All language subtitles for Bewitched.S02E03.Were.in.for.a.Bad.Spell.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,878 --> 00:00:05,380 Well, I certainly appreciate your letting me stay here. 2 00:00:05,380 --> 00:00:09,134 I'll try not to be too much bother. 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,635 We're glad to have you, Adam. 4 00:00:10,677 --> 00:00:11,595 It'll be like old times. 5 00:00:11,637 --> 00:00:13,013 Not quite, Darrin. 6 00:00:13,055 --> 00:00:15,057 The food we had in the Army was never like this. 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 Why, thank you. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 You can stay as long as you like. 9 00:00:18,477 --> 00:00:21,104 Well, actually, it won't be more than a couple of days. 10 00:00:21,146 --> 00:00:24,066 I have an appointment for a job tomorrow, and if I land it, 11 00:00:24,066 --> 00:00:26,193 I'll be looking around for a place of my own. 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,321 Adam, what made you decide to change jobs and come out here? 13 00:00:29,363 --> 00:00:31,240 Well, frankly, Darrin, I don't know. 14 00:00:31,281 --> 00:00:35,536 One afternoon, I suddenly had this overwhelming urge 15 00:00:35,577 --> 00:00:36,662 to come here. 16 00:00:36,703 --> 00:00:39,122 Handed in my resignation right there and then. 17 00:00:39,164 --> 00:00:41,500 It's kind of funny, though. 18 00:00:41,500 --> 00:00:44,086 I really was fairly settled in Salem. 19 00:00:46,421 --> 00:00:48,090 Salem? 20 00:00:48,131 --> 00:00:49,091 You're from Salem? 21 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 You know it? 22 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Only by reputation. 23 00:00:51,635 --> 00:00:54,429 Well, my family has lived there for 300 years. 24 00:00:54,471 --> 00:00:57,307 You know, this is really very good. 25 00:00:57,349 --> 00:00:59,351 Now, how did that happen? 26 00:00:59,393 --> 00:01:00,561 My goodness! 27 00:01:00,602 --> 00:01:03,063 Here, don't worry about it. Here, let me do that. 28 00:01:03,105 --> 00:01:04,523 I'm awfully sorry. 29 00:01:04,565 --> 00:01:06,024 Oh, that's all right. 30 00:01:07,651 --> 00:01:11,572 Adam, try the wine. It's really very good. 31 00:01:11,613 --> 00:01:13,240 Uh, to Company D. 32 00:01:13,282 --> 00:01:15,742 Oh, yessiree. I'll drink to that. 33 00:01:17,286 --> 00:01:19,453 I'm sorry. I don't know what's the matter with me. 34 00:01:19,496 --> 00:01:21,081 Here, here, mop it up with this. 35 00:01:21,123 --> 00:01:23,083 I'm not usually so uncoordinated. 36 00:01:23,125 --> 00:01:25,294 That's perfectly all right. No harm done. 37 00:01:25,334 --> 00:01:26,086 I'm sorry. 38 00:01:26,128 --> 00:01:27,629 I'll get you some fresh wine. 39 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 Thank you. 40 00:01:32,593 --> 00:01:33,927 Are you all right, Adam? 41 00:01:33,969 --> 00:01:35,220 Oh, well, I-- I think so. 42 00:01:35,262 --> 00:01:37,931 All right, now, uh, you just relax. 43 00:01:37,973 --> 00:01:40,601 I'll, uh-- I'll go and get the main course. 44 00:01:40,642 --> 00:01:43,020 It's so strange. 45 00:01:43,020 --> 00:01:44,521 I'll help you. 46 00:01:49,318 --> 00:01:51,945 Now, look, Sam, just because Adam happens to come from Salem 47 00:01:51,987 --> 00:01:53,614 is no reason to victimize him. 48 00:01:53,655 --> 00:01:56,742 Darrin, I didn't have anything to do with those accidents. 49 00:01:56,783 --> 00:01:57,909 You didn't? 50 00:01:57,909 --> 00:01:59,244 No. 51 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 Oh. 52 00:02:00,454 --> 00:02:03,165 Endora? Endora, where are you?! 53 00:02:03,206 --> 00:02:05,792 Shh! Mother's in the South of France. 54 00:02:05,834 --> 00:02:07,669 Really? Mm-hmm. 55 00:02:07,669 --> 00:02:09,296 Well, I guess Adam's just one of those people 56 00:02:09,338 --> 00:02:10,881 who's accident-prone. 57 00:02:10,922 --> 00:02:14,175 [Adam] Help! Help! 58 00:02:16,970 --> 00:02:19,306 Adam... what happened? 59 00:02:19,348 --> 00:02:22,392 I know this doesn't make sense, 60 00:02:22,434 --> 00:02:26,438 but the salad attacked me! 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 Aunt Clara? 62 00:03:31,169 --> 00:03:33,130 Aunt Clara? 63 00:03:38,176 --> 00:03:41,221 Well, I've heard of coming in on a wing and a prayer, but... 64 00:03:41,263 --> 00:03:45,100 Oh, really, this is ridiculous! 65 00:03:45,142 --> 00:03:48,520 Now, where, where, oh, where, oh, where is the young man 66 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 that you're so worried about? 67 00:03:50,147 --> 00:03:52,149 Oh, uh, Adam Newlarkin. 68 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 He's gone to his interview. 69 00:03:54,818 --> 00:03:57,154 Oh, Aunt Clara, it's getting worse. 70 00:03:57,195 --> 00:03:58,405 It's getting worse. 71 00:03:58,447 --> 00:04:00,574 Last night, he fell out of bed three times. 72 00:04:00,615 --> 00:04:02,451 And this morning when he was shaving, 73 00:04:02,451 --> 00:04:03,326 he cut his toe. 74 00:04:03,368 --> 00:04:05,370 He cut his toe? Mm-hm. 75 00:04:05,370 --> 00:04:07,497 He dropped his electric razor on it. 76 00:04:07,539 --> 00:04:10,500 Now, I hope I'm wrong, but he has all the symptoms, 77 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 so I thought we'd better check. 78 00:04:12,002 --> 00:04:14,087 Yes, well-- Well, let us see, now. 79 00:04:14,129 --> 00:04:17,841 Uh, um, uh, what's his name? 80 00:04:17,883 --> 00:04:19,176 Newlarkin. 81 00:04:19,217 --> 00:04:21,011 Adam Newlarkin. 82 00:04:21,052 --> 00:04:22,220 Oh. 83 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 Yes. 84 00:04:27,142 --> 00:04:30,520 Yes. Mm-hmm. He has a spell on him, all right. 85 00:04:30,562 --> 00:04:32,189 Oh, Aunt Clara, are you sure? 86 00:04:32,230 --> 00:04:35,650 Oh, yes. He's right here on the list of spellees. 87 00:04:35,650 --> 00:04:39,738 Right between the New York Mets and Richard Nixon. 88 00:04:42,199 --> 00:04:46,495 Well-- Oh, evidently one of his ancestors, 89 00:04:46,536 --> 00:04:50,207 also named Adam Newlarkin, was a judge in Salem. 90 00:04:50,248 --> 00:04:53,960 He sentenced a witch named Zorelda to some terrible things 91 00:04:54,002 --> 00:04:58,380 that included being dunked three times in the local pond. 92 00:04:58,423 --> 00:05:00,133 What's the spell? 93 00:05:00,175 --> 00:05:01,927 Oh. 94 00:05:01,968 --> 00:05:03,053 It's, uh, oh, oh-- 95 00:05:03,094 --> 00:05:04,930 Oooh! Uh-oh. 96 00:05:04,971 --> 00:05:05,722 Oh. 97 00:05:05,764 --> 00:05:07,432 Oh, this is terrible. Look. 98 00:05:07,474 --> 00:05:08,600 Whew! 99 00:05:08,600 --> 00:05:11,520 That's a lulu, isn't it? 100 00:05:11,520 --> 00:05:14,606 Tsk, tsk. Poor Adam. 101 00:05:15,023 --> 00:05:16,690 Oooh. 102 00:05:19,736 --> 00:05:22,781 It's no good shaking your head, Darrin. 103 00:05:22,823 --> 00:05:25,575 Tomorrow, Adam will be exactly the same age as the judge 104 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 when he sentenced Zorelda. 105 00:05:26,952 --> 00:05:28,119 Oh, Sam-- 106 00:05:28,119 --> 00:05:30,747 Believe me, believe me, that spell will take effect 107 00:05:30,789 --> 00:05:31,915 by 5 p.m. tomorrow. 108 00:05:31,957 --> 00:05:34,041 It's all here in red and white. 109 00:05:34,084 --> 00:05:36,086 Just because it's written in some crazy-- 110 00:05:36,127 --> 00:05:37,838 Red and white?! 111 00:05:39,130 --> 00:05:40,257 It's thicker than ink. 112 00:05:40,298 --> 00:05:44,177 Sam, let me see-- Let me see it. 113 00:05:44,219 --> 00:05:46,178 What it boils down to 114 00:05:46,178 --> 00:05:48,932 is that by 5 p.m. tomorrow afternoon, 115 00:05:48,974 --> 00:05:51,392 Adam is gonna steal a large sum of money 116 00:05:51,434 --> 00:05:53,687 and be branded a common thief. 117 00:05:53,728 --> 00:05:54,980 Sam, that's ridiculous. 118 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 Adam is one of the most honest men I know. 119 00:05:56,857 --> 00:05:59,192 Besides, he doesn't even come in contact with actual money. 120 00:05:59,234 --> 00:06:00,610 [Adam] Hi, everybody. 121 00:06:00,652 --> 00:06:03,446 Well, congratulations are in order. 122 00:06:03,488 --> 00:06:04,613 I got a job. 123 00:06:04,656 --> 00:06:06,241 Well, good. At the Peterson Company? 124 00:06:06,283 --> 00:06:09,119 Uh, no. That one fell through. 125 00:06:09,160 --> 00:06:10,161 Uh, where, then? 126 00:06:10,202 --> 00:06:12,289 At a bank. 127 00:06:12,330 --> 00:06:13,540 [Darrin] A bank? 128 00:06:13,540 --> 00:06:15,959 How did you happen to get a job there? 129 00:06:16,001 --> 00:06:18,795 Well, Darrin, I suddenly found myself running out of money, 130 00:06:18,837 --> 00:06:20,005 so I went to a bank. 131 00:06:20,046 --> 00:06:21,755 I started talking to the bank manager, 132 00:06:21,798 --> 00:06:24,885 and he told me they needed an accountant. 133 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 I suppose you'd call it fate. 134 00:06:26,845 --> 00:06:29,472 Is that what you'd call it, Darrin? 135 00:06:29,514 --> 00:06:30,974 Well, I start tomorrow morning. 136 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 I'd better go upstairs and wash up before dinner, huh? 137 00:06:33,142 --> 00:06:35,687 Uh, uh, Adam. Um, I don't understand. 138 00:06:35,729 --> 00:06:37,647 You never worked at a bank before. 139 00:06:37,689 --> 00:06:39,149 Well, I know. 140 00:06:39,190 --> 00:06:42,027 But I thought it might be fun to handle all that money. 141 00:06:48,158 --> 00:06:49,326 Convinced? 142 00:06:51,327 --> 00:06:53,496 What can we do about it? 143 00:06:53,538 --> 00:06:55,540 Aunt Clara has gone home to try and see 144 00:06:55,582 --> 00:06:57,000 if she can find a book of antidotes. 145 00:06:57,041 --> 00:06:59,669 We'll just have to put all our confidence in her. 146 00:07:04,591 --> 00:07:06,760 Oh, dear! 147 00:07:06,760 --> 00:07:10,722 This all has to be done within a 12-hour period. 148 00:07:10,764 --> 00:07:12,098 Well, here we go: 149 00:07:12,140 --> 00:07:15,560 "Must kiss a spotted dog On the snout 150 00:07:15,560 --> 00:07:18,313 "Then the spell Will be partly out 151 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 "Must be dunked in the water One times three 152 00:07:21,232 --> 00:07:24,903 "But part of the spell Still clings to thee 153 00:07:24,945 --> 00:07:28,031 "The spell will be over When, like Paul Revere 154 00:07:28,073 --> 00:07:30,700 "He rides through The marketplace yelling 155 00:07:30,700 --> 00:07:33,995 "'Witches are good Witches are dear!"' 156 00:07:35,497 --> 00:07:38,500 Well, it won't win any prizes for poetry, 157 00:07:38,541 --> 00:07:40,835 but it'll do the job, I think. 158 00:07:40,877 --> 00:07:43,630 Sam, I've heard and seen some strange things 159 00:07:43,672 --> 00:07:45,715 since we've been married, but this is the wildest. 160 00:07:45,757 --> 00:07:47,258 That's right out of the Middle Ages. 161 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 Uh, do we really have to make Adam do all that? 162 00:07:50,095 --> 00:07:53,723 Darling, we can't risk not making him do it. 163 00:07:53,765 --> 00:07:56,393 Nobody is going to kiss a spotted dog on the snout 164 00:07:56,434 --> 00:07:59,229 and be dunked in the water of his own free will. 165 00:07:59,270 --> 00:08:03,984 Well, I guess we're just going to have to do it the hard way. 166 00:08:08,863 --> 00:08:10,240 Morning, Darrin. 167 00:08:10,281 --> 00:08:11,074 Oh. 168 00:08:11,116 --> 00:08:12,826 Hey, where'd the dog come from? 169 00:08:12,867 --> 00:08:14,911 He belongs to a neighbor. 170 00:08:14,953 --> 00:08:16,705 Hey, he likes you, Adam. 171 00:08:16,746 --> 00:08:17,747 Yeah, I guess he does, doesn't he? 172 00:08:17,789 --> 00:08:18,790 Hiya, fella. 173 00:08:18,790 --> 00:08:20,125 Why don't you kiss him? 174 00:08:22,460 --> 00:08:23,712 What? 175 00:08:23,753 --> 00:08:25,213 Give him a little kiss on the snout. 176 00:08:27,674 --> 00:08:30,093 No kiddin'. He really likes that. 177 00:08:30,135 --> 00:08:32,261 Well, I, uh... 178 00:08:32,303 --> 00:08:35,432 I think I'll take a rain check on that, Darrin. 179 00:08:35,473 --> 00:08:36,599 Good morning, Adam. 180 00:08:36,641 --> 00:08:38,226 Well, morning, Samantha. Time to eat? 181 00:08:38,268 --> 00:08:41,730 Not until you kiss the spotted dog. 182 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 It's sort of a tradition. 183 00:08:43,940 --> 00:08:46,693 We do it every morning for luck. 184 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Before breakfast? 185 00:08:47,777 --> 00:08:49,112 Why, certainly. 186 00:08:49,154 --> 00:08:51,990 It's your turn first this morning, isn't it, darling? 187 00:08:51,990 --> 00:08:56,119 Uh, yes, sweetheart. 188 00:09:01,875 --> 00:09:04,169 Now you can eat breakfast. 189 00:09:06,671 --> 00:09:09,174 And now I can eat breakfast. 190 00:09:15,221 --> 00:09:16,765 What was that? 191 00:09:16,806 --> 00:09:17,807 What was what? 192 00:09:17,849 --> 00:09:19,267 I heard music. 193 00:09:19,309 --> 00:09:23,021 Oh. Uh... That-- That was the toaster. 194 00:09:23,021 --> 00:09:25,315 We have a musical toaster. 195 00:09:25,356 --> 00:09:27,025 Oh. 196 00:09:30,195 --> 00:09:31,821 Thank you. 197 00:09:37,410 --> 00:09:38,787 Uh, Adam. 198 00:09:38,828 --> 00:09:40,538 How would you like to have lunch with me today? 199 00:09:40,580 --> 00:09:42,082 Oh, well, Darrin, thanks, 200 00:09:42,123 --> 00:09:44,000 but it's my first day at the bank. 201 00:09:44,042 --> 00:09:46,961 All the more reason to celebrate, right, darling? 202 00:09:47,003 --> 00:09:48,671 Right. I insist. 203 00:09:48,713 --> 00:09:52,509 Well, uh, all right. Where shall we meet? 204 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 At the Inn on the Terrace. 205 00:09:54,719 --> 00:09:56,136 You eat outside. 206 00:09:56,179 --> 00:09:58,181 I know you'll like the place. 207 00:09:58,223 --> 00:09:59,182 Great food. 208 00:09:59,224 --> 00:10:02,102 And it has a beautiful swimming pool. 209 00:10:16,241 --> 00:10:17,325 Darrin! 210 00:10:17,367 --> 00:10:18,827 Adam. 211 00:10:18,868 --> 00:10:19,994 How's the job going? 212 00:10:20,035 --> 00:10:22,080 Oh, fine, fine. Which is our table? 213 00:10:22,080 --> 00:10:24,374 Uh, a beautiful pool, isn't it? 214 00:10:24,415 --> 00:10:27,210 Yeah, I guess it is. 215 00:10:27,252 --> 00:10:28,920 Darrin, I don't have very much time. 216 00:10:28,920 --> 00:10:31,005 Adam, uh, what's that written on the bottom of the pool? 217 00:10:31,047 --> 00:10:34,300 Written on the bott--? I don't know. 218 00:10:34,342 --> 00:10:36,010 Right there. 219 00:10:36,052 --> 00:10:38,179 Well, I don't see anything on the bottom of the pool. 220 00:10:38,221 --> 00:10:40,223 Hey, you got--? It's way, way, way down there. 221 00:10:40,265 --> 00:10:41,891 See? I don't see anything. 222 00:10:41,933 --> 00:10:43,476 That little green thing. 223 00:10:49,774 --> 00:10:53,027 Are you all right? You must have slipped. 224 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 I felt something push me. 225 00:10:56,114 --> 00:10:58,950 Well, uh, uh, I don't see anything. 226 00:10:58,950 --> 00:11:00,743 Well, help me out, will you, Darrin? 227 00:11:00,785 --> 00:11:01,995 Yeah. Thanks. 228 00:11:02,035 --> 00:11:03,621 Good. There we are. 229 00:11:03,621 --> 00:11:06,124 I'll get you-- I'll get you a towel. 230 00:11:06,166 --> 00:11:07,292 Waiter! 231 00:11:11,963 --> 00:11:14,215 I don't think that's funny. 232 00:11:14,256 --> 00:11:17,010 Well, I couldn't help it, Adam. I just couldn't hold you. 233 00:11:17,051 --> 00:11:19,470 You deliberately let me go. 234 00:11:19,511 --> 00:11:20,429 No, I-- 235 00:11:20,471 --> 00:11:21,639 Yes, you did. 236 00:11:21,639 --> 00:11:23,266 And before that, you pushed me. 237 00:11:23,308 --> 00:11:24,893 No, I just couldn't hold you, Adam. 238 00:11:24,934 --> 00:11:26,059 Yes, you did. 239 00:11:26,059 --> 00:11:27,477 And I'll tell you one other thing, 240 00:11:27,520 --> 00:11:31,191 there is no writing at the bottom of that pool. 241 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 I swear, there's something down there-- 242 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Sam, we're one dunking short. 243 00:11:45,288 --> 00:11:47,040 And I don't see how I can manage it. 244 00:11:47,040 --> 00:11:48,249 Where is he now? 245 00:11:48,291 --> 00:11:49,833 He's changing. 246 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 I hope you're right about this, because I feel like an idiot. 247 00:11:52,670 --> 00:11:55,506 Darrin, we have to get him wet once more. 248 00:11:55,548 --> 00:11:57,342 Well, I don't know how I can swing it. 249 00:11:57,383 --> 00:11:59,344 I don't think I can get him to go near the water, 250 00:11:59,385 --> 00:12:00,803 much less push him-- 251 00:12:00,845 --> 00:12:04,974 Uh, uh, that button next to the thing, honey. 252 00:12:05,016 --> 00:12:06,017 I'm sure it'll work. 253 00:12:06,059 --> 00:12:07,518 Uh, I gotta go now. 254 00:12:07,559 --> 00:12:12,523 Um, I got a spare suit from the manager. 255 00:12:12,565 --> 00:12:15,735 Hmm. Well, it wasn't exactly from Saville Row. 256 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 Adam, your lunch. 257 00:12:17,987 --> 00:12:19,489 Thanks. 258 00:12:21,074 --> 00:12:22,533 I guess you're pretty sore, huh? 259 00:12:22,575 --> 00:12:24,285 Darrin, can I ask you a question? 260 00:12:24,327 --> 00:12:25,745 Well, fire away. 261 00:12:25,787 --> 00:12:28,289 How long have you been going around kissing dogs' noses 262 00:12:28,289 --> 00:12:29,832 and pushing people into swimming pools? 263 00:12:29,874 --> 00:12:33,628 I mean, what kind of a practical joker have you become anyway? 264 00:12:35,755 --> 00:12:38,925 I wish I could be there to help Darrin. 265 00:12:38,967 --> 00:12:40,885 But Adam knows me. 266 00:12:42,345 --> 00:12:43,846 I don't understand, dear. 267 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 Well, after being pushed in the pool twice by Darrin, 268 00:12:46,474 --> 00:12:50,395 Adam is not likely to get near the water with me. 269 00:12:50,436 --> 00:12:54,982 Could I lend a helping hand? 270 00:12:55,024 --> 00:12:57,235 Yes. 271 00:12:57,277 --> 00:13:00,113 Yes, Aunt Clara, I think you can. 272 00:13:00,154 --> 00:13:01,280 Think you can manage it? 273 00:13:01,280 --> 00:13:02,740 Relax, dear. 274 00:13:02,740 --> 00:13:05,118 I'll take care of everything. 275 00:13:19,465 --> 00:13:21,092 Concentrate, Clara. 276 00:13:21,134 --> 00:13:23,052 Concentrate. 277 00:13:27,390 --> 00:13:30,059 Adam, I said I'm sorry. What else can I say? 278 00:13:30,059 --> 00:13:31,602 All right, all right. Let's just forget it. 279 00:13:31,644 --> 00:13:33,980 I just don't want to go into that pool again. 280 00:13:41,112 --> 00:13:43,614 Um... 281 00:13:43,655 --> 00:13:45,533 Poor old lady over there seems to be having trouble. 282 00:13:45,575 --> 00:13:48,453 What old lady? Oh. 283 00:13:48,494 --> 00:13:50,872 Oh, well, I'll give her a hand. 284 00:13:50,913 --> 00:13:51,914 I'll go with you. 285 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 No, no, no. 286 00:13:52,957 --> 00:13:54,583 Stay there. 287 00:13:54,625 --> 00:13:57,462 Uh, may I help you, madam? 288 00:13:57,503 --> 00:13:59,130 Oh, thank you, young man. 289 00:13:59,130 --> 00:14:00,381 Oh, here. Here, I'll get it. 290 00:14:00,423 --> 00:14:02,216 Oh, here. Here. 291 00:14:02,258 --> 00:14:03,176 Oh, yes. 292 00:14:03,217 --> 00:14:04,677 This one-- 293 00:14:07,304 --> 00:14:09,515 Oh, no! 294 00:14:09,932 --> 00:14:11,976 Oooh! 295 00:14:15,813 --> 00:14:20,360 Isn't that nice? They're playing his song. 296 00:14:20,360 --> 00:14:21,819 We're into the home stretch, dear. 297 00:14:21,819 --> 00:14:24,155 Yes, but I still don't see how we're gonna get him 298 00:14:24,197 --> 00:14:25,615 to put on that Paul Revere costume 299 00:14:25,656 --> 00:14:27,575 and ride through the town square by 5:00. 300 00:14:27,617 --> 00:14:29,619 Oh, yes, now, don't you worry. Don't you worry. 301 00:14:29,660 --> 00:14:32,955 Samantha, she'll-- She'll manage everything. 302 00:14:32,997 --> 00:14:35,500 Where there's a witch, there's a way, you know. 303 00:14:40,213 --> 00:14:42,382 Oh, uh, excuse me, Mr. Harding. 304 00:14:42,423 --> 00:14:45,551 How did you get that cold? 305 00:14:45,593 --> 00:14:49,472 I know how. I-- I just wish I knew why. 306 00:14:49,514 --> 00:14:51,015 Well, this is the season for them. 307 00:14:51,057 --> 00:14:53,601 I'll be glad to get away to the sun for a couple of weeks. 308 00:14:53,643 --> 00:14:55,895 Oh, you, uh--? You leaving tonight? 309 00:14:55,937 --> 00:14:57,522 No, this afternoon. 310 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Mr. Abercrombie's letting me go early, 311 00:14:59,607 --> 00:15:01,901 so I can catch the 5:00 flight to Rio. 312 00:15:01,943 --> 00:15:05,196 Now, is there any question about this procedure? 313 00:15:05,238 --> 00:15:08,533 No, no. I think I... understand it. 314 00:15:13,079 --> 00:15:14,414 But I feel fine. 315 00:15:14,455 --> 00:15:16,749 Adam, Mrs. Stephens has told me 316 00:15:16,791 --> 00:15:18,251 about your little mishap in the pool. 317 00:15:18,292 --> 00:15:20,711 And she's very worried about that cold of yours. 318 00:15:20,753 --> 00:15:22,380 But it's nothing. Now, look, Adam, 319 00:15:22,422 --> 00:15:24,632 I realize you hesitate to ask for time off 320 00:15:24,674 --> 00:15:26,050 on your first day at work, 321 00:15:26,092 --> 00:15:29,345 and I appreciate your conscientiousness. 322 00:15:29,387 --> 00:15:31,472 But I insist that you go home. 323 00:15:31,514 --> 00:15:32,515 Mr. Ab-- 324 00:15:32,557 --> 00:15:34,809 Adam, that's an order. 325 00:15:36,269 --> 00:15:38,271 It's nice to have seen you again, Mrs. Stephens. 326 00:15:38,271 --> 00:15:39,522 Remember me to your husband. 327 00:15:39,564 --> 00:15:41,107 I certainly will. Thank you. 328 00:15:41,149 --> 00:15:42,400 Thank you, Mr. Ab-- 329 00:15:42,442 --> 00:15:44,527 Adam, I'm sorry I had to go over your head, 330 00:15:44,569 --> 00:15:45,987 but it's for your own good. 331 00:15:46,028 --> 00:15:47,697 Now, Samantha, I know you're going to be a mother, 332 00:15:47,738 --> 00:15:49,824 but would you please practice on somebody else? 333 00:15:49,866 --> 00:15:51,200 Adam, will you please hurry up? 334 00:15:51,242 --> 00:15:53,911 All right, all right. I'm coming, I'm coming. 335 00:15:56,080 --> 00:15:59,500 Oh, well, uh, goodbye, Mr. Harding. 336 00:15:59,542 --> 00:16:01,461 Have a nice vacation. 337 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 The best I ever had. 338 00:16:02,837 --> 00:16:05,465 You know, I've always wanted to go to Rio de Jan-- 339 00:16:05,506 --> 00:16:07,216 [Samantha] Adam! 340 00:16:08,050 --> 00:16:09,177 Excuse me. 341 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Well, what is this all about? 342 00:16:37,663 --> 00:16:39,874 We're all going to a costume party. 343 00:16:39,916 --> 00:16:42,919 At 4:30 in the afternoon? 344 00:16:42,960 --> 00:16:45,296 We're, uh, going for dinner. 345 00:16:45,338 --> 00:16:47,924 Your Paul Revere costume is on your bed upstairs. 346 00:16:47,965 --> 00:16:49,842 And your horse is outside. 347 00:16:51,010 --> 00:16:52,345 My horse? 348 00:16:53,971 --> 00:16:55,765 What horse? 349 00:17:02,688 --> 00:17:04,732 We thought it'd be kind of fun for you to ride over. 350 00:17:04,773 --> 00:17:06,025 Well, you'd better hurry up, we haven't got much-- 351 00:17:06,067 --> 00:17:08,945 Now, wait a minute! Wait just a darn minute! 352 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 I want to-- 353 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 I recognize that lady. 354 00:17:17,537 --> 00:17:19,205 I'm Whistler's Mother. 355 00:17:19,247 --> 00:17:20,873 Whistler's Mo--? 356 00:17:20,915 --> 00:17:26,879 Look, I want to know what all this is about. 357 00:17:26,879 --> 00:17:28,047 What all this what is about? 358 00:17:28,089 --> 00:17:30,840 I get up this morning, you make me kiss 359 00:17:30,883 --> 00:17:32,385 a spotted dog on the nose. 360 00:17:32,426 --> 00:17:35,304 Okay, some people have quirks, so I went along with it. 361 00:17:35,346 --> 00:17:38,391 But then I was pushed into a swimming pool 362 00:17:38,432 --> 00:17:39,725 with all my clothes on-- 363 00:17:39,767 --> 00:17:41,894 Adam-- No, no, no, let me finish. 364 00:17:41,936 --> 00:17:44,063 I was pushed twice by you 365 00:17:44,105 --> 00:17:47,275 and once by Whistler's Mother. 366 00:17:48,734 --> 00:17:50,945 And then, I am dragged out of my office 367 00:17:50,987 --> 00:17:53,531 and told to get into a Paul Revere costume 368 00:17:53,573 --> 00:17:54,865 and to get on a horse. 369 00:17:54,907 --> 00:17:58,411 Now, I'm not going to move from this spot 370 00:17:58,411 --> 00:18:00,454 until I know why. 371 00:18:00,496 --> 00:18:03,874 Adam, I promise I will explain it all to you tonight. 372 00:18:03,916 --> 00:18:06,042 Right now, you just do as we say. 373 00:18:06,085 --> 00:18:06,919 Why?! 374 00:18:06,919 --> 00:18:08,462 Because if you don't, 375 00:18:08,504 --> 00:18:12,215 you'll be branded as a common thief. 376 00:18:17,513 --> 00:18:18,556 What for? 377 00:18:18,598 --> 00:18:22,143 For stealing money from the bank. 378 00:18:22,184 --> 00:18:24,395 I feel like I've just stepped through the looking glass. 379 00:18:24,436 --> 00:18:27,440 I know it's hard to understand, but it's true. 380 00:18:28,983 --> 00:18:30,026 Okay. 381 00:18:30,067 --> 00:18:31,736 Okay, so I stole some money. 382 00:18:31,777 --> 00:18:33,779 Well, where is it? Hmm? 383 00:18:33,821 --> 00:18:35,906 Is it in my suit? 384 00:18:35,948 --> 00:18:38,367 Is it under my hat? 385 00:18:38,409 --> 00:18:42,330 Is it in my briefcase? 386 00:18:42,371 --> 00:18:44,080 Now will you believe us? 387 00:18:44,080 --> 00:18:46,626 Well, this-- This isn't my briefcase. 388 00:18:46,667 --> 00:18:49,420 I-- I must have picked up the wrong one. 389 00:18:49,462 --> 00:18:52,089 I have to get it back. 390 00:18:52,089 --> 00:18:52,923 No, no, no, Adam. 391 00:18:52,965 --> 00:18:54,967 I-- I'm sorry, but it's too late. 392 00:18:55,009 --> 00:18:57,136 You're gonna have to do it our way. 393 00:18:57,178 --> 00:18:58,220 Your way?! 394 00:18:58,262 --> 00:18:59,763 Yes, go upstairs, put on the costume, 395 00:18:59,805 --> 00:19:01,098 get out there, get on that horse, 396 00:19:01,140 --> 00:19:02,767 ride through the marketplace yelling, 397 00:19:02,808 --> 00:19:04,644 "Witches are good Witches are dear." 398 00:19:04,685 --> 00:19:05,895 What?! 399 00:19:05,936 --> 00:19:07,480 Witches are good Witches are dear! 400 00:19:07,480 --> 00:19:09,648 Oh, Darrin, I'm afraid we're gonna have to tell him. 401 00:19:09,690 --> 00:19:10,900 Tell me what?! 402 00:19:10,900 --> 00:19:12,359 Well, we've tried everything else. 403 00:19:12,401 --> 00:19:13,444 Tell me what? 404 00:19:13,486 --> 00:19:16,113 Adam, you're bewitched. 405 00:19:16,155 --> 00:19:20,201 And you only have 10 minutes to get un-bewitched. 406 00:19:24,413 --> 00:19:26,999 You see, it's like this. One of your ancestors, 407 00:19:27,041 --> 00:19:30,544 Judge Adam Newlarkin, sentenced the witch Zorelda 408 00:19:30,586 --> 00:19:32,797 to be dunked in a pond three times. 409 00:19:32,838 --> 00:19:34,173 And she put a spell on him. 410 00:19:34,215 --> 00:19:37,093 Two months later, he robbed a bank. 411 00:19:37,134 --> 00:19:38,636 Now, Aunt Clara has a book 412 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 that has all that information in it. 413 00:19:40,262 --> 00:19:42,181 Now, it's lucky for you she also knows the antidote. 414 00:19:42,223 --> 00:19:45,226 Now, that's why we had you kiss the spotted dog on the snout, 415 00:19:45,267 --> 00:19:46,560 uh, snoot, uh, nose. 416 00:19:46,602 --> 00:19:49,730 [Samantha] And that's why we pushed you into the pool, 417 00:19:49,772 --> 00:19:51,816 because you had to be dunked three times. 418 00:19:51,857 --> 00:19:53,943 And that's why we want you to go upstairs 419 00:19:53,984 --> 00:19:55,986 and put on that Paul Revere costume 420 00:19:56,028 --> 00:19:57,738 and get on the horse that's tethered-- 421 00:19:57,780 --> 00:19:58,906 Well, it's the only way. 422 00:19:58,948 --> 00:20:02,743 And-- Adam? Adam, where are you going? 423 00:20:02,785 --> 00:20:05,079 I want to get into my Paul Revere costume. 424 00:20:05,121 --> 00:20:07,039 Uh, you mean you believe us? 425 00:20:07,039 --> 00:20:12,044 Of course I believe you. I'm from Salem. 426 00:20:12,086 --> 00:20:13,671 I hope he's a good rider. 427 00:20:13,671 --> 00:20:17,299 He only has nine minutes to make it to the shopping plaza. 428 00:20:17,340 --> 00:20:18,551 Oh. 429 00:20:25,099 --> 00:20:27,226 Normally, lieutenant, we wouldn't have discovered 430 00:20:27,268 --> 00:20:29,603 the loss until Monday, but, by some strange chance, 431 00:20:29,645 --> 00:20:31,021 Miss Thompson decided to run a-- 432 00:20:31,063 --> 00:20:33,357 Well, I won't go into details. 433 00:20:33,398 --> 00:20:34,734 The money is missing. 434 00:20:34,775 --> 00:20:36,359 Now, what do we do? 435 00:20:36,359 --> 00:20:38,904 Well, first we'll run a routine check on all the employees. 436 00:20:38,946 --> 00:20:40,614 Their homes, so forth. Then we'll-- 437 00:20:41,949 --> 00:20:44,160 [Adam] Witches are good witches are dear! 438 00:20:44,201 --> 00:20:47,204 Witches are good Witches are dear! 439 00:20:47,246 --> 00:20:49,373 Witches are good Witches are dear! 440 00:20:49,415 --> 00:20:51,208 Witches are good Witches are dear! 441 00:20:51,250 --> 00:20:53,544 Witches are good Witches are dear! 442 00:20:55,045 --> 00:20:58,465 Witches are good Witches are dear! 443 00:21:00,676 --> 00:21:03,095 I suggest we check his house first. 444 00:21:10,436 --> 00:21:12,271 I'm sorry to keep you people from your party, 445 00:21:12,313 --> 00:21:16,108 but it's absolutely necessary that we question Mr. Newlarkin. 446 00:21:16,150 --> 00:21:17,818 Well, he should be here in a few minutes. 447 00:21:17,859 --> 00:21:21,989 He went to the, uh, plaza for something. 448 00:21:21,989 --> 00:21:23,199 Is this his briefcase? 449 00:21:23,240 --> 00:21:26,494 Well, um... 450 00:21:26,535 --> 00:21:27,619 Um... 451 00:21:27,619 --> 00:21:30,330 Uh, well, I, uh... 452 00:21:34,794 --> 00:21:36,796 I'm sure Adam would be happy to open it for you 453 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 when he returns. 454 00:21:38,047 --> 00:21:39,507 We don't have to wait for that. 455 00:21:40,590 --> 00:21:42,343 Well, here he is now. 456 00:21:46,472 --> 00:21:48,516 I did it! I did it! 457 00:21:48,557 --> 00:21:50,351 Was I in time? 458 00:21:54,063 --> 00:21:55,439 You were on time. 459 00:21:55,439 --> 00:21:57,566 What was that music? 460 00:21:57,608 --> 00:21:59,859 Uh, uh, the doorbell. 461 00:21:59,902 --> 00:22:02,613 Newlarkin, I'd like to ask you a few questions. 462 00:22:03,823 --> 00:22:05,282 Oh, excuse me. 463 00:22:05,282 --> 00:22:06,492 Hello? 464 00:22:06,534 --> 00:22:08,536 Uh, uh, it's for you. 465 00:22:08,577 --> 00:22:10,579 Lieutenant Pearson. 466 00:22:12,455 --> 00:22:13,582 Oh? 467 00:22:16,001 --> 00:22:17,628 Oh, I see. 468 00:22:18,379 --> 00:22:19,672 Well, thank you. 469 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 One of my men from the airport. 470 00:22:22,715 --> 00:22:24,134 They picked up an Albert Harding. 471 00:22:24,176 --> 00:22:27,638 He had $75,000 in his briefcase. 472 00:22:28,513 --> 00:22:29,473 Harding? 473 00:22:29,515 --> 00:22:31,308 But he's been with us for 20 years. 474 00:22:31,350 --> 00:22:33,018 Well, it's the same old story. 475 00:22:33,060 --> 00:22:35,311 Boarding a plane to Rio. 476 00:22:35,311 --> 00:22:39,817 Oh, uh, I... I apologize for the intrusion. 477 00:22:39,859 --> 00:22:40,859 I'll see you on Monday, Adam. 478 00:22:40,901 --> 00:22:41,902 Uh, yes, sir. 479 00:22:41,944 --> 00:22:44,405 Have a nice party, everybody. 480 00:22:44,446 --> 00:22:45,948 Goodbye. 481 00:22:51,537 --> 00:22:53,705 Heh. Empty. 482 00:22:55,791 --> 00:22:57,001 You know, it's a funny thing. 483 00:22:57,042 --> 00:22:58,460 Ever since I was a little kid, 484 00:22:58,502 --> 00:23:00,337 my grandmother has been telling me 485 00:23:00,379 --> 00:23:02,840 all sorts of stories about witches. 486 00:23:02,882 --> 00:23:04,465 But I was always too embarrassed 487 00:23:04,508 --> 00:23:06,677 to ever admit that I believed in them, you know? 488 00:23:08,345 --> 00:23:10,180 Uh, I never would have thought 489 00:23:10,222 --> 00:23:12,600 that you'd go in for that sort of thing, Darrin. 490 00:23:12,641 --> 00:23:13,893 Well, are you kidding? 491 00:23:13,934 --> 00:23:16,395 Well, some of my best friends are witches. 492 00:23:30,451 --> 00:23:34,580 Aunt Clara, Adam was curious about why you, uh, 493 00:23:34,622 --> 00:23:35,915 collect doorknobs. 494 00:23:35,955 --> 00:23:37,666 Oh, that's easy. 495 00:23:37,708 --> 00:23:39,376 Because they're there. 496 00:23:40,753 --> 00:23:42,129 Yeah. 497 00:23:43,756 --> 00:23:45,465 Honey, how about some coffee? 498 00:23:46,383 --> 00:23:48,218 Sam? 499 00:23:49,553 --> 00:23:50,721 Sam? Hmm? 500 00:23:50,763 --> 00:23:52,181 Oh! 501 00:23:52,222 --> 00:23:54,141 I'm sorry, sweetheart, I didn't hear you. 502 00:23:54,183 --> 00:23:56,936 Well, that book of spellees must be pretty interesting. 503 00:23:56,977 --> 00:23:58,020 Well, it ought to be. 504 00:23:58,061 --> 00:23:59,939 It was banned in Boston. 505 00:24:00,981 --> 00:24:03,067 Have you got to Darrin's name yet? 506 00:24:04,109 --> 00:24:05,069 Oh. 507 00:24:05,109 --> 00:24:05,945 My name? 508 00:24:05,986 --> 00:24:08,280 Uh, uh, my name is in there? 509 00:24:08,321 --> 00:24:10,699 Now, just a minute-- 510 00:24:10,741 --> 00:24:13,702 Uh-huh, yes, here is it. Right there. 511 00:24:13,744 --> 00:24:14,954 See? 512 00:24:14,994 --> 00:24:17,915 Oh, well, what does it say? 513 00:24:17,957 --> 00:24:19,667 It says you're going to marry a witch 514 00:24:19,708 --> 00:24:21,961 and live happily ever after. 515 00:24:22,002 --> 00:24:23,921 Does it really say that? 516 00:24:24,380 --> 00:24:25,589 No. 517 00:24:25,673 --> 00:24:27,340 But it's true. 518 00:24:30,511 --> 00:24:33,180 I'm a witch, and I know. 36352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.