I'm gonna let her have it. 315 00:15:14,747 --> 00:15:15,748 You're not coming in? 316 00:15:15,790 --> 00:15:17,125 Oh, I better not. 317 00:15:17,166 --> 00:15:20,002 If Endora even suspected that I've been training you, 318 00:15:20,044 --> 00:15:23,589 she'd nullify the spell even before you got started. 319 00:15:23,589 --> 00:15:24,715 I guess you're right. 320 00:15:24,757 --> 00:15:27,844 I'll be in here rooting for you, kid. 321 00:15:27,885 --> 00:15:29,345 Here we go. 322 00:15:42,066 --> 00:15:43,693 Good evening, Endora. 323 00:15:43,734 --> 00:15:46,404 Hello, Dexter. Darrin. 324 00:15:46,446 --> 00:15:47,613 The name is Darrin. 325 00:15:49,115 --> 00:15:52,618 [Endora] I distinctly heard something jingle. 326 00:15:52,660 --> 00:15:54,495 Oh. Did you, now? 327 00:15:55,788 --> 00:15:58,207 I heard it again. 328 00:15:58,666 --> 00:16:00,460 So did I. 329 00:16:00,460 --> 00:16:01,377 Never mind, Endora. 330 00:16:01,419 --> 00:16:02,795 It's probably just the rattling 331 00:16:02,837 --> 00:16:04,464 of someone's adolescent mentality. 332 00:16:04,505 --> 00:16:05,756 Oh. 333 00:16:05,798 --> 00:16:08,593 Darrin, you said you'd apologize. 334 00:16:08,634 --> 00:16:10,136 Oh, and I will, sweetheart. 335 00:16:10,178 --> 00:16:12,930 From now on, no more Mr. Nice Guy. 336 00:16:14,640 --> 00:16:15,892 All right, that's it. 337 00:16:15,933 --> 00:16:17,310 You've asked for it. 338 00:16:17,310 --> 00:16:18,519 Darrin-- 339 00:16:18,519 --> 00:16:20,271 Now, Sam, it's time your mother and I had this out. 340 00:16:20,313 --> 00:16:22,106 You've victimized me for the last time. 341 00:16:22,148 --> 00:16:24,525 Be careful, Tinker Bell! 342 00:16:24,567 --> 00:16:25,943 Or what? You'll do what? 343 00:16:25,985 --> 00:16:27,069 Or you'll do what? Darrin-- 344 00:16:27,111 --> 00:16:28,654 Oh, you heard a jingle, huh? 345 00:16:28,696 --> 00:16:29,780 Well, would you like to see it? 346 00:16:29,822 --> 00:16:31,491 Well, I have it right here. 347 00:16:32,533 --> 00:16:33,826 There. How's that? 348 00:16:33,868 --> 00:16:35,286 And that's not all. 349 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 How about this? 350 00:16:37,955 --> 00:16:39,165 [Darrin] How do you like that? 351 00:16:39,207 --> 00:16:41,959 You want a musical critique? 352 00:16:41,959 --> 00:16:44,962 You're never going to laugh at me again. 353 00:16:44,962 --> 00:16:47,590 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 354 00:16:47,632 --> 00:16:49,926 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 355 00:16:53,513 --> 00:16:55,473 Darrin, what are you doing? You said-- 356 00:16:55,515 --> 00:16:57,016 [Darrin] Don't try to stop me, Sam. 357 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 She's been asking for this for a long time. 358 00:16:59,060 --> 00:17:01,646 ♪ Zooma-zoozie Zooma-zoozie ♪ 359 00:17:01,687 --> 00:17:03,940 ♪ Zooma-zoozie Bim ♪ 360 00:17:07,068 --> 00:17:09,070 Mother, have you been asking for that? 361 00:17:09,070 --> 00:17:11,405 No, but I rather like it. 362 00:17:11,446 --> 00:17:13,491 It swings. 363 00:17:13,532 --> 00:17:15,660 ♪ Zoozie high 364 00:17:17,828 --> 00:17:19,747 ♪ Zoozie low 365 00:17:22,833 --> 00:17:26,003 ♪ Zoomah, hoogah Pitz! ♪ 366 00:17:32,927 --> 00:17:35,096 Darrin, what's wrong? 367 00:17:35,137 --> 00:17:36,806 You're supposed to vanish. 368 00:17:36,847 --> 00:17:38,933 But I don't want to vanish. 369 00:17:38,975 --> 00:17:40,851 I want to stay and see what you're going to do 370 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 for your next number. 371 00:17:43,563 --> 00:17:44,689 I, uh... 372 00:17:50,861 --> 00:17:53,196 I shouldn't have listened to him. 373 00:17:53,239 --> 00:17:54,949 I just shouldn't have listened to him. 374 00:17:54,991 --> 00:17:57,994 I should never have listened to him. 375 00:18:00,246 --> 00:18:03,749 Something's terribly wrong. 376 00:18:03,749 --> 00:18:05,042 Darrin? 377 00:18:23,019 --> 00:18:25,021 "Zoomah, hoogah, pitz." 378 00:18:25,061 --> 00:18:26,105 Ha, ha, ha! 379 00:18:26,147 --> 00:18:28,983 And he went for it all the way. 380 00:18:29,025 --> 00:18:30,609 Uncle Arthur, 381 00:18:30,651 --> 00:18:31,736 did you have something to do 382 00:18:31,777 --> 00:18:34,363 with the way Darrin acted? 383 00:18:34,405 --> 00:18:38,534 Best-- Best joke I ever pulled. 384 00:18:38,576 --> 00:18:39,910 Taught him magic spell. 385 00:18:39,952 --> 00:18:41,912 "Zoomah, hoogah, pitz." 386 00:18:41,954 --> 00:18:45,666 With cow bells. 387 00:18:45,708 --> 00:18:47,627 Didn't that break you up? 388 00:18:53,299 --> 00:18:55,843 No, Uncle Arthur, it didn't. 389 00:18:55,885 --> 00:18:57,678 I'll kill him! 390 00:18:57,720 --> 00:18:58,721 That's what I'll do! 391 00:18:58,763 --> 00:19:00,097 I'll kill him! 392 00:19:00,138 --> 00:19:01,641 Well, for once I'm in sympathy with you, 393 00:19:01,682 --> 00:19:03,976 but, unfortunately, you'd never get away with it. 394 00:19:04,018 --> 00:19:05,186 He plotted the whole thing, 395 00:19:05,227 --> 00:19:06,520 and I was fool enough to fall for it. 396 00:19:06,520 --> 00:19:09,273 The chair, the door, the wastebasket! 397 00:19:09,315 --> 00:19:11,442 I'll kill him with my bare hands. 398 00:19:11,484 --> 00:19:14,779 I think I have a more practical solution. 399 00:19:14,820 --> 00:19:16,364 Poison? Yeah, yeah. 400 00:19:16,405 --> 00:19:18,282 You'll have to help, Mother. Ah. 401 00:19:18,324 --> 00:19:21,035 We're going to cure Uncle Arthur of his practical jokes 402 00:19:21,077 --> 00:19:23,454 once and for all. 403 00:19:23,496 --> 00:19:26,582 You mean, you're willing to try it again? 404 00:19:26,624 --> 00:19:28,792 Yes. When the spell didn't work the first time, 405 00:19:28,834 --> 00:19:32,129 I went upstairs and practiced, and suddenly I felt-- 406 00:19:32,129 --> 00:19:34,173 Well, I felt this power. 407 00:19:34,215 --> 00:19:36,175 I know I can make the spell work this time. 408 00:19:36,217 --> 00:19:37,510 Oh, that's crackerjack. 409 00:19:37,510 --> 00:19:40,012 When Endora walks in, let her have it again. 410 00:19:40,054 --> 00:19:42,223 Oh, stop it, Uncle Arthur. 411 00:19:42,263 --> 00:19:43,641 Tell Darrin the truth. 412 00:19:43,641 --> 00:19:45,810 Admit you can't teach witchcraft to a mortal. 413 00:19:45,851 --> 00:19:47,311 Samantha, please. 414 00:19:47,353 --> 00:19:49,146 Do you want to destroy this boy's confidence? 415 00:19:49,188 --> 00:19:50,231 Ignore her, Darrin. 416 00:19:50,231 --> 00:19:51,482 It's all right, sweetheart. 417 00:19:51,523 --> 00:19:53,442 I've got the power. I can feel it in here. 418 00:19:53,484 --> 00:19:55,736 Kid, you've got a lot of heart. 419 00:19:55,778 --> 00:19:57,446 Well, well, well... 420 00:19:57,488 --> 00:19:58,739 Hello, Dexter. 421 00:19:58,739 --> 00:20:00,700 Back for an encore, eh? 422 00:20:03,077 --> 00:20:04,829 Enjoy your moment, Endora. 423 00:20:04,869 --> 00:20:06,080 I'm through toying with you. 424 00:20:06,122 --> 00:20:07,123 This is it. 425 00:20:07,164 --> 00:20:08,749 Darrin, not again. 426 00:20:08,749 --> 00:20:10,710 Stand aside. 427 00:20:10,710 --> 00:20:12,336 I have the power now. 428 00:20:12,378 --> 00:20:13,963 Prepare yourself, Endora. 429 00:20:14,004 --> 00:20:15,005 I'm going to turn you 430 00:20:15,047 --> 00:20:17,465 into a... parrot. 431 00:20:17,508 --> 00:20:20,302 Oh, a parrot. This is splendid. 432 00:20:25,391 --> 00:20:28,102 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 433 00:20:28,144 --> 00:20:30,061 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 434 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 He did it. 435 00:20:42,657 --> 00:20:44,535 He d-- Did it? 436 00:20:46,912 --> 00:20:48,830 But he can't. 437 00:20:52,501 --> 00:20:53,377 You can't. 438 00:20:53,419 --> 00:20:55,713 I mean, you couldn't. 439 00:20:55,755 --> 00:20:57,965 I mean, ah... 440 00:20:59,759 --> 00:21:01,761 I mean, just don't stand there like a ninny! 441 00:21:01,761 --> 00:21:03,512 Bring back Endora. 442 00:21:03,554 --> 00:21:04,888 Make him bring her back, Sammie, 443 00:21:04,930 --> 00:21:06,265 before this gets serious. 444 00:21:06,307 --> 00:21:08,267 Well, it is serious. 445 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Darrin cast a spell, 446 00:21:09,769 --> 00:21:10,853 and only he can remove it. 447 00:21:10,895 --> 00:21:13,230 But he can't, because he doesn't know how. 448 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 Oh, Uncle Arthur, 449 00:21:14,940 --> 00:21:16,817 because of your practical jokes, 450 00:21:16,859 --> 00:21:18,027 Mother's a bird. 451 00:21:19,612 --> 00:21:23,324 [Endora's voice] Hello, Durwood. Hello, Dexter. 452 00:21:23,365 --> 00:21:25,743 Darrin, you don't realize what you've done. 453 00:21:25,785 --> 00:21:28,078 Endora can stay inside that parrot forever, 454 00:21:28,119 --> 00:21:30,330 unless you bring her back immediately. 455 00:21:30,330 --> 00:21:32,416 So what? I don't see what you're concerned about. 456 00:21:32,458 --> 00:21:33,751 You don't like her either. 457 00:21:33,751 --> 00:21:35,044 Of course I like her. 458 00:21:35,085 --> 00:21:36,420 I love her! 459 00:21:36,420 --> 00:21:39,799 [Endora's voice] Love her. Love that parrot. 460 00:21:41,801 --> 00:21:43,260 Oh, it's pathetic. 461 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 I don't get it. 462 00:21:44,512 --> 00:21:46,430 You said yourself she was an interfering-- 463 00:21:46,472 --> 00:21:48,015 Oh, never mind what I said. 464 00:21:48,057 --> 00:21:49,350 She's family. 465 00:21:49,391 --> 00:21:51,227 Now, please bring her back. 466 00:21:53,813 --> 00:21:54,897 Please. 467 00:21:58,067 --> 00:21:59,151 Hold tight, Endora. 468 00:21:59,193 --> 00:22:01,487 I won't let this happen to you. 469 00:22:03,113 --> 00:22:05,282 Now, bring her back. 470 00:22:05,282 --> 00:22:06,951 Will you help, Uncle Arthur? 471 00:22:06,992 --> 00:22:09,244 Of course. Anything. Anything. 472 00:22:09,286 --> 00:22:12,205 Will you stop playing those dreadful jokes? 473 00:22:12,248 --> 00:22:14,583 Yes. Any-- 474 00:22:15,167 --> 00:22:16,126 Endora! 475 00:22:16,167 --> 00:22:17,169 But you-- 476 00:22:17,211 --> 00:22:19,630 I didn't know you cared, Arthur. 477 00:22:26,262 --> 00:22:28,430 It was all a joke. 478 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 Well, it's not very funny. 479 00:22:30,474 --> 00:22:32,184 That's the point. 480 00:22:32,226 --> 00:22:34,270 We had to do it, Uncle Arthur. 481 00:22:35,855 --> 00:22:36,856 Okay, Sammy, 482 00:22:36,897 --> 00:22:39,483 I guess I had it coming. 483 00:22:39,525 --> 00:22:42,319 No more practical jokes, eh, Arthur? 484 00:22:42,319 --> 00:22:45,531 I just went on the wagon two minutes ago. 485 00:22:51,829 --> 00:22:56,417 Just a little going-away present. 486 00:22:56,458 --> 00:22:58,627 Go ahead, open it. 487 00:22:58,669 --> 00:23:00,296 Uncle Arthur, you wouldn't. 488 00:23:00,337 --> 00:23:01,463 Oh, now, Sammy, 489 00:23:01,505 --> 00:23:02,840 how could you think such a thing? 490 00:23:02,840 --> 00:23:05,426 No, you taught me my lesson last night. 491 00:23:05,467 --> 00:23:06,635 No more jokes. 492 00:23:06,677 --> 00:23:08,637 I'm a changed warlock. 493 00:23:09,722 --> 00:23:12,975 Oh, Uncle Arthur, it's beautiful! 494 00:23:13,017 --> 00:23:14,476 Thank you. 495 00:23:14,518 --> 00:23:17,271 Please, no emotion. I cry easily. 496 00:23:17,313 --> 00:23:18,606 Darrin. 497 00:23:27,531 --> 00:23:30,451 Oh, golf balls. 498 00:23:30,451 --> 00:23:32,453 Well, thank you, Arthur. 499 00:23:32,494 --> 00:23:35,580 I can always use these. 500 00:23:35,623 --> 00:23:38,000 Didn't forget you, Endora. 501 00:23:39,084 --> 00:23:41,003 Oh, Arthur. 502 00:23:41,045 --> 00:23:42,046 You shouldn't have. 503 00:23:42,087 --> 00:23:43,714 It wasn't necessary to get me a gift. 504 00:23:43,756 --> 00:23:46,090 No, I wanted to give you something 505 00:23:46,133 --> 00:23:47,885 to remember me by. 506 00:23:51,096 --> 00:23:52,181 Oh! 507 00:23:52,222 --> 00:23:54,850 Opera glasses. 508 00:23:54,892 --> 00:23:57,519 Oh, Arthur. 509 00:23:57,561 --> 00:24:00,481 Oh, they're just exquisite! 510 00:24:00,522 --> 00:24:02,733 They're darling! 511 00:24:02,775 --> 00:24:06,862 I can hardly wait to use them at La Scala. 512 00:24:06,904 --> 00:24:08,030 Oh. 513 00:24:15,996 --> 00:24:19,333 Uncle Arthur, you promised you wouldn't. 514 00:24:19,375 --> 00:24:21,251 I know. I lied. 515 00:24:24,505 --> 00:24:27,465 Okay, so I'll taper off. 34578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.