All language subtitles for Bewitched.S02E04.My.Grandson.The.Warlock.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,212 --> 00:00:06,381 Who would be phoning at this hour? 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,634 Oh, I don't know. 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,640 Hello? 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,767 This is Larry Tate. 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,102 No, no, no, we're not back from Europe. 6 00:00:19,143 --> 00:00:21,021 I'm calling you from London. 7 00:00:21,063 --> 00:00:22,523 Louise and I need your help. 8 00:00:22,564 --> 00:00:26,985 Well, sure, Larry. What can we do? 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,695 Take care of your baby?! 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,739 Yes, until Louise and I get back. 11 00:00:30,739 --> 00:00:34,076 We just received word that our governess has been taken ill. 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,159 No, I understand, Larry. 13 00:00:35,202 --> 00:00:36,370 Don't you worry about a thing. 14 00:00:36,411 --> 00:00:38,080 Sam and I will get the baby right away. 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 Abner! Abner! 16 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 Wake up! Wake up! It's an emergency! 17 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 What? 18 00:00:50,342 --> 00:00:51,843 The Stephens! 19 00:00:51,885 --> 00:00:54,680 He just put her in the car, and they drove off at top speed. 20 00:00:54,680 --> 00:00:56,431 I bet she's going to have her baby. 21 00:00:56,473 --> 00:00:57,641 That's impossible. 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,601 She's only been pregnant three months. 23 00:00:59,643 --> 00:01:02,187 Now go back to bed, Gladys, and let me sleep. 24 00:01:18,328 --> 00:01:21,206 Abner! Abner! 25 00:01:21,248 --> 00:01:22,416 Hey, Abner! 26 00:01:22,456 --> 00:01:26,587 Abner, she's back, with the baby. 27 00:01:28,130 --> 00:01:30,215 Maybe you shouldn't make that meat loaf anymore 28 00:01:30,257 --> 00:01:31,550 if it gives you dreams like this. 29 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 I'm not dreaming. 30 00:01:33,427 --> 00:01:34,803 Be reasonable, Gladys. 31 00:01:34,845 --> 00:01:36,888 Did you ever hear of a woman going to the hospital, 32 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 giving birth, and bringing her baby home 33 00:01:39,099 --> 00:01:40,183 in less than two hours? 34 00:01:40,225 --> 00:01:42,311 But I tell you, there is a baby. 35 00:01:42,311 --> 00:01:43,604 I just saw it! 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,981 I got mugged in the Tunnel of Love. 37 00:02:39,576 --> 00:02:42,120 Isn't he cute? Yeah. 38 00:02:43,497 --> 00:02:44,456 Kootchy-kootchy-- 39 00:02:45,499 --> 00:02:47,042 Oh, Darrin, I wouldn't do that. 40 00:02:47,084 --> 00:02:48,460 Why? 41 00:02:48,460 --> 00:02:50,796 They say that baby talk isn't good for babies. 42 00:02:50,837 --> 00:02:52,422 Huh? 43 00:02:52,464 --> 00:02:54,966 Well, then, say young fellow, what's your feeling 44 00:02:55,008 --> 00:02:57,344 about the income tax situation? 45 00:03:00,681 --> 00:03:01,806 Mine too. 46 00:03:01,848 --> 00:03:02,849 I think he's just hungry. 47 00:03:02,849 --> 00:03:04,059 I'll go get his bottle. 48 00:03:04,101 --> 00:03:06,978 And I'll go to work. 49 00:03:07,020 --> 00:03:08,145 But I'll be back early 50 00:03:08,188 --> 00:03:09,690 to help you take care of young Mr. Tate. 51 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 So long, fella. 52 00:03:20,659 --> 00:03:21,827 Hi. 53 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Well, good morning, Mrs. Kravitz. 54 00:03:23,662 --> 00:03:26,288 I saw you drive off in a big hurry last night. 55 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 Yes, it was an emergency. 56 00:03:28,041 --> 00:03:29,835 And you came home with a baby. 57 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 That's right. 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 [Gladys] Oh, how wonderful! 59 00:03:32,963 --> 00:03:34,840 How much does it weigh? 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,675 Oh, about 25 pounds, I guess. 61 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 Hello there. 62 00:03:55,819 --> 00:03:56,987 Good morning, madame. 63 00:03:57,028 --> 00:03:58,697 I'm Mrs. Kravitz. 64 00:03:58,739 --> 00:04:00,407 I live over there. 65 00:04:01,908 --> 00:04:02,909 Fascinating. 66 00:04:02,951 --> 00:04:04,703 Are you a relative? 67 00:04:04,745 --> 00:04:05,871 I'm Samantha's father. 68 00:04:05,912 --> 00:04:07,372 Oh, how wonderful! 69 00:04:07,414 --> 00:04:09,833 I bet you've come to see the baby. 70 00:04:09,875 --> 00:04:11,376 Samantha's had a baby? 71 00:04:11,418 --> 00:04:13,879 Yes. And after only three months. 72 00:04:13,920 --> 00:04:15,088 Three months? 73 00:04:15,130 --> 00:04:17,048 Don't you find it rather strange? 74 00:04:17,089 --> 00:04:18,216 I certainly do. 75 00:04:18,258 --> 00:04:19,885 It only took her mother 20 minutes! 76 00:04:23,638 --> 00:04:24,890 Huh? 77 00:04:24,890 --> 00:04:27,350 I certainly am surprised to see you, Father. 78 00:04:27,392 --> 00:04:29,226 I'm sort of surprised myself. 79 00:04:29,269 --> 00:04:32,481 I've just heard the news about your having a baby. 80 00:04:32,481 --> 00:04:34,440 I hope you're not upset over the idea 81 00:04:34,440 --> 00:04:35,650 of becoming a grandfather. 82 00:04:35,692 --> 00:04:38,320 On the contrary, I'm delighted! 83 00:04:38,320 --> 00:04:41,238 It'll be an entirely new experience for me. 84 00:04:41,238 --> 00:04:44,910 And you know how I relish new experiences. 85 00:04:44,951 --> 00:04:46,327 Yes, I know. 86 00:04:47,579 --> 00:04:50,791 Tell me, what kind of education in witchcraft 87 00:04:50,832 --> 00:04:52,959 do you plan for the child? 88 00:04:53,001 --> 00:04:54,544 None. 89 00:04:54,586 --> 00:04:55,921 What? 90 00:04:55,962 --> 00:04:57,214 So far. 91 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 That's shocking. 92 00:04:58,714 --> 00:05:00,926 You can't put off anything as serious 93 00:05:00,967 --> 00:05:02,511 as that kind of training. 94 00:05:02,511 --> 00:05:05,514 Of course, you know that a baby warlock has certain powers, 95 00:05:05,555 --> 00:05:08,767 but they need to be developed to reach their full potential. 96 00:05:08,809 --> 00:05:11,645 Well, yes, of course. I know, Father, it's-- 97 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Well you see, Darrin doesn't really approve 98 00:05:14,022 --> 00:05:16,483 of my teaching our baby witchcraft. 99 00:05:16,525 --> 00:05:17,317 Darrin! 100 00:05:17,359 --> 00:05:18,819 What prejudice! 101 00:05:18,860 --> 00:05:20,320 What bigotry! 102 00:05:20,362 --> 00:05:21,822 Typical mortal for you. 103 00:05:21,863 --> 00:05:24,699 Maintain pride in ignorance and pass it on to the offspring. 104 00:05:24,699 --> 00:05:26,785 Oh, Father, please calm down. 105 00:05:27,827 --> 00:05:29,079 Oh, dear. 106 00:05:29,120 --> 00:05:32,165 Let me fill this and we'll talk more about it later. 107 00:05:32,207 --> 00:05:33,791 Okay? Bah. 108 00:05:54,229 --> 00:05:56,690 Ah, so you're my grandson. 109 00:05:59,317 --> 00:06:01,444 I'm your grandfather, boy. 110 00:06:01,486 --> 00:06:03,697 You may call me Maurice. 111 00:06:05,574 --> 00:06:07,701 Speak up, speak up, I can't hear you. 112 00:06:09,536 --> 00:06:10,912 What's the matter with you? 113 00:06:10,954 --> 00:06:13,164 Your mother could talk when she was four hours old. 114 00:06:13,206 --> 00:06:15,333 In six languages! 115 00:06:17,002 --> 00:06:18,670 Ah, don't worry, lad. 116 00:06:18,712 --> 00:06:24,384 I'll teach you to succeed in spite of your mortal father. 117 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 You're in for a little adventure, lad. 118 00:06:26,720 --> 00:06:30,015 Come on! Come on! Let's go! 119 00:06:37,272 --> 00:06:39,690 Father, I was... 120 00:06:49,367 --> 00:06:50,827 Oh, my stars! 121 00:06:55,248 --> 00:06:56,541 Hello? 122 00:06:56,583 --> 00:06:58,209 Hi, sweetheart. I just called up to find out 123 00:06:58,209 --> 00:07:00,337 how you're getting along with the baby. 124 00:07:00,378 --> 00:07:02,047 Oh, uh, fine. Just fine. 125 00:07:02,088 --> 00:07:04,925 Oh, is there anything I can bring home for him? 126 00:07:04,966 --> 00:07:06,259 Milk, cereal, anything? 127 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 No. Darrin... 128 00:07:09,428 --> 00:07:11,556 Yes, darling. 129 00:07:11,598 --> 00:07:13,850 Promise you'll stay calm? 130 00:07:13,892 --> 00:07:14,809 You didn't drop him. 131 00:07:14,851 --> 00:07:17,187 How could you think such a thing? 132 00:07:17,228 --> 00:07:19,940 Well, you just said, "Be calm." 133 00:07:19,940 --> 00:07:21,650 Father came to see me. 134 00:07:21,650 --> 00:07:22,567 Father? 135 00:07:22,609 --> 00:07:24,319 What'd he do? What'd he do? 136 00:07:24,361 --> 00:07:26,696 Well, I-I think he thought it was ours, 137 00:07:26,738 --> 00:07:28,865 and he took it somewhere. 138 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 Where? Where? 139 00:07:30,116 --> 00:07:33,536 Uh... that's the problem. I-I don't know... where. 140 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 You don't know where--? 141 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 You mean that baby might be--? 142 00:07:37,540 --> 00:07:39,501 He could've taken that little child--? 143 00:07:39,542 --> 00:07:41,920 You mean Larry Tate's baby right this minute might--? 144 00:07:41,962 --> 00:07:46,675 Sam... that could mark a child for life! 145 00:07:46,716 --> 00:07:48,426 I'll be home right away. 146 00:08:07,779 --> 00:08:10,365 A taxi to the London airport, please. 147 00:08:14,244 --> 00:08:16,579 Larry! 148 00:08:16,621 --> 00:08:18,540 Larry, that man has our baby. 149 00:08:18,540 --> 00:08:20,250 Louise, are you out of your mind? 150 00:08:20,291 --> 00:08:22,210 I tell you, that was our baby! 151 00:08:22,252 --> 00:08:23,670 How could it be? 152 00:08:23,670 --> 00:08:25,338 You know he's at home with Samantha and Darrin. 153 00:08:25,380 --> 00:08:27,340 Are you telling me I don't know my own child 154 00:08:27,382 --> 00:08:28,591 when I see him? 155 00:08:28,633 --> 00:08:31,011 Oh for-- You know all babies look alike. 156 00:08:31,011 --> 00:08:34,264 How dare you say such a terrible thing! 157 00:08:34,304 --> 00:08:36,725 Louise, please. 158 00:08:36,766 --> 00:08:38,559 You're causing a scene. 159 00:08:38,601 --> 00:08:40,437 How can you think so little of your own son? 160 00:08:40,477 --> 00:08:42,939 It wasn't him, I tell you. 161 00:08:42,939 --> 00:08:44,149 Now, will you relax? 162 00:08:44,190 --> 00:08:45,232 You'll be home pretty soon 163 00:08:45,275 --> 00:08:46,860 and everything will be all right. 164 00:08:50,989 --> 00:08:53,199 Beirut. Istanbul. 165 00:08:53,199 --> 00:08:54,284 Now, you know your father, 166 00:08:54,325 --> 00:08:55,326 always looking for the fun places. 167 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 He had no right to do it. 168 00:08:56,619 --> 00:09:00,373 That kid doesn't even have a passport. 169 00:09:00,415 --> 00:09:01,875 Hong Kong! 170 00:09:02,751 --> 00:09:03,877 Possibly. 171 00:09:03,918 --> 00:09:08,381 Possibly, they-- They copy his shirts so well. 172 00:09:08,423 --> 00:09:10,967 I have a thought, Samantha. 173 00:09:12,302 --> 00:09:14,971 You go east, and I'll go west. 174 00:09:15,013 --> 00:09:16,765 Try the Riviera first. 175 00:09:16,806 --> 00:09:22,020 He has an appetite for bikinis. 176 00:09:22,062 --> 00:09:23,730 Good idea! 177 00:09:23,730 --> 00:09:26,274 See you later, darling. 178 00:09:26,316 --> 00:09:27,776 Try not to worry. 179 00:09:29,652 --> 00:09:31,362 Try not to worry. 180 00:09:39,828 --> 00:09:40,663 Hello? 181 00:09:40,705 --> 00:09:44,042 Hello, Darrin, this is Larry. 182 00:09:44,083 --> 00:09:46,586 Oh, uh... Larry who? 183 00:09:46,628 --> 00:09:48,296 Good grief! Larry Tate! 184 00:09:48,338 --> 00:09:49,923 What's the matter with you? 185 00:09:49,964 --> 00:09:51,299 Oh, Larry Tate! 186 00:09:51,341 --> 00:09:53,384 Larry Tate. 187 00:09:53,426 --> 00:09:55,095 Uh, are you still in London? 188 00:09:55,136 --> 00:09:57,679 No, no, no, we're home. At the airport. 189 00:09:57,679 --> 00:09:59,516 Just got through customs. 190 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 How's my son? 191 00:10:01,351 --> 00:10:02,309 Who? 192 00:10:02,352 --> 00:10:05,438 The baby! The baby! 193 00:10:05,480 --> 00:10:06,606 Has he been giving you any trouble? 194 00:10:06,648 --> 00:10:08,732 Oh, no, no, no trouble at all. 195 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 It's as if he wasn't even here. 196 00:10:11,861 --> 00:10:13,029 He's fine. 197 00:10:13,029 --> 00:10:14,405 We'll grab a cab and be right over to get him. 198 00:10:14,447 --> 00:10:16,241 Oh, no, no, don't do that, Larry. 199 00:10:16,282 --> 00:10:17,408 You stay right where you are. 200 00:10:17,450 --> 00:10:18,993 I'll come over and get you. 201 00:10:19,035 --> 00:10:20,745 That's very considerate of you, Darrin, but-- 202 00:10:20,787 --> 00:10:22,247 I'll leave right now. 203 00:10:26,208 --> 00:10:28,336 Samantha... 204 00:10:28,378 --> 00:10:30,255 Help! 205 00:11:00,326 --> 00:11:03,121 My grandson, the warlock. 206 00:11:03,121 --> 00:11:04,956 There's no resemblance to Samantha. 207 00:11:07,417 --> 00:11:09,252 Favors her husband, eh? 208 00:11:09,294 --> 00:11:11,379 He's so cute. 209 00:11:11,421 --> 00:11:12,755 What can he do? 210 00:11:15,300 --> 00:11:17,760 Okay, boy. 211 00:11:17,802 --> 00:11:20,554 Now, let's show them what you've learned. 212 00:11:20,597 --> 00:11:24,267 He's only had a few hours of training so far, you understand. 213 00:11:24,309 --> 00:11:27,770 Now, son-- That's why I brought him over here, 214 00:11:27,770 --> 00:11:31,191 to get his education started on a firm foundation. 215 00:11:31,191 --> 00:11:33,026 Relax, boy. Don't hurry anything. 216 00:11:33,067 --> 00:11:34,944 [Kitty] He's so cute. 217 00:11:34,986 --> 00:11:35,737 Please. 218 00:11:35,778 --> 00:11:38,239 Don't disturb his concentration. 219 00:11:38,239 --> 00:11:39,741 That's concentration? 220 00:11:39,782 --> 00:11:42,076 Please! 221 00:11:42,118 --> 00:11:45,705 All right, boy, now we'll start with a little simple levitation. 222 00:11:47,957 --> 00:11:50,210 You see that bottle of ale over there? 223 00:11:50,251 --> 00:11:54,339 I want you to think, think, think it right over to you. 224 00:11:56,299 --> 00:11:58,676 Keep thinking, boy. 225 00:12:00,386 --> 00:12:02,889 I'll get it started for him. 226 00:12:09,437 --> 00:12:12,357 You bring it the rest of the way. 227 00:12:16,986 --> 00:12:18,279 Well, he's pretty young, 228 00:12:18,279 --> 00:12:20,615 and it's difficult without practice. 229 00:12:20,657 --> 00:12:22,951 All right! Now, boy. 230 00:12:22,951 --> 00:12:25,453 Remember the spell I taught you on the way over? 231 00:12:25,495 --> 00:12:29,123 Okay, boy. Produce your favorite toy. 232 00:12:29,165 --> 00:12:32,085 You know. A nice little rattle. 233 00:12:35,296 --> 00:12:36,339 There! 234 00:12:36,381 --> 00:12:38,299 Good boy! 235 00:12:38,341 --> 00:12:39,425 Fake! 236 00:12:39,467 --> 00:12:41,052 I saw you materialize that, Maurice. 237 00:12:41,094 --> 00:12:43,471 Now, Maurice, the baby didn't do it, you did. 238 00:12:43,513 --> 00:12:44,973 I did no such thing! 239 00:12:45,014 --> 00:12:46,140 Did I, grandson? 240 00:12:46,140 --> 00:12:48,101 [Warlock] It's too bad, Maurice. 241 00:12:48,101 --> 00:12:50,186 The kid just hasn't got it. 242 00:12:50,227 --> 00:12:53,439 He has to! He's my grandson! 243 00:12:53,481 --> 00:12:55,316 I know! Nanny Witch. 244 00:12:55,357 --> 00:12:56,985 You can wait here for her. 245 00:12:57,026 --> 00:13:01,072 She drops by every day for a quick one. 246 00:13:01,114 --> 00:13:04,200 Don't worry, boy. Nanny Witch will verify 247 00:13:04,200 --> 00:13:06,577 that you've got the stuff. 248 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 I've sure missed the little fella. 249 00:13:17,547 --> 00:13:19,090 Can hardly wait to see him. 250 00:13:19,131 --> 00:13:20,174 I can imagine. 251 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 Got room for one more. 252 00:13:21,509 --> 00:13:22,468 There you are, Larry. 253 00:13:22,510 --> 00:13:24,053 Oh, thanks. 254 00:13:27,223 --> 00:13:28,391 Must be a faulty catch. 255 00:13:28,433 --> 00:13:29,809 Mm. 256 00:13:36,566 --> 00:13:38,192 I could use a little help, Darrin. 257 00:13:38,234 --> 00:13:39,736 Oh, sure! 258 00:13:45,116 --> 00:13:47,410 Wait a minute! 259 00:13:47,452 --> 00:13:49,370 You find my laundry mark all that interesting? 260 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 I've never see-- 261 00:13:56,753 --> 00:13:59,380 Darrin, this case has to go in. 262 00:13:59,422 --> 00:14:01,006 Oh, sorry, Larry. 263 00:14:02,633 --> 00:14:03,843 Where'd I put the key? 264 00:14:03,885 --> 00:14:05,678 Ah. 265 00:14:08,097 --> 00:14:09,932 Here we are. 266 00:14:11,684 --> 00:14:13,186 Here, here, here. Let me. 267 00:14:18,482 --> 00:14:20,610 Hey, hey. 268 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 No, let me. 269 00:14:26,157 --> 00:14:26,991 No, no, no, no, no! 270 00:14:27,033 --> 00:14:29,952 No, just get in the car, Darrin. 271 00:14:40,380 --> 00:14:42,006 Uh, I'm sorry. 272 00:14:42,048 --> 00:14:45,551 But he's a lovely baby, and I love him. 273 00:14:45,593 --> 00:14:48,471 But he's mortal. Like his father. 274 00:14:48,513 --> 00:14:50,390 Are you sure? 275 00:14:50,431 --> 00:14:52,183 He's only human. 276 00:14:52,225 --> 00:14:55,395 But-- But what am I to tell my friends? 277 00:14:57,146 --> 00:15:01,275 Oh, shut up. I'm the one who has cause to cry. 278 00:15:01,317 --> 00:15:02,944 What shall I do with him? 279 00:15:02,985 --> 00:15:04,487 Simple. 280 00:15:04,529 --> 00:15:06,072 Feed him. 281 00:15:15,164 --> 00:15:17,500 Okay. Let's go. 282 00:15:17,542 --> 00:15:19,627 Louise, how was London? 283 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 You enjoy yourself? 284 00:15:20,670 --> 00:15:23,589 Darrin, we're in kind of a hurry. 285 00:15:23,589 --> 00:15:25,007 Oh. 286 00:15:36,185 --> 00:15:38,020 Oh, thank you, Larry! 287 00:15:40,606 --> 00:15:42,817 Funny, it won't start. 288 00:15:42,859 --> 00:15:45,194 Try turning on the ignition. 289 00:15:45,987 --> 00:15:47,155 Oh. 290 00:15:49,407 --> 00:15:52,577 I'm glad the baby wasn't any trouble for you and Samantha. 291 00:15:52,618 --> 00:15:54,162 I was worried sick about him. 292 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Listen, you don't know the time I had with her. 293 00:15:55,955 --> 00:15:59,709 She thought she saw a man with our baby. In London! 294 00:15:59,750 --> 00:16:01,210 You saw them in London? 295 00:16:01,210 --> 00:16:04,130 On Westley Street, right in front of the hotel. 296 00:16:04,130 --> 00:16:06,549 Darrin, look out! 297 00:16:06,591 --> 00:16:10,052 Darrin, what is the matter with you? 298 00:16:10,094 --> 00:16:12,722 I'm sorry, Louise. 299 00:16:19,395 --> 00:16:22,356 What are you staring at? 300 00:16:22,398 --> 00:16:24,567 Darrin, can we please go? 301 00:16:24,609 --> 00:16:25,735 By the time I see my son, 302 00:16:25,776 --> 00:16:27,695 he'll be so old, he won't recognize me. 303 00:16:34,577 --> 00:16:35,620 Any luck? 304 00:16:35,620 --> 00:16:37,413 Oh, none! 305 00:16:37,455 --> 00:16:38,414 Me neither. 306 00:16:38,456 --> 00:16:39,499 I advised Duncan to-- 307 00:16:39,540 --> 00:16:40,541 Darrin! 308 00:16:40,583 --> 00:16:41,959 Oh, well, whatever it is. 309 00:16:41,959 --> 00:16:44,170 I signaled for him to stall the Tates, 310 00:16:44,212 --> 00:16:46,672 but how long he can do that, I don't know. 311 00:16:46,714 --> 00:16:47,965 Poor dear. I'd better help him. 312 00:16:48,007 --> 00:16:50,426 Well, I'll keep looking around the Orient. 313 00:16:50,468 --> 00:16:52,220 We're running out of time. 314 00:16:52,261 --> 00:16:53,429 Good luck, darling. 315 00:17:04,607 --> 00:17:05,733 What's the matter now? 316 00:17:05,775 --> 00:17:07,944 I hear a thumping under the hood. 317 00:17:08,778 --> 00:17:09,737 I don't hear anything. 318 00:17:09,779 --> 00:17:11,196 Well, I do. 319 00:17:11,239 --> 00:17:12,823 Honestly! It's taking us longer to get from the airport 320 00:17:12,865 --> 00:17:15,576 to your house than it took to fly from London. 321 00:17:15,618 --> 00:17:17,244 I'll check it, Louise. 322 00:17:26,295 --> 00:17:27,380 Hi, sweetheart. 323 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 I just wanted to give you a progress report. 324 00:17:29,507 --> 00:17:31,050 Did you find the baby? 325 00:17:31,092 --> 00:17:32,927 Not yet. Mother and I are running out of places to look. 326 00:17:32,969 --> 00:17:35,054 Honey, I can't stall them much longer. 327 00:17:35,096 --> 00:17:35,972 Oh! 328 00:17:36,013 --> 00:17:37,640 Is he talking to someone? 329 00:17:37,682 --> 00:17:38,891 There's nobody out there. 330 00:17:38,933 --> 00:17:41,602 Maybe he's talking to the motor. 331 00:17:41,644 --> 00:17:45,147 Louise, nobody talks to a motor. 332 00:17:45,815 --> 00:17:47,400 What's the trouble? 333 00:17:47,441 --> 00:17:49,068 I'm checking, I'm checking! 334 00:17:50,403 --> 00:17:51,612 How about London? 335 00:17:51,654 --> 00:17:52,905 Louise said something about seeing a man 336 00:17:52,946 --> 00:17:55,324 with her baby on Westley Street. 337 00:17:55,366 --> 00:17:57,577 Westley Street? London? 338 00:17:57,618 --> 00:18:00,454 Oh, how can I have been so stupid? 339 00:18:00,496 --> 00:18:01,789 Of course! The Warlock Club! 340 00:18:01,830 --> 00:18:04,166 You stall them just a little big longer. 341 00:18:11,965 --> 00:18:14,010 Darrin, couldn't we possibly get going? 342 00:18:14,010 --> 00:18:15,720 All right, Larry. All right. 343 00:18:15,720 --> 00:18:16,929 Wait a minute. 344 00:18:16,929 --> 00:18:18,180 What? What's the matter? 345 00:18:18,222 --> 00:18:21,017 You've got lipstick on your face. 346 00:18:21,058 --> 00:18:24,270 Oh. That's red oil. 347 00:18:24,270 --> 00:18:26,939 In the shape of lips? 348 00:18:26,981 --> 00:18:28,357 Well, I guess you got me, Larry. 349 00:18:28,398 --> 00:18:32,653 I was necking with Samantha under the hood. 350 00:18:32,695 --> 00:18:34,530 Get in the car, Darrin. 351 00:18:40,369 --> 00:18:42,580 Where are the keys? 352 00:18:42,580 --> 00:18:44,332 In the ignition. 353 00:18:52,173 --> 00:18:54,342 Take the brake off. Oh. 354 00:18:57,803 --> 00:18:59,180 Oh, Kendrick! 355 00:18:59,221 --> 00:19:01,182 Ah, Samantha. How are you? 356 00:19:01,223 --> 00:19:04,727 I'm fine. Has Father been here with a baby? 357 00:19:04,769 --> 00:19:06,646 Yes, poor Maurice. 358 00:19:06,686 --> 00:19:08,856 My condolences, Samantha. 359 00:19:08,898 --> 00:19:11,651 Condolences? What happened? 360 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 Where is he? 361 00:19:12,734 --> 00:19:14,070 Who knows? 362 00:19:14,070 --> 00:19:16,280 He was so upset by his grandchild's lack of talent 363 00:19:16,321 --> 00:19:20,701 that he departed in a fit of fury and frustration. 364 00:19:20,743 --> 00:19:21,911 Oh, dear. 365 00:19:21,952 --> 00:19:24,872 That wasn't his grandchild. 366 00:19:24,914 --> 00:19:29,001 Do any of you know where I can find Father? 367 00:19:29,042 --> 00:19:31,712 Oh, dear. I've got to get back. 368 00:19:31,754 --> 00:19:33,631 If you do see him, be sure and tell him 369 00:19:33,631 --> 00:19:36,425 to bring that child home immediately. 370 00:20:00,074 --> 00:20:03,077 Louise! Larry! Welcome back! 371 00:20:03,119 --> 00:20:05,079 I thought we'd never get here. 372 00:20:05,121 --> 00:20:06,497 [Larry] He drives at 10 miles an hour. 373 00:20:06,539 --> 00:20:08,290 Doesn't even know his way. 374 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 I'm calling a taxi to take us home. 375 00:20:10,334 --> 00:20:12,586 Well that won't be necessary, Larry. 376 00:20:12,628 --> 00:20:13,629 Here's your coat. 377 00:20:13,629 --> 00:20:14,922 Oh, thank you. 378 00:20:14,964 --> 00:20:16,924 I'll walk before I ever ride with you again. 379 00:20:16,965 --> 00:20:18,342 How's my precious baby? 380 00:20:18,384 --> 00:20:21,971 Huh? Oh, I'm sure he's fine. Just fine. 381 00:20:22,012 --> 00:20:23,097 Why don't you fix them a drink. 382 00:20:23,138 --> 00:20:23,973 That's a good idea. 383 00:20:24,013 --> 00:20:25,266 Not for me, thanks. 384 00:20:25,307 --> 00:20:27,309 All I want to do is hold my baby. 385 00:20:27,309 --> 00:20:30,354 Where is he, Samantha, upstairs? 386 00:20:41,991 --> 00:20:44,785 On second thought, I will have a drink. 387 00:20:44,827 --> 00:20:45,994 What about the baby? 388 00:20:46,036 --> 00:20:48,330 There's no use being overprotective with him. 389 00:20:48,330 --> 00:20:50,166 He can wait. 390 00:20:50,207 --> 00:20:53,294 Well, what the heck, we've got to live too, right? 391 00:20:53,335 --> 00:20:54,170 What? 392 00:20:54,170 --> 00:20:55,921 I'll get the hors d'oeuvres. 393 00:20:55,963 --> 00:20:58,007 You fix the drinks. I'll help Sam. 394 00:21:03,012 --> 00:21:04,180 What are we going to do? 395 00:21:04,180 --> 00:21:05,890 The only thing left. Tell them the truth. 396 00:21:05,890 --> 00:21:06,807 But, Sam-- 397 00:21:11,436 --> 00:21:12,646 What was that? 398 00:21:12,688 --> 00:21:13,814 Here. 399 00:21:13,856 --> 00:21:15,148 Serve these. 400 00:21:20,613 --> 00:21:21,571 Here you are, Larry. 401 00:21:21,614 --> 00:21:22,907 Eat hearty. 402 00:21:26,327 --> 00:21:27,994 Oh, Father. 403 00:21:28,037 --> 00:21:30,580 I am furious with you. 404 00:21:30,623 --> 00:21:31,916 He is hopeless. 405 00:21:31,957 --> 00:21:34,335 Pure, unadulterated mortal. 406 00:21:34,376 --> 00:21:37,004 I'll discuss it with you later. 407 00:21:44,720 --> 00:21:47,388 Well, here you are, Louise. 408 00:21:47,388 --> 00:21:49,850 Oh, well, sit him over there. 409 00:21:49,892 --> 00:21:51,185 Hit me again, honey. 410 00:21:51,227 --> 00:21:52,561 Louise! 411 00:21:54,647 --> 00:21:56,023 My baby! 412 00:21:56,065 --> 00:21:58,484 Oh, my baby. 413 00:21:58,526 --> 00:22:04,573 Oh, my precious. Mommy and Daddy missed you so much. 414 00:22:05,991 --> 00:22:07,076 Did you get a cab? 415 00:22:07,117 --> 00:22:08,410 I sure did. 416 00:22:08,410 --> 00:22:09,869 Come on, Louise. 417 00:22:09,912 --> 00:22:12,164 Thanks, Samantha, for taking care of him. 418 00:22:12,205 --> 00:22:14,041 Darrin, we really appreciate it. 419 00:22:14,083 --> 00:22:16,085 Oh, well, anytime. We loved it. 420 00:22:16,126 --> 00:22:17,294 Didn't we, Darrin? 421 00:22:17,336 --> 00:22:19,880 Oh, yes. It was quite an experience. 422 00:22:19,922 --> 00:22:21,131 Can I help you with the luggage? 423 00:22:21,173 --> 00:22:22,550 Oh, thank you, Darrin. 424 00:22:22,550 --> 00:22:24,260 That'd be a good-- 425 00:22:25,135 --> 00:22:28,013 On second thought, never mind. 426 00:22:40,776 --> 00:22:44,989 This has been the most harrowing experience for me. 427 00:22:45,030 --> 00:22:46,574 For you? What about us? 428 00:22:46,615 --> 00:22:51,369 The humiliation of learning that my grandson is not a warlock, 429 00:22:51,412 --> 00:22:54,039 and now you're going to have another. 430 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 My first. 431 00:22:56,083 --> 00:22:57,835 Father, that wasn't my baby. 432 00:22:57,877 --> 00:23:00,462 No. We were just taking care of him for my boss. 433 00:23:00,504 --> 00:23:02,840 Our baby isn't due for months. 434 00:23:02,882 --> 00:23:04,300 Are you sure? 435 00:23:04,300 --> 00:23:05,843 Then there's still a chance. 436 00:23:05,885 --> 00:23:07,094 Oh, what a relief. 437 00:23:12,141 --> 00:23:13,684 Hello. 438 00:23:14,852 --> 00:23:16,228 Hello. 439 00:23:16,270 --> 00:23:18,105 Here's a present for the baby. 440 00:23:18,147 --> 00:23:20,441 Oh, how sweet. 441 00:23:20,441 --> 00:23:24,320 Should we open it now or wait until the baby arrives? 442 00:23:24,361 --> 00:23:28,198 You mean you didn't have your baby last night? 443 00:23:28,907 --> 00:23:31,368 But I saw a baby last night. 444 00:23:33,454 --> 00:23:37,708 This morning you told me there was a baby-- 445 00:23:38,542 --> 00:23:41,003 I thought you came to see the baby. 446 00:23:41,587 --> 00:23:42,546 Yes. 447 00:23:42,588 --> 00:23:44,965 I think you need this more than I do. 448 00:23:46,008 --> 00:23:48,218 Well, ta-ta, Samantha. 449 00:23:48,260 --> 00:23:49,720 You too, Duncan. 450 00:23:49,720 --> 00:23:50,554 Darrin. 451 00:23:50,596 --> 00:23:52,306 Right. Darrin. And don't forget. 452 00:23:52,348 --> 00:23:55,309 I expect my grandson to be a warlock 453 00:23:55,351 --> 00:23:58,354 in the classic tradition. 454 00:24:21,585 --> 00:24:23,837 How are we ever going to explain that? 455 00:24:24,421 --> 00:24:26,423 We won't have to. 456 00:24:26,465 --> 00:24:28,550 By the time she's finished that martini, 457 00:24:28,550 --> 00:24:30,552 she'll believe anything. 30571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.