All language subtitles for Bewitched.S02E01.Alias.Darrin.Stephens.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,337 --> 00:00:05,631 Sweetheart, you look beautiful. 2 00:00:05,672 --> 00:00:06,673 Thank you, Darling. 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,132 What time's our reservation? 4 00:00:08,175 --> 00:00:09,343 Eight o'clock. 5 00:00:09,384 --> 00:00:11,303 Any regrets about not having a party? 6 00:00:11,345 --> 00:00:12,804 Nope. 7 00:00:12,846 --> 00:00:16,433 I want to celebrate our first wedding anniversary alone. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,559 So do I. 9 00:00:17,601 --> 00:00:20,354 How about us? One whole year. 10 00:00:26,902 --> 00:00:27,986 Oh! 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 [Sam] Aunt Clara! 12 00:00:32,491 --> 00:00:34,284 Oh. Oh, dear. 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 I thought I'd drop in for your-- 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,540 To wish you a happy anniversary. 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,670 But I didn't know it was going to be so hard a drop. 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,673 Oh, dear. Ooh! Let me help you up. 17 00:00:47,714 --> 00:00:48,924 Oh! 18 00:00:48,966 --> 00:00:49,883 Let me fix your hat. 19 00:00:49,925 --> 00:00:52,719 It doesn't look like anything's broken. 20 00:00:52,761 --> 00:00:55,889 I want to wish you a happy anniversary 21 00:00:55,931 --> 00:01:00,185 and give you these tokens of my affection. 22 00:01:00,227 --> 00:01:03,272 If I can find them, of course. 23 00:01:03,313 --> 00:01:06,066 Aunt Clara, you shouldn't have. 24 00:01:06,108 --> 00:01:07,234 Oh, now. 25 00:01:07,276 --> 00:01:08,569 I think that's yours. Thank you. 26 00:01:08,610 --> 00:01:09,653 And that's yours. 27 00:01:09,694 --> 00:01:11,405 Let's open them inside. 28 00:01:11,446 --> 00:01:13,532 All right. 29 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 Oh, no. 30 00:01:17,953 --> 00:01:19,580 Right over here. 31 00:01:21,415 --> 00:01:22,374 Let me take this. 32 00:01:22,416 --> 00:01:23,875 Thank you, dear. Thank you. 33 00:01:23,917 --> 00:01:26,253 Oh, Aunt Clara, 34 00:01:26,295 --> 00:01:28,130 what a lovely apron. 35 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Oh? 36 00:01:29,214 --> 00:01:31,717 That is beautiful, Aunt Clara. 37 00:01:31,758 --> 00:01:33,093 Let's see what we have here. 38 00:01:33,135 --> 00:01:35,679 Aww. Ah, a golf cap! 39 00:01:35,721 --> 00:01:37,222 Just what I've been meaning to buy. 40 00:01:37,264 --> 00:01:40,100 I'm going to put this in the kitchen to wear at breakfast. 41 00:01:43,520 --> 00:01:44,563 What do you think? 42 00:01:44,605 --> 00:01:46,231 I don't know. 43 00:01:46,273 --> 00:01:48,066 I-I-I think it's a little small. 44 00:01:48,108 --> 00:01:49,067 I'll exchange it. 45 00:01:49,109 --> 00:01:50,485 Oh, don't be silly. 46 00:01:50,527 --> 00:01:51,737 No, I'll cast a spell 47 00:01:51,778 --> 00:01:53,322 and everything will be quite all right. 48 00:01:53,363 --> 00:01:54,906 Don't go to any trouble, Aunt Clara-- 49 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 Abba-dabba-dabba Dabba-dabba-abba 50 00:01:57,659 --> 00:02:01,788 Remedium decapito zippirare! 51 00:02:11,923 --> 00:02:13,216 I goofed. 52 00:03:04,267 --> 00:03:05,394 Aunt Clara, 53 00:03:05,435 --> 00:03:06,687 I'm sorry we have to run out on you, 54 00:03:06,728 --> 00:03:08,939 but we have a reservation for 8:00. 55 00:03:10,399 --> 00:03:11,441 What's that? 56 00:03:11,483 --> 00:03:14,026 Th-th-th-that's your husband. 57 00:03:14,069 --> 00:03:15,737 Darrin? 58 00:03:17,572 --> 00:03:19,241 Darrin. 59 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Darrin! 60 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 What did she do to you? 61 00:03:23,578 --> 00:03:26,038 Well, the cap was too small. 62 00:03:26,038 --> 00:03:27,541 And I made it the right size, 63 00:03:27,582 --> 00:03:29,876 but I got it on the wrong head. 64 00:03:29,918 --> 00:03:32,129 Aunt Clara, this is terrible! 65 00:03:32,169 --> 00:03:34,381 You bring Darrin back right this minute! 66 00:03:34,423 --> 00:03:36,049 Well, uh... 67 00:03:36,091 --> 00:03:40,429 Zilcho casa casa directo! 68 00:03:42,889 --> 00:03:47,769 Chavas havas formsbe! 69 00:03:49,354 --> 00:03:53,400 I-I-I think you better do this for me, dear. 70 00:03:53,442 --> 00:03:54,609 Yes, maybe I'd better. 71 00:03:54,609 --> 00:03:56,570 [Sam] What words did you use? 72 00:03:56,611 --> 00:03:57,571 What words? 73 00:03:57,612 --> 00:03:59,531 What magic words? 74 00:03:59,573 --> 00:04:02,033 Oh, what magic words? 75 00:04:02,075 --> 00:04:06,663 Well, I started with abba-dabba-dabba... 76 00:04:06,705 --> 00:04:09,207 Or was it abba-dabba-doobie? 77 00:04:09,249 --> 00:04:11,585 Please, Aunt Clara, you have to remember. 78 00:04:11,626 --> 00:04:12,919 This is very serious. 79 00:04:12,961 --> 00:04:15,255 If you can't remember the exact words 80 00:04:15,297 --> 00:04:18,216 then you can't break that spell and neither can I. 81 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 Is that so? 82 00:04:20,802 --> 00:04:22,262 Oh, dear. 83 00:04:22,303 --> 00:04:25,432 You mean not even you, a bloody relation? 84 00:04:25,474 --> 00:04:27,517 I'm sor-- Excuse-- 85 00:04:27,559 --> 00:04:29,226 A blood relation? 86 00:04:29,269 --> 00:04:31,229 Not even anyone. 87 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 I began with dobba-dabba-dibba... 88 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 Sweetheart? 89 00:04:39,779 --> 00:04:41,490 Sweetheart, can you understand me? 90 00:04:41,490 --> 00:04:43,909 If you can, raise your right hand. 91 00:04:45,327 --> 00:04:46,745 Well, thank heaven. 92 00:04:46,787 --> 00:04:48,580 At least you're still here, in spirit. 93 00:04:48,580 --> 00:04:50,999 Now, don't you worry, darling. 94 00:04:50,999 --> 00:04:54,753 We'll have you back in your own body before you know it. 95 00:04:54,795 --> 00:04:56,630 Meanwhile, I better call the Starlight Roof 96 00:04:56,671 --> 00:04:59,007 and tell them we'll be a little late. 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,231 Darrin, breakfast is ready. 98 00:05:20,278 --> 00:05:21,822 All right, darling. 99 00:05:21,863 --> 00:05:23,490 How did you sleep? 100 00:05:26,827 --> 00:05:28,245 Lousy? 101 00:05:28,286 --> 00:05:29,204 Well, I'm sorry, 102 00:05:29,246 --> 00:05:31,540 but I didn't sleep too well, either. 103 00:05:34,041 --> 00:05:36,837 Darrin, why don't you try to relax 104 00:05:36,878 --> 00:05:38,797 and eat your breakfast? 105 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 What would you like? 106 00:05:49,850 --> 00:05:51,810 Darrin, breakfast is the-- Thank you. 107 00:05:51,851 --> 00:05:54,020 - -Most important meal of the day. 108 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 Black coffee is not enough. 109 00:05:56,189 --> 00:05:59,109 How about a nice, ripe banana? 110 00:06:03,488 --> 00:06:05,323 Oh. 111 00:06:05,365 --> 00:06:06,616 Oh, Darrin, please. 112 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 I'm terribly sorry. 113 00:06:08,410 --> 00:06:10,036 I wasn't thinking. 114 00:06:10,077 --> 00:06:12,497 Darrin, please come back. 115 00:06:12,539 --> 00:06:13,874 Please? 116 00:06:19,087 --> 00:06:21,380 [Sam] Larry Tate, please. 117 00:06:21,423 --> 00:06:23,508 Mrs. Darrin Stephens. 118 00:06:24,342 --> 00:06:26,344 Oh, hi, Larry. 119 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 Oh, I'm fine. 120 00:06:27,637 --> 00:06:29,806 But I'm afraid Darrin isn't, 121 00:06:29,848 --> 00:06:33,392 so he won't be able to go to work today. 122 00:06:33,435 --> 00:06:34,436 No, no, nothing serious. 123 00:06:34,476 --> 00:06:38,064 Let's just say he isn't his usual self. 124 00:06:38,106 --> 00:06:40,150 May you speak with him? 125 00:06:40,150 --> 00:06:41,109 Uh, no. 126 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Why? 127 00:06:42,444 --> 00:06:43,612 Well... 128 00:06:44,529 --> 00:06:46,740 because he lost his voice. 129 00:06:46,781 --> 00:06:47,949 He's got laryngitis. 130 00:06:47,991 --> 00:06:49,951 Yes, that's what he's got, all right. 131 00:06:49,993 --> 00:06:53,830 A very severe case of laryngitis. 132 00:06:53,872 --> 00:06:56,499 Oh, I will, Larry. Thank you. 133 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 Goodbye. 134 00:07:01,296 --> 00:07:05,467 Sweetheart, Larry wishes you a very speedy recovery. 135 00:07:06,635 --> 00:07:08,094 Good morning, Samantha. 136 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Mother, there's something I have to tell you. 137 00:07:10,931 --> 00:07:12,390 Good morning Derwood. 138 00:07:12,390 --> 00:07:15,727 Darrin. Whatever. 139 00:07:15,769 --> 00:07:17,020 You recognized him. 140 00:07:17,062 --> 00:07:19,606 I'd know Delbert anywhere. 141 00:07:19,648 --> 00:07:22,192 I just left your Aunt Clara. 142 00:07:22,233 --> 00:07:25,487 Poor dear, she feels terribly guilty. 143 00:07:25,528 --> 00:07:28,990 Samantha, should you allow him to sit on the sofa? 144 00:07:29,032 --> 00:07:31,409 He'll shed hair all over it. 145 00:07:31,409 --> 00:07:33,119 [Sam] It's his house. 146 00:07:33,161 --> 00:07:35,538 He can shed hair wherever he wants. 147 00:07:41,336 --> 00:07:43,880 How remarkable. 148 00:07:43,880 --> 00:07:47,425 A writing chimpanzee. 149 00:07:47,467 --> 00:07:49,511 "Tell her to get lost." 150 00:07:49,552 --> 00:07:50,595 Who, me? 151 00:07:50,637 --> 00:07:52,806 Mother, What? 152 00:07:52,847 --> 00:07:55,225 I think our problem amuses you. 153 00:07:55,266 --> 00:07:58,520 Oh, Samantha, how can you say such a thing? 154 00:07:58,561 --> 00:07:59,813 You're my children. 155 00:07:59,854 --> 00:08:03,483 You're my daughter, he's my son-in-law. 156 00:08:05,819 --> 00:08:09,030 I love him very, very, very much. 157 00:08:09,072 --> 00:08:11,199 Don't be a hypocrite. 158 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 You didn't love him before, why would you love him now? 159 00:08:13,660 --> 00:08:15,203 He needs me. 160 00:08:15,245 --> 00:08:17,998 He also needs something to go out and play in. 161 00:08:19,874 --> 00:08:22,127 Oh, that's adorable. 162 00:08:22,168 --> 00:08:24,504 Come on, Precious. 163 00:08:24,546 --> 00:08:26,339 Try it on. 164 00:08:34,431 --> 00:08:35,724 Oh, Darrin. 165 00:08:36,558 --> 00:08:38,393 Did I insult him? 166 00:08:40,395 --> 00:08:44,107 He probably thinks it would make him look like a sissy. 167 00:08:44,149 --> 00:08:48,069 I hate to criticize a man when he's down, Samantha, 168 00:08:48,111 --> 00:08:51,530 but Donald always struck me as being overly sensitive. 169 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 His name is Darrin. 170 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 Mother, What? 171 00:08:55,452 --> 00:08:58,203 Would you stay here and take care of him? 172 00:08:58,246 --> 00:08:59,706 I have to go out for a while. 173 00:08:59,748 --> 00:09:02,250 You want me to be a chimp-sitter? 174 00:09:02,292 --> 00:09:03,208 Yes. 175 00:09:03,208 --> 00:09:04,711 I'll be back in less than an hour. 176 00:09:04,753 --> 00:09:06,463 Where are you going? 177 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 Oh, well, I haven't got time to tell you now, 178 00:09:09,799 --> 00:09:11,885 but believe me, it's very important. 179 00:09:11,926 --> 00:09:13,053 I'll be back in a little bit. 180 00:09:13,094 --> 00:09:15,054 Thank you, Mother. 181 00:09:21,061 --> 00:09:24,522 Don't stay and sulk up in your room, David. 182 00:09:24,522 --> 00:09:26,816 Come on down. 183 00:09:26,857 --> 00:09:29,611 Mother Endora will comb you. 184 00:09:30,945 --> 00:09:34,199 Oh, come on, now. 185 00:09:34,240 --> 00:09:36,451 You want to be a pretty chimp, don't you? 186 00:09:51,174 --> 00:09:53,593 Good morning. Good morning. 187 00:09:53,635 --> 00:09:55,470 You're Samantha's mother. 188 00:09:55,511 --> 00:09:56,471 We met in Paris. 189 00:09:56,513 --> 00:09:58,223 Oh, that's right. 190 00:09:58,264 --> 00:09:59,224 And you're, uh... 191 00:09:59,265 --> 00:10:01,101 I'm Larry Tate, 192 00:10:01,101 --> 00:10:02,602 Darrin's boss. 193 00:10:02,644 --> 00:10:04,979 Oh, of course. 194 00:10:04,979 --> 00:10:07,524 Please come in. 195 00:10:07,565 --> 00:10:09,943 I'm having lunch with a client of Darrin's 196 00:10:09,984 --> 00:10:11,569 and I'll need Darrin to brief me. 197 00:10:11,569 --> 00:10:15,615 Oh, I'm aware he has laryngitis, but he can write me notes. 198 00:10:15,657 --> 00:10:17,283 Oh, yes. 199 00:10:17,700 --> 00:10:18,952 Yes, he can. 200 00:10:18,993 --> 00:10:20,537 I'll tell him you're here. 201 00:10:20,578 --> 00:10:22,038 If you'll excuse me? 202 00:10:27,669 --> 00:10:29,295 Ah... 203 00:10:29,337 --> 00:10:30,964 Forgive me for barging in, 204 00:10:31,005 --> 00:10:34,134 but Mr. Tate wants to see you 205 00:10:34,175 --> 00:10:37,470 so you can write him notes about a client. 206 00:10:39,179 --> 00:10:40,932 Why not? 207 00:10:40,974 --> 00:10:43,184 Darrin, it's me, Larry. 208 00:10:48,773 --> 00:10:50,525 I want you to brief... 209 00:10:53,945 --> 00:10:56,114 Where is he? 210 00:10:59,909 --> 00:11:03,328 Abner, I whipped up a batch of my icebox cookies 211 00:11:03,371 --> 00:11:06,207 and I'm going over to give some to Mr. and Mrs. Stephens. 212 00:11:06,249 --> 00:11:08,333 Why do you want to inflict suffering 213 00:11:08,376 --> 00:11:10,170 on such a nice couple? 214 00:11:10,211 --> 00:11:12,463 Abner, these cookies are very unusual. 215 00:11:12,505 --> 00:11:15,049 I know. You make them out of real iceboxes. 216 00:11:15,049 --> 00:11:16,551 Ah! 217 00:11:56,466 --> 00:11:57,759 Darwin? 218 00:11:59,761 --> 00:12:01,179 Darwin! 219 00:12:05,725 --> 00:12:07,727 Here, boy! 220 00:12:07,769 --> 00:12:08,895 Here, boy! 221 00:12:08,937 --> 00:12:10,772 Come on home. 222 00:12:10,813 --> 00:12:13,399 Endora was only teasing. 223 00:12:15,693 --> 00:12:17,111 Well, 224 00:12:17,153 --> 00:12:21,241 he's probably hanging around here somewhere. 225 00:12:21,282 --> 00:12:24,577 [Gladys] Abner, open up! 226 00:12:24,619 --> 00:12:27,413 Open up, Abner! 227 00:12:27,455 --> 00:12:28,790 Abner! 228 00:12:30,041 --> 00:12:33,002 Come on in, Sweetie pie! 229 00:12:33,044 --> 00:12:34,921 Come on! Come on in. 230 00:12:34,963 --> 00:12:36,214 Hey, get up here! 231 00:12:36,256 --> 00:12:39,425 That's it. That's it. 232 00:12:40,760 --> 00:12:44,097 I thought your sister wasn't coming till next week. 233 00:12:44,138 --> 00:12:45,390 Don't make jokes. 234 00:12:45,431 --> 00:12:47,433 Shut the door so that he doesn't escape. 235 00:12:47,475 --> 00:12:49,727 [Abner] Golf cap and a tuxedo. 236 00:12:49,769 --> 00:12:52,397 He's ready for anything. 237 00:12:52,438 --> 00:12:56,943 I wonder why he was at the Stephens' front door? 238 00:12:56,985 --> 00:12:58,194 Coincidence. 239 00:12:58,236 --> 00:13:01,030 He was wandering around the neighborhood. 240 00:13:01,072 --> 00:13:02,282 Maybe he knows her. 241 00:13:02,323 --> 00:13:04,826 Strange people have strange friends. 242 00:13:04,867 --> 00:13:06,703 I wonder where he belongs. 243 00:13:06,744 --> 00:13:08,538 He belongs in a zoo... 244 00:13:09,664 --> 00:13:11,749 and so do you. 245 00:13:17,213 --> 00:13:18,256 [Abner] Will you please give me the number 246 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 of the Municipal Zoo? 247 00:13:20,008 --> 00:13:21,050 Abner. 248 00:13:21,092 --> 00:13:22,093 What? 249 00:13:22,135 --> 00:13:25,554 Abner, he looks familiar! 250 00:13:25,596 --> 00:13:27,557 I know he's a total stranger, 251 00:13:27,598 --> 00:13:32,020 but around the eyes he looks familiar! 252 00:13:32,061 --> 00:13:33,980 Take your medicine, Gladys. 253 00:13:34,022 --> 00:13:36,357 Ah! 254 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 Darrin? 255 00:13:40,570 --> 00:13:42,405 Mother? 256 00:13:42,447 --> 00:13:43,990 Darrin, where are you? 257 00:13:44,032 --> 00:13:45,491 He's not here, dear. 258 00:13:45,533 --> 00:13:47,076 I've been looking all over for him. 259 00:13:47,118 --> 00:13:48,494 Well, where's mother? Well-- 260 00:13:48,535 --> 00:13:50,663 She said she'd stay here and take care of him. 261 00:13:50,705 --> 00:13:52,665 Well, she isn't here, either. 262 00:13:52,707 --> 00:13:55,083 Oh, Aunt Clara, I have to find him. 263 00:13:55,126 --> 00:13:56,210 Oh, dear. I know. 264 00:13:56,252 --> 00:13:58,171 Don't worry, dear. Don't worry. 265 00:13:58,171 --> 00:14:01,090 I have my book of spells 266 00:14:01,131 --> 00:14:04,135 and sooner or later we'll find the words 267 00:14:04,177 --> 00:14:07,304 that made a monkey out of Darrin. Yes, 268 00:14:07,347 --> 00:14:10,391 But are we going to find the words to find Darrin? 269 00:14:10,433 --> 00:14:12,852 Oh, Aunt Clara, I don't even know 270 00:14:12,894 --> 00:14:14,102 where to start looking. 271 00:14:14,145 --> 00:14:15,355 Oh, yes. 272 00:14:15,396 --> 00:14:17,523 Don't you worry, dear. Don't you worry. 273 00:14:17,565 --> 00:14:20,735 He'll probably come swinging in here any minute. 274 00:14:20,777 --> 00:14:21,944 I certainly hope so, 275 00:14:21,986 --> 00:14:24,822 because I have something very important to tell him. 276 00:14:24,822 --> 00:14:25,656 Yeah? 277 00:14:25,698 --> 00:14:29,202 I've just been to the doctor. 278 00:14:29,243 --> 00:14:32,246 Aunt Clara, we're going to have a baby. 279 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 We are? 280 00:14:33,831 --> 00:14:35,166 Darrin and I. 281 00:14:35,208 --> 00:14:37,585 Oh, my dear. Oh, my dear. 282 00:14:37,627 --> 00:14:39,504 Well, that's marvelous. 283 00:14:39,545 --> 00:14:40,880 It's marvelous. 284 00:14:40,922 --> 00:14:43,299 Oh, dear. 285 00:14:43,299 --> 00:14:44,217 Thank you, Aunt Clara. 286 00:14:44,258 --> 00:14:46,260 Oh, dear. Oh. 287 00:14:46,302 --> 00:14:47,804 I'll be a Great Aunt. 288 00:14:47,845 --> 00:14:49,806 You've always been a great aunt. 289 00:14:49,847 --> 00:14:52,266 And Endora is going to be a Granny. 290 00:14:52,308 --> 00:14:55,269 Oh, I can hardly wait to see her face 291 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 when we tell her. 292 00:14:56,771 --> 00:14:58,439 Yes. Well... 293 00:14:58,439 --> 00:15:02,235 Aunt Clara, I think perhaps I better be the one 294 00:15:02,276 --> 00:15:03,569 to break the news to mother. 295 00:15:03,569 --> 00:15:05,613 Oh, she'll be hysterical. 296 00:15:07,115 --> 00:15:08,491 Yes, I know. 297 00:15:08,533 --> 00:15:11,994 That's why I want to be the one to pick the right time 298 00:15:12,036 --> 00:15:13,413 and the right place to tell her. 299 00:15:13,454 --> 00:15:14,497 Now, do you understand? 300 00:15:14,539 --> 00:15:17,250 Oh yes, of course, dear. Of course. 301 00:15:17,250 --> 00:15:20,169 First I have to tell Darrin, 302 00:15:20,169 --> 00:15:22,713 wherever he is. 303 00:15:27,301 --> 00:15:28,761 Even though we don't know who you are, 304 00:15:28,803 --> 00:15:31,889 we can't have you wandering around loose, can we? 305 00:15:31,889 --> 00:15:33,224 So, here's your new home 306 00:15:33,266 --> 00:15:36,394 with three nice playmates. 307 00:15:58,708 --> 00:16:00,710 Oh? 308 00:16:00,710 --> 00:16:03,463 Oh, that's marvelous. 309 00:16:03,504 --> 00:16:05,840 Yes, yes. Thank you very much. 310 00:16:05,882 --> 00:16:08,342 My, you certainly work fast. 311 00:16:09,010 --> 00:16:11,012 My guess was right. 312 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 A stray chimpanzee was reported in the neighborhood 313 00:16:13,264 --> 00:16:16,100 so a man from the zoo came over and got it-- 314 00:16:16,142 --> 00:16:17,935 Him. Ooh. 315 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 Darrin is safe and sound locked in a cage. 316 00:16:20,813 --> 00:16:21,856 Who turned him in? 317 00:16:21,898 --> 00:16:23,649 I forgot to ask. 318 00:16:23,691 --> 00:16:25,109 I'll pop over and get him out. 319 00:16:25,109 --> 00:16:27,195 Now, Aunt Clara, you wait here 320 00:16:27,236 --> 00:16:28,821 and keep going over these spells, 321 00:16:28,863 --> 00:16:30,239 and try to come up with the right one. 322 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 I'll be back with Darrin as soon as I can. 323 00:16:32,033 --> 00:16:33,826 Now, wait a minute, dear. 324 00:16:33,868 --> 00:16:36,454 Remember your condition, and fly carefully. 325 00:16:37,872 --> 00:16:40,041 It's brilliant! 326 00:16:45,046 --> 00:16:46,506 Darrin? 327 00:16:46,547 --> 00:16:48,674 Darrin? 328 00:16:48,716 --> 00:16:51,886 Which one of you is Darrin Stephens? 329 00:16:56,390 --> 00:16:57,850 Oh, Sweetheart. 330 00:16:57,892 --> 00:17:00,061 I'm glad you're safe. 331 00:17:00,061 --> 00:17:02,522 But why were you sitting in there all alone? 332 00:17:02,563 --> 00:17:04,065 Why don't you mingle? 333 00:17:23,084 --> 00:17:27,088 "I feel, fundamentally, we have very little in common." 334 00:17:28,130 --> 00:17:31,342 Charles Darwin wouldn't agree with you. 335 00:17:32,385 --> 00:17:33,886 All right, Sweetheart. 336 00:17:33,928 --> 00:17:35,429 I'll unlock the door. 337 00:17:41,102 --> 00:17:42,395 Eureka! Eureka! 338 00:17:42,436 --> 00:17:44,146 Eureka! 339 00:17:44,188 --> 00:17:46,773 Aunt Clara, I thought you were going to wait for us at home. 340 00:17:46,816 --> 00:17:47,817 Yes, I know. 341 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 But I was so excited! 342 00:17:49,234 --> 00:17:52,029 I was so excited, I had to see you immediately. 343 00:17:53,656 --> 00:17:54,824 Thank you, dear. 344 00:17:54,865 --> 00:17:55,741 I found it! 345 00:17:55,782 --> 00:17:57,868 [Clara] I found it! 346 00:17:57,910 --> 00:18:01,205 The exact original words? 347 00:18:01,247 --> 00:18:03,791 It's in volume nine. 348 00:18:03,833 --> 00:18:07,712 [Sam] Aunt Clara, maybe you better tell me and let me do it. 349 00:18:07,753 --> 00:18:09,380 No, I want to redeem myself. 350 00:18:09,380 --> 00:18:10,923 Yes, I know you do, Sweetheart, 351 00:18:10,965 --> 00:18:12,090 but I think perhaps-- 352 00:18:12,133 --> 00:18:15,636 Rafino, delino, selino! 353 00:18:22,768 --> 00:18:24,145 Oh, for goodness sakes. 354 00:18:24,186 --> 00:18:26,981 Oh, marvelous. Now he can't even write notes. 355 00:18:28,065 --> 00:18:30,609 Here, let me do it. 356 00:18:30,651 --> 00:18:32,737 [Sam] Where is this thing? 357 00:18:32,778 --> 00:18:34,030 "Aba-daba-daba Daba-daba-uba 358 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 "Uba-duba-duba Uden-eyo 359 00:18:35,489 --> 00:18:38,951 Decapito zipidaro." 360 00:18:38,993 --> 00:18:40,661 Oh, thank you. 361 00:18:40,703 --> 00:18:44,582 Itsy-bitsy Weeten-dotten 362 00:18:51,505 --> 00:18:53,633 At last. Oh. 363 00:18:53,674 --> 00:18:56,385 I wasn't even close, you know. 364 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 Hey, you get out of there immediately. 365 00:19:01,557 --> 00:19:03,100 Wise guy, huh?! 366 00:19:03,100 --> 00:19:04,894 Teasing innocent chimpanzees! 367 00:19:04,935 --> 00:19:06,811 Don't you know you can make them neurotic? 368 00:19:06,854 --> 00:19:08,939 I'm sorry. It won't happen again. 369 00:19:08,939 --> 00:19:10,316 You bet it won't. 370 00:19:10,358 --> 00:19:12,359 I should place you under citizen's arrest. 371 00:19:12,359 --> 00:19:13,527 Oh well, ah... 372 00:19:16,196 --> 00:19:18,491 Well, I'm going to take this 373 00:19:18,491 --> 00:19:22,119 because if I don't, you'll just spend it on whiskey. 374 00:19:28,834 --> 00:19:29,794 Hi. 375 00:19:29,835 --> 00:19:31,671 Hi. 376 00:19:31,712 --> 00:19:36,592 Samantha, I am usually a very tolerant person, but... 377 00:19:36,634 --> 00:19:39,679 Aunt Clara, may we have a few words in private? 378 00:19:39,720 --> 00:19:41,806 Yes. You and me? No. 379 00:19:41,847 --> 00:19:45,101 Darrin and I. Oh. 380 00:19:45,893 --> 00:19:47,686 Oh, yes. Yes, of course. 381 00:19:47,728 --> 00:19:52,525 Well, I think I'll go home now and revise my diary. 382 00:19:52,566 --> 00:19:54,359 Well, ahem... 383 00:19:54,402 --> 00:19:59,365 One, two, three, Height. 384 00:20:03,911 --> 00:20:05,496 Oh well, it's a nice day. 385 00:20:05,538 --> 00:20:06,580 You know, I-- 386 00:20:06,580 --> 00:20:08,749 I think-- I think-- 387 00:20:08,749 --> 00:20:10,209 I think I'll walk. 388 00:20:14,130 --> 00:20:17,425 Darrin, I think we should talk. 389 00:20:17,465 --> 00:20:20,970 You bet your sweet life we should talk. 390 00:20:21,011 --> 00:20:22,596 Sam, it's through. 391 00:20:22,638 --> 00:20:23,888 Finished! 392 00:20:23,931 --> 00:20:26,183 Do you realize what I've been through today? 393 00:20:26,225 --> 00:20:27,727 First of all, I was turned into a chimp. 394 00:20:27,768 --> 00:20:30,396 Then I had to climb out a window to avoid my boss. 395 00:20:30,438 --> 00:20:32,440 Oh, Darrin, I know it's been very trying. 396 00:20:32,481 --> 00:20:33,566 Trying? 397 00:20:33,607 --> 00:20:36,068 Have you ever been hugged by Gladys Kravitz? 398 00:20:36,109 --> 00:20:37,903 And then I end up in the zoo. Darrin-- 399 00:20:37,945 --> 00:20:39,821 And then, to top it all off, 400 00:20:39,864 --> 00:20:41,490 I'm rejected by the other chimps. 401 00:20:41,490 --> 00:20:43,909 Oh, Darling, why? 402 00:20:43,951 --> 00:20:45,369 Why? Who knows why? 403 00:20:45,369 --> 00:20:46,662 Maybe because of the suit, 404 00:20:46,704 --> 00:20:48,580 they think I'm some kind of a millionaire chimp. 405 00:20:48,622 --> 00:20:49,707 Who knows? 406 00:20:49,749 --> 00:20:51,083 I'm telling you one thing, Sam, 407 00:20:51,125 --> 00:20:52,877 this is the last time that spooky family of yours 408 00:20:52,917 --> 00:20:55,504 is ever going to make a monkey out of me. 409 00:20:55,546 --> 00:20:59,049 Darling, I have something very important to tell you. 410 00:20:59,090 --> 00:21:01,093 Samantha, this is important! 411 00:21:01,135 --> 00:21:02,511 I love you, but I can't go--! 412 00:21:02,553 --> 00:21:04,847 Darrin, if you love me, you'll listen. 413 00:21:04,888 --> 00:21:07,183 Listen to what? 414 00:21:07,224 --> 00:21:09,477 I think you better sit down. 415 00:21:13,981 --> 00:21:16,442 Okay, what's so important? 416 00:21:16,484 --> 00:21:18,903 I'm going to have a baby. 417 00:21:18,944 --> 00:21:20,404 Good. 418 00:21:24,450 --> 00:21:25,451 You're what? 419 00:21:25,451 --> 00:21:27,494 I'm going to have a baby. 420 00:21:28,454 --> 00:21:30,873 You're kidding. Honest. 421 00:21:30,915 --> 00:21:32,875 I saw Doctor Anton this morning 422 00:21:32,917 --> 00:21:34,794 and he said the test was positive. 423 00:21:34,835 --> 00:21:36,253 I didn't tell you before 424 00:21:36,295 --> 00:21:38,005 'cause I didn't want you to get your hopes up. 425 00:21:38,047 --> 00:21:40,549 Congratulations, Pop! 426 00:21:42,635 --> 00:21:44,053 A baby. 427 00:21:44,094 --> 00:21:45,930 Our very own baby. 428 00:21:45,930 --> 00:21:47,306 Mm-hm. 429 00:21:48,057 --> 00:21:49,767 Well, Sam, that's... 430 00:21:50,851 --> 00:21:52,436 Sam, that... 431 00:22:00,528 --> 00:22:05,950 Sweetheart, I'll try to be the best father there ever was. 432 00:22:05,991 --> 00:22:06,951 You will be. 433 00:22:06,992 --> 00:22:08,702 Now, let's go home. 434 00:22:13,833 --> 00:22:16,335 They want to congratulate me. 435 00:22:16,377 --> 00:22:18,003 No, I don't think so. 436 00:22:18,045 --> 00:22:20,381 I think they just want to say goodbye. 437 00:22:20,381 --> 00:22:21,840 I'll say goodbye. 438 00:22:31,016 --> 00:22:32,518 Aww. 439 00:22:37,940 --> 00:22:40,234 What's the matter? 440 00:22:41,694 --> 00:22:42,987 Sam. Hm? 441 00:22:43,028 --> 00:22:45,489 Will we have a little witch? 442 00:22:46,574 --> 00:22:49,118 Well, it might be a little warlock. 443 00:22:50,160 --> 00:22:51,494 There's no other choice? 444 00:22:51,537 --> 00:22:55,207 Or then on the other hand, it might be a plain, 445 00:22:55,249 --> 00:22:56,750 lovable, mortal baby. 446 00:22:56,750 --> 00:22:59,712 But you don't have any advance information? 447 00:22:59,753 --> 00:23:02,339 Darrin, I'm a witch, not a fortune-teller. 448 00:23:02,339 --> 00:23:04,884 We'll just have to wait and see. 449 00:23:04,925 --> 00:23:07,052 Oh, I can hardly wait. 450 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Neither can I. 451 00:23:18,439 --> 00:23:20,691 Oh, hurry up, Sweetheart, we'll be late. 452 00:23:20,733 --> 00:23:23,109 [Sam] Coming! 453 00:23:32,912 --> 00:23:34,830 Wow-wow-wow! 454 00:23:34,872 --> 00:23:35,915 You like? 455 00:23:35,955 --> 00:23:37,249 I like. 456 00:23:37,291 --> 00:23:39,251 Now we got two things to celebrate. What? 457 00:23:39,292 --> 00:23:42,129 Our first wedding anniversary and our first future baby. 458 00:23:42,129 --> 00:23:43,923 All right, I'm ready to celebrate. 459 00:23:43,964 --> 00:23:46,342 Oh, wait a second. 460 00:24:00,105 --> 00:24:02,441 Oh, I love you too. 461 00:24:08,113 --> 00:24:10,282 Oh, hi, Mrs. Kravitz. Hello. 462 00:24:10,324 --> 00:24:11,532 I wondered if you knew anything 463 00:24:11,575 --> 00:24:13,702 about the chimp I caught here today. 464 00:24:13,744 --> 00:24:15,454 Chimp? 465 00:24:15,496 --> 00:24:16,580 Yes. 466 00:24:16,580 --> 00:24:17,580 Cute little thing. 467 00:24:17,623 --> 00:24:21,542 He was wearing a tuxedo and a golf cap. 468 00:24:24,254 --> 00:24:26,590 Yes. Go on, Mrs. Kravitz. 30907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.