Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,212 --> 00:00:06,381
Who would be phoning
at this hour?
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,634
Oh, I don't know.
3
00:00:12,638 --> 00:00:14,640
Hello?
4
00:00:14,806 --> 00:00:16,767
This is Larry Tate.
5
00:00:16,892 --> 00:00:19,102
No, no, no, we're not
back from Europe.
6
00:00:19,143 --> 00:00:21,021
I'm calling you
from London.
7
00:00:21,063 --> 00:00:22,523
Louise and I
need your help.
8
00:00:22,564 --> 00:00:26,985
Well, sure, Larry.
What can we do?
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,695
Take care
of your baby?!
10
00:00:28,737 --> 00:00:30,739
Yes, until Louise and I
get back.
11
00:00:30,739 --> 00:00:34,076
We just received word that our
governess has been taken ill.
12
00:00:34,117 --> 00:00:35,159
No, I understand,
Larry.
13
00:00:35,202 --> 00:00:36,370
Don't you worry
about a thing.
14
00:00:36,411 --> 00:00:38,080
Sam and I will
get the baby right away.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,587
Abner! Abner!
16
00:00:47,256 --> 00:00:49,299
Wake up! Wake up!
It's an emergency!
17
00:00:49,299 --> 00:00:50,300
What?
18
00:00:50,342 --> 00:00:51,843
The Stephens!
19
00:00:51,885 --> 00:00:54,680
He just put her in the car,
and they drove off at top speed.
20
00:00:54,680 --> 00:00:56,431
I bet she's going
to have her baby.
21
00:00:56,473 --> 00:00:57,641
That's impossible.
22
00:00:57,683 --> 00:00:59,601
She's only been pregnant
three months.
23
00:00:59,643 --> 00:01:02,187
Now go back to bed, Gladys,
and let me sleep.
24
00:01:18,328 --> 00:01:21,206
Abner! Abner!
25
00:01:21,248 --> 00:01:22,416
Hey, Abner!
26
00:01:22,456 --> 00:01:26,587
Abner, she's back,
with the baby.
27
00:01:28,130 --> 00:01:30,215
Maybe you shouldn't make
that meat loaf anymore
28
00:01:30,257 --> 00:01:31,550
if it gives you
dreams like this.
29
00:01:31,592 --> 00:01:33,385
I'm not dreaming.
30
00:01:33,427 --> 00:01:34,803
Be reasonable, Gladys.
31
00:01:34,845 --> 00:01:36,888
Did you ever hear of a woman
going to the hospital,
32
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
giving birth,
and bringing her baby home
33
00:01:39,099 --> 00:01:40,183
in less than two hours?
34
00:01:40,225 --> 00:01:42,311
But I tell you,
there is a baby.
35
00:01:42,311 --> 00:01:43,604
I just saw it!
36
00:01:43,645 --> 00:01:45,981
I got mugged
in the Tunnel of Love.
37
00:02:39,576 --> 00:02:42,120
Isn't he cute?
Yeah.
38
00:02:43,497 --> 00:02:44,456
Kootchy-kootchy--
39
00:02:45,499 --> 00:02:47,042
Oh, Darrin,
I wouldn't do that.
40
00:02:47,084 --> 00:02:48,460
Why?
41
00:02:48,460 --> 00:02:50,796
They say that baby talk
isn't good for babies.
42
00:02:50,837 --> 00:02:52,422
Huh?
43
00:02:52,464 --> 00:02:54,966
Well, then, say young fellow,
what's your feeling
44
00:02:55,008 --> 00:02:57,344
about the
income tax situation?
45
00:03:00,681 --> 00:03:01,806
Mine too.
46
00:03:01,848 --> 00:03:02,849
I think
he's just hungry.
47
00:03:02,849 --> 00:03:04,059
I'll go get
his bottle.
48
00:03:04,101 --> 00:03:06,978
And I'll go to work.
49
00:03:07,020 --> 00:03:08,145
But I'll be back early
50
00:03:08,188 --> 00:03:09,690
to help you take care
of young Mr. Tate.
51
00:03:09,690 --> 00:03:11,692
So long, fella.
52
00:03:20,659 --> 00:03:21,827
Hi.
53
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Well, good morning,
Mrs. Kravitz.
54
00:03:23,662 --> 00:03:26,288
I saw you drive off
in a big hurry last night.
55
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
Yes, it was
an emergency.
56
00:03:28,041 --> 00:03:29,835
And you came home
with a baby.
57
00:03:29,876 --> 00:03:31,169
That's right.
58
00:03:31,169 --> 00:03:32,921
[Gladys] Oh, how wonderful!
59
00:03:32,963 --> 00:03:34,840
How much does it weigh?
60
00:03:34,881 --> 00:03:36,675
Oh, about 25 pounds,
I guess.
61
00:03:54,067 --> 00:03:55,777
Hello there.
62
00:03:55,819 --> 00:03:56,987
Good morning, madame.
63
00:03:57,028 --> 00:03:58,697
I'm Mrs. Kravitz.
64
00:03:58,739 --> 00:04:00,407
I live over there.
65
00:04:01,908 --> 00:04:02,909
Fascinating.
66
00:04:02,951 --> 00:04:04,703
Are you a relative?
67
00:04:04,745 --> 00:04:05,871
I'm Samantha's father.
68
00:04:05,912 --> 00:04:07,372
Oh, how wonderful!
69
00:04:07,414 --> 00:04:09,833
I bet you've come
to see the baby.
70
00:04:09,875 --> 00:04:11,376
Samantha's had a baby?
71
00:04:11,418 --> 00:04:13,879
Yes. And after
only three months.
72
00:04:13,920 --> 00:04:15,088
Three months?
73
00:04:15,130 --> 00:04:17,048
Don't you find it
rather strange?
74
00:04:17,089 --> 00:04:18,216
I certainly do.
75
00:04:18,258 --> 00:04:19,885
It only took her mother
20 minutes!
76
00:04:23,638 --> 00:04:24,890
Huh?
77
00:04:24,890 --> 00:04:27,350
I certainly am surprised
to see you, Father.
78
00:04:27,392 --> 00:04:29,226
I'm sort of surprised
myself.
79
00:04:29,269 --> 00:04:32,481
I've just heard the news
about your having a baby.
80
00:04:32,481 --> 00:04:34,440
I hope you're not upset
over the idea
81
00:04:34,440 --> 00:04:35,650
of becoming a grandfather.
82
00:04:35,692 --> 00:04:38,320
On the contrary,
I'm delighted!
83
00:04:38,320 --> 00:04:41,238
It'll be an entirely new
experience for me.
84
00:04:41,238 --> 00:04:44,910
And you know how I relish
new experiences.
85
00:04:44,951 --> 00:04:46,327
Yes, I know.
86
00:04:47,579 --> 00:04:50,791
Tell me, what kind of education
in witchcraft
87
00:04:50,832 --> 00:04:52,959
do you plan
for the child?
88
00:04:53,001 --> 00:04:54,544
None.
89
00:04:54,586 --> 00:04:55,921
What?
90
00:04:55,962 --> 00:04:57,214
So far.
91
00:04:57,255 --> 00:04:58,673
That's shocking.
92
00:04:58,714 --> 00:05:00,926
You can't put off
anything as serious
93
00:05:00,967 --> 00:05:02,511
as that kind of training.
94
00:05:02,511 --> 00:05:05,514
Of course, you know that a baby
warlock has certain powers,
95
00:05:05,555 --> 00:05:08,767
but they need to be developed
to reach their full potential.
96
00:05:08,809 --> 00:05:11,645
Well, yes, of course.
I know, Father, it's--
97
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
Well you see, Darrin
doesn't really approve
98
00:05:14,022 --> 00:05:16,483
of my teaching
our baby witchcraft.
99
00:05:16,525 --> 00:05:17,317
Darrin!
100
00:05:17,359 --> 00:05:18,819
What prejudice!
101
00:05:18,860 --> 00:05:20,320
What bigotry!
102
00:05:20,362 --> 00:05:21,822
Typical mortal for you.
103
00:05:21,863 --> 00:05:24,699
Maintain pride in ignorance
and pass it on to the offspring.
104
00:05:24,699 --> 00:05:26,785
Oh, Father,
please calm down.
105
00:05:27,827 --> 00:05:29,079
Oh, dear.
106
00:05:29,120 --> 00:05:32,165
Let me fill this and we'll
talk more about it later.
107
00:05:32,207 --> 00:05:33,791
Okay?
Bah.
108
00:05:54,229 --> 00:05:56,690
Ah, so you're my grandson.
109
00:05:59,317 --> 00:06:01,444
I'm your grandfather, boy.
110
00:06:01,486 --> 00:06:03,697
You may call me Maurice.
111
00:06:05,574 --> 00:06:07,701
Speak up, speak up,
I can't hear you.
112
00:06:09,536 --> 00:06:10,912
What's the matter with you?
113
00:06:10,954 --> 00:06:13,164
Your mother could talk
when she was four hours old.
114
00:06:13,206 --> 00:06:15,333
In six languages!
115
00:06:17,002 --> 00:06:18,670
Ah, don't worry, lad.
116
00:06:18,712 --> 00:06:24,384
I'll teach you to succeed
in spite of your mortal father.
117
00:06:24,426 --> 00:06:26,720
You're in
for a little adventure, lad.
118
00:06:26,720 --> 00:06:30,015
Come on! Come on!
Let's go!
119
00:06:37,272 --> 00:06:39,690
Father, I was...
120
00:06:49,367 --> 00:06:50,827
Oh, my stars!
121
00:06:55,248 --> 00:06:56,541
Hello?
122
00:06:56,583 --> 00:06:58,209
Hi, sweetheart.
I just called up to find out
123
00:06:58,209 --> 00:07:00,337
how you're getting along
with the baby.
124
00:07:00,378 --> 00:07:02,047
Oh, uh, fine. Just fine.
125
00:07:02,088 --> 00:07:04,925
Oh, is there anything
I can bring home for him?
126
00:07:04,966 --> 00:07:06,259
Milk, cereal, anything?
127
00:07:06,259 --> 00:07:09,387
No. Darrin...
128
00:07:09,428 --> 00:07:11,556
Yes, darling.
129
00:07:11,598 --> 00:07:13,850
Promise you'll stay calm?
130
00:07:13,892 --> 00:07:14,809
You didn't drop him.
131
00:07:14,851 --> 00:07:17,187
How could you think
such a thing?
132
00:07:17,228 --> 00:07:19,940
Well, you just said, "Be calm."
133
00:07:19,940 --> 00:07:21,650
Father came to see me.
134
00:07:21,650 --> 00:07:22,567
Father?
135
00:07:22,609 --> 00:07:24,319
What'd he do?
What'd he do?
136
00:07:24,361 --> 00:07:26,696
Well, I-I think he thought
it was ours,
137
00:07:26,738 --> 00:07:28,865
and he took it somewhere.
138
00:07:28,907 --> 00:07:30,075
Where? Where?
139
00:07:30,116 --> 00:07:33,536
Uh... that's the problem.
I-I don't know... where.
140
00:07:33,578 --> 00:07:35,580
You don't know where--?
141
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
You mean that baby might be--?
142
00:07:37,540 --> 00:07:39,501
He could've taken
that little child--?
143
00:07:39,542 --> 00:07:41,920
You mean Larry Tate's baby
right this minute might--?
144
00:07:41,962 --> 00:07:46,675
Sam... that could mark
a child for life!
145
00:07:46,716 --> 00:07:48,426
I'll be home right away.
146
00:08:07,779 --> 00:08:10,365
A taxi to the
London airport, please.
147
00:08:14,244 --> 00:08:16,579
Larry!
148
00:08:16,621 --> 00:08:18,540
Larry, that man has our baby.
149
00:08:18,540 --> 00:08:20,250
Louise, are you
out of your mind?
150
00:08:20,291 --> 00:08:22,210
I tell you,
that was our baby!
151
00:08:22,252 --> 00:08:23,670
How could it be?
152
00:08:23,670 --> 00:08:25,338
You know he's at home
with Samantha and Darrin.
153
00:08:25,380 --> 00:08:27,340
Are you telling me
I don't know my own child
154
00:08:27,382 --> 00:08:28,591
when I see him?
155
00:08:28,633 --> 00:08:31,011
Oh for-- You know all babies
look alike.
156
00:08:31,011 --> 00:08:34,264
How dare you say
such a terrible thing!
157
00:08:34,304 --> 00:08:36,725
Louise, please.
158
00:08:36,766 --> 00:08:38,559
You're causing a scene.
159
00:08:38,601 --> 00:08:40,437
How can you think so little
of your own son?
160
00:08:40,477 --> 00:08:42,939
It wasn't him,
I tell you.
161
00:08:42,939 --> 00:08:44,149
Now, will you relax?
162
00:08:44,190 --> 00:08:45,232
You'll be home pretty soon
163
00:08:45,275 --> 00:08:46,860
and everything
will be all right.
164
00:08:50,989 --> 00:08:53,199
Beirut. Istanbul.
165
00:08:53,199 --> 00:08:54,284
Now, you know
your father,
166
00:08:54,325 --> 00:08:55,326
always looking
for the fun places.
167
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
He had no right
to do it.
168
00:08:56,619 --> 00:09:00,373
That kid doesn't
even have a passport.
169
00:09:00,415 --> 00:09:01,875
Hong Kong!
170
00:09:02,751 --> 00:09:03,877
Possibly.
171
00:09:03,918 --> 00:09:08,381
Possibly, they-- They copy
his shirts so well.
172
00:09:08,423 --> 00:09:10,967
I have a thought,
Samantha.
173
00:09:12,302 --> 00:09:14,971
You go east,
and I'll go west.
174
00:09:15,013 --> 00:09:16,765
Try the Riviera first.
175
00:09:16,806 --> 00:09:22,020
He has an appetite
for bikinis.
176
00:09:22,062 --> 00:09:23,730
Good idea!
177
00:09:23,730 --> 00:09:26,274
See you later,
darling.
178
00:09:26,316 --> 00:09:27,776
Try not to worry.
179
00:09:29,652 --> 00:09:31,362
Try not to worry.
180
00:09:39,828 --> 00:09:40,663
Hello?
181
00:09:40,705 --> 00:09:44,042
Hello, Darrin, this is Larry.
182
00:09:44,083 --> 00:09:46,586
Oh, uh... Larry who?
183
00:09:46,628 --> 00:09:48,296
Good grief! Larry Tate!
184
00:09:48,338 --> 00:09:49,923
What's the matter
with you?
185
00:09:49,964 --> 00:09:51,299
Oh, Larry Tate!
186
00:09:51,341 --> 00:09:53,384
Larry Tate.
187
00:09:53,426 --> 00:09:55,095
Uh, are you still in London?
188
00:09:55,136 --> 00:09:57,679
No, no, no, we're home.
At the airport.
189
00:09:57,679 --> 00:09:59,516
Just got through customs.
190
00:09:59,557 --> 00:10:01,309
How's my son?
191
00:10:01,351 --> 00:10:02,309
Who?
192
00:10:02,352 --> 00:10:05,438
The baby! The baby!
193
00:10:05,480 --> 00:10:06,606
Has he been giving you
any trouble?
194
00:10:06,648 --> 00:10:08,732
Oh, no, no,
no trouble at all.
195
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
It's as if
he wasn't even here.
196
00:10:11,861 --> 00:10:13,029
He's fine.
197
00:10:13,029 --> 00:10:14,405
We'll grab a cab and be
right over to get him.
198
00:10:14,447 --> 00:10:16,241
Oh, no, no,
don't do that, Larry.
199
00:10:16,282 --> 00:10:17,408
You stay right where you are.
200
00:10:17,450 --> 00:10:18,993
I'll come over and get you.
201
00:10:19,035 --> 00:10:20,745
That's very considerate
of you, Darrin, but--
202
00:10:20,787 --> 00:10:22,247
I'll leave right now.
203
00:10:26,208 --> 00:10:28,336
Samantha...
204
00:10:28,378 --> 00:10:30,255
Help!
205
00:11:00,326 --> 00:11:03,121
My grandson,
the warlock.
206
00:11:03,121 --> 00:11:04,956
There's no resemblance
to Samantha.
207
00:11:07,417 --> 00:11:09,252
Favors her husband, eh?
208
00:11:09,294 --> 00:11:11,379
He's so cute.
209
00:11:11,421 --> 00:11:12,755
What can he do?
210
00:11:15,300 --> 00:11:17,760
Okay, boy.
211
00:11:17,802 --> 00:11:20,554
Now, let's show them
what you've learned.
212
00:11:20,597 --> 00:11:24,267
He's only had a few hours of
training so far, you understand.
213
00:11:24,309 --> 00:11:27,770
Now, son-- That's why
I brought him over here,
214
00:11:27,770 --> 00:11:31,191
to get his education started
on a firm foundation.
215
00:11:31,191 --> 00:11:33,026
Relax, boy.
Don't hurry anything.
216
00:11:33,067 --> 00:11:34,944
[Kitty] He's so cute.
217
00:11:34,986 --> 00:11:35,737
Please.
218
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
Don't disturb his concentration.
219
00:11:38,239 --> 00:11:39,741
That's concentration?
220
00:11:39,782 --> 00:11:42,076
Please!
221
00:11:42,118 --> 00:11:45,705
All right, boy, now we'll start
with a little simple levitation.
222
00:11:47,957 --> 00:11:50,210
You see that bottle
of ale over there?
223
00:11:50,251 --> 00:11:54,339
I want you to think, think,
think it right over to you.
224
00:11:56,299 --> 00:11:58,676
Keep thinking, boy.
225
00:12:00,386 --> 00:12:02,889
I'll get it started
for him.
226
00:12:09,437 --> 00:12:12,357
You bring it
the rest of the way.
227
00:12:16,986 --> 00:12:18,279
Well, he's pretty young,
228
00:12:18,279 --> 00:12:20,615
and it's difficult
without practice.
229
00:12:20,657 --> 00:12:22,951
All right! Now, boy.
230
00:12:22,951 --> 00:12:25,453
Remember the spell I taught you
on the way over?
231
00:12:25,495 --> 00:12:29,123
Okay, boy.
Produce your favorite toy.
232
00:12:29,165 --> 00:12:32,085
You know.
A nice little rattle.
233
00:12:35,296 --> 00:12:36,339
There!
234
00:12:36,381 --> 00:12:38,299
Good boy!
235
00:12:38,341 --> 00:12:39,425
Fake!
236
00:12:39,467 --> 00:12:41,052
I saw you
materialize that, Maurice.
237
00:12:41,094 --> 00:12:43,471
Now, Maurice, the baby
didn't do it, you did.
238
00:12:43,513 --> 00:12:44,973
I did no such thing!
239
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Did I, grandson?
240
00:12:46,140 --> 00:12:48,101
[Warlock] It's too bad, Maurice.
241
00:12:48,101 --> 00:12:50,186
The kid just hasn't got it.
242
00:12:50,227 --> 00:12:53,439
He has to! He's my grandson!
243
00:12:53,481 --> 00:12:55,316
I know! Nanny Witch.
244
00:12:55,357 --> 00:12:56,985
You can
wait here for her.
245
00:12:57,026 --> 00:13:01,072
She drops by every day
for a quick one.
246
00:13:01,114 --> 00:13:04,200
Don't worry, boy.
Nanny Witch will verify
247
00:13:04,200 --> 00:13:06,577
that you've got the stuff.
248
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
I've sure missed
the little fella.
249
00:13:17,547 --> 00:13:19,090
Can hardly wait
to see him.
250
00:13:19,131 --> 00:13:20,174
I can imagine.
251
00:13:20,216 --> 00:13:21,509
Got room for one more.
252
00:13:21,509 --> 00:13:22,468
There you are, Larry.
253
00:13:22,510 --> 00:13:24,053
Oh, thanks.
254
00:13:27,223 --> 00:13:28,391
Must be a faulty catch.
255
00:13:28,433 --> 00:13:29,809
Mm.
256
00:13:36,566 --> 00:13:38,192
I could use
a little help, Darrin.
257
00:13:38,234 --> 00:13:39,736
Oh, sure!
258
00:13:45,116 --> 00:13:47,410
Wait a minute!
259
00:13:47,452 --> 00:13:49,370
You find my laundry mark
all that interesting?
260
00:13:49,412 --> 00:13:50,830
I've never see--
261
00:13:56,753 --> 00:13:59,380
Darrin, this case
has to go in.
262
00:13:59,422 --> 00:14:01,006
Oh, sorry, Larry.
263
00:14:02,633 --> 00:14:03,843
Where'd I put the key?
264
00:14:03,885 --> 00:14:05,678
Ah.
265
00:14:08,097 --> 00:14:09,932
Here we are.
266
00:14:11,684 --> 00:14:13,186
Here, here, here.
Let me.
267
00:14:18,482 --> 00:14:20,610
Hey, hey.
268
00:14:25,114 --> 00:14:26,115
No, let me.
269
00:14:26,157 --> 00:14:26,991
No, no, no, no, no!
270
00:14:27,033 --> 00:14:29,952
No, just
get in the car, Darrin.
271
00:14:40,380 --> 00:14:42,006
Uh, I'm sorry.
272
00:14:42,048 --> 00:14:45,551
But he's a lovely baby,
and I love him.
273
00:14:45,593 --> 00:14:48,471
But he's mortal.
Like his father.
274
00:14:48,513 --> 00:14:50,390
Are you sure?
275
00:14:50,431 --> 00:14:52,183
He's only human.
276
00:14:52,225 --> 00:14:55,395
But-- But what am I
to tell my friends?
277
00:14:57,146 --> 00:15:01,275
Oh, shut up. I'm the one
who has cause to cry.
278
00:15:01,317 --> 00:15:02,944
What shall I do with him?
279
00:15:02,985 --> 00:15:04,487
Simple.
280
00:15:04,529 --> 00:15:06,072
Feed him.
281
00:15:15,164 --> 00:15:17,500
Okay. Let's go.
282
00:15:17,542 --> 00:15:19,627
Louise, how was London?
283
00:15:19,669 --> 00:15:20,670
You enjoy yourself?
284
00:15:20,670 --> 00:15:23,589
Darrin, we're in
kind of a hurry.
285
00:15:23,589 --> 00:15:25,007
Oh.
286
00:15:36,185 --> 00:15:38,020
Oh, thank you,
Larry!
287
00:15:40,606 --> 00:15:42,817
Funny,
it won't start.
288
00:15:42,859 --> 00:15:45,194
Try turning on
the ignition.
289
00:15:45,987 --> 00:15:47,155
Oh.
290
00:15:49,407 --> 00:15:52,577
I'm glad the baby wasn't any
trouble for you and Samantha.
291
00:15:52,618 --> 00:15:54,162
I was worried sick about him.
292
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Listen, you don't know the time
I had with her.
293
00:15:55,955 --> 00:15:59,709
She thought she saw a man
with our baby. In London!
294
00:15:59,750 --> 00:16:01,210
You saw them in London?
295
00:16:01,210 --> 00:16:04,130
On Westley Street,
right in front of the hotel.
296
00:16:04,130 --> 00:16:06,549
Darrin, look out!
297
00:16:06,591 --> 00:16:10,052
Darrin, what is the matter
with you?
298
00:16:10,094 --> 00:16:12,722
I'm sorry, Louise.
299
00:16:19,395 --> 00:16:22,356
What are you
staring at?
300
00:16:22,398 --> 00:16:24,567
Darrin, can we please go?
301
00:16:24,609 --> 00:16:25,735
By the time
I see my son,
302
00:16:25,776 --> 00:16:27,695
he'll be so old,
he won't recognize me.
303
00:16:34,577 --> 00:16:35,620
Any luck?
304
00:16:35,620 --> 00:16:37,413
Oh, none!
305
00:16:37,455 --> 00:16:38,414
Me neither.
306
00:16:38,456 --> 00:16:39,499
I advised Duncan to--
307
00:16:39,540 --> 00:16:40,541
Darrin!
308
00:16:40,583 --> 00:16:41,959
Oh, well,
whatever it is.
309
00:16:41,959 --> 00:16:44,170
I signaled for him
to stall the Tates,
310
00:16:44,212 --> 00:16:46,672
but how long he can do that,
I don't know.
311
00:16:46,714 --> 00:16:47,965
Poor dear.
I'd better help him.
312
00:16:48,007 --> 00:16:50,426
Well, I'll keep looking
around the Orient.
313
00:16:50,468 --> 00:16:52,220
We're running
out of time.
314
00:16:52,261 --> 00:16:53,429
Good luck, darling.
315
00:17:04,607 --> 00:17:05,733
What's the matter now?
316
00:17:05,775 --> 00:17:07,944
I hear a thumping
under the hood.
317
00:17:08,778 --> 00:17:09,737
I don't hear anything.
318
00:17:09,779 --> 00:17:11,196
Well, I do.
319
00:17:11,239 --> 00:17:12,823
Honestly! It's taking us
longer to get from the airport
320
00:17:12,865 --> 00:17:15,576
to your house than it took
to fly from London.
321
00:17:15,618 --> 00:17:17,244
I'll check it, Louise.
322
00:17:26,295 --> 00:17:27,380
Hi, sweetheart.
323
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
I just wanted to give you
a progress report.
324
00:17:29,507 --> 00:17:31,050
Did you find
the baby?
325
00:17:31,092 --> 00:17:32,927
Not yet. Mother and I are
running out of places to look.
326
00:17:32,969 --> 00:17:35,054
Honey, I can't stall them
much longer.
327
00:17:35,096 --> 00:17:35,972
Oh!
328
00:17:36,013 --> 00:17:37,640
Is he talking to someone?
329
00:17:37,682 --> 00:17:38,891
There's nobody
out there.
330
00:17:38,933 --> 00:17:41,602
Maybe he's talking
to the motor.
331
00:17:41,644 --> 00:17:45,147
Louise, nobody talks
to a motor.
332
00:17:45,815 --> 00:17:47,400
What's the trouble?
333
00:17:47,441 --> 00:17:49,068
I'm checking, I'm checking!
334
00:17:50,403 --> 00:17:51,612
How about London?
335
00:17:51,654 --> 00:17:52,905
Louise said something
about seeing a man
336
00:17:52,946 --> 00:17:55,324
with her baby
on Westley Street.
337
00:17:55,366 --> 00:17:57,577
Westley Street?
London?
338
00:17:57,618 --> 00:18:00,454
Oh, how can I have been
so stupid?
339
00:18:00,496 --> 00:18:01,789
Of course!
The Warlock Club!
340
00:18:01,830 --> 00:18:04,166
You stall them
just a little big longer.
341
00:18:11,965 --> 00:18:14,010
Darrin, couldn't we possibly
get going?
342
00:18:14,010 --> 00:18:15,720
All right, Larry.
All right.
343
00:18:15,720 --> 00:18:16,929
Wait a minute.
344
00:18:16,929 --> 00:18:18,180
What?
What's the matter?
345
00:18:18,222 --> 00:18:21,017
You've got lipstick
on your face.
346
00:18:21,058 --> 00:18:24,270
Oh.
That's red oil.
347
00:18:24,270 --> 00:18:26,939
In the shape of lips?
348
00:18:26,981 --> 00:18:28,357
Well, I guess
you got me, Larry.
349
00:18:28,398 --> 00:18:32,653
I was necking with Samantha
under the hood.
350
00:18:32,695 --> 00:18:34,530
Get in the car,
Darrin.
351
00:18:40,369 --> 00:18:42,580
Where are the keys?
352
00:18:42,580 --> 00:18:44,332
In the ignition.
353
00:18:52,173 --> 00:18:54,342
Take the brake off.
Oh.
354
00:18:57,803 --> 00:18:59,180
Oh, Kendrick!
355
00:18:59,221 --> 00:19:01,182
Ah, Samantha.
How are you?
356
00:19:01,223 --> 00:19:04,727
I'm fine. Has Father
been here with a baby?
357
00:19:04,769 --> 00:19:06,646
Yes, poor Maurice.
358
00:19:06,686 --> 00:19:08,856
My condolences,
Samantha.
359
00:19:08,898 --> 00:19:11,651
Condolences?
What happened?
360
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
Where is he?
361
00:19:12,734 --> 00:19:14,070
Who knows?
362
00:19:14,070 --> 00:19:16,280
He was so upset by his
grandchild's lack of talent
363
00:19:16,321 --> 00:19:20,701
that he departed in a fit
of fury and frustration.
364
00:19:20,743 --> 00:19:21,911
Oh, dear.
365
00:19:21,952 --> 00:19:24,872
That wasn't
his grandchild.
366
00:19:24,914 --> 00:19:29,001
Do any of you know
where I can find Father?
367
00:19:29,042 --> 00:19:31,712
Oh, dear.
I've got to get back.
368
00:19:31,754 --> 00:19:33,631
If you do see him,
be sure and tell him
369
00:19:33,631 --> 00:19:36,425
to bring that child
home immediately.
370
00:20:00,074 --> 00:20:03,077
Louise! Larry!
Welcome back!
371
00:20:03,119 --> 00:20:05,079
I thought we'd never
get here.
372
00:20:05,121 --> 00:20:06,497
[Larry] He drives at 10 miles an hour.
373
00:20:06,539 --> 00:20:08,290
Doesn't even know his way.
374
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
I'm calling a taxi
to take us home.
375
00:20:10,334 --> 00:20:12,586
Well that won't
be necessary, Larry.
376
00:20:12,628 --> 00:20:13,629
Here's your coat.
377
00:20:13,629 --> 00:20:14,922
Oh, thank you.
378
00:20:14,964 --> 00:20:16,924
I'll walk before I ever
ride with you again.
379
00:20:16,965 --> 00:20:18,342
How's my
precious baby?
380
00:20:18,384 --> 00:20:21,971
Huh? Oh, I'm sure he's fine.
Just fine.
381
00:20:22,012 --> 00:20:23,097
Why don't you fix them
a drink.
382
00:20:23,138 --> 00:20:23,973
That's a good idea.
383
00:20:24,013 --> 00:20:25,266
Not for me,
thanks.
384
00:20:25,307 --> 00:20:27,309
All I want to do
is hold my baby.
385
00:20:27,309 --> 00:20:30,354
Where is he, Samantha,
upstairs?
386
00:20:41,991 --> 00:20:44,785
On second thought,
I will have a drink.
387
00:20:44,827 --> 00:20:45,994
What about the baby?
388
00:20:46,036 --> 00:20:48,330
There's no use being
overprotective with him.
389
00:20:48,330 --> 00:20:50,166
He can wait.
390
00:20:50,207 --> 00:20:53,294
Well, what the heck,
we've got to live too, right?
391
00:20:53,335 --> 00:20:54,170
What?
392
00:20:54,170 --> 00:20:55,921
I'll get the hors d'oeuvres.
393
00:20:55,963 --> 00:20:58,007
You fix the drinks.
I'll help Sam.
394
00:21:03,012 --> 00:21:04,180
What are we going to do?
395
00:21:04,180 --> 00:21:05,890
The only thing left.
Tell them the truth.
396
00:21:05,890 --> 00:21:06,807
But, Sam--
397
00:21:11,436 --> 00:21:12,646
What was that?
398
00:21:12,688 --> 00:21:13,814
Here.
399
00:21:13,856 --> 00:21:15,148
Serve these.
400
00:21:20,613 --> 00:21:21,571
Here you are, Larry.
401
00:21:21,614 --> 00:21:22,907
Eat hearty.
402
00:21:26,327 --> 00:21:27,994
Oh, Father.
403
00:21:28,037 --> 00:21:30,580
I am furious with you.
404
00:21:30,623 --> 00:21:31,916
He is hopeless.
405
00:21:31,957 --> 00:21:34,335
Pure, unadulterated
mortal.
406
00:21:34,376 --> 00:21:37,004
I'll discuss it
with you later.
407
00:21:44,720 --> 00:21:47,388
Well, here you are,
Louise.
408
00:21:47,388 --> 00:21:49,850
Oh, well, sit him
over there.
409
00:21:49,892 --> 00:21:51,185
Hit me again, honey.
410
00:21:51,227 --> 00:21:52,561
Louise!
411
00:21:54,647 --> 00:21:56,023
My baby!
412
00:21:56,065 --> 00:21:58,484
Oh, my baby.
413
00:21:58,526 --> 00:22:04,573
Oh, my precious. Mommy and
Daddy missed you so much.
414
00:22:05,991 --> 00:22:07,076
Did you get a cab?
415
00:22:07,117 --> 00:22:08,410
I sure did.
416
00:22:08,410 --> 00:22:09,869
Come on, Louise.
417
00:22:09,912 --> 00:22:12,164
Thanks, Samantha,
for taking care of him.
418
00:22:12,205 --> 00:22:14,041
Darrin, we really appreciate it.
419
00:22:14,083 --> 00:22:16,085
Oh, well, anytime.
We loved it.
420
00:22:16,126 --> 00:22:17,294
Didn't we, Darrin?
421
00:22:17,336 --> 00:22:19,880
Oh, yes.
It was quite an experience.
422
00:22:19,922 --> 00:22:21,131
Can I help you
with the luggage?
423
00:22:21,173 --> 00:22:22,550
Oh, thank you, Darrin.
424
00:22:22,550 --> 00:22:24,260
That'd be a good--
425
00:22:25,135 --> 00:22:28,013
On second thought,
never mind.
426
00:22:40,776 --> 00:22:44,989
This has been the most harrowing
experience for me.
427
00:22:45,030 --> 00:22:46,574
For you?
What about us?
428
00:22:46,615 --> 00:22:51,369
The humiliation of learning that
my grandson is not a warlock,
429
00:22:51,412 --> 00:22:54,039
and now you're going
to have another.
430
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
My first.
431
00:22:56,083 --> 00:22:57,835
Father, that wasn't my baby.
432
00:22:57,877 --> 00:23:00,462
No. We were just taking care
of him for my boss.
433
00:23:00,504 --> 00:23:02,840
Our baby isn't due
for months.
434
00:23:02,882 --> 00:23:04,300
Are you sure?
435
00:23:04,300 --> 00:23:05,843
Then there's still a chance.
436
00:23:05,885 --> 00:23:07,094
Oh, what a relief.
437
00:23:12,141 --> 00:23:13,684
Hello.
438
00:23:14,852 --> 00:23:16,228
Hello.
439
00:23:16,270 --> 00:23:18,105
Here's a present for the baby.
440
00:23:18,147 --> 00:23:20,441
Oh, how sweet.
441
00:23:20,441 --> 00:23:24,320
Should we open it now or wait
until the baby arrives?
442
00:23:24,361 --> 00:23:28,198
You mean you didn't have
your baby last night?
443
00:23:28,907 --> 00:23:31,368
But I saw a baby last night.
444
00:23:33,454 --> 00:23:37,708
This morning you told me
there was a baby--
445
00:23:38,542 --> 00:23:41,003
I thought you came
to see the baby.
446
00:23:41,587 --> 00:23:42,546
Yes.
447
00:23:42,588 --> 00:23:44,965
I think you need this
more than I do.
448
00:23:46,008 --> 00:23:48,218
Well, ta-ta, Samantha.
449
00:23:48,260 --> 00:23:49,720
You too, Duncan.
450
00:23:49,720 --> 00:23:50,554
Darrin.
451
00:23:50,596 --> 00:23:52,306
Right. Darrin.
And don't forget.
452
00:23:52,348 --> 00:23:55,309
I expect my grandson
to be a warlock
453
00:23:55,351 --> 00:23:58,354
in the classic tradition.
454
00:24:21,585 --> 00:24:23,837
How are we ever going to
explain that?
455
00:24:24,421 --> 00:24:26,423
We won't have to.
456
00:24:26,465 --> 00:24:28,550
By the time she's finished
that martini,
457
00:24:28,550 --> 00:24:30,552
she'll believe anything.
30571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.