Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,113 --> 00:00:41,577
A P A �
2
00:01:35,568 --> 00:01:38,138
Ovo je pri�a o Massaiu, poslednjem
3
00:01:38,139 --> 00:01:43,280
Apache ratniku. Pri�ana je
i prepri�avana sve dok nije
4
00:01:43,281 --> 00:01:47,137
postao jedna od najve�ih
legendi jugozapada.
5
00:01:47,138 --> 00:01:50,993
Pri�a po�inje 1886. god.
sa Geronimovom predajom.
6
00:01:56,480 --> 00:01:58,480
Misli� li da je vreme?
7
00:01:59,760 --> 00:02:01,600
Vide�emo.
8
00:02:41,360 --> 00:02:43,840
Ne pucajte!
9
00:02:51,120 --> 00:02:54,920
Sa�eka�emo njega da zapo�ne rat.
- Noche, Hondo.
10
00:02:56,360 --> 00:02:59,520
G. Weddle, mo�da �e va�e
ime pisati u novinama.
11
00:03:10,120 --> 00:03:12,440
Massai.
- Vrati se gde pripada�.
12
00:03:14,640 --> 00:03:16,840
Video si lulu mira u
Geronimovim rukama.
13
00:03:17,040 --> 00:03:20,200
To mi ni�ta ne zna�i. Video sam
i druge koji su se predali.
14
00:03:20,360 --> 00:03:25,200
Otpremnljeni kao stoka na daleko
mesto zvano Florida, bez povratka nazad.
15
00:03:26,120 --> 00:03:29,480
Ali bi�e� �iv, Massai.
- To zove� �ivotom?
16
00:03:29,640 --> 00:03:30,866
Ako apa� ne mo�e da �ivi tamo
17
00:03:30,867 --> 00:03:33,320
gde su �iveli njegovi
preci, onda je on mrtav.
18
00:03:33,480 --> 00:03:36,240
Sada se vrati gde pripada�?
19
00:03:52,640 --> 00:03:54,880
Sagni se.
20
00:03:55,040 --> 00:03:57,480
Prestali su da pucaju.
Blizu su.
21
00:04:08,160 --> 00:04:10,160
Makni to.
22
00:04:13,080 --> 00:04:15,600
Ima� �elju da nas ubije�.
Zar ne?
23
00:04:15,760 --> 00:04:18,560
Tamo me�u tvojom
krvo�ednom bra�om...
24
00:04:18,720 --> 00:04:23,040
ima nekih koji bi zapo�eli
jo� jedan rat.
25
00:04:26,160 --> 00:04:29,440
To bi bila slatka smrt.
Zar ne?
26
00:04:29,560 --> 00:04:32,000
Smrt ratnika.
27
00:04:35,840 --> 00:04:38,040
Ali ti vi�e nisi ratnik.
28
00:04:38,200 --> 00:04:40,400
Ti si samo jedan odbegli
indijanac,
29
00:04:40,560 --> 00:04:43,000
i niko ne govori o lisicama.
30
00:04:45,600 --> 00:04:47,880
Vodi ga, Hondo.
31
00:05:03,720 --> 00:05:07,080
"... sledi�ete slede�a nare�enja:
32
00:05:07,240 --> 00:05:09,520
po�to je Geronimo izveo
svoje ratnike
33
00:05:09,640 --> 00:05:13,360
iz rezervate po tre�i put,
�to je dovelo do krvopoli�a,
34
00:05:13,520 --> 00:05:17,320
od strane generala Nilesa
je nare�eno da se Geronimo i njegovi ratnici
35
00:05:17,480 --> 00:05:19,760
deportuju u fort Marion, Florida.
36
00:05:19,960 --> 00:05:23,200
na dana�ni dan,
4. april 1886.
37
00:05:36,560 --> 00:05:38,480
Za�to nas ne pustite
da umremo sa njima?
38
00:05:38,680 --> 00:05:41,680
Niko ne�e umreti.
Florida nije na mesecu.
39
00:05:42,400 --> 00:05:44,480
Za apa�a je isto �to i umiranje.
40
00:05:44,680 --> 00:05:48,120
Opusti se Santos.
Kada Geronimo ode bi�e� poglavica.
41
00:05:48,280 --> 00:05:50,240
Poglavica!
42
00:05:50,400 --> 00:05:52,280
Za starce i decu.
43
00:05:52,440 --> 00:05:54,640
22, 3...
44
00:05:54,800 --> 00:05:59,360
�edni su. Ali ne�e uzeti vodu
od vojnika.
45
00:06:01,280 --> 00:06:03,280
Ajde Nalinle.
46
00:06:05,680 --> 00:06:07,360
47...
47
00:06:07,520 --> 00:06:10,080
Ne brini, Santos.
48
00:06:10,240 --> 00:06:13,440
Mo�da �e biti mamac
za Massaia,
49
00:06:13,600 --> 00:06:17,840
ali svako �e plati dobru lovu
da je o�eni.
50
00:06:18,000 --> 00:06:21,320
Dovoljno da ima� vatrene vode
do kraja �ivota.
51
00:06:22,440 --> 00:06:25,720
Lep dan, Sieber.
- Nekako �e mi nedostajati.
52
00:06:25,880 --> 00:06:29,120
�ovek je znao �ta radi.
53
00:06:46,400 --> 00:06:48,360
�ta si mu dao?
54
00:06:48,520 --> 00:06:50,680
Ima no�!
55
00:06:56,720 --> 00:07:00,520
Znao sam Geronima i Chochiesa
kada su bili njegovih godina.
56
00:07:00,680 --> 00:07:05,000
Ima jo� jedan njihovog semena.
Pravi divlji apa�.
57
00:08:17,120 --> 00:08:19,400
Pusti ga.
58
00:08:19,560 --> 00:08:22,120
Polako.
Samo stajemo po vodu.
59
00:08:22,280 --> 00:08:24,720
Re�i �emo vam kada
stignemo u Floridu.
60
00:08:27,400 --> 00:08:30,120
Ovi Ijudi �ele slike za novine.
- Da, ser.
61
00:08:30,240 --> 00:08:32,760
Zbog �ega su spu�tene roletne?
- Sigurnosne mere.
62
00:08:32,920 --> 00:08:36,280
Ne znaju kakav se svet
nalazi izvan prozora.
63
00:08:36,440 --> 00:08:38,920
�ak se i apa�i pla�e nepoznatog.
64
00:08:39,080 --> 00:08:42,080
Trebali ste videti kada
su �uli galamu u St Louisu.
65
00:08:42,240 --> 00:08:44,160
Ja bih bio upla�en.
2000 milja od ku�e.
66
00:08:44,320 --> 00:08:47,360
Ko je Geronimo?
- Ovaj ovde.
67
00:08:48,320 --> 00:08:51,560
Poslednji ratni poglavica zapada,
ali smo ga spustili na zemlju.
68
00:08:51,720 --> 00:08:54,400
Zbog �ega je ovaj u okovima?
- Poslednji koji se predao.
69
00:08:54,480 --> 00:08:58,400
Da ih slikamo.
- Samo malo.
70
00:08:58,560 --> 00:09:03,840
Bolje da prekrijemo ove okove
za fotografiju ili �e neke starice vri�tati.
71
00:09:06,640 --> 00:09:08,880
Mirno momci.
72
00:09:09,080 --> 00:09:11,560
Bolje bi bilo da otvorite
jedan od prozora.
73
00:09:18,960 --> 00:09:21,440
Imamo vremena za jo� jednu.
- �ao mi je.
74
00:09:21,600 --> 00:09:24,080
Samo Geronimo i vi.
- Ja i Ger...
75
00:09:24,960 --> 00:09:26,080
Pa, dobro.
76
00:09:26,240 --> 00:09:28,120
Gore. Gore.
77
00:09:28,960 --> 00:09:31,413
Mogu li da ka�em da ste
ga vi uhvatili g. Weedle?
78
00:09:31,414 --> 00:09:32,640
Weedle je ime.
79
00:09:32,800 --> 00:09:35,640
Da. Mo�ete re�i da sam vr�io
svoju du�nost.
80
00:09:38,640 --> 00:09:40,960
Svi napolje.
81
00:09:41,120 --> 00:09:43,080
Br�e �ete iza�i ovim putem.
82
00:09:43,280 --> 00:09:47,320
Po�urite dok voz jo� nije krenuo.
83
00:12:06,920 --> 00:12:09,640
Kupite ve�ernje novine!
84
00:12:09,800 --> 00:12:12,080
Kupite ve�ernje novine!
Kupite vesti!
85
00:12:12,240 --> 00:12:15,840
Kupite ve�ernje novine!
86
00:12:18,160 --> 00:12:20,160
Pardon.
87
00:12:21,000 --> 00:12:24,640
Kupite vesti!
Kupite ve�ernje novine...
88
00:12:30,440 --> 00:12:33,240
�ta je bilo?
Vrati to nazad.
89
00:12:33,360 --> 00:12:35,360
Mora da je velika vatra.
90
00:13:11,280 --> 00:13:13,200
Dobro ve�e.
91
00:13:25,560 --> 00:13:27,600
Dobro ve�e.
92
00:13:33,840 --> 00:13:35,560
Dobro ve�e.
93
00:14:13,840 --> 00:14:15,880
�ujte i po�ujte �udo
ovog doba, narode.
94
00:14:16,080 --> 00:14:19,200
Tako�e imamo orgulje,
duva�ke i �i�ane instrumente. Ovuda.
95
00:14:19,360 --> 00:14:22,880
Pratite vo�u. Ovuda.
Pratite vo�u, narode.
96
00:14:40,680 --> 00:14:43,600
�ta ovaj radi ovde?
- Pla�i se male d�ukele.
97
00:14:43,760 --> 00:14:46,040
Na njega Rover.
Rastrgni ga!
98
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
Vidite te mokasine.
99
00:14:48,400 --> 00:14:50,440
Da li si indijanac?
- Naravno da jeste.
100
00:14:50,600 --> 00:14:53,880
Odakle si 'Bi�e koji sedi�'?
101
00:14:54,040 --> 00:14:58,080
�eli da se vrati u rezervat.
- Zbog �ega ovolika galama? �ta je uradio.
102
00:14:58,240 --> 00:15:00,400
Ovo ku�ence je mnogo za tebe?
103
00:15:00,520 --> 00:15:03,760
Ima lisice na rukama.
- Na njega Rover. Rastrgni ga.
104
00:15:46,680 --> 00:15:48,800
Policija! Policija! Policija!
105
00:17:27,360 --> 00:17:29,920
Da li bi ubio brata?
106
00:17:34,800 --> 00:17:37,760
Iz kog si plemena?
- Cherokee.
107
00:17:37,920 --> 00:17:40,360
Da li je ovo zemlja Cherokee naroda?
108
00:17:40,480 --> 00:17:42,880
Jeste. Zove se Oklahoma.
109
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Iz kog si ti plemena?
- Apa�i.
110
00:17:51,200 --> 00:17:54,320
Zemlja apa�a je daleko.
111
00:17:55,440 --> 00:17:58,080
Ali mo�emo pri�ati u ku�i.
112
00:17:58,240 --> 00:18:01,280
Video sam tu ku�u.
To je ku�a belog �oveka.
113
00:18:01,400 --> 00:18:03,760
To je moja ku�a.
114
00:18:20,200 --> 00:18:24,400
U redu je. Uskoro �e videti
da smo prijatelji. Uzmi hranu.
115
00:18:30,320 --> 00:18:33,280
Shvatio sam. Ubio si belog �oveka
i uzeo mu ku�u.
116
00:18:33,400 --> 00:18:36,800
Cherokee i belci �ive zajedno.
Ne postoje razlike.
117
00:18:41,040 --> 00:18:43,560
Vidi�? �ak imamo i istu pticu.
118
00:18:43,720 --> 00:18:46,640
Ako je cherokee kao beli �ovek,
on je Massaiev neprijatelj.
119
00:18:46,840 --> 00:18:50,080
Ja sam ni�iji neprijatelj.
- Onda je cherokee �ena.
120
00:18:50,240 --> 00:18:53,600
Ja nisam �ena. Moji Ijudi su se
borili mnogo puta protiv belaca,
121
00:18:53,760 --> 00:18:57,080
ali smo uvek i�li na zapad -
prvo sa mesta zvano Carolina,
122
00:18:57,280 --> 00:19:00,520
onda do Tennesseea i na kraju
smo zavr�ili u Oklahomi.
123
00:19:00,720 --> 00:19:03,120
Ali ovde je na� mudar
poglavica odrastao.
124
00:19:03,320 --> 00:19:06,160
Nisu se borili i nisu be�ali.
125
00:19:06,360 --> 00:19:10,760
Ni kornja�a nije.
- Pla�i� se kornja�e?
126
00:19:11,600 --> 00:19:14,200
Onda skloni no�.
127
00:19:15,760 --> 00:19:17,760
Jedi.
128
00:19:18,520 --> 00:19:20,960
Ne mora� se pla�iti hrane.
129
00:19:28,000 --> 00:19:29,840
Stopala su ti hladna i
krvare.
130
00:19:30,000 --> 00:19:33,280
Zagrej malo vode.
- Mora�e� napuniti kofu.
131
00:19:35,640 --> 00:19:39,960
Ima� �enu i...
jo� ti mora� nositi vodu?
132
00:19:40,120 --> 00:19:42,760
Neki obi�aji belaca nisu dobri.
133
00:20:33,840 --> 00:20:37,200
Niko, pa �ak ni apa�,
ne bi mogao da otvori taj prozor ti�e.
134
00:20:37,320 --> 00:20:41,200
Moram se vratiti svom narodu.
- Ovde je za tebe mogao biti �ivot.
135
00:20:41,320 --> 00:20:44,720
U rezervatu nema� ni�ta,
�ak i ako se vrati� tamo.
136
00:20:44,920 --> 00:20:47,240
Vrati�u se.
137
00:20:47,360 --> 00:20:49,360
Onda uzmi ovo.
138
00:20:52,160 --> 00:20:54,360
Imam hrane.
139
00:20:55,360 --> 00:20:59,360
Znam. Ali ovo je seme kukuruza
od Tahlequaha.
140
00:20:59,520 --> 00:21:01,800
Ako si pametan, poseja�e� ga,
a ne pojesti.
141
00:21:02,000 --> 00:21:05,840
Apa�i su ratnici, a ne farmeri.
- Video si svet belog �oveka.
142
00:21:06,000 --> 00:21:09,560
Njihovi brojevi su kao listovi drve�a.
To ti ni�ta ne zna�i?
143
00:21:09,680 --> 00:21:14,680
Dan ratnika je zavr�en.
Jednom smo i mi Cherokee bili kao apa�i.
144
00:21:14,880 --> 00:21:19,040
Jeli smo kada je ulov bio dobar.
Gladovali smo kada je bio lo�.
145
00:21:19,160 --> 00:21:21,880
A beli �ovek ima da jede
�itavu godinu
146
00:21:22,040 --> 00:21:24,960
zato �to je proizveo svoju hranu.
147
00:21:25,120 --> 00:21:29,560
Shvatili smo da mo�emo �iveti sa
belim �ovekom samo ako ga volimo.
148
00:21:30,800 --> 00:21:32,960
Mo�e� u�initi isto
149
00:21:33,120 --> 00:21:36,520
sa ovim semenom.
I tvoji Ijudi, tako�e.
150
00:21:45,640 --> 00:21:48,480
I iza�i kroz vrata,
a ne kroz prozor.
151
00:23:03,640 --> 00:23:05,640
Jeste li dovoljno gladni?
152
00:23:05,760 --> 00:23:09,520
Zavr�i�emo sada ovaj put,
a ne slede�e godine.
153
00:23:20,640 --> 00:23:24,080
Sada polo�i u to
ili ne�e� jesti!
154
00:23:24,240 --> 00:23:27,040
Ne jedan, usamljeni pasulj.
155
00:23:54,280 --> 00:23:58,840
Re�eno mi je da �u uskoro
postati kaplar. To je �ast.
156
00:23:59,000 --> 00:24:01,720
Znam da si veoma naporno
radio, Hondo.
157
00:24:04,480 --> 00:24:07,680
Biti kaplar tako�e zna�i
ve�e bogatstvo.
158
00:24:07,840 --> 00:24:11,080
Devojka koja je u godinama za udaju
trebalo bi o tome da razmisli.
159
00:24:17,760 --> 00:24:19,800
Uskoro �e pasti mrak.
160
00:24:19,960 --> 00:24:23,640
Ako se kasno vrati� u tvr�avu,
mo�da ne�e� biti unapre�en.
161
00:24:33,040 --> 00:24:35,040
Za tvog oca.
162
00:24:39,600 --> 00:24:41,560
Zbogom, Nalinle.
163
00:24:42,320 --> 00:24:44,320
Zbogom.
164
00:24:51,000 --> 00:24:54,960
Da li si imala lepe re�i s njim?
- Povinovala sam se tvojim �enama, o�e.
165
00:24:55,160 --> 00:24:58,400
Dobro. Ostalo je jo�
nekoliko mladi�a.
166
00:24:59,600 --> 00:25:02,400
�ak je i jastreb orao me�u kravama.
167
00:25:04,240 --> 00:25:06,240
Da li je on...?
168
00:25:09,040 --> 00:25:11,080
Jeste.
169
00:25:29,560 --> 00:25:31,600
Massai!
- �ta govori�?
170
00:25:31,800 --> 00:25:34,440
Massai je odveden vozom
sa Geronimom.
171
00:25:34,600 --> 00:25:37,280
Ona je dobro, Santos.
Vratio sam se svom narodu.
172
00:25:37,440 --> 00:25:40,880
To ne mo�e biti.
Niko to ne bi mogao da uradi.
173
00:25:41,040 --> 00:25:42,520
Samo Massai.
174
00:25:42,680 --> 00:25:47,720
Ako je to istina, vojnici te prate.
- Ne, barem dok ne budem spreman.
175
00:25:47,880 --> 00:25:51,520
Donesi �a�e. Moramo da
proslavimo ovo �udo.
176
00:25:52,560 --> 00:25:56,120
Video sam Nalinle sa Hondom,
koji je nosio vojni�ki kaput.
177
00:25:56,280 --> 00:26:00,160
Video sam Honda kako �eta selom,
i niko ne sme da pljune kada on prolazi.
178
00:26:00,360 --> 00:26:03,120
Vratio sam se na vreme.
179
00:26:03,240 --> 00:26:06,120
Nije ostalo ponosa u na�em narodu.
180
00:26:06,360 --> 00:26:08,360
Ponos je re� ratnika.
181
00:26:13,080 --> 00:26:17,240
Video sam mnogo. I mogu ti re�i
da ponos nije samo re� ratnika.
182
00:26:17,440 --> 00:26:20,720
Mo�emo pogledati belcu u o�i
i sastati se s njim na njegovoj zemlji.
183
00:26:20,880 --> 00:26:23,920
U miru?
- U miru ratnika.
184
00:26:24,080 --> 00:26:27,880
�uo si Cherokee. Oni su u miru
i ponosno dr�e glave,
185
00:26:28,040 --> 00:26:30,320
i rade za sebe,
a ne za belog �oveka.
186
00:26:30,520 --> 00:26:33,120
Video si to?
- Sa svojim o�ima.
187
00:26:33,280 --> 00:26:35,960
Ovde je tajna njihovog ponosa
i bogatstva.
188
00:26:36,120 --> 00:26:39,520
Ovo je seme novog �ivota
za ne�e pleme.
189
00:26:39,640 --> 00:26:41,600
Kukuruz Tahlequah.
190
00:26:41,800 --> 00:26:45,400
Tra�io sam ti Santos da pozove�
mlade Ijudi kako bih pri�ao sa njima.
191
00:26:45,560 --> 00:26:49,440
Ovde nema mladih.
�ak i mladi su sada stari.
192
00:26:49,640 --> 00:26:53,200
Ne�e li re�i da je
kukuruz plod �enskog rada?
193
00:26:53,320 --> 00:26:57,040
Ja sam ratnik. Ono �to ja radim
ne mo�e nikada biti �enski posao.
194
00:26:58,880 --> 00:27:01,520
A ono �to Cherokee radi,
apa�i mogu bolje.
195
00:27:01,680 --> 00:27:04,080
Mladi Ijudi �e me slediti.
196
00:27:07,520 --> 00:27:10,920
Zec kao Hondo...
Sve �emo to promeniti.
197
00:27:11,040 --> 00:27:13,360
Skvo su za mu�karce.
198
00:27:13,520 --> 00:27:16,360
Takve misli dolaze
prebrzo za jednog starca.
199
00:27:17,800 --> 00:27:22,360
Ti si umoran. A mu�karci su napolju
i rade na putu.
200
00:27:22,480 --> 00:27:25,440
Spavaj sada.
201
00:27:25,600 --> 00:27:27,720
Ja sam umoran.
202
00:27:27,880 --> 00:27:31,480
Pro�lo je mnogo vremena...
203
00:27:31,680 --> 00:27:34,080
odkako sam zatvorio o�i.
204
00:27:40,320 --> 00:27:42,320
Sada ih mo�et zatvoriti.
205
00:27:44,400 --> 00:27:47,000
Da li g. Weddle pla�a za rad
na putu?
206
00:27:47,160 --> 00:27:51,040
Osim kada je Ijut.
- A on je uvek Ijut.
207
00:27:54,000 --> 00:27:56,440
Te�ko je biti �ovek mira.
208
00:27:57,360 --> 00:28:00,200
Bilo bi zadovoljstvo ubiti
g. Weddlea.
209
00:28:09,080 --> 00:28:12,920
Na� narod je mrtav.
Massai �e ih o�iveti.
210
00:28:13,120 --> 00:28:16,600
Mlada devojka misli srcem
a ne glavom.
211
00:28:16,760 --> 00:28:20,720
Ja ka�em da su njegove re�i
dim u oblak star�evih o�iju.
212
00:28:20,840 --> 00:28:24,200
Dim da se napravi d�ak kukuruza
zna�i cenu za skvo.
213
00:28:24,400 --> 00:28:27,800
Ovo ne govori Santos,
ve� aguardiente.
214
00:28:30,680 --> 00:28:32,680
Gde ide�?
215
00:28:35,640 --> 00:28:37,640
Mudrost je u zvezdama.
216
00:28:39,360 --> 00:28:41,360
A ja trebam mnogo mudrosti.
217
00:30:02,440 --> 00:30:04,440
Izvedi ga.
218
00:30:06,800 --> 00:30:10,240
Mislio sam da pripada� mom narodu.
Santos ima srce zmije.
219
00:30:10,400 --> 00:30:14,400
A jednog dana �u te ubiti kao zmiju,
a i tvoju k�erku.
220
00:30:55,880 --> 00:31:01,680
Mislio sam da si rekao da si sve
doveo u Floridu, g. Weddle?
221
00:31:01,880 --> 00:31:06,160
Mo�da je taj Massai u zatvoru
kao neko drugi pod drugim imenom.
222
00:31:06,320 --> 00:31:09,360
Svi znaju da nikada
ne �ini� gre�ke, Sieber.
223
00:31:09,560 --> 00:31:11,560
Ja sam samo obi�an smrtnik.
224
00:31:11,720 --> 00:31:15,240
To je bila gre�ka. Zar ne?
225
00:31:25,040 --> 00:31:27,880
To je kukuruz,
kukuruz iz daleka.
226
00:31:28,040 --> 00:31:30,480
Misli� da ga posejemo ovde?
227
00:31:30,680 --> 00:31:33,440
Massai ga je doneo
iz zemlje Cherokeea.
228
00:31:33,560 --> 00:31:35,360
Rekao je da su veliki narod.
229
00:31:35,520 --> 00:31:38,320
Gaje kukuruz i �ive u miru
sa belim �ovekom.
230
00:31:38,520 --> 00:31:40,400
Rekao je da apa�i mogu
da rade to isto.
231
00:31:40,560 --> 00:31:44,760
Massai je to rekao?
- Jeste.
232
00:31:44,960 --> 00:31:47,040
Dobro je Santos nije pao na to.
233
00:31:47,200 --> 00:31:51,800
Moj otac je slep, slep sa aguardiente.
Ti si ga takvog napravio.
234
00:31:52,000 --> 00:31:53,960
Gubi se odavde!
- U�uti Weddle.
235
00:31:55,240 --> 00:31:59,440
Santos je zaboravio na nadu,
kao ceo na� narod.
236
00:31:59,600 --> 00:32:01,600
Massai nas mo�e nau�iti
kako da se ponovo nadamo.
237
00:32:01,720 --> 00:32:04,480
A ti ho�e� da ga pustimo?
238
00:32:05,280 --> 00:32:07,280
Da.
- Pa...
239
00:32:10,760 --> 00:32:13,920
Ne verujete mi.
240
00:32:14,120 --> 00:32:16,600
Razmisli�u o tome.
241
00:32:28,960 --> 00:32:31,600
Da li mislite da je to ta�no?
242
00:32:31,800 --> 00:32:34,240
Nijedan apa� do sada nije
postao farmer.
243
00:32:34,440 --> 00:32:37,720
To je moje mi�Ijenje.
244
00:32:37,880 --> 00:32:43,680
Ali ako samo jedan apa� to poku�a...
�ta imamo da izgubimo?
245
00:32:43,880 --> 00:32:47,480
Skalpove.
Mladi apa�i brzo odrastaju.
246
00:32:47,600 --> 00:32:49,920
Ako im damo Massaia za vo�u
bolje da ga se �uvamo.
247
00:32:50,120 --> 00:32:52,120
Massai nije poglavica.
248
00:32:52,240 --> 00:32:56,360
Upravo je pro�ao pola Amerike.
Sledili bi takvog vo�u.
249
00:32:56,560 --> 00:32:59,800
On je poslednji na zemlji
koji bi postao uspe�an farmer.
250
00:33:00,000 --> 00:33:02,800
U ovom trenutku mrzi svakoga,
a kada apa� mrzi,
251
00:33:02,960 --> 00:33:05,320
mrzi visoko, �iroko i o�igledno.
252
00:33:06,480 --> 00:33:08,480
Pa.. Dobro.
253
00:33:09,440 --> 00:33:11,440
Vra�amo se u Floridu.
254
00:33:11,640 --> 00:33:14,680
To je tvoj posao Weddle.
Imam par tvojih ubica.
255
00:33:17,080 --> 00:33:20,080
Povedi i njih.
- Voz za snabdevanje dolazi slede�e nedelje.
256
00:33:20,200 --> 00:33:23,120
Odvedi ih u Holbrook.
257
00:33:23,320 --> 00:33:25,640
Mo�e� li na�i Holbrook?
258
00:33:25,800 --> 00:33:29,360
I ne �elimo gre�ke
ovog puta.
259
00:33:51,240 --> 00:33:53,200
Da sipam?
260
00:34:00,720 --> 00:34:03,760
Pomislio sam da si zaboravio
tu re�.
261
00:34:06,160 --> 00:34:08,880
�to bi me taj va�Ijivi indijanac mu�io?
262
00:34:09,040 --> 00:34:13,200
On ti je trn u oku.
I veruj Sieberu.
263
00:34:13,400 --> 00:34:17,320
Sve �to dobijam su uvrede.
Nemam vajde od toga.
264
00:34:17,480 --> 00:34:19,920
Voleo bih kada bi jo� jednom
poku�ao da pobegne.
265
00:34:20,040 --> 00:34:22,240
Bolje pij to pi�e.
266
00:34:22,440 --> 00:34:25,560
Niko sa okovima oko nogu
ne bi poku�ao da pobegne.
267
00:34:30,120 --> 00:34:32,520
�ta je sa Jackrabbit Hillom?
268
00:34:32,720 --> 00:34:35,360
Ova ekipa ne bi mogla
da vodi �etiri zatvorenika do tamo.
269
00:34:35,520 --> 00:34:38,560
�ta ka�e�?
- Ka�em da bi pobegli.
270
00:34:38,720 --> 00:34:42,880
A to ne mogu uraditi sa okovima na nogama.
- Naravno da ne mogu.
271
00:34:43,040 --> 00:34:46,120
Svaki indijanac zna da je to
njegova �ansa za beg.
272
00:34:51,720 --> 00:34:55,680
G. Weddle, dobi�ete
va� naslov u novinama.
273
00:35:11,160 --> 00:35:13,160
Silazite!
274
00:35:14,240 --> 00:35:18,160
Lenje bube. Sada �ete
imati ve�bu.
275
00:36:06,680 --> 00:36:11,960
Pitam se da li... Pitam se da li
Sadie jo� dr�i to mesto.
276
00:36:12,120 --> 00:36:17,120
Naravno. Holbrook ne bi bio
Holbrook bez Sadie.
277
00:37:01,800 --> 00:37:04,800
Gde �emo?
Vojnici �e krenuti za nama.
278
00:37:05,000 --> 00:37:09,120
Idi gde ho�e�. Massai ne ide ratnom stazom
sa lopovima i ubicama.
279
00:37:09,320 --> 00:37:12,320
Massai nas je spasao. Mi smo njegovi
prijatelji. - Nemam prijatelja.
280
00:37:12,480 --> 00:37:15,480
Geronimo i svi pravi apa�i
su oti�li. Borim se sam.
281
00:37:15,680 --> 00:37:18,000
Krenite. Krenite!
282
00:37:22,920 --> 00:37:26,920
�ive�e�, g. Weddle. Dovoljno dugo
da ka�e� s kim se bore.
283
00:38:04,200 --> 00:38:08,840
Mo�da je to samo lovac.
- Pijani indijanac igra se 4.- og jula.
284
00:38:09,000 --> 00:38:11,360
Pogledaj Joe.
- Ti pogledaj.
285
00:38:37,120 --> 00:38:39,480
Ne pucaj ili smo najebali.
286
00:38:59,920 --> 00:39:02,120
Telegrafske linije su u
prekidu dva dana.
287
00:39:02,320 --> 00:39:06,320
Dobijam blesave prijave od ran�era
koji su nekad videli indijanca.
288
00:39:06,520 --> 00:39:08,440
Koliko fali indijanaca?
289
00:39:08,600 --> 00:39:11,920
Santos ka�e ni jedan.
Poslao sam izvi�a�e da provere.
290
00:39:12,120 --> 00:39:14,880
Ko to mo�e da radi?
Odmetnici sa planine?
291
00:39:15,080 --> 00:39:17,080
Imam ovde proveren izve�taj.
292
00:39:17,200 --> 00:39:19,600
"Stampedo stoke kod Willow Springsa. "
293
00:39:19,800 --> 00:39:23,120
"Put je uni�ten na 30 milja
okolo. "
294
00:39:23,280 --> 00:39:26,000
Neko zna gde nas
najvi�e boli.
295
00:39:47,000 --> 00:39:50,360
Naredni�e!
296
00:39:58,440 --> 00:40:00,440
Idite kod doktora.
- U�uti.
297
00:40:00,640 --> 00:40:04,240
Ho�e� li da me cela tvr�ava
vidi ovakvog?
298
00:40:04,440 --> 00:40:06,200
Idite kod doktora!
299
00:40:30,360 --> 00:40:32,400
�ta se desilo?
300
00:40:33,760 --> 00:40:35,760
Massai.
301
00:41:10,520 --> 00:41:12,520
Vatra! Vatra!
302
00:41:22,120 --> 00:41:25,400
Naredni�e, iznesite
barut iz te zgrade!
303
00:41:44,000 --> 00:41:46,520
Jo� vode!
304
00:42:12,600 --> 00:42:15,200
Weddle je mrtav.
To je Massai!
305
00:42:16,800 --> 00:42:18,800
Ne.
306
00:42:24,240 --> 00:42:26,640
Massai se vratio.
Ja sam mrtav �ovek.
307
00:42:34,200 --> 00:42:39,320
Ne brini Santos. �ive�e�
malo du�e od g. Weddlea.
308
00:42:39,480 --> 00:42:43,480
Ima�e� vremena da misli� o svojoj
k�erki, i ona o tebi.
309
00:42:58,280 --> 00:43:01,360
Zna da ih pratim.
Ostavi�e znak.
310
00:43:01,480 --> 00:43:03,480
Ukoliko je nije ubio.
311
00:43:06,680 --> 00:43:08,680
Krenu�emo kada
sunce iza�e.
312
00:43:58,720 --> 00:44:00,160
Hodaj gde i ja.
313
00:44:00,320 --> 00:44:04,200
Ako ostavi� bilo koji trag
vojnicima, umre�e� pre mene.
314
00:44:54,120 --> 00:44:56,960
Ne mogu stati
zbog bolesne �ene.
315
00:45:01,920 --> 00:45:04,400
Sada ide� da ubije�
mog oca?
316
00:45:10,800 --> 00:45:12,640
Ne mo�e� pri�i vodi.
317
00:45:12,800 --> 00:45:15,800
Ako te ne proda,
Santos ne mo�e pri�i aguardiente.
318
00:45:15,960 --> 00:45:18,600
To je gore nego smrt.
319
00:45:51,640 --> 00:45:53,640
To je sve.
320
00:46:57,640 --> 00:46:59,640
Hajde. Idemo.
321
00:47:45,120 --> 00:47:47,120
Jo� uvek jedan konj.
322
00:47:48,400 --> 00:47:50,400
Umoran je.
323
00:48:20,760 --> 00:48:22,760
Nalo�i vatru.
324
00:48:28,560 --> 00:48:30,760
Iscrpljena sam.
325
00:48:30,920 --> 00:48:33,320
Ni�ta nismo jeli dva dana.
326
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
Nemam Massaievu snagu.
327
00:48:37,160 --> 00:48:39,640
Nalo�i vatru!
328
00:48:46,880 --> 00:48:49,160
Da li sada razmi�Ija�
da me ubije�?
329
00:48:53,240 --> 00:48:56,080
Nisam te ja izdala Massai.
330
00:48:56,240 --> 00:49:00,760
Dan kad je Geronimo opkoljen,
�eleo si da umre.
331
00:49:01,960 --> 00:49:05,840
Htela sam da umre s tobom.
To bi bila velika �ast.
332
00:49:07,440 --> 00:49:11,360
Vratio si se izdaleka.
333
00:49:12,920 --> 00:49:17,040
Umoran od putovanja koje
nijedan ratnik nije pre napravio,
334
00:49:17,200 --> 00:49:19,920
ali nisu umoran da misli�
o svom narodu.
335
00:49:20,080 --> 00:49:23,680
I znala sam da nikada
ne�e biti poglavice kao Massai.
336
00:49:23,840 --> 00:49:26,520
Ponosna sam kad
gleda� u mene.
337
00:49:27,520 --> 00:49:30,360
Kada su te vojnici uhvatili,
molila sam se za tebe
338
00:49:32,280 --> 00:49:34,960
Moj otac je pogre�io.
339
00:49:35,120 --> 00:49:37,160
Mnogi su pogre�ili,
340
00:49:37,360 --> 00:49:40,840
ali sada sebe pravi�
gorim od njih.
341
00:49:41,000 --> 00:49:43,800
Ni�ta drugog nema u tebi
osim mr�nje.
342
00:49:44,000 --> 00:49:48,040
Bori� se jedino za sebe.
Ubija� samo za sebe.
343
00:49:48,200 --> 00:49:51,640
Li�i� na umiru�eg vuka.
344
00:49:57,960 --> 00:50:00,080
Pucaj...
345
00:50:00,320 --> 00:50:03,960
u�ini�e te hrabrijim i ja�im
kada ubije� �enu.
346
00:50:53,720 --> 00:50:56,560
Jo� je �iva.
Ovo su tragovi.
347
00:50:57,760 --> 00:50:59,760
Pokrivaj me.
348
00:51:27,200 --> 00:51:29,000
Ovuda su pro�li.
349
00:51:29,200 --> 00:51:33,280
Ja�u jednog konja?
- Ne mogu re�i. Zemlja je tvrda.
350
00:51:37,400 --> 00:51:39,400
Najbolje je da ovde sa�ekamo.
351
00:51:40,680 --> 00:51:43,080
Massai se mo�da
ne�e vratiti.
352
00:51:43,240 --> 00:51:45,640
Ne mogu no�iti
na ovakvom terenu.
353
00:51:45,800 --> 00:51:48,040
Ne bi oti�ao a da je ne ve�e.
354
00:51:48,200 --> 00:51:50,200
Siguran si da joj
mo�e verovati?
355
00:51:51,880 --> 00:51:53,720
Jesam.
356
00:51:53,880 --> 00:51:58,200
Zvu�i� kao mlado�enja.
Moramo �emo da pogledamo.
357
00:51:58,400 --> 00:52:01,320
Dobro. Odsedlaj konje.
358
00:52:26,640 --> 00:52:28,640
Sieber i vojnici.
359
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Budi tu.
360
00:53:05,840 --> 00:53:07,640
Na konja!
361
00:53:24,680 --> 00:53:27,520
Bio je veoma mali zec.
362
00:53:27,680 --> 00:53:32,240
Ja sam ubio zeca. Na meni je
da odlu�im da li je veliki ili mali.
363
00:53:37,360 --> 00:53:39,240
Za�to me gleda�?
364
00:53:39,360 --> 00:53:43,640
Mogu da osetim. Kao kada si mi
uperio pu�ku u le�a.
365
00:53:43,800 --> 00:53:47,080
Govori� kao dete.
Ne dr�im sada pu�ku u rukama.
366
00:53:47,200 --> 00:53:49,680
Postoji pu�ka u Massaievom umu.
367
00:53:54,840 --> 00:53:57,240
Za�to si me upozorila
na vojnike?
368
00:54:00,200 --> 00:54:03,280
Za�to si me upozorila?
- Massai mora da zna.
369
00:54:10,000 --> 00:54:11,960
Gde �e�?
370
00:54:14,080 --> 00:54:16,680
Dugo �e� biti odsutan?
371
00:54:16,840 --> 00:54:20,800
Massai ne mora da odgovori.
Znam �ta mu je u mislima.
372
00:54:21,000 --> 00:54:23,840
Ovaj put on se ne�e vratiti.
373
00:54:25,160 --> 00:54:27,840
�ta to radi�?
- Idem s tobom.
374
00:54:27,920 --> 00:54:29,440
Ne!
375
00:54:54,200 --> 00:54:57,760
Ho�e� li da umre�? Ne mo�e�
biti uz mene i ne�u te �tititi.
376
00:54:57,920 --> 00:55:01,560
Vrati se u rezervat. Idi bilo gde!
Ne �elim te sa mnom.
377
00:56:34,400 --> 00:56:36,400
Massai.
378
00:57:15,840 --> 00:57:17,840
Massai.
379
00:57:23,040 --> 00:57:25,400
Za�to me prati�?
380
00:57:27,480 --> 00:57:29,520
Ja sam samo �ena.
381
00:57:31,040 --> 00:57:33,880
Stvorena za podizanje dece,
382
00:57:34,040 --> 00:57:36,920
kuvanje, �ivenje.
383
00:57:39,440 --> 00:57:41,440
Ako te izgubim,
izgubi�u sve.
384
00:57:43,200 --> 00:57:46,720
Ali mo�e� na�i drugog �oveka.
- Ni jedan nije kao Massai.
385
00:57:56,960 --> 00:57:59,800
Zna� za�to sam morao
da te ostavim?
386
00:57:59,960 --> 00:58:02,640
Nisam mogao da dozvolim
da te ubiju...
387
00:58:04,120 --> 00:58:07,440
i ne postoji mesto u
Massaievom �ivotu za Ijubav.
388
00:58:07,600 --> 00:58:10,560
Ljubav je za mu�karce koji
mogu bezbri�no da idu.
389
00:58:10,720 --> 00:58:14,960
Za mu�karce koji mogu da �ive
i leto i zimu na istom mestu.
390
00:58:15,160 --> 00:58:18,280
Svaki belac, svaki indijanac,
je moj neprijatelj.
391
00:58:18,400 --> 00:58:22,400
Ne mogu ih ubiti sve,
a jednog dana oni �e mene ubiti.
392
00:58:24,200 --> 00:58:26,600
Onda �emo �iveti do tada.
393
00:58:49,080 --> 00:58:51,360
Udala se za njega iza
tvojih le�a.
394
00:58:51,600 --> 00:58:53,600
Lo�e, Hondo.
395
00:58:55,400 --> 00:58:58,800
U najmanju ruku te je
pozvala na ven�anje.
396
00:58:58,960 --> 00:59:01,040
Uskoro �e biti udovica.
397
00:59:01,240 --> 00:59:06,160
Ne moj se kladiti.
398
00:59:07,480 --> 00:59:10,480
Da�u cigaratu svakome
ko otkrije trag.
399
01:00:51,080 --> 01:00:53,080
�ta je ovo?
400
01:00:53,240 --> 01:00:56,080
Nije ni�ta.
401
01:00:59,400 --> 01:01:01,760
Li�i na kukuruz Cherokeea.
402
01:01:01,920 --> 01:01:04,360
Zadr�ala sam ga.
403
01:01:04,560 --> 01:01:06,560
Pripadalo je Massaiu.
404
01:01:09,760 --> 01:01:12,800
Mlada devojka veruje
ono �to �eli da veruje.
405
01:01:31,040 --> 01:01:33,040
Veoma si tiha.
406
01:01:34,120 --> 01:01:37,160
Postoje trenuci kada re�i
te�ko izlaze iz �ene.
407
01:01:38,760 --> 01:01:40,760
Ne tako �esto.
408
01:01:45,080 --> 01:01:49,560
Da li �e� se i dalje smejati ako ti ka�em
da �e biti jo� jedan Massai?
409
01:01:49,720 --> 01:01:51,720
Jedan mali.
410
01:01:54,000 --> 01:01:56,440
Smeja�u se �ak
i ako bude devoj�ica.
411
01:02:01,440 --> 01:02:03,440
Ostani dole.
412
01:02:21,480 --> 01:02:23,440
Samo lovac.
413
01:02:25,040 --> 01:02:27,040
Spakuj sve �to mo�e� da ponese�.
414
01:02:36,080 --> 01:02:38,320
Da li je to lovac
koga se boji�?
415
01:02:38,520 --> 01:02:41,400
Ne ovog lovca.
Do�i �e drugi.
416
01:02:47,160 --> 01:02:49,560
Moramo sada da mislimo
da malog Massaia.
417
01:02:53,480 --> 01:02:56,600
Planine na zapada.
Mogli bi tamo.
418
01:02:58,920 --> 01:03:00,920
Visoke su sa puno snega.
419
01:03:06,000 --> 01:03:10,600
Znam o �emu razmi�Ija�. Ho�e�
da me po�alje� nazad u rezervat.
420
01:03:11,880 --> 01:03:13,880
To je jedina pametna stvar.
421
01:03:16,040 --> 01:03:18,320
Vide�e� ih u rezervatu.
422
01:03:18,520 --> 01:03:21,760
Ho�e� li da tvoj sin
izraste u drugog Santosa?
423
01:03:35,040 --> 01:03:37,480
l�i �emo ka planinama
na zapadu.
424
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
Massai je dobro uradio.
425
01:04:20,240 --> 01:04:23,720
Sada �e biti ne�to
pored vode u paprika�u.
426
01:04:26,520 --> 01:04:28,560
Jedan zec nedeljno.
427
01:04:29,360 --> 01:04:32,360
Video sam jelena, ali je bio
predaleko za strelu.
428
01:04:32,560 --> 01:04:34,560
Slede�i put
upotrebi�u pu�ku.
429
01:04:35,400 --> 01:04:39,120
Ali ako �uju pucanj...
- To je bolje od gladovanja.
430
01:04:50,760 --> 01:04:53,240
Jednom si mogao
da opali� iz pu�ke bez straha,
431
01:04:53,400 --> 01:04:56,080
zato �to si uvek bio u pokretu.
432
01:04:56,240 --> 01:04:58,760
A sada te ja dr�im
na jednom mestu.
433
01:04:59,880 --> 01:05:04,280
Sada samo razmi�Ijam o malom
Massaiu. Ovaj Massai je gotov.
434
01:05:04,440 --> 01:05:08,360
Mogu �iveti godinu, dve ili tri,
ali na kraju moram umreti.
435
01:05:20,400 --> 01:05:22,400
A ako prestane� da
se bori�?
436
01:05:27,640 --> 01:05:29,640
Ne mogu prestati.
437
01:05:29,800 --> 01:05:32,520
Jedini sam pravi Apa� koji
je na svetu ostao,
438
01:05:32,680 --> 01:05:35,080
osim ovog malog koji �e postati.
439
01:05:35,240 --> 01:05:36,920
Ne sme se ovde roditi.
440
01:05:37,120 --> 01:05:40,520
Kada ja odem, ti i on
�ete biti prepu�teni sami sebi.
441
01:05:41,920 --> 01:05:44,080
Znam �ta sada moram da radim.
442
01:05:44,200 --> 01:05:47,960
Kada se sneg otopi,
vrati�u te tvom narodu.
443
01:05:51,800 --> 01:05:54,080
Nikada u to ne�u poverovati.
444
01:05:55,280 --> 01:05:58,000
I �ak ako te vojnici odvedu,
445
01:05:58,160 --> 01:06:00,840
i dalje �u sanjati �ivot sa Massaiem.
446
01:06:01,840 --> 01:06:03,840
�ivot kao �iroki.
447
01:06:06,720 --> 01:06:09,120
Ne�u prestati.
448
01:06:16,800 --> 01:06:18,800
Snovi su za budale.
449
01:06:23,800 --> 01:06:25,960
Kada do�e prole�e,
skupi�u mlade Ijude
450
01:06:26,120 --> 01:06:29,240
i da�u svom sinu
ne�to po �emu �e me se se�ati.
451
01:07:05,680 --> 01:07:07,800
Zdravo, Santos.
452
01:07:07,920 --> 01:07:11,520
Vidim da se jo� dr�i�
blizu Ujka Sama.
453
01:07:11,680 --> 01:07:14,040
Nemoj da brine�. Massai
ti nije za petama.
454
01:07:14,200 --> 01:07:19,040
Imao te je samo na mravljem brdu.
To je sve.
455
01:07:20,720 --> 01:07:22,720
Dugo si vremena bez pi�a?
456
01:07:27,480 --> 01:07:29,440
Nikome ne mora� da ka�e�.
457
01:07:35,880 --> 01:07:39,000
Njegovo Veli�anstvo. Poglavica
svih Apa�a.
458
01:07:42,080 --> 01:07:46,280
Pre�e�Ijali smo celu teritoriju.
Nisu vi�e tamo.
459
01:07:46,480 --> 01:07:48,480
Mo�da je rat zavr�en.
460
01:07:48,720 --> 01:07:50,880
�ak je i mirno.
461
01:07:51,040 --> 01:07:55,960
Nije ni po�eo. Indijanci iz rezervata
su ve� napravili legendu o njemu.
462
01:07:56,160 --> 01:07:58,280
Nisu napravili potez,
a i ne�e.
463
01:07:58,400 --> 01:08:02,520
To je samo zbog toga �to ih
on nije pozvao. Ali ho�e.
464
01:08:02,640 --> 01:08:04,600
Ali ako ne mo�e biti prona�en...
465
01:08:04,800 --> 01:08:08,000
Vidi Sieber... �tab je ve�
zvani�no objavio rat.
466
01:08:08,200 --> 01:08:12,040
Sada ga mogu zvani�no odjaviti.
Zaboravi svoj ponos i pusti ih.
467
01:08:12,200 --> 01:08:14,600
Potrebno je dvoje za
odjavu rata.
468
01:08:15,840 --> 01:08:20,080
Mora da je u ovim planinama.
Sada je vreme.
469
01:08:20,280 --> 01:08:24,720
Sneg se otapa i �ak se Massai
ne mo�e kretati a da ne ostavlja tragove.
470
01:08:24,920 --> 01:08:27,520
Zvu�i suvi�e samouvereno.
471
01:08:27,720 --> 01:08:31,560
Bio sam samouveren, �ak i kada je
oteo onu skvo.
472
01:08:43,440 --> 01:08:45,440
Da pakujem sada ostatak?
473
01:08:47,080 --> 01:08:51,440
Zemlja nije jo� dovoljno �vrsta.
Krenu�emo sutra ili prekosutra.
474
01:08:55,600 --> 01:08:57,840
Pogledaj!
475
01:09:00,120 --> 01:09:02,240
Ovo je iz zemlje Cherokeea.
476
01:09:03,280 --> 01:09:06,760
Ovo je znak Massai.
- �ega. Kukuruz �e rasti?
477
01:09:09,760 --> 01:09:13,200
Ali za�to je ovde nikao?
I za�to smo ga ovde na�li?
478
01:09:13,400 --> 01:09:17,800
Govori nam re�i koje smo ponovo hteli
da �ujemo: re�i Cherokeea.
479
01:09:18,000 --> 01:09:21,040
Ne mo�emo �iveti sa tri
stabljike kukuruza.
480
01:09:21,200 --> 01:09:23,360
Mo�da je za sada bolji lov.
481
01:09:23,480 --> 01:09:25,800
Mo�da su zaboravili na tebe.
482
01:09:25,920 --> 01:09:27,920
Sieber me nikada ne�e zaboraviti.
483
01:09:29,480 --> 01:09:32,480
Osim toga, ne mo�emo dugo ostati
na jednom mestu.
484
01:09:32,680 --> 01:09:36,120
Da li je drugo mesto sigurnije nego ovo,
gde nam se kukuruz obra�a?
485
01:09:36,320 --> 01:09:38,880
Ne �ujem re�i od kukuruza.
�ujem mnogo re�i od tebe.
486
01:09:39,000 --> 01:09:41,160
Suvi�e brzo dolaze do mene.
487
01:09:48,000 --> 01:09:51,440
Moram ponovo u lov.
Ne�u se vratiti do ve�eras.
488
01:09:54,160 --> 01:09:58,280
Vrati�e� se?
- Zna� da na bih ostavio pu�ku.
489
01:10:11,520 --> 01:10:13,720
�ta je bilo?
490
01:10:13,880 --> 01:10:17,160
Pomislio sam da mi kukuruz mo�e re�i
gde mogu da na�em jelena.
491
01:10:46,600 --> 01:10:48,600
�ta je ovo?
492
01:10:50,680 --> 01:10:52,960
Poseja�u ne�to kukuruza.
493
01:10:53,160 --> 01:10:55,600
U tu malu ogrebotinu?
494
01:10:57,000 --> 01:10:59,680
Cherokee kukuruz raste
�ak i bez ogrebotine.
495
01:10:59,840 --> 01:11:02,880
Cherokee kukuruz mo�e sve.
�ak i da pri�a.
496
01:11:10,680 --> 01:11:12,680
Vidi�? Nije lako.
497
01:11:14,080 --> 01:11:16,120
Samo �ena mo�e tako da ka�e.
498
01:11:22,560 --> 01:11:25,280
Ovo je glupo.
Kukuruz ne�e niknuti.
499
01:11:30,360 --> 01:11:33,600
Ukrala sam ovo jutros.
U prodavnici u Gurney Springsu.
500
01:11:33,800 --> 01:11:36,000
�isto je ispod planine.
501
01:11:36,200 --> 01:11:39,640
Bila su budala! Jo� gore
ako si im ostavila tragove.
502
01:11:44,240 --> 01:11:46,240
Za tebe.
503
01:11:47,280 --> 01:11:49,440
Zar nisu divne?
504
01:13:02,160 --> 01:13:05,520
Zar ih ne seje� suvi�e dupoko?
Kako mogu da iza�u?
505
01:13:05,680 --> 01:13:07,200
Kao da nisam video planta�u
506
01:13:07,201 --> 01:13:10,240
kukuruza belog �oveka.
Ne u�i me kako se seje.
507
01:13:10,400 --> 01:13:13,800
Da li si video neko da stavlja
seme u zemlju?
508
01:13:14,000 --> 01:13:17,000
Skvo mora da radi,
a ne da postavlja glupa pitanja.
509
01:13:27,040 --> 01:13:30,280
Dobro sam.
- Bio sam budala �to sam te pustio da radi�.
510
01:13:30,480 --> 01:13:33,520
Odmori se. Zavr�i�u sa sejanjem.
511
01:13:34,480 --> 01:13:37,480
Mogu da pomognem.
512
01:13:38,520 --> 01:13:40,920
�ta mogu da uradim?
Ne mogu da te tu�em.
513
01:14:02,600 --> 01:14:05,880
Treba mi slanine,
d�ak pasulja,
514
01:14:06,080 --> 01:14:08,720
i ne�to bra�na.
515
01:14:11,080 --> 01:14:14,520
Popisuje� inventar ili �ta?
516
01:14:14,680 --> 01:14:17,360
Nisam o�ekivao da �ete se
tako brzo vratiti ovog puta.
517
01:14:17,560 --> 01:14:20,160
Mora da ste �uli
o napadu indijanca.
518
01:14:20,360 --> 01:14:23,200
Ho�emo i ne�to kafe.
519
01:14:23,360 --> 01:14:28,640
Indijanski ustanak je upravo ovde.
�elite li kafu Gordon ili Coulter?
520
01:14:28,800 --> 01:14:32,600
Coulter �e da poslu�i. Ubaci i duvan
kad si ve� tu.
521
01:14:34,840 --> 01:14:40,240
Ti divljaci nisu uzeli skalpove.
522
01:14:40,880 --> 01:14:43,440
Ali su podigli par pantalona.
523
01:14:43,520 --> 01:14:46,000
Sa one police.
524
01:14:46,920 --> 01:14:50,840
Ra�unam da znate da narod pri�a
da se malo udareni u glavu.
525
01:14:50,960 --> 01:14:53,000
Da li si i ti me�u njima?
526
01:14:55,560 --> 01:14:58,400
Mogu vam napraviti dobru cenu
za spana�.
527
01:14:58,600 --> 01:15:00,800
�ta �u sa spane�em?
528
01:15:00,960 --> 01:15:02,960
�ta su jo� divljaci uzeli?
529
01:15:03,080 --> 01:15:05,040
To nije bio indijanac.
530
01:15:05,240 --> 01:15:07,720
Za�to? Uzeo je kukuruzno seme.
531
01:15:07,880 --> 01:15:11,720
Poka�ite mi indijanca koga
zanima seme kukuruza.
532
01:15:15,280 --> 01:15:18,120
Uze�u ovaj spana� posle svega ovoga.
533
01:15:18,280 --> 01:15:20,880
Sine, ho�e� da zaradi� dolar?
- Da, ser.
534
01:15:24,200 --> 01:15:27,040
Ho�u da odnese� ovu poruku
u tvr�avu.
535
01:15:31,800 --> 01:15:34,200
Potrudi se da je pukovnik Beck
li�no dobije.
536
01:15:34,400 --> 01:15:36,400
Bi�e u redu ako odem?
537
01:15:40,240 --> 01:15:42,240
Udaren u glavu, a?
538
01:15:44,280 --> 01:15:45,880
Mo�da.
539
01:18:03,720 --> 01:18:05,760
Massai?
540
01:18:19,040 --> 01:18:21,360
�ao mi je.
541
01:18:21,560 --> 01:18:23,600
Nisam se dobro ose�ala.
542
01:18:25,600 --> 01:18:28,600
Vreme je za malog...?
- Da. Tako mislim.
543
01:18:30,400 --> 01:18:34,440
Da li si ulovio jelena?
- Ne. Nisam ni jednog video.
544
01:18:36,440 --> 01:18:38,440
Drago mi je da se Massai vratio.
545
01:18:40,720 --> 01:18:43,200
Ruka ti je hladna,
546
01:18:43,360 --> 01:18:45,360
ali si tr�ao.
547
01:18:46,320 --> 01:18:48,720
Ne�to nije u redu?
- Ne.
548
01:18:50,120 --> 01:18:54,760
Nikada nisam bio tako blizu
da dobijem sina.
549
01:18:55,920 --> 01:18:58,400
Veoma je blizu.
550
01:18:58,600 --> 01:19:00,600
I bi�e sin. Znam.
551
01:19:03,880 --> 01:19:06,720
Prona�li su nas.
Zar ne?
552
01:19:06,880 --> 01:19:08,880
Mogu da osetim krv.
553
01:19:10,440 --> 01:19:12,920
Jo� nisu ovde, ali �e uskoro biti.
554
01:19:13,880 --> 01:19:16,600
Vide�e kukuruzno polje.
555
01:19:20,560 --> 01:19:23,320
Za�to si se vrati Massai?
556
01:19:23,440 --> 01:19:26,360
Ovde pripadam.
557
01:19:27,560 --> 01:19:29,760
Ovde �eli� da umre�?
558
01:19:29,920 --> 01:19:35,240
Samo ratnik bira mesto za umiranje.
Ja vi�e nisam ratnik.
559
01:19:36,800 --> 01:19:39,640
Jednom si rekao si to rekao,
560
01:19:39,800 --> 01:19:44,080
kada si od Cherokeea
doneo kukuruz.
561
01:19:44,240 --> 01:19:47,440
A onda si ponovo poku�ao.
Ovde. Zbog mene.
562
01:19:49,440 --> 01:19:54,000
Ali krv koju ose�am je jo� uvek
krv ratnika.
563
01:19:54,160 --> 01:19:57,120
�eli da se bori.
- Nemoj o tim stvarim sada.
564
01:19:57,240 --> 01:19:59,800
Ima� jo� vremena da ode�.
- Ne�u te napustiti.
565
01:19:59,960 --> 01:20:04,080
Za�to? Ne�e me povrediti
a ni malog Massaia.
566
01:20:04,560 --> 01:20:07,000
Prekasno je da odem.
567
01:20:08,360 --> 01:20:11,320
Onda umri ratni�kom smr�u
kao �to si oduvek �eleo.
568
01:20:11,480 --> 01:20:14,320
Ne dopusti da te Sieber ponovo prevari.
569
01:20:33,040 --> 01:20:35,760
Peva�e� to malom Massaiu?
570
01:22:24,760 --> 01:22:28,280
Obi�imo kukuruzno polje.
Istera�u ga napolje.
571
01:22:28,440 --> 01:22:31,120
Opkolite polje!
572
01:25:35,360 --> 01:25:37,520
Ne pucajte!
573
01:26:15,640 --> 01:26:17,800
Posejao je taj kukuruz
i u�inio da raste,
574
01:26:17,960 --> 01:26:20,400
ne�to �to ni jedan drugi Apa�
pre nije uradio.
575
01:26:20,560 --> 01:26:24,160
Voleo bih da indijanci u rezervatu
mogu ovo videti.
576
01:26:31,240 --> 01:26:33,640
Izgleda kao da je odjavio rat.
577
01:26:35,040 --> 01:26:37,640
Zbog �ega si onda tako utu�en?
578
01:26:38,960 --> 01:26:41,000
Starim.
579
01:26:42,080 --> 01:26:44,080
Ovo je jedini rat koji smo imali,
580
01:26:45,480 --> 01:26:47,800
i ne bi �eleli da nabasamo na drugi.
44713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.