All language subtitles for Al-murashahat.Al-muthalia.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ] fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,000 --> 00:02:16,200 Bonjour. 2 00:02:16,360 --> 00:02:18,360 Bonjour, docteur. 3 00:02:45,559 --> 00:02:46,798 Dépêchez-vous ! 4 00:02:50,078 --> 00:02:51,878 On a un blessé ! 5 00:03:01,078 --> 00:03:02,637 Bonjour. Ça va aller. 6 00:03:02,797 --> 00:03:03,957 Bonjour. Merci. 7 00:03:04,117 --> 00:03:05,877 Comment vous appelez-vous ? 8 00:03:06,157 --> 00:03:09,477 J'ai dit que je voulais pas de femme médecin. 9 00:03:10,317 --> 00:03:13,237 Obéissez à une femme, vous irez droit dans le mur ! 10 00:03:13,397 --> 00:03:15,397 Tu lui obéis pas, elle te soigne. 11 00:03:15,637 --> 00:03:17,316 Ne regardez pas mon œil ! 12 00:03:17,636 --> 00:03:18,836 Omar, éloigne-la ! 13 00:03:19,316 --> 00:03:22,356 C'est le seul médecin ici. Donnons-lui une chance. 14 00:03:22,516 --> 00:03:23,476 Bougez le bras. 15 00:03:26,716 --> 00:03:27,836 Que s'est-il passé ? 16 00:03:27,996 --> 00:03:30,796 Un camion nous a percutés et envoyés sur le trottoir opposé. 17 00:03:31,516 --> 00:03:34,195 Il ne s'est pas arrêté pour nous porter secours. 18 00:03:34,395 --> 00:03:35,835 Il a poursuivi son chemin. 19 00:03:35,995 --> 00:03:37,315 Ne me touchez pas ! 20 00:03:37,475 --> 00:03:38,635 Retenez-le. 21 00:03:38,795 --> 00:03:40,035 Je veux pas de votre aide. 22 00:03:40,195 --> 00:03:42,915 - Laissez mes yeux tranquilles ! - Ça va aller. 23 00:03:43,075 --> 00:03:43,915 Calme-toi. 24 00:03:44,075 --> 00:03:46,355 Je veux un homme médecin, je te dis ! 25 00:03:49,594 --> 00:03:50,754 La colonne vertébrale est intacte. 26 00:03:51,314 --> 00:03:52,114 Dieu soit loué. 27 00:03:52,274 --> 00:03:53,314 Que se passe-t-il ? 28 00:03:53,474 --> 00:03:55,954 Tu incommodes le malade. 29 00:03:56,114 --> 00:03:58,074 C'est mon devoir, de le soigner. 30 00:03:58,314 --> 00:03:59,954 On ne va pas le forcer. 31 00:04:00,434 --> 00:04:03,513 Trouvons-lui des infirmiers, il sera plus à l'aise. 32 00:04:10,273 --> 00:04:11,113 Docteur Ghazi, 33 00:04:12,033 --> 00:04:14,313 je vais prendre un congé après l'Aïd. 34 00:04:14,473 --> 00:04:15,873 On est en sous-effectif. 35 00:04:17,273 --> 00:04:19,312 Faites donc appel à vos infirmiers. 36 00:04:19,472 --> 00:04:20,672 Ils feront l'affaire. 37 00:04:37,991 --> 00:04:38,991 Allô ? 38 00:04:40,271 --> 00:04:41,911 Vous m'entendez ? 39 00:04:43,631 --> 00:04:45,631 Vous m'entendez bien, professeur ? 40 00:04:45,791 --> 00:04:48,671 Oui, très bien. Je vous écoute, docteur. 41 00:04:49,391 --> 00:04:50,630 D'accord. Merci. 42 00:04:50,790 --> 00:04:54,990 Professeur Tarek, nous faisons de notre mieux avec les moyens du bord. 43 00:04:55,150 --> 00:04:58,430 Mais on peut travailler dans de meilleures conditions. 44 00:04:58,590 --> 00:05:01,270 Nous sommes le seul service d'urgences... 45 00:05:01,670 --> 00:05:03,470 du quartier. 46 00:05:03,630 --> 00:05:06,149 La seule route qui nous dessert n'est pas goudronnée. 47 00:05:06,309 --> 00:05:09,069 Et avec la canalisation rompue, il est impossible... 48 00:05:09,229 --> 00:05:10,749 Vous avez dit "impossible" ? 49 00:05:12,189 --> 00:05:12,989 Pardon ? 50 00:05:13,509 --> 00:05:16,749 Le mot "impossible" est-il vraiment nécessaire ici ? 51 00:05:17,629 --> 00:05:21,268 Ne pensez-vous pas que le mot "difficile" soit plus approprié ? 52 00:05:22,108 --> 00:05:27,108 S'il était question de difficulté, je ne me serais pas permise de vous appeler. 53 00:05:29,148 --> 00:05:32,028 Docteur, nous sommes conscients de la situation. 54 00:05:32,468 --> 00:05:33,468 Mais pour le moment, 55 00:05:33,628 --> 00:05:37,507 rien ne justifie de consacrer un budget à cette demande. 56 00:05:38,827 --> 00:05:43,267 Ceci dit, je vous promets que ce sera à l'ordre du jour dès l'an prochain. 57 00:05:43,707 --> 00:05:45,667 Pr Tarek, si vous pouviez juste... 58 00:06:20,585 --> 00:06:22,705 Sarah, la porte ! 59 00:06:22,945 --> 00:06:26,264 C'est ramadan, on est censés prier, pas chanter. 60 00:06:42,863 --> 00:06:44,823 - Salut, Majed. Entre. - Salut. 61 00:06:45,543 --> 00:06:47,623 - Comment ça va ? - Très bien. Merci. 62 00:06:52,303 --> 00:06:53,943 Voilà. Mon père arrive. 63 00:06:54,103 --> 00:06:55,222 OK. Merci. 64 00:06:59,222 --> 00:07:02,102 La remplir de pâte ainsi... 65 00:07:02,622 --> 00:07:05,622 Plonger les boules dans l'huile. 66 00:07:06,942 --> 00:07:10,301 Attention, l'huile ne doit pas être très chaude au début. 67 00:07:10,461 --> 00:07:12,941 Les boulettes doivent prendre cette forme. 68 00:07:17,621 --> 00:07:20,021 On utilise une cuillère à mesure. 69 00:07:21,341 --> 00:07:23,181 C'est pas mieux comme ça ? 70 00:07:24,461 --> 00:07:25,860 N'oublie pas le haris. 71 00:07:26,020 --> 00:07:27,220 Ouais, c'est ça. 72 00:07:27,380 --> 00:07:28,940 C'est ton tour, ma belle. 73 00:07:36,980 --> 00:07:37,780 Bonjour. 74 00:07:37,940 --> 00:07:39,220 Bonjour. 75 00:07:39,380 --> 00:07:41,379 - Ça va, Majed ? - Bien. Merci. 76 00:07:41,979 --> 00:07:42,779 Et ton père ? 77 00:07:43,379 --> 00:07:45,059 Bien. Il vous passe le bonjour. 78 00:07:45,819 --> 00:07:47,179 Pareillement. 79 00:07:50,419 --> 00:07:53,539 C'est bon ? Il est accordé, ton oud ? 80 00:07:54,059 --> 00:07:55,779 Reprenons le mode Bayati. 81 00:07:57,578 --> 00:08:01,418 Non, c'était le dernier cours. Aujourd'hui, on passe au mode Hijaz. 82 00:08:06,498 --> 00:08:08,938 Écoute bien. 83 00:08:16,257 --> 00:08:18,297 C'est pas une improvisation. 84 00:08:22,817 --> 00:08:25,417 Waouh ! Quel coup de maître ! 85 00:08:25,577 --> 00:08:27,097 Un vrai robot. 86 00:08:29,336 --> 00:08:30,536 YouTube est mon ami. 87 00:08:30,696 --> 00:08:33,136 Il décortique tout et te mâche le travail. 88 00:08:35,416 --> 00:08:38,376 Tu connais le Dr Khaled, le spécialiste ? 89 00:08:38,536 --> 00:08:39,416 Oui. 90 00:08:40,576 --> 00:08:43,136 Il intervient à la Conférence de Dubaï. 91 00:08:43,975 --> 00:08:46,855 Au sujet du recrutement des médecins à Riyad. 92 00:08:47,735 --> 00:08:49,615 Je veux que tu m'y inscrives. 93 00:08:57,295 --> 00:09:00,174 Ah ouais ! "Frais d'inscription : 5 000 SRIs." 94 00:09:01,014 --> 00:09:02,014 Tu me les prêtes ? 95 00:09:03,174 --> 00:09:03,974 C'est provisoire. 96 00:09:04,134 --> 00:09:04,974 Ils m'embauchent, 97 00:09:05,134 --> 00:09:07,894 ils me remboursent les frais et je te les rends. 98 00:09:09,854 --> 00:09:12,694 Selma, s'il te plaît. J'en peux plus, de ce poste. 99 00:09:12,854 --> 00:09:14,374 Je veux bosser dans un hôpital ! 100 00:09:14,533 --> 00:09:16,933 Fallait pas mettre ton argent dans une voiture neuve. 101 00:09:17,413 --> 00:09:18,933 Elle était en promo. 102 00:09:21,893 --> 00:09:22,653 OK. 103 00:09:23,093 --> 00:09:25,053 Mais je suis pas une banque islamique. 104 00:09:25,733 --> 00:09:27,493 Je veux des intérêts. 105 00:09:31,812 --> 00:09:36,132 Omar dit que ça le dérange pas de vous remplacer pendant vos vacances. 106 00:09:36,332 --> 00:09:40,252 C'est gentil, de sa part. Ils ont de la chance de l'avoir 107 00:09:40,452 --> 00:09:43,012 comme musicien et chanteur. 108 00:09:43,412 --> 00:09:44,852 Vous partez longtemps ? 109 00:09:45,531 --> 00:09:47,291 Trois semaines, normalement. 110 00:09:47,451 --> 00:09:49,131 Je pars pour l'Aïd. 111 00:09:49,291 --> 00:09:50,171 Bon voyage. 112 00:09:55,691 --> 00:09:58,011 Papa part en vacances pour 3 semaines. 113 00:10:11,210 --> 00:10:14,610 Dieu est grand. 114 00:10:19,929 --> 00:10:22,369 C'est pour Toi que je jeûne et grâce à Toi que je le romps. 115 00:10:22,529 --> 00:10:23,929 Ton café, papa. 116 00:10:27,129 --> 00:10:28,369 Du café ? 117 00:10:43,848 --> 00:10:44,688 Bon appétit. 118 00:10:52,487 --> 00:10:54,047 Passe-moi l'assiette de papa. 119 00:11:03,007 --> 00:11:05,526 Comment tu peux nous abandonner en plein Aïd ? 120 00:11:07,326 --> 00:11:09,486 Ils ont enfin accepté 121 00:11:10,566 --> 00:11:12,766 qu'on se produise en public. 122 00:11:15,486 --> 00:11:17,126 On part en tournée. 123 00:11:18,726 --> 00:11:20,325 Mais je t'ai déjà booké 124 00:11:20,485 --> 00:11:23,205 pour un mariage, le premier jour de l'Aïd. 125 00:11:23,365 --> 00:11:25,085 J'ai trouvé un remplaçant. 126 00:11:25,805 --> 00:11:28,965 Je peux pas laisser passer cette chance. 127 00:11:29,285 --> 00:11:31,445 Ça fait 20 ans que je l'attends. 128 00:11:32,085 --> 00:11:34,604 J'en ai assez des fêtes et des mariages. 129 00:11:34,764 --> 00:11:38,004 Je veux un vrai public, je veux être un artiste reconnu. 130 00:11:46,364 --> 00:11:48,244 Il aurait pu nous prévenir. 131 00:11:48,564 --> 00:11:50,083 Tu peux parler, toi. 132 00:11:50,523 --> 00:11:53,203 Toi aussi, tu nous lâches pour aller à Dubaï. 133 00:11:53,363 --> 00:11:55,563 Heureusement, je peux compter sur Sarah. 134 00:11:55,723 --> 00:11:57,363 J'ai pas trop le choix. 135 00:12:54,199 --> 00:12:55,959 Bonne fête de l'Aïd ! 136 00:12:56,119 --> 00:12:57,679 Bonne fête ! 137 00:12:59,319 --> 00:13:00,919 - Quoi ? - Mon cadeau. 138 00:13:05,039 --> 00:13:07,199 J'accepte pas moins de 100 SRIs. 139 00:13:12,678 --> 00:13:14,398 Et voilà 100. Bonne fête. 140 00:13:14,558 --> 00:13:15,798 Et mon câlin ? 141 00:13:22,038 --> 00:13:23,197 Bonjour, papa. 142 00:13:26,317 --> 00:13:27,477 Il vous faut des maris 143 00:13:27,637 --> 00:13:29,077 pour s'occuper de vous. 144 00:13:29,517 --> 00:13:33,117 Ça se bouscule pas au portillon pour demander nos mains 145 00:13:33,757 --> 00:13:35,437 et faire partie de notre famille. 146 00:13:35,597 --> 00:13:37,637 T'en fais pas. On va se débrouiller. 147 00:13:38,597 --> 00:13:41,316 Allez, gardez la maison et fermez bien les portes. 148 00:13:41,956 --> 00:13:43,196 Dieu vous garde. 149 00:13:58,835 --> 00:13:59,755 Bonne fête de l'Aïd ! 150 00:13:59,915 --> 00:14:01,915 Bonne fête à vous. 151 00:14:27,473 --> 00:14:29,233 Tu as laissé le portail ouvert. 152 00:14:29,673 --> 00:14:31,513 On a des instruments de valeur. 153 00:14:32,393 --> 00:14:34,353 Détends-toi. Tu viens d'arriver. 154 00:14:35,033 --> 00:14:36,473 Dis, je peux tirer 155 00:14:36,633 --> 00:14:38,713 du bon son de ce vieux bout de bois ? 156 00:14:39,033 --> 00:14:41,512 - T'as pas confiance en toi ? - Si. 157 00:14:41,672 --> 00:14:42,952 Alors montre-moi. 158 00:15:02,351 --> 00:15:05,351 Comment peut-on jouer d'un instrument si mal accordé ? 159 00:15:05,751 --> 00:15:07,071 Quel fanfaron ! 160 00:15:07,231 --> 00:15:09,671 Tout pour te faire remarquer. 161 00:15:10,031 --> 00:15:10,791 Comment ça ? 162 00:15:11,191 --> 00:15:12,270 T'es pas au courant ? 163 00:15:12,430 --> 00:15:15,350 Le ministère veut former un orchestre national. 164 00:15:17,550 --> 00:15:20,110 J'espère que ce ne sont pas que des rumeurs. 165 00:15:20,990 --> 00:15:24,550 Ne me parle pas d'orchestre, ta place est parmi nous. 166 00:15:25,070 --> 00:15:28,429 Tu es sous contrat avec le Centre. Tu restes avec nous. 167 00:15:28,949 --> 00:15:30,989 Fidèle à ma troupe, capitaine ! 168 00:15:31,429 --> 00:15:34,309 Aide-moi d'abord à rassembler les instruments. 169 00:16:32,865 --> 00:16:34,825 Excusez-moi. Docteur Khaled ? 170 00:16:35,505 --> 00:16:36,425 Dr Khaled ! 171 00:16:36,705 --> 00:16:37,945 Je suis Dr Mariam. 172 00:16:38,345 --> 00:16:40,145 Mariam Abdelaziz, de la clinique. 173 00:16:40,665 --> 00:16:42,385 Ah oui, Dr Mariam. Bonjour. 174 00:16:43,065 --> 00:16:45,664 Je vais assister à votre conférence à Dubaï. 175 00:16:46,584 --> 00:16:49,064 - J'ai hâte de vous écouter. - Merci. 176 00:16:49,664 --> 00:16:51,944 Vous allez rencontrer des médecins 177 00:16:52,104 --> 00:16:53,584 pour des postes à Riyad ? 178 00:16:53,744 --> 00:16:54,504 Oui, en effet. 179 00:16:55,904 --> 00:16:57,104 Docteur Khaled, 180 00:16:57,544 --> 00:17:01,223 j'espère que vous prendrez ma candidature au sérieux. 181 00:17:01,383 --> 00:17:03,943 Si je pouvais passer un entretien, 182 00:17:04,103 --> 00:17:07,023 je vous prouverais que je suis la candidate idéale. 183 00:17:07,303 --> 00:17:10,543 Je vais voir ce que je peux faire. Je note votre nom. 184 00:17:10,983 --> 00:17:11,823 Bonjour. 185 00:17:12,983 --> 00:17:14,503 Bonjour. 186 00:17:24,502 --> 00:17:27,262 Vous n'avez pas de permis de voyage électronique. 187 00:17:27,422 --> 00:17:29,342 Celui-ci n'est pas bon ? 188 00:17:30,662 --> 00:17:32,661 On ne prend plus la version papier. 189 00:17:32,821 --> 00:17:35,061 Mon autorisation n'a pas expiré. 190 00:17:35,221 --> 00:17:36,941 J'assiste à une conférence à Dubaï. 191 00:17:37,381 --> 00:17:40,421 Je comprends, madame, et vous m'en voyez désolé. 192 00:17:40,581 --> 00:17:44,381 Mais ça ne dépend pas de moi. Ça bloque au niveau du système. 193 00:17:45,781 --> 00:17:47,061 Qui est votre tuteur ? 194 00:17:47,660 --> 00:17:49,060 Papa. Je vais l'appeler. 195 00:17:49,220 --> 00:17:52,540 Personne suivante. Votre passeport, s'il vous plaît. 196 00:18:20,338 --> 00:18:23,858 Votre billet n'est ni échangeable ni remboursable, madame. 197 00:18:24,178 --> 00:18:26,658 Il n'est valable que sur ce vol. 198 00:18:27,338 --> 00:18:29,738 Mais je ne suis pas autorisée à voyager. 199 00:18:30,658 --> 00:18:35,097 La compagnie n'est pas responsable de vos problèmes personnels. 200 00:18:35,257 --> 00:18:37,257 J'ai payé mon billet plein pot. 201 00:18:37,497 --> 00:18:39,017 J'y suis pour rien, moi. 202 00:18:39,177 --> 00:18:42,977 Comme je vous ai dit, la compagnie n'y peut rien non plus. 203 00:18:44,097 --> 00:18:46,297 Mais revenez me voir après 16 h, 204 00:18:46,457 --> 00:18:48,577 et je vous mettrai sur un autre vol. 205 00:18:49,057 --> 00:18:50,376 Je vous fais une fleur. 206 00:18:50,856 --> 00:18:52,976 - OK. Je repasserai. - Avec plaisir. 207 00:19:18,855 --> 00:19:19,735 Allô ? 208 00:19:20,255 --> 00:19:22,414 Vous êtes où ? Pourquoi vous répondez pas ? 209 00:19:22,574 --> 00:19:25,494 Ni sur ton téléphone, ni sur le téléphone de papa. 210 00:19:25,854 --> 00:19:27,774 Je suis de mariage. Qu'est-ce que t'as ? 211 00:19:27,934 --> 00:19:31,294 Il y a un souci avec mon autorisation. Je peux pas voyager. 212 00:19:31,454 --> 00:19:32,934 Je peux aller nulle part ! 213 00:19:33,094 --> 00:19:36,733 C'est pas la peine de nous engueuler. Papa est déprimé, 214 00:19:37,533 --> 00:19:39,813 il prend même plus le volant depuis le décès de maman. 215 00:19:39,973 --> 00:19:40,933 Sois pas trop dure avec lui. 216 00:19:41,093 --> 00:19:42,333 On est tous déprimés ! 217 00:19:43,653 --> 00:19:46,813 Calme-toi pour qu'on puisse réfléchir à une solution. 218 00:19:48,093 --> 00:19:49,373 Tu te souviens de Rachid, 219 00:19:49,733 --> 00:19:50,973 le cousin de maman ? 220 00:19:51,773 --> 00:19:55,212 Je crois qu'il est haut placé. Il pourrait m'aider. 221 00:20:20,931 --> 00:20:23,250 S'il vous plaît, le bureau de M. Rachid ? 222 00:20:23,410 --> 00:20:26,210 3e étage, bureau 341. 223 00:20:26,370 --> 00:20:28,570 Mais c'est l'heure de la prière. 224 00:20:29,290 --> 00:20:30,370 Très bien. 225 00:21:13,527 --> 00:21:14,247 Bonjour. 226 00:21:14,847 --> 00:21:16,167 Bonjour. 227 00:21:16,327 --> 00:21:18,447 Je voudrais voir M. Rachid. 228 00:21:19,807 --> 00:21:20,887 Bonjour. 229 00:21:21,327 --> 00:21:22,247 S'il vous plaît ? 230 00:21:22,727 --> 00:21:24,687 Le directeur ne peut pas vous recevoir. 231 00:21:24,847 --> 00:21:26,806 Vous ne connaissez pas ma requête. 232 00:21:27,486 --> 00:21:29,846 Il ne reçoit que les candidats aux élections. 233 00:21:30,006 --> 00:21:32,726 Il n'y a pas foule. J'ai pas beaucoup de temps. 234 00:21:32,886 --> 00:21:35,806 C'est le dernier jour de dépôt des candidatures. 235 00:21:35,966 --> 00:21:38,326 Il ne peut vous recevoir que si vous vous présentez. 236 00:21:39,926 --> 00:21:41,645 Alors je me porte candidate ! 237 00:21:51,725 --> 00:21:52,725 Votre nom ? 238 00:21:53,085 --> 00:21:55,045 Mariam Abdelaziz Al Saffan. 239 00:22:00,284 --> 00:22:01,204 Numéro d'identité. 240 00:22:01,364 --> 00:22:03,084 10 55... 241 00:22:03,244 --> 00:22:04,524 64... 242 00:22:05,044 --> 00:22:07,324 05 25. 243 00:22:24,083 --> 00:22:25,083 Excuse-moi. 244 00:22:26,523 --> 00:22:28,042 Je te rappelle. 245 00:22:29,402 --> 00:22:31,562 Bonjour. En quoi puis-je vous aider ? 246 00:22:31,722 --> 00:22:35,402 Bonjour, Rachid. Je suis Mariam, la fille de Badria. 247 00:22:37,042 --> 00:22:39,202 Docteur ! Quelle belle surprise. 248 00:22:39,362 --> 00:22:42,602 Ça fait longtemps ! Comment vont ton père et tes sœurs ? 249 00:22:43,041 --> 00:22:44,561 Ça fait combien de temps ? 250 00:22:44,721 --> 00:22:47,241 Depuis ton dernier cours d'oud. 251 00:22:47,401 --> 00:22:49,001 Tu joues encore ? 252 00:22:49,521 --> 00:22:52,321 Du oud ? Ah non. J'étais bien trop mauvais. 253 00:22:52,481 --> 00:22:53,441 Montre-moi ça. 254 00:22:54,241 --> 00:22:54,921 Voilà. 255 00:22:58,720 --> 00:23:02,160 J'ignorais que tu aimais être sous les feux des projecteurs. 256 00:23:02,320 --> 00:23:04,880 En tout cas, on est ravis d'une candidature féminine. 257 00:23:05,040 --> 00:23:07,680 Comme tu es de la famille, je vais te donner un conseil. 258 00:23:08,240 --> 00:23:12,200 Tu te lances dans une entreprise très délicate pour ton jeune âge. 259 00:23:12,360 --> 00:23:14,079 Il faudra faire preuve de prudence. 260 00:23:14,239 --> 00:23:17,159 Je ne dis pas que tu n'en es pas capable. 261 00:23:17,319 --> 00:23:18,239 C'est pas ça... 262 00:23:18,399 --> 00:23:20,439 Je vais signer ta demande. 263 00:23:22,479 --> 00:23:25,439 Sache que tu as un adversaire redoutable, Tarek. 264 00:23:25,599 --> 00:23:27,359 Il a déjà été élu 3 fois. 265 00:23:27,519 --> 00:23:29,199 Il est en train de réaliser... 266 00:23:29,519 --> 00:23:30,758 plusieurs projets. 267 00:23:30,918 --> 00:23:35,198 Dont des parcs, des aires de jeux, des centres commerciaux. 268 00:23:35,358 --> 00:23:37,398 Et la route qui dessert la clinique ? 269 00:23:39,118 --> 00:23:41,678 Je ne suis pas au courant de cette histoire. 270 00:23:42,238 --> 00:23:45,237 Rachid, je suis là pour autre chose. Tu dois m'aider. 271 00:23:45,397 --> 00:23:46,397 Assieds-toi. 272 00:23:48,037 --> 00:23:51,357 On m'a pas laissée voyager à cause de mon autorisation. 273 00:23:51,717 --> 00:23:54,797 Ton autorisation ? Et ton père ? Il va pas bien ? 274 00:23:54,957 --> 00:23:56,517 Papa va très bien. 275 00:23:56,677 --> 00:23:58,797 Il est en tournée avec sa troupe. 276 00:23:58,957 --> 00:24:01,316 Il ne m'aurait jamais interdit de voyager. 277 00:24:01,476 --> 00:24:04,396 Même moi, je n'ai pas pu renouveler l'autorisation de ma nièce. 278 00:24:04,556 --> 00:24:07,316 Ils ont refusé. Il faut son tuteur légal. 279 00:24:07,476 --> 00:24:08,316 C'est compliqué. 280 00:24:08,476 --> 00:24:10,436 Tu ne peux pas leur expliquer ? 281 00:24:10,596 --> 00:24:11,596 C'est compliqué. 282 00:24:11,756 --> 00:24:12,876 Tu peux venir ? 283 00:24:13,356 --> 00:24:14,196 J'arrive. 284 00:24:14,956 --> 00:24:18,275 Je suis vraiment navré. Je reviens dans 2 minutes. 285 00:24:18,435 --> 00:24:20,955 Rachid, s'il te plaît. J'ai pas 2 minutes. 286 00:24:21,115 --> 00:24:22,755 Tu es mon seul espoir. 287 00:24:22,915 --> 00:24:25,955 Tu sais le respect que j'ai pour tes parents. 288 00:24:26,435 --> 00:24:27,675 Excuse-moi. 289 00:24:39,914 --> 00:24:41,954 - Oui, Mona ? - Enfin ! 290 00:24:42,114 --> 00:24:44,594 J'arrivais pas à t'avoir. On a un problème. 291 00:24:44,754 --> 00:24:47,553 Je suis en congé jusqu'à la fin de la semaine. 292 00:24:47,713 --> 00:24:51,633 Mais si t'es encore là... On est vraiment sous pression. 293 00:24:51,793 --> 00:24:54,633 Vous pouvez vous en sortir sans moi. Je suis loin. 294 00:24:54,793 --> 00:24:57,513 La clim de la maison de retraite a lâché 295 00:24:57,673 --> 00:24:59,433 et ils nous transfèrent tous leurs malades. 296 00:24:59,593 --> 00:25:02,513 Mariam, j'ai vraiment besoin de toi ici. 297 00:25:02,872 --> 00:25:04,912 Ouvre la portière ! Vite ! 298 00:25:08,312 --> 00:25:10,552 Attendez, attendez. 299 00:25:12,352 --> 00:25:13,872 C'est bon. Je m'en occupe. 300 00:25:15,952 --> 00:25:17,352 Désolée, madame. 301 00:25:19,231 --> 00:25:21,871 - Plus haut ! - OK, c'est bon. 302 00:25:27,671 --> 00:25:28,951 Qu'est-ce que c'est ? 303 00:25:29,711 --> 00:25:30,831 Un cadeau de Badria. 304 00:25:31,711 --> 00:25:33,591 Un an avant notre rencontre. 305 00:25:35,990 --> 00:25:36,950 Je lui plaisais. 306 00:25:37,270 --> 00:25:38,750 C'était très audacieux. 307 00:25:40,510 --> 00:25:42,030 Sa voix m'a séduit. 308 00:25:46,270 --> 00:25:47,550 Paix à son âme. 309 00:26:07,428 --> 00:26:08,508 Bienvenue à vous ! 310 00:26:09,228 --> 00:26:10,188 Bonsoir ! 311 00:26:35,387 --> 00:26:36,906 1, 2, 3... 312 00:26:47,306 --> 00:26:49,746 Regarde Mohamed comme il a l'air heureux. 313 00:28:14,140 --> 00:28:15,380 Excusez-moi. 314 00:28:16,860 --> 00:28:19,380 Votre portable et votre invitation. 315 00:28:19,540 --> 00:28:21,260 Je suis avec Selma, la photographe. 316 00:28:43,618 --> 00:28:44,738 OK, d'accord. 317 00:28:44,898 --> 00:28:47,058 Non, non. C'est bon. 318 00:28:48,538 --> 00:28:51,018 Khaled est arrivé. Il est en bas. 319 00:28:53,338 --> 00:28:57,497 Je descends préparer l'entrée des mariés. 320 00:28:59,817 --> 00:29:02,377 Rachid t'a pas renouvelé l'autorisation ? 321 00:29:13,816 --> 00:29:15,096 T'es pas partie ? 322 00:29:16,056 --> 00:29:17,136 Non. 323 00:29:18,776 --> 00:29:20,976 Toi, là ! Elle est allumée, la caméra ? 324 00:29:21,136 --> 00:29:22,696 On avait dit, pas de photos ! 325 00:29:22,856 --> 00:29:24,496 Je filme juste la mariée. 326 00:29:24,656 --> 00:29:27,655 S'il vous plaît, ne pointez pas la caméra sur nous. 327 00:29:27,815 --> 00:29:29,975 C'est bon, personne va te filmer. 328 00:29:32,335 --> 00:29:33,015 Docteur ! 329 00:29:37,255 --> 00:29:38,175 Viens voir. 330 00:29:38,495 --> 00:29:39,495 Tu tombes à pic. 331 00:29:39,655 --> 00:29:41,895 Mon ingé son est un élève de ton père. 332 00:29:42,055 --> 00:29:44,654 Il comprend rien et la mariée va faire son entrée. 333 00:29:44,814 --> 00:29:47,134 - Va le voir, vite ! - OK, j'y vais. 334 00:30:05,013 --> 00:30:06,173 Excusez-moi. 335 00:30:06,653 --> 00:30:07,813 S'il vous plaît ! 336 00:30:10,373 --> 00:30:12,733 Vous ? Qu'est-ce que vous faites là ? 337 00:30:13,812 --> 00:30:14,892 Qui êtes-vous ? 338 00:30:17,372 --> 00:30:18,892 Vous avez soigné grand-père ! 339 00:30:19,052 --> 00:30:19,772 Écoute, 340 00:30:19,932 --> 00:30:22,012 Khadija ne reçoit rien. 341 00:30:22,532 --> 00:30:24,852 J'y peux rien, moi. Je l'entends bien. 342 00:30:25,012 --> 00:30:26,532 Le problème vient de la salle. 343 00:30:26,692 --> 00:30:28,292 J'entre chez les femmes ? 344 00:30:29,331 --> 00:30:30,811 Débrouille-toi ! 345 00:30:32,851 --> 00:30:34,291 Tu vois ce fil ? 346 00:30:34,451 --> 00:30:36,331 Vérifie s'il est branché. 347 00:30:36,931 --> 00:30:38,011 Le fil jaune. 348 00:31:17,008 --> 00:31:17,848 Tu m'entends ? 349 00:31:21,568 --> 00:31:22,728 Couvrez-vous, 350 00:31:22,888 --> 00:31:25,208 le marié est là ! 351 00:31:25,528 --> 00:31:29,208 Prions pour lui et saluons le Prophète Mahomet ! 352 00:31:29,488 --> 00:31:33,727 Prions pour lui et saluons le Prophète Mahomet ! 353 00:32:45,163 --> 00:32:46,603 Quelle ambiance ! 354 00:32:47,083 --> 00:32:48,723 Le public a adoré. 355 00:32:53,082 --> 00:32:54,922 Si Badria était là, 356 00:32:55,802 --> 00:32:57,002 ça lui aurait plu. 357 00:32:58,442 --> 00:32:59,842 On remballe ? 358 00:33:00,002 --> 00:33:00,802 Paix à son âme. 359 00:33:07,281 --> 00:33:09,481 Raconte. Qu'est-ce qui s'est passé ? 360 00:33:09,641 --> 00:33:11,041 Mon voyage est reporté. 361 00:33:11,481 --> 00:33:13,201 Ils ont modifié ta résa ? 362 00:33:14,041 --> 00:33:16,481 Il y a une session d'entretiens plus tard. 363 00:33:16,641 --> 00:33:19,001 Ça me donne le temps de leur prouver 364 00:33:19,161 --> 00:33:22,640 que je ne suis pas qu'un médecin d'une petite clinique. 365 00:33:24,240 --> 00:33:26,760 Faut dire que tes chaussures, ça aide pas. 366 00:33:29,920 --> 00:33:30,720 Au fait, 367 00:33:32,120 --> 00:33:34,520 je me présente aux élections municipales. 368 00:33:36,199 --> 00:33:38,759 Je vais refaire le parking de la clinique. 369 00:33:38,919 --> 00:33:40,159 T'es sérieuse ? 370 00:33:40,439 --> 00:33:43,799 Je pensais que c'était fini ! Tu vas nous faire revivre 371 00:33:44,399 --> 00:33:45,799 ce qu'on a vécu avec maman. 372 00:33:45,959 --> 00:33:48,839 C'est pas pareil. Je suis médecin, pas chanteuse. 373 00:33:48,999 --> 00:33:49,679 Justement. 374 00:33:50,079 --> 00:33:50,919 Tu es médecin. 375 00:33:51,079 --> 00:33:53,398 Tu connais quoi à la politique ? 376 00:33:55,358 --> 00:33:57,678 Qu'importe les élections et qui les remporte. 377 00:33:57,838 --> 00:34:00,518 Tout ce que je veux, c'est refaire cette route. 378 00:34:03,398 --> 00:34:05,158 Et prouver à tout le monde 379 00:34:05,318 --> 00:34:08,797 que rien ne peut entamer mon humeur et entraver ma carrière. 380 00:34:13,717 --> 00:34:15,437 On doit prévenir papa. 381 00:34:15,597 --> 00:34:17,757 Papa est aussi atteint qu'elle. 382 00:34:17,917 --> 00:34:20,757 Son projet n'arrange pas mes affaires. 383 00:34:21,557 --> 00:34:22,676 Comment tu dis ? 384 00:34:25,156 --> 00:34:26,636 Renouvellement électronique ? 385 00:34:28,236 --> 00:34:29,916 Que veux-tu que je lui dise ? 386 00:34:30,876 --> 00:34:33,316 Tu connais ta sœur, elle est têtue. 387 00:34:34,716 --> 00:34:37,636 Je n'empêcherai jamais mes filles de choisir leur vie. 388 00:34:38,036 --> 00:34:41,155 Je t'avais prévenu : c'est dangereux, Dubaï. 389 00:34:43,435 --> 00:34:46,235 Dis-lui que je vais renouveler son autorisation. 390 00:34:47,035 --> 00:34:49,835 Je vais l'appeler et la convaincre de patienter. 391 00:34:51,355 --> 00:34:52,715 D'accord. 392 00:34:54,074 --> 00:34:56,674 Très bien. Au revoir. 393 00:34:58,234 --> 00:35:01,034 Elles vont me rendre cardiaque. 394 00:35:01,434 --> 00:35:03,794 Même sur la Lune, elles me retrouveraient. 395 00:35:03,954 --> 00:35:07,354 Il faut qu'elles apprennent à se débrouiller toutes seules. 396 00:35:29,112 --> 00:35:31,832 Tu penses à ta carrière politique ? 397 00:35:32,872 --> 00:35:34,872 T'es venue pour m'en dissuader ? 398 00:35:36,832 --> 00:35:39,032 C'est papa qui s'y colle. 399 00:35:39,472 --> 00:35:40,711 Il t'a appelée ? 400 00:35:41,591 --> 00:35:42,751 Il m'a appelée. 401 00:35:42,911 --> 00:35:44,991 Vous ne me ferez pas changer d'avis. 402 00:35:47,631 --> 00:35:49,591 Si tu le fais pas pour papa, 403 00:35:50,191 --> 00:35:51,991 fais-le pour Sarah. 404 00:35:52,751 --> 00:35:55,031 Elle est convaincue que ton projet 405 00:35:55,751 --> 00:35:58,790 va briser sa vie et détruire son avenir. 406 00:36:01,710 --> 00:36:02,750 Et toi ? 407 00:36:02,910 --> 00:36:04,670 T'en penses quoi ? 408 00:36:08,910 --> 00:36:10,110 Moi, je pense 409 00:36:11,549 --> 00:36:13,189 que tu dois bien réfléchir 410 00:36:13,349 --> 00:36:16,349 avant de foncer tête baissée. 411 00:36:17,549 --> 00:36:20,069 Tu te souviens de ce que maman faisait 412 00:36:20,229 --> 00:36:21,709 pour calmer nos ardeurs ? 413 00:36:23,709 --> 00:36:26,349 C'est pas le moment. 414 00:36:33,908 --> 00:36:38,548 Ils ont dit non Tu n'as point d'espoir 415 00:36:39,268 --> 00:36:42,308 D'être auprès d'elle ne serait-ce qu'une journée 416 00:36:43,027 --> 00:36:46,827 Écarte-toi de son chemin 417 00:36:47,027 --> 00:36:50,947 C'est ta destinée 418 00:36:51,107 --> 00:36:55,027 Laissez-moi, taisez-vous 419 00:36:55,187 --> 00:36:58,906 Vous me blâmez, me critiquez 420 00:36:59,066 --> 00:37:03,906 Je me suis déjà noyé dans sa mer 421 00:37:06,226 --> 00:37:09,586 Comment puis-je d'elle me passer ? 422 00:37:11,466 --> 00:37:12,706 Qu'est-ce qu'il y a ? 423 00:37:12,866 --> 00:37:14,705 Elle est pas belle, ma voix ? 424 00:37:15,585 --> 00:37:16,745 C'est pas ta voix. 425 00:37:18,105 --> 00:37:19,745 Je pense à maman. 426 00:37:23,345 --> 00:37:25,905 Je me souviens encore des paroles par cœur. 427 00:37:28,345 --> 00:37:31,224 Tu te souviens quand elle nous forçait à chanter 428 00:37:32,344 --> 00:37:34,184 et que les gens nous regardaient 429 00:37:34,984 --> 00:37:36,864 comme des bêtes de foire ? 430 00:37:37,704 --> 00:37:40,264 Nos proches se moquaient de nous. 431 00:37:43,944 --> 00:37:45,783 Oui, je me souviens. 432 00:37:46,983 --> 00:37:50,103 Tu veux vraiment revivre ça ? 433 00:37:51,663 --> 00:37:52,583 Non. 434 00:37:54,263 --> 00:37:57,623 Mais là, ça n'a rien à voir avec le fait de chanter. 435 00:37:59,263 --> 00:38:01,422 Je veux juste me trouver un bon poste. 436 00:38:02,982 --> 00:38:06,782 Je veux leur prouver de quoi je suis capable. 437 00:38:07,262 --> 00:38:09,702 Malheureusement, ça se passe pas comme ça. 438 00:38:10,822 --> 00:38:13,142 Tant pis, j'aurais quand même essayé. 439 00:39:03,298 --> 00:39:05,018 - Abou Moussa est là ? - Oui. 440 00:39:05,178 --> 00:39:06,258 Comment va-t-il ? 441 00:39:06,938 --> 00:39:09,138 Il dit qu'il a les jambes engourdies. 442 00:39:10,618 --> 00:39:12,498 On ne voit rien sur les radios. 443 00:39:12,658 --> 00:39:15,098 - Vous lui faites une IRM ? - Oui. 444 00:39:15,258 --> 00:39:17,378 Prévenez-moi en cas d'anomalie. 445 00:39:17,698 --> 00:39:19,097 - Très bien. - Merci. 446 00:39:22,937 --> 00:39:23,857 Mariam ! 447 00:39:24,217 --> 00:39:25,977 Tu devais pas être à Dubaï ? 448 00:39:26,137 --> 00:39:28,537 - J'ai reporté mon voyage. - Tant mieux. 449 00:39:31,897 --> 00:39:34,336 Au fait, je me présente aux municipales. 450 00:39:35,296 --> 00:39:36,296 Sympa. 451 00:39:36,456 --> 00:39:38,536 Pour les droits de la femme ? 452 00:39:38,936 --> 00:39:40,376 Pour beaucoup de choses, 453 00:39:40,536 --> 00:39:43,256 dont la réfection de la route de la clinique. 454 00:39:43,416 --> 00:39:45,416 J'en ferai une priorité. 455 00:39:46,816 --> 00:39:48,816 J'ai besoin de vos voix. 456 00:39:49,895 --> 00:39:51,655 Compte pas sur moi. 457 00:39:51,815 --> 00:39:54,055 Je ne veux pas être mêlée à ça. 458 00:39:54,695 --> 00:39:56,335 Tu as ma voix, docteur. 459 00:39:56,495 --> 00:39:58,735 Faut bien que quelqu'un s'en occupe. 460 00:39:59,775 --> 00:40:01,935 Merci, Mona. T'es la meilleure. 461 00:40:27,373 --> 00:40:28,493 Bonjour. 462 00:40:30,373 --> 00:40:33,013 Nous devons parler de votre état de santé. 463 00:40:34,973 --> 00:40:36,412 Bonjour. 464 00:40:37,532 --> 00:40:40,492 Docteur, vous n'êtes pas obligée de faire ça. 465 00:40:40,652 --> 00:40:43,012 On peut attendre un infirmier. 466 00:40:43,172 --> 00:40:44,892 Sauf que les infirmiers 467 00:40:45,052 --> 00:40:47,292 ont fait une erreur de diagnostic. 468 00:40:47,452 --> 00:40:50,372 Ils se sont basés sur les radios. 469 00:40:50,532 --> 00:40:52,691 Mais l'IRM montre une sténose cervicale. 470 00:40:52,851 --> 00:40:54,171 Ce qui veut dire ? 471 00:40:55,131 --> 00:40:57,571 Une compression de la moelle épinière. 472 00:40:58,251 --> 00:40:59,731 Nous devons l'opérer, 473 00:40:59,891 --> 00:41:01,931 ou les symptômes vont s'aggraver. 474 00:41:03,291 --> 00:41:04,971 Fichez-moi la paix. 475 00:41:06,451 --> 00:41:07,250 Omar, 476 00:41:07,850 --> 00:41:09,010 mets-la dehors ! 477 00:41:10,050 --> 00:41:11,370 Très bien. 478 00:41:11,530 --> 00:41:13,250 Je vais m'en aller. 479 00:41:13,410 --> 00:41:15,730 Sachez que je suis votre seul espoir. 480 00:41:15,890 --> 00:41:16,770 Dehors ! 481 00:41:17,330 --> 00:41:19,850 Je suis la seule à avoir bien lu votre radio 482 00:41:20,010 --> 00:41:22,010 et la seule à pouvoir vous opérer. 483 00:41:22,929 --> 00:41:26,009 Si vous tenez à mourir, c'est votre problème. 484 00:41:26,729 --> 00:41:29,089 Je vous laisse aux infirmiers. 485 00:41:29,809 --> 00:41:31,009 Attendez. 486 00:41:41,528 --> 00:41:43,008 Il est d'accord. 487 00:41:43,688 --> 00:41:46,008 Il faudra l'anesthésier avant de le toucher. 488 00:41:46,888 --> 00:41:48,128 Merci de votre confiance. 489 00:42:02,807 --> 00:42:05,407 Ma candidature a été acceptée ! Je suis éligible. 490 00:42:05,567 --> 00:42:07,847 J'y crois pas. T'étais sérieuse en fait. 491 00:42:08,007 --> 00:42:10,086 T'y connais rien, en plus. 492 00:42:10,246 --> 00:42:13,206 Un peu de respect, je suis ta sœur aînée. 493 00:42:13,926 --> 00:42:17,246 Pour répondre à ta question, j'ai trouvé ça sur Internet. 494 00:42:17,406 --> 00:42:20,286 Les étapes clés d'une campagne électorale réussie. 495 00:42:21,406 --> 00:42:24,006 1 : Choisir une plateforme et faire une vidéo. 496 00:42:25,365 --> 00:42:27,525 Comment ai-je pu douter de toi ? 497 00:42:28,005 --> 00:42:31,445 Impossible d'échouer avec un plan aussi bien pensé. 498 00:42:31,925 --> 00:42:33,245 Deux minutes. 499 00:42:33,605 --> 00:42:34,645 Regardez. 500 00:42:43,964 --> 00:42:45,084 C'est un acteur ? 501 00:42:52,124 --> 00:42:53,484 Ça fait pas très pro. 502 00:42:54,444 --> 00:42:55,484 Tout à fait. 503 00:42:55,643 --> 00:42:58,163 Il est candidat aux municipales aussi. 504 00:42:59,363 --> 00:43:01,563 Il faut juste que la vidéo soit vue. 505 00:43:10,683 --> 00:43:12,042 Il a le soleil dans les yeux. 506 00:43:12,522 --> 00:43:13,402 Chut. Écoute. 507 00:43:19,082 --> 00:43:21,122 Tu veux vraiment faire pareil ? 508 00:43:21,282 --> 00:43:23,042 Pourquoi pas ? C'est pas compliqué. 509 00:43:23,202 --> 00:43:24,642 On va se moquer de toi. 510 00:43:25,402 --> 00:43:27,601 Qu'on se moque. On s'en tape. 511 00:43:29,481 --> 00:43:30,841 Elle est sérieuse ? 512 00:43:34,561 --> 00:43:36,001 Qu'est-ce que t'en penses ? 513 00:43:36,401 --> 00:43:37,561 Non. 514 00:43:38,881 --> 00:43:39,521 Celle-là ? 515 00:43:39,881 --> 00:43:42,161 Elle est horrible. Celle-là est mieux. 516 00:43:45,200 --> 00:43:46,480 C'est moi qui choisis. 517 00:43:48,080 --> 00:43:51,040 Celle-ci. Elle fait très Maison Blanche. 518 00:44:00,559 --> 00:44:02,799 Celle-là, c'est la meilleure. Adjugé. 519 00:44:03,599 --> 00:44:04,639 Tu vas m'aider ? 520 00:44:04,999 --> 00:44:06,279 Un tout petit peu. 521 00:44:06,439 --> 00:44:07,959 Pour sauver les meubles. 522 00:44:41,317 --> 00:44:42,557 Mon niqab, ça va ? 523 00:44:42,717 --> 00:44:44,117 Non, pas vraiment. 524 00:44:44,556 --> 00:44:46,156 Et mets ta main là. 525 00:44:46,556 --> 00:44:47,596 Voilà. 526 00:44:49,396 --> 00:44:52,036 Une main ici, et l'autre là, comme ça. 527 00:44:52,196 --> 00:44:52,836 Pourquoi ? 528 00:44:52,996 --> 00:44:55,156 Je vais utiliser un filtre papillons. 529 00:44:55,836 --> 00:44:57,156 Tu les feras voler. 530 00:44:58,156 --> 00:44:59,636 On va te reconnaître. 531 00:44:59,796 --> 00:45:01,075 Évidemment. 532 00:45:01,235 --> 00:45:04,395 C'est une campagne électorale, pas mes fiançailles. 533 00:45:05,195 --> 00:45:08,115 Mais on est pas censé te voir, cache tes yeux ! 534 00:45:10,555 --> 00:45:13,115 OK. Rien que pour toi, petite peste. 535 00:45:15,914 --> 00:45:18,034 Allez. Ton texte est prêt ? 536 00:45:18,354 --> 00:45:19,234 Oui. 537 00:45:22,394 --> 00:45:23,634 Bonjour. 538 00:45:24,154 --> 00:45:26,314 Je suis Mariam Abdelaziz Al Saffan. 539 00:45:27,114 --> 00:45:31,473 J'ai l'honneur de vous annoncer ma candidature au conseil municipal. 540 00:45:31,633 --> 00:45:32,593 Le changement... 541 00:45:34,473 --> 00:45:38,473 Les élections sont le seul moyen de faire entendre nos voix au conseil. 542 00:45:40,273 --> 00:45:42,393 Je vous promets que si je suis élue, 543 00:45:42,913 --> 00:45:46,353 je ferai goudronner la route qui mène à notre clinique. 544 00:45:49,512 --> 00:45:51,312 Ce projet me tient à cœur, 545 00:45:53,152 --> 00:45:55,672 c'est mon cheval de bataille. 546 00:45:58,392 --> 00:46:00,552 Votez pour moi, Dr Mariam Al Saffan. 547 00:46:00,712 --> 00:46:02,551 Aidez-moi à rendre notre ville 548 00:46:02,831 --> 00:46:04,871 plus belle et plus agréable. 549 00:46:12,231 --> 00:46:15,431 Je te parie que ça va faire un carton. 550 00:46:19,030 --> 00:46:20,710 Personne ne verra la vidéo. 551 00:46:21,390 --> 00:46:24,590 Elle doit avoir 6 ou 7 abonnés, que des proches. 552 00:46:26,110 --> 00:46:27,870 Personne n'en saura rien. 553 00:46:28,030 --> 00:46:30,390 Mais j'ai peur pour ma fille. 554 00:46:31,190 --> 00:46:33,190 Elle a l'air d'un lion comme ça 555 00:46:33,349 --> 00:46:35,749 mais en vrai, elle est douce comme un agneau. 556 00:46:36,189 --> 00:46:38,269 À l'image des papillons de la vidéo. 557 00:46:47,789 --> 00:46:48,669 Ça va ? 558 00:46:48,908 --> 00:46:50,548 Ta vidéo est sur WhatsApp. 559 00:46:50,708 --> 00:46:51,948 Elle est devenue virale. 560 00:46:52,108 --> 00:46:55,788 Et je te parle pas des critiques et des commentaires obscènes. 561 00:46:56,268 --> 00:46:58,828 C'est normal, les critiques, sur Internet. 562 00:46:59,388 --> 00:47:00,268 Tu sais quoi ? 563 00:47:00,428 --> 00:47:04,507 Je te parie qu'ils n'oseraient pas me le dire en face. 564 00:47:05,427 --> 00:47:07,147 Une certaine Arwa a écrit : 565 00:47:07,307 --> 00:47:10,387 "Jusqu'à quand laisserons-nous les femmes s'exprimer 566 00:47:10,547 --> 00:47:11,987 de manière si insolente ?" 567 00:47:12,147 --> 00:47:13,427 Ignore-les. 568 00:47:16,027 --> 00:47:18,547 "Regardez comme elle affronte fièrement les hommes. 569 00:47:18,707 --> 00:47:21,386 Mais à la première humiliation, elle ira pleurnicher." 570 00:47:22,306 --> 00:47:25,826 La chance ! Tout le monde va vouloir te donner son avis. 571 00:47:26,386 --> 00:47:28,626 Ça me fait pas peur, je les attends. 572 00:47:29,426 --> 00:47:30,386 Sur Internet, 573 00:47:30,906 --> 00:47:33,466 j'ai consulté la 2e étape de la campagne. 574 00:47:34,346 --> 00:47:35,146 Et alors ? 575 00:47:35,705 --> 00:47:37,985 Ben, c'est intéressant 576 00:47:38,145 --> 00:47:39,865 pour la gestion budgétaire. 577 00:47:40,545 --> 00:47:42,305 Ton budget est de zéro. 578 00:47:42,905 --> 00:47:45,745 En plus, tu me dois encore ton voyage à Dubaï. 579 00:47:46,465 --> 00:47:49,385 C'est pour ça que j'ai fait des recherches 580 00:47:49,545 --> 00:47:51,424 sur la collecte de fonds. 581 00:47:51,584 --> 00:47:53,784 Pour quoi faire ? 582 00:47:54,264 --> 00:47:55,944 J'en suis pas encore là, 583 00:47:56,104 --> 00:47:59,504 mais il y a plein de moyens de se procurer de l'argent. 584 00:47:59,864 --> 00:48:00,824 Comme quoi ? 585 00:48:01,584 --> 00:48:02,864 Vas-y, je t'écoute. 586 00:48:04,544 --> 00:48:07,623 Il y a par exemple les associations caritatives, 587 00:48:07,783 --> 00:48:10,303 les galas de bienfaisance, plein de choses. 588 00:48:12,703 --> 00:48:13,423 Tu veux pas 589 00:48:13,583 --> 00:48:17,183 être ma directrice de campagne contre 10 % des bénéfices ? 590 00:48:17,343 --> 00:48:19,623 25 % minimum, ma chérie. 591 00:48:20,023 --> 00:48:24,142 OK pour 25 % à condition que tu annules ma dette de Dubaï. 592 00:48:26,302 --> 00:48:26,982 Marché conclu. 593 00:48:27,782 --> 00:48:30,662 - Sarah, envoie un SMS pour moi. - Dans tes rêves. 594 00:48:30,822 --> 00:48:32,382 J'ai besoin de votre aide. 595 00:48:32,742 --> 00:48:34,902 T'oublies mes copines et leurs mères. 596 00:48:35,062 --> 00:48:38,741 J'invite tes copines, leurs mères et toutes les femmes de la ville ! 597 00:48:38,901 --> 00:48:40,021 Écris : 598 00:48:40,181 --> 00:48:41,901 "Venez célébrer la candidature 599 00:48:42,221 --> 00:48:44,061 de l'éminent docteur Mariam..." 600 00:48:44,221 --> 00:48:45,621 Bonjour, Abou Abdallah. 601 00:48:45,781 --> 00:48:46,861 "L'éminent" ? 602 00:48:47,021 --> 00:48:48,741 Oui, l'éminent. Et alors ? 603 00:48:49,901 --> 00:48:51,541 Comment ça va ? La famille ? 604 00:48:51,701 --> 00:48:54,340 "...pour célébrer cette campagne historique." 605 00:48:54,860 --> 00:48:58,740 J'aurais besoin d'une salle des fêtes ou d'une salle de conférences. 606 00:49:00,020 --> 00:49:01,620 Y a deux fois "historique". 607 00:49:02,420 --> 00:49:04,460 Corrige, au lieu de te plaindre. 608 00:49:04,620 --> 00:49:05,580 Mariam ! 609 00:49:06,580 --> 00:49:08,660 Tu peux remplir une salle de 200 personnes ? 610 00:49:10,739 --> 00:49:11,859 Bien sûr. 611 00:49:13,139 --> 00:49:15,059 Parfait. On la prend. 612 00:49:15,779 --> 00:49:17,099 Au revoir. 613 00:49:28,618 --> 00:49:29,698 Vous êtes prêts ? 614 00:49:30,058 --> 00:49:31,258 Quelle ambiance ! 615 00:50:13,775 --> 00:50:15,255 - Abdelaziz ! - Oui ? 616 00:50:15,415 --> 00:50:17,335 Des nouvelles des élections ? 617 00:50:17,935 --> 00:50:21,095 Je veux pas en parler, ça augmente ma tension artérielle. 618 00:50:21,255 --> 00:50:23,255 Elles organisent un gala de charité. 619 00:50:26,175 --> 00:50:27,734 Si Badria était là, 620 00:50:28,054 --> 00:50:29,654 elle aurait stoppé tout ça. 621 00:50:30,734 --> 00:50:31,814 Tu plaisantes ? 622 00:50:31,974 --> 00:50:35,614 Badria serait allée encore plus loin, elle adorait ça ! 623 00:50:46,373 --> 00:50:47,453 Bonjour. 624 00:50:47,613 --> 00:50:48,933 Soyez les bienvenues. 625 00:50:50,493 --> 00:50:52,573 - Ça va ? - Très bien. Et toi ? 626 00:50:56,893 --> 00:50:59,492 - Les billets de tombola. - C'est un jeu d'argent. 627 00:51:01,012 --> 00:51:03,332 Un jeu d'argent ? Mais ça va pas ? 628 00:51:03,812 --> 00:51:08,172 La collecte de fonds est essentielle pour une campagne électorale. 629 00:51:08,892 --> 00:51:10,652 Allez, au boulot. 630 00:51:10,812 --> 00:51:14,371 J'en ai rien à faire de votre campagne électorale. 631 00:51:18,051 --> 00:51:18,851 Te fâche pas. 632 00:51:20,811 --> 00:51:24,251 Va voir si les filles sont prêtes. Ça va être leur tour. 633 00:51:24,411 --> 00:51:25,691 Tu peux faire ça pour moi ? 634 00:51:31,370 --> 00:51:33,450 Bienvenue à tous 635 00:51:33,730 --> 00:51:36,970 à la soirée d'investiture de ma sœur chérie Dr Mariam. 636 00:51:37,130 --> 00:51:39,410 Merci d'être venues aussi nombreuses. 637 00:51:39,570 --> 00:51:41,690 C'est un honneur de vous recevoir. 638 00:51:41,850 --> 00:51:45,849 Je vous souhaite une excellente soirée, dont voici la première partie : 639 00:51:46,009 --> 00:51:50,329 une présentation des collections d'abayas des créatrices Asma et Dania. 640 00:51:50,489 --> 00:51:52,209 Accueillons-les comme il se doit ! 641 00:51:54,929 --> 00:51:56,649 Notre mannequin porte une abaya 642 00:51:56,809 --> 00:52:00,168 en crêpe Georgette et satin de soie. 643 00:52:00,568 --> 00:52:04,088 La styliste Asma a orné l'abaya de fleurs 644 00:52:04,248 --> 00:52:07,248 brodées au niveau des manches et de la poitrine. 645 00:52:10,928 --> 00:52:13,808 Admirez le tombé fluide de ces matières nobles 646 00:52:13,968 --> 00:52:17,367 et l'habileté de la styliste à mixer les soieries. 647 00:52:18,087 --> 00:52:19,927 Ce bleu profond 648 00:52:20,287 --> 00:52:22,167 sera parfait pour l'hiver. 649 00:52:27,647 --> 00:52:31,526 Voici une belle création de notre grande couturière Dania. 650 00:52:31,686 --> 00:52:35,766 Une abaya en organza et manches bouffantes à volants. 651 00:52:35,966 --> 00:52:37,566 Montrez-nous ces manches. 652 00:52:52,165 --> 00:52:55,325 Je sais que t'as pas envie d'être là. Merci de ton aide. 653 00:52:55,485 --> 00:52:56,765 Oui, ça me soûle. 654 00:52:57,485 --> 00:52:58,485 Je te comprends. 655 00:52:59,165 --> 00:53:00,445 Pourquoi tu fais ça ? 656 00:53:00,605 --> 00:53:03,364 Quand ça sera fini, t'iras bosser à Ryad 657 00:53:03,524 --> 00:53:05,324 et on se tapera les ragots. 658 00:53:16,964 --> 00:53:19,123 Pour moi non plus, c'est pas facile. 659 00:53:19,723 --> 00:53:23,083 C'est moi qui prends des risques et qui suis en première ligne. 660 00:53:23,243 --> 00:53:25,363 C'est ce que disait maman aussi. 661 00:53:38,522 --> 00:53:39,762 Accueillons maintenant 662 00:53:39,922 --> 00:53:42,242 notre candidate aux municipales : Dr Mariam ! 663 00:53:42,882 --> 00:53:44,202 Votez pour elle 664 00:53:44,362 --> 00:53:46,442 et elle remportera les élections ! 665 00:53:48,761 --> 00:53:50,721 Je vous entends pas. 666 00:53:56,481 --> 00:53:57,441 J'ai le trac. 667 00:53:57,601 --> 00:53:59,161 Tu peux le faire. 668 00:54:09,360 --> 00:54:10,840 Bonsoir. 669 00:54:13,560 --> 00:54:14,800 Bonsoir. 670 00:54:15,240 --> 00:54:17,480 Je suis ravie d'être parmi vous ce soir. 671 00:54:18,160 --> 00:54:19,679 Vous me connaissez bien 672 00:54:19,839 --> 00:54:21,719 et savez pourquoi je suis ici. 673 00:54:21,879 --> 00:54:25,119 Je compte sur vous pour être élue au conseil municipal 674 00:54:25,439 --> 00:54:28,679 et faire bouger les choses, surtout pour la clinique. 675 00:54:36,438 --> 00:54:38,918 Que feriez-vous s'il arrivait quelque chose 676 00:54:39,078 --> 00:54:40,398 à votre enfant 677 00:54:40,558 --> 00:54:42,238 sans que vous puissiez l'aider ? 678 00:54:46,838 --> 00:54:48,438 Imaginez un instant 679 00:54:48,798 --> 00:54:52,397 que votre enfant ait un accident et fasse une hémorragie. 680 00:54:53,277 --> 00:54:57,437 Votre premier réflexe est de le conduire à la clinique. 681 00:54:58,437 --> 00:55:02,037 Mais aux abords de la clinique, la route est inondée. 682 00:55:03,917 --> 00:55:07,356 Plus vous avancez, plus vous vous embourbez. 683 00:55:08,116 --> 00:55:10,036 Et là, votre enfant vous dit : 684 00:55:10,276 --> 00:55:13,196 "Maman, aide-moi. J'ai mal." 685 00:55:13,516 --> 00:55:15,636 Vous vous sentez impuissante. 686 00:55:19,036 --> 00:55:22,275 Mais je vous promets que si je gagne les élections, 687 00:55:22,675 --> 00:55:24,755 je ferai de cette route ma priorité. 688 00:55:25,595 --> 00:55:28,395 Votez pour moi et vous pourrez rentrer chez vous 689 00:55:28,555 --> 00:55:31,275 et dire à vos enfants : "Je peux vous aider." 690 00:55:32,835 --> 00:55:33,755 Merci. 691 00:55:49,514 --> 00:55:50,434 T'as assuré. 692 00:55:50,594 --> 00:55:51,714 Bonsoir. 693 00:55:51,874 --> 00:55:55,793 Bienvenue à la soirée de campagne des élections municipales. 694 00:55:55,953 --> 00:55:57,193 Bienvenue 695 00:55:57,353 --> 00:55:58,753 à notre candidate Mariam. 696 00:55:59,273 --> 00:56:01,473 Faites du bruit pour elle ! 697 00:56:01,633 --> 00:56:03,793 Soutenons Dr Mariam ! 698 00:56:36,791 --> 00:56:37,791 Au revoir. 699 00:56:37,991 --> 00:56:39,511 Au revoir. Merci. 700 00:56:39,990 --> 00:56:42,350 - Bravo, docteur. - Merci beaucoup. 701 00:56:42,870 --> 00:56:44,670 Je compte sur ta voix. 702 00:56:44,830 --> 00:56:46,910 Mon mari me tuerait. Je vais tenter. 703 00:56:48,670 --> 00:56:49,790 Au revoir. 704 00:56:50,150 --> 00:56:51,710 Au revoir. Je compte sur ta voix. 705 00:56:51,870 --> 00:56:54,270 Je ne vote pas. Mais merci quand même. 706 00:56:55,869 --> 00:56:56,829 Au revoir. 707 00:56:59,469 --> 00:57:00,549 Au revoir. 708 00:57:59,625 --> 00:58:01,345 Mon portable n'arrête pas de sonner. 709 00:58:01,505 --> 00:58:03,305 Les gens ont adoré la soirée. 710 00:58:04,705 --> 00:58:05,425 Regarde ! 711 00:58:05,585 --> 00:58:08,345 J'ai déjà 4 mariages ce mois-ci ! 712 00:58:08,745 --> 00:58:10,025 Super. 713 00:58:12,944 --> 00:58:13,904 Quoi ? 714 00:58:14,104 --> 00:58:15,784 On a eu ce qu'on voulait, non ? 715 00:58:17,504 --> 00:58:21,064 C'était un coup d'épée dans l'eau. La plupart s'en foutaient. 716 00:58:21,504 --> 00:58:23,224 Les autres ne voteront pas. 717 00:58:23,424 --> 00:58:26,184 C'est pour ça qu'il faut passer à l'étape suivante. 718 00:58:26,784 --> 00:58:28,503 Une chaîne de télé t'a appelée. 719 00:58:38,663 --> 00:58:40,183 Qu'est-ce que c'est ? 720 00:58:40,343 --> 00:58:41,503 Qu'est-ce qui se passe ? 721 00:58:51,462 --> 00:58:52,102 Bonjour ! 722 00:58:52,262 --> 00:58:53,302 Bonjour ! 723 00:58:53,462 --> 00:58:55,622 Comment ça va ? 724 00:58:55,782 --> 00:58:56,462 Bien. Merci. 725 00:58:56,622 --> 00:58:57,662 Quelle pagaille ! 726 00:58:57,822 --> 00:59:01,061 On vient donner un concert, on part pas au combat. 727 00:59:01,501 --> 00:59:03,861 Simple mesure de sécurité. 728 00:59:04,021 --> 00:59:06,461 Certains intégristes s'en prennent à l'art. 729 00:59:06,621 --> 00:59:08,021 Mais vous pouvez rentrer. 730 00:59:08,181 --> 00:59:09,421 Merci. 731 00:59:20,700 --> 00:59:21,940 Ça va aller ? 732 00:59:35,179 --> 00:59:37,859 Je suis très fière de toi et de ce que tu fais. 733 00:59:39,459 --> 00:59:40,739 C'est vrai ? 734 00:59:41,099 --> 00:59:42,059 Je te jure. 735 00:59:42,939 --> 00:59:46,538 Je ne te connaissais pas ce sens des responsabilités. 736 00:59:47,138 --> 00:59:48,298 J'ai douté de toi. 737 00:59:48,458 --> 00:59:50,098 Mais tu m'as convaincue. 738 01:00:02,297 --> 01:00:04,337 Mariam, attends ! Ton niqab. 739 01:00:05,577 --> 01:00:07,217 - Allez-y. - Merci. 740 01:00:08,257 --> 01:00:10,217 Tenez-vous prêts, les gars. 741 01:00:10,857 --> 01:00:13,257 Trois, deux, un... 742 01:00:13,417 --> 01:00:14,217 Signal ! 743 01:00:15,217 --> 01:00:16,897 Chers téléspectateurs, bonjour. 744 01:00:17,057 --> 01:00:20,416 Bienvenue dans votre émission préférée : 745 01:00:20,576 --> 01:00:22,336 Télématin. 746 01:00:23,736 --> 01:00:24,976 Notre invitée 747 01:00:25,136 --> 01:00:27,016 Mariam Abdelaziz Al Saffan. 748 01:00:27,176 --> 01:00:28,216 Bonjour, docteur. 749 01:00:28,376 --> 01:00:29,936 Bonjour. 750 01:00:30,416 --> 01:00:33,215 Heureuse d'être votre invitée. 751 01:00:33,455 --> 01:00:35,935 Nous sommes heureux de vous recevoir. 752 01:00:36,135 --> 01:00:37,735 Vous êtes candidate ? 753 01:00:38,375 --> 01:00:39,975 Oui, au conseil municipal. 754 01:00:41,375 --> 01:00:42,455 Très bien. 755 01:00:43,015 --> 01:00:44,975 Alors il y a beaucoup de sujets 756 01:00:45,135 --> 01:00:47,295 qui en tant que femme, 757 01:00:47,455 --> 01:00:48,894 vous tiennent à cœur. 758 01:00:49,054 --> 01:00:50,414 En effet, je suis médecin... 759 01:00:50,574 --> 01:00:51,814 Comme les jardins. 760 01:00:51,974 --> 01:00:55,094 Vous voulez plus d'espaces verts, non ? 761 01:00:55,254 --> 01:00:56,774 Des aires de jeux ? 762 01:00:57,254 --> 01:00:59,814 Oui, les jardins, c'est très important. 763 01:00:59,974 --> 01:01:03,214 Mais comme je vous ai dit, je suis médecin à la clinique 764 01:01:03,374 --> 01:01:07,373 et je vois le mal qu'ont les gens à accéder aux urgences. 765 01:01:09,533 --> 01:01:12,133 Oui, en effet, c'est intéressant. 766 01:01:12,413 --> 01:01:15,573 Pensez-vous que beaucoup de femmes 767 01:01:16,813 --> 01:01:19,013 sont ravies de votre candidature ? 768 01:01:19,173 --> 01:01:22,012 J'espère que les hommes le sont aussi. 769 01:01:23,292 --> 01:01:26,972 Ce que je veux dire, pour être totalement honnête avec vous, 770 01:01:27,212 --> 01:01:30,372 c'est que votre candidature intéresse surtout les femmes. 771 01:01:30,732 --> 01:01:32,732 Ma candidature concerne tout le monde. 772 01:01:32,892 --> 01:01:35,771 Il y a des sujets qui touchent aux femmes 773 01:01:35,931 --> 01:01:37,731 dont j'aimerais débattre. 774 01:01:38,411 --> 01:01:41,371 Mais ma candidature concerne tout le monde. 775 01:01:42,491 --> 01:01:43,651 Très bien, très bien. 776 01:01:44,331 --> 01:01:45,011 Merveilleux. 777 01:01:45,171 --> 01:01:48,291 C'est pour cela que j'ai décidé de me présenter 778 01:01:48,811 --> 01:01:50,810 et apporter quelque chose à ma ville : 779 01:01:50,970 --> 01:01:52,570 paver une route 780 01:01:52,730 --> 01:01:55,850 ou changer les mentalités. 781 01:01:57,490 --> 01:01:59,970 De quelles mentalités vous parlez, docteur ? 782 01:02:00,730 --> 01:02:04,770 Celles qui ne prennent pas la candidature d'une femme au sérieux. 783 01:02:07,569 --> 01:02:09,009 Très bien, très bien. 784 01:02:19,689 --> 01:02:20,969 Ils annulent le concert de clôture. 785 01:02:21,129 --> 01:02:22,448 Je lis sur les lèvres. 786 01:02:23,288 --> 01:02:25,848 C'est notre dernier concert alors ? 787 01:02:28,608 --> 01:02:30,288 Allez ! Tous en piste ! 788 01:02:30,448 --> 01:02:31,288 On arrive. 789 01:02:36,928 --> 01:02:38,527 Merci d'être venus. 790 01:02:38,847 --> 01:02:40,727 Je vous ai réunis aujourd'hui 791 01:02:41,487 --> 01:02:45,207 pour parler des prochaines dates de concerts. 792 01:02:45,367 --> 01:02:48,807 Comme vous le savez, nous ne sommes pas les bienvenus ici. 793 01:02:50,487 --> 01:02:53,526 Nous avons reçu des menaces de la part d'intégristes. 794 01:02:54,006 --> 01:02:58,326 Je prends ces menaces et ces mises en garde très au sérieux. 795 01:02:58,726 --> 01:03:01,566 Nous ne voulons pas nous imposer. 796 01:03:02,006 --> 01:03:03,166 Mais il y a aussi ceux 797 01:03:03,326 --> 01:03:07,486 qui veulent assister au concert et écouter de la bonne musique. 798 01:03:08,126 --> 01:03:11,205 Vous avez peur de quoi ? On a les autorisations. 799 01:03:11,965 --> 01:03:15,125 Tant pis pour ceux qui ne veulent pas venir. 800 01:03:15,285 --> 01:03:16,125 Moi, je m'en moque. 801 01:03:17,045 --> 01:03:19,005 Je suis musicien et je suis là pour ça. 802 01:03:19,165 --> 01:03:20,285 Et je vais jouer. 803 01:03:20,445 --> 01:03:23,685 Nous avons tous déjà été menacés. N'est-ce pas ? 804 01:03:24,284 --> 01:03:25,684 C'est pas faux. 805 01:03:26,484 --> 01:03:27,964 C'est pas nouveau. 806 01:03:28,124 --> 01:03:31,044 Mais aujourd'hui, nous avons le soutien des autres musiciens. 807 01:03:33,244 --> 01:03:34,404 Bravo ! 808 01:03:35,284 --> 01:03:37,324 On est donc tous d'accord ? 809 01:03:37,484 --> 01:03:38,324 Oui. 810 01:03:38,484 --> 01:03:40,483 Allons-y. On reprend. 811 01:05:10,278 --> 01:05:11,398 Lis ce message. 812 01:05:13,997 --> 01:05:15,117 Qu'est-ce que c'est ? 813 01:05:16,037 --> 01:05:18,477 Une annonce du gouvernement 814 01:05:18,637 --> 01:05:20,637 sur la création d'un orchestre national. 815 01:05:20,797 --> 01:05:21,917 Et on est pas au courant ? 816 01:05:22,917 --> 01:05:25,397 On connaît tous les musiciens du royaume. 817 01:05:25,837 --> 01:05:29,196 Ils doivent être en plein recrutement. 818 01:05:29,356 --> 01:05:32,916 Et il paraît que le directeur de l'orchestre 819 01:05:33,076 --> 01:05:34,796 assistera au concert de clôture. 820 01:05:35,236 --> 01:05:38,716 On ne sera pas pris, on est trop vieux. 821 01:05:39,516 --> 01:05:40,956 Qu'est-ce que t'en sais ? 822 01:05:41,996 --> 01:05:45,155 Je suis réaliste. Mais advienne que pourra. 823 01:05:45,315 --> 01:05:47,715 C'est ça. Un peu d'entrain ! 824 01:06:01,234 --> 01:06:04,714 Elle a retiré son niqab ? La chance. 825 01:06:06,194 --> 01:06:08,514 Voici notre courageuse candidate ! 826 01:06:08,674 --> 01:06:10,034 Tu crevais l'écran. 827 01:06:10,194 --> 01:06:12,754 T'as regardé l'émission ? Personne l'a vue. 828 01:06:12,914 --> 01:06:13,914 Bien sûr que si. 829 01:06:14,074 --> 01:06:16,393 Il y a même des passages sur WhatsApp. 830 01:06:16,553 --> 01:06:18,033 Tu es incroyable. 831 01:06:18,193 --> 01:06:19,753 Je suis fière d'être ta collègue. 832 01:06:21,193 --> 01:06:25,113 Je voulais parler de la clinique, pas de la condition des femmes. 833 01:06:25,953 --> 01:06:28,313 Même le Dr Ghazi en parle. 834 01:06:28,713 --> 01:06:31,072 Il salue ton esprit d'initiative. 835 01:06:32,992 --> 01:06:34,632 La prochaine étape ? 836 01:06:34,792 --> 01:06:38,272 Convaincre l'opposition et les rallier à ma cause. 837 01:06:39,872 --> 01:06:42,912 En gros, tous les hommes. 838 01:06:44,312 --> 01:06:45,632 C'est à peu près ça. 839 01:06:54,431 --> 01:06:56,151 Mais c'est notre candidate ! 840 01:06:56,471 --> 01:06:57,871 Alors, cette campagne ? 841 01:06:58,031 --> 01:06:59,511 Ça se passe très bien. 842 01:06:59,871 --> 01:07:02,630 Bonne nouvelle, votre grand-père est stable. 843 01:07:03,070 --> 01:07:05,870 Et avec un peu de chance, 844 01:07:06,030 --> 01:07:07,550 il sortira bientôt. 845 01:07:07,710 --> 01:07:08,910 On croise les doigts. 846 01:07:09,070 --> 01:07:11,110 Merci pour tout ce que vous faites. 847 01:07:11,270 --> 01:07:13,110 Je ne fais que mon travail. 848 01:07:29,549 --> 01:07:30,669 Bonjour, Mariam. 849 01:07:30,829 --> 01:07:32,549 - Ça va, papa ? - Très bien. 850 01:07:32,708 --> 01:07:34,308 - J'ai besoin de toi. - Je t'écoute. 851 01:07:34,468 --> 01:07:37,468 Je vais organiser une fête pour gagner des voix, 852 01:07:37,628 --> 01:07:39,188 et je veux que tu y joues. 853 01:07:39,828 --> 01:07:42,748 Tu poursuis ta folle campagne ? 854 01:07:42,908 --> 01:07:44,868 Et tu veux m'entraîner là-dedans ? 855 01:07:45,108 --> 01:07:46,228 J'ai déjà de l'hypertension. 856 01:07:46,388 --> 01:07:49,507 Ta tension artérielle va très bien, on l'a vérifiée. 857 01:07:49,667 --> 01:07:51,147 T'es en pleine forme. 858 01:07:51,787 --> 01:07:53,307 Cette fois, c'est sérieux. 859 01:07:54,107 --> 01:07:56,867 Je sens que je vais en mourir. Tu m'épuises. 860 01:07:57,307 --> 01:07:59,827 Je me suis débrouillée seule jusqu'à présent. 861 01:07:59,987 --> 01:08:03,587 Je vais organiser une soirée électorale pour les hommes. 862 01:08:03,746 --> 01:08:05,706 Tu peux être là cette semaine ? 863 01:08:06,026 --> 01:08:08,146 Je ne peux pas rentrer pour ta soirée. 864 01:08:08,306 --> 01:08:10,906 Je suis désolé. On a pas fini notre tournée. 865 01:08:11,106 --> 01:08:14,946 Et puis, le directeur de l'Orchestre national sera présent. 866 01:08:15,106 --> 01:08:17,186 Rien de tout ça ne serait arrivé si t'avais été là. 867 01:08:17,346 --> 01:08:18,986 Maintenant, tu dois m'aider. 868 01:08:19,745 --> 01:08:21,665 Viens arranger les choses. 869 01:08:21,825 --> 01:08:25,465 Tu es arrivée jusque-là toute seule. Tu peux continuer sans moi. 870 01:08:26,425 --> 01:08:27,785 OK. Au revoir. 871 01:08:27,945 --> 01:08:29,025 Au revoir. 872 01:08:35,504 --> 01:08:38,064 - Sarah, t'en mets trop. - OK. 873 01:08:40,944 --> 01:08:42,024 "Omar" ? 874 01:08:42,184 --> 01:08:43,904 C'est qui ? Ton chéri ? 875 01:08:44,064 --> 01:08:47,624 Un peu de respect. Il m'aide pour la campagne, c'est tout. 876 01:08:53,943 --> 01:08:56,463 Salut, Omar. De bonnes nouvelles ? 877 01:08:59,183 --> 01:09:00,823 OK. Super. 878 01:09:02,103 --> 01:09:02,903 C'est parfait. 879 01:09:06,542 --> 01:09:09,942 Merci beaucoup. Merci pour tout. 880 01:09:12,622 --> 01:09:14,622 Oui, le plus tôt possible. 881 01:09:14,982 --> 01:09:17,302 Attends, je te confirme la date. 882 01:09:22,341 --> 01:09:25,021 Selma, t'as un mariage le 6 ? 883 01:09:25,181 --> 01:09:26,221 Et alors ? 884 01:09:26,981 --> 01:09:28,941 C'est le jour des élections. 885 01:09:29,661 --> 01:09:31,741 C'est le mariage de ta cousine Aïda. 886 01:09:31,901 --> 01:09:33,741 On le transformera en soirée de victoire. 887 01:09:33,901 --> 01:09:35,421 Étape 9, on est bons ! 888 01:09:37,700 --> 01:09:39,820 Omar, on n'a qu'à dire le 2. 889 01:09:41,340 --> 01:09:43,700 Pour pas qu'on oublie mon nom. 890 01:09:45,500 --> 01:09:46,660 Très bien. 891 01:09:46,820 --> 01:09:48,060 Merci beaucoup. 892 01:09:49,260 --> 01:09:50,300 Au revoir. 893 01:10:13,738 --> 01:10:14,898 Abdelaziz. 894 01:10:15,458 --> 01:10:16,378 C'est lui. 895 01:10:16,818 --> 01:10:18,778 Anas, de l'Orchestre national. 896 01:10:20,818 --> 01:10:22,938 Il organisait les concours de poésie. 897 01:10:23,697 --> 01:10:26,657 Il va assister au concert ? Il ne nous prendra pas. 898 01:10:26,817 --> 01:10:28,257 Quel rabat-joie ! 899 01:10:32,377 --> 01:10:33,617 Bonsoir, M. Anas ! 900 01:10:33,897 --> 01:10:36,057 - Mohamed ! Ça va ? - Ça fait longtemps. 901 01:10:36,217 --> 01:10:38,457 Content de te revoir. 902 01:10:38,617 --> 01:10:40,216 - Comment ça va ? - Très bien. 903 01:10:40,376 --> 01:10:41,896 Bienvenue. 904 01:10:42,056 --> 01:10:43,256 Tout le plaisir est pour moi. 905 01:10:43,416 --> 01:10:44,096 Abdelaziz ! 906 01:10:45,176 --> 01:10:47,096 M. Anas ! Quelle belle surprise. 907 01:10:47,536 --> 01:10:50,496 Ça faisait longtemps. Je suis heureux de vous voir. 908 01:10:50,656 --> 01:10:51,536 Merci beaucoup. 909 01:10:51,696 --> 01:10:53,976 Tout va bien, les musiciens, les organisateurs ? 910 01:10:54,815 --> 01:10:58,935 Tout se passe très bien, merci, grâce à vos efforts. 911 01:10:59,095 --> 01:11:00,895 On a été reçus comme des rois. 912 01:11:01,055 --> 01:11:03,855 C'est notre devoir. Et vous le méritez. 913 01:11:04,015 --> 01:11:06,455 J'ai hâte de vous écouter ce soir. 914 01:11:06,615 --> 01:11:08,375 Et les soirs à venir. 915 01:11:14,494 --> 01:11:17,174 - Bonsoir ! Bienvenue. - Merci. 916 01:11:17,334 --> 01:11:19,934 - Comment ça va ? - Très bien. Merci. 917 01:11:22,854 --> 01:11:23,574 Bonsoir. 918 01:11:24,054 --> 01:11:25,374 Soyez les bienvenus. 919 01:11:29,133 --> 01:11:32,093 Bonsoir, mon ami. Entrez. Soyez les bienvenus. 920 01:11:32,613 --> 01:11:33,813 Bienvenue ! 921 01:11:36,133 --> 01:11:38,013 - Bonsoir ! - Bonsoir. 922 01:11:38,173 --> 01:11:40,613 Il y a du café et du thé. J'arrive. 923 01:11:41,412 --> 01:11:45,612 - C'est pas le chauffeur de ta sœur ? - Oui, mais elle conduit maintenant. 924 01:11:45,772 --> 01:11:49,212 Je l'ai invité pour remplir la tente. Elle est trop grande. 925 01:11:49,372 --> 01:11:52,532 Où tu les as trouvés ? On dirait qu'ils vont à un match de foot 926 01:11:52,692 --> 01:11:55,492 ou au congrès des agents d'entretien ! 927 01:11:56,732 --> 01:11:58,211 L'important, c'est qu'ils votent. 928 01:11:58,811 --> 01:12:00,211 Pour la plupart. 929 01:12:01,131 --> 01:12:02,291 Il est où, ton père ? 930 01:12:03,171 --> 01:12:05,291 Il viendra pas. Tu seras leur hôte. 931 01:12:05,451 --> 01:12:06,491 Moi ? 932 01:12:07,291 --> 01:12:09,131 Alors donne-moi ton discours. 933 01:12:09,291 --> 01:12:10,331 Pour quoi faire ? 934 01:12:10,491 --> 01:12:12,890 La loi t'interdit d'entrer chez les hommes. 935 01:12:13,050 --> 01:12:15,450 C'est pas la loi. Et y a la visioconférence. 936 01:12:15,610 --> 01:12:18,570 Mais ça passerait mieux si c'est moi qui le lis. 937 01:12:18,970 --> 01:12:21,570 Grâce à ton charme irrésistible ? 938 01:12:22,170 --> 01:12:24,090 Et avec ton autorité naturelle ! 939 01:12:25,130 --> 01:12:26,090 N'est-ce pas ? 940 01:12:27,450 --> 01:12:30,409 Après vous, madame la candidate. C'est l'heure. 941 01:12:45,368 --> 01:12:47,528 Bonsoir, messieurs. 942 01:12:47,808 --> 01:12:48,808 Bonsoir. 943 01:12:48,968 --> 01:12:52,208 Je vous remercie d'être venus si nombreux 944 01:12:52,368 --> 01:12:54,168 sous notre modeste tente. 945 01:12:54,848 --> 01:12:56,408 Voici notre candidate 946 01:12:56,648 --> 01:12:58,928 Mariam Abdelaziz Al Saffan. 947 01:13:02,487 --> 01:13:05,247 Bonsoir à tous. 948 01:13:05,527 --> 01:13:07,887 Merci d'être venus si nombreux. 949 01:13:08,807 --> 01:13:11,967 Comme vous le savez, je me présente au conseil municipal. 950 01:13:12,687 --> 01:13:15,046 Même si je ne suis pas là physiquement, 951 01:13:15,206 --> 01:13:18,766 sachez que voter pour moi est essentiel pour chacun d'entre vous. 952 01:13:21,406 --> 01:13:24,606 Ma priorité, si je suis élue, 953 01:13:24,766 --> 01:13:27,806 sera la réfection de la route qui mène à la clinique. 954 01:13:28,406 --> 01:13:31,565 Les hôpitaux sont trop loin pour les cas urgents. 955 01:13:31,725 --> 01:13:33,845 Cette clinique est notre seul espoir. 956 01:13:34,005 --> 01:13:35,605 Excusez-moi, docteur. 957 01:13:36,005 --> 01:13:38,445 Je répondrai à vos questions à la fin. 958 01:13:38,605 --> 01:13:39,805 Votre famille est connue. 959 01:13:40,085 --> 01:13:41,925 Vous aimez la musique. 960 01:13:42,245 --> 01:13:44,205 Merci, mais laissez-moi finir. 961 01:13:44,365 --> 01:13:46,844 J'ai une chanson pour vous. 962 01:13:47,404 --> 01:13:48,724 S'il vous plaît, je... 963 01:13:48,884 --> 01:13:52,724 Dites à la belle au voile noir... 964 01:13:56,004 --> 01:13:59,524 Je connais cette chanson. Merci de votre intervention. 965 01:14:01,363 --> 01:14:02,643 Revenons-en à... 966 01:14:02,803 --> 01:14:03,763 Pas de femmes. 967 01:14:03,923 --> 01:14:06,683 Nous ne voterons pas pour une femme. 968 01:14:06,843 --> 01:14:08,683 Votre place est à la maison. 969 01:14:08,843 --> 01:14:10,683 J'aimerais vous répondre. 970 01:14:13,643 --> 01:14:16,243 S'il vous plaît, calmez-vous. Assieds-toi. 971 01:14:17,002 --> 01:14:18,162 S'il vous plaît... 972 01:14:20,402 --> 01:14:22,962 - Y a plus de son. - Ils l'ont débranché. 973 01:14:23,562 --> 01:14:25,482 Ils ne nous entendent plus. 974 01:14:25,642 --> 01:14:27,282 Qu'est-ce qu'on fait ? 975 01:14:28,162 --> 01:14:29,642 J'appelle Omar ? 976 01:14:38,121 --> 01:14:39,641 Silence, s'il vous plaît ! 977 01:14:41,361 --> 01:14:42,441 Ça suffit ! 978 01:14:44,281 --> 01:14:45,761 Je suis candidate officielle. 979 01:14:45,921 --> 01:14:49,160 Un peu de respect pour les candidats, hommes ou femmes ! 980 01:14:50,000 --> 01:14:50,800 Toi, le chanteur ! 981 01:14:51,080 --> 01:14:52,320 Des choses à dire ? 982 01:14:52,480 --> 01:14:54,160 Dieu nous pardonne. 983 01:14:54,920 --> 01:14:57,120 Je suis pas chanteuse ! Compris ? 984 01:14:58,000 --> 01:15:00,800 J'ai organisé un débat constructif. 985 01:15:01,360 --> 01:15:02,360 Je suis d'ici. 986 01:15:02,520 --> 01:15:05,919 Si vous ne soutenez pas votre candidate, qui soutiendrez-vous ? 987 01:15:07,519 --> 01:15:10,679 La route de la clinique sera goudronnée. 988 01:15:11,279 --> 01:15:13,399 C'est important. Des objections ? 989 01:15:14,759 --> 01:15:16,999 Je pense que nous le voulons tous. 990 01:15:19,758 --> 01:15:21,198 Merci de m'avoir écoutée. 991 01:15:21,358 --> 01:15:23,598 Je compte sur vos voix... 992 01:15:24,478 --> 01:15:26,358 dans ces élections historiques. 993 01:15:34,717 --> 01:15:36,157 Tu n'aurais pas dû. 994 01:15:36,317 --> 01:15:38,517 Ils ont filmé et déjà posté les vidéos. 995 01:15:38,677 --> 01:15:41,157 Je m'en fous. J'en ai marre de faire semblant. 996 01:15:41,317 --> 01:15:43,477 Qu'ils sachent à qui ils ont affaire ! 997 01:16:24,234 --> 01:16:24,874 À vous ! 998 01:17:33,750 --> 01:17:34,750 Merci. 999 01:18:04,868 --> 01:18:06,948 Chers auditeurs, bonjour. 1000 01:18:07,108 --> 01:18:09,268 Commençons cette édition matinale 1001 01:18:09,668 --> 01:18:11,427 par une bonne nouvelle. 1002 01:18:11,587 --> 01:18:14,667 En effet, des travaux-surprise ont débuté ce week-end 1003 01:18:14,827 --> 01:18:16,027 devant la clinique. 1004 01:18:16,187 --> 01:18:18,627 Ils devraient prendre fin aujourd'hui. 1005 01:18:18,787 --> 01:18:22,867 Ceci afin de ne pas entraver le bon fonctionnement de la clinique. 1006 01:18:43,985 --> 01:18:47,665 Tu as fait une campagne électorale extraordinaire. 1007 01:18:55,145 --> 01:18:57,304 Tu voulais vraiment gagner ? 1008 01:18:57,704 --> 01:19:00,504 Tu as réussi, ils ont refait la route. 1009 01:19:02,264 --> 01:19:03,224 Oui, tu as raison. 1010 01:19:04,984 --> 01:19:07,464 Tu vois ? Tout est bien qui finit bien. 1011 01:19:08,344 --> 01:19:11,184 Peu importe qui gagne la semaine prochaine. 1012 01:19:19,943 --> 01:19:21,463 Silence, s'il vous plaît ! 1013 01:19:21,623 --> 01:19:23,103 Ça suffit ! 1014 01:19:24,303 --> 01:19:25,263 Je suis candidate officielle. 1015 01:19:26,103 --> 01:19:29,542 Un peu de respect pour les candidats, hommes ou femmes ! 1016 01:19:30,782 --> 01:19:33,822 Toi, le chanteur ! Des choses à dire ? 1017 01:19:33,982 --> 01:19:35,502 Dieu nous pardonne. 1018 01:19:35,982 --> 01:19:38,222 Je suis pas chanteuse ! Compris ? 1019 01:19:39,822 --> 01:19:41,022 Des soucis à la maison ? 1020 01:19:42,302 --> 01:19:43,781 Oui, des soucis. 1021 01:19:43,941 --> 01:19:47,141 Mais cette fois-ci, elle a pas fait dans la dentelle. 1022 01:19:48,621 --> 01:19:50,421 J'aurais dû être avec elles. 1023 01:19:50,701 --> 01:19:53,901 Peut-être, mais tu n'aurais pas eu ça. 1024 01:19:57,381 --> 01:19:58,421 C'est quoi ? 1025 01:20:08,740 --> 01:20:10,100 L'Orchestre national ? 1026 01:20:10,580 --> 01:20:12,740 Tu comprends pas ? On a réussi ! 1027 01:20:15,299 --> 01:20:17,459 Viens. Prions. 1028 01:20:39,738 --> 01:20:41,058 Allez, au revoir. 1029 01:20:41,618 --> 01:20:42,778 À bientôt. 1030 01:20:47,497 --> 01:20:48,577 Au revoir. 1031 01:20:54,577 --> 01:20:56,017 Rentrez bien, les gars. 1032 01:20:56,577 --> 01:20:58,017 Toi aussi. 1033 01:22:17,412 --> 01:22:18,612 Bonsoir. 1034 01:22:20,331 --> 01:22:21,571 Où sont tes sœurs ? 1035 01:22:22,771 --> 01:22:23,931 Bonsoir. 1036 01:22:24,451 --> 01:22:26,291 À un mariage, elles travaillent. 1037 01:22:37,770 --> 01:22:39,330 C'est fini, j'espère ? 1038 01:22:40,050 --> 01:22:41,370 De quoi tu parles ? 1039 01:22:42,530 --> 01:22:44,530 La route est goudronnée, non ? 1040 01:22:45,730 --> 01:22:47,930 Je peux me concentrer sur autre chose. 1041 01:22:48,410 --> 01:22:50,249 Ma campagne a fonctionné. 1042 01:22:50,409 --> 01:22:53,089 J'ai réussi à les convaincre de refaire la route. 1043 01:22:53,249 --> 01:22:55,009 Pourquoi ne pas s'arrêter là ? 1044 01:22:55,409 --> 01:22:58,049 Pour leur montrer ma détermination. 1045 01:22:58,649 --> 01:23:00,809 J'ai pris des risques pour m'exprimer 1046 01:23:00,969 --> 01:23:02,649 et qu'on me prenne au sérieux. 1047 01:23:03,089 --> 01:23:05,129 Je suis enfin... 1048 01:23:06,688 --> 01:23:08,968 autre chose que fille de chanteuse. 1049 01:23:19,248 --> 01:23:20,648 Je suis désolé 1050 01:23:21,247 --> 01:23:24,087 de n'avoir pas pu être là pour les élections. 1051 01:23:24,687 --> 01:23:27,327 Je vous ai délaissées toutes les trois. 1052 01:23:29,327 --> 01:23:31,647 Ne t'inquiète pas, je me suis débrouillée. 1053 01:23:34,327 --> 01:23:35,647 Tu avais raison. 1054 01:23:35,927 --> 01:23:38,206 Cette expérience m'a appris une chose : 1055 01:23:38,646 --> 01:23:40,926 je peux m'en sortir toute seule. 1056 01:23:43,046 --> 01:23:44,846 Ta maman et moi savions 1057 01:23:45,566 --> 01:23:47,366 combien c'était dur pour toi. 1058 01:23:48,806 --> 01:23:51,846 La musique, le chant, tout ça. 1059 01:23:52,685 --> 01:23:54,645 On pensait toujours à vous. 1060 01:23:55,605 --> 01:23:59,285 Elle était forte et têtue comme une mule. 1061 01:23:59,725 --> 01:24:01,565 Si elle était encore là, 1062 01:24:01,805 --> 01:24:04,645 elle aurait été très fière de toi. 1063 01:24:05,125 --> 01:24:06,645 Et très heureuse. 1064 01:24:07,165 --> 01:24:10,844 C'est d'elle que tu tiens ton obstination et ta force. 1065 01:24:12,324 --> 01:24:14,364 Tu ne veux peut-être pas l'entendre, 1066 01:24:14,524 --> 01:24:16,004 mais c'est la vérité. 1067 01:24:17,524 --> 01:24:20,164 Tu lui ressembles plus que tu ne le crois. 1068 01:24:41,082 --> 01:24:42,602 Comment était la tournée ? 1069 01:24:45,282 --> 01:24:46,042 C'était beau. 1070 01:24:47,002 --> 01:24:48,202 Ta mère aurait adoré. 1071 01:25:03,961 --> 01:25:05,321 Dieu est grand. 1072 01:25:05,841 --> 01:25:10,120 Salutations et prières vont à Dieu Que la paix soit sur toi, ô Prophète 1073 01:25:10,280 --> 01:25:13,840 Il n'y a de divinité que Dieu et Mahomet est Son messager 1074 01:25:14,320 --> 01:25:16,720 Que la paix et la grâce de Dieu soient avec vous. 1075 01:26:08,277 --> 01:26:10,197 J'espère que tu aimeras ma voix. 1076 01:27:20,312 --> 01:27:21,392 Omar, 1077 01:27:22,552 --> 01:27:24,312 je te remercie pour ton aide. 1078 01:27:24,792 --> 01:27:26,392 De rien. J'ai rien fait. 1079 01:27:28,632 --> 01:27:29,672 Écoute... 1080 01:27:30,511 --> 01:27:33,191 Je voulais être le premier à te l'annoncer. 1081 01:27:36,471 --> 01:27:37,591 Je suis désolé. 1082 01:27:38,711 --> 01:27:42,231 ...les élections municipales dans toutes les communes. 1083 01:27:42,391 --> 01:27:44,431 Après le dépouillement de 97 % 1084 01:27:44,831 --> 01:27:45,750 des votes, 1085 01:27:45,910 --> 01:27:49,390 Ahmad Fahd et Sultan Mohamed ont remporté la majorité des voix 1086 01:27:49,550 --> 01:27:53,030 dans leurs communes respectives. 1087 01:27:53,190 --> 01:27:55,830 Tarek Al Hassan a également été élu... 1088 01:27:56,030 --> 01:27:57,670 C'est pas encore officiel. 1089 01:27:58,310 --> 01:27:59,670 Attends. Je regarde. 1090 01:28:01,269 --> 01:28:03,549 ...a été réélu au conseil municipal. 1091 01:28:03,709 --> 01:28:08,429 Si on m'avait posé la question il y a un an, je n'aurais jamais imaginé 1092 01:28:08,589 --> 01:28:12,669 gagner les élections contre une femme avec si peu de voix d'écart. 1093 01:28:21,988 --> 01:28:23,028 Tu sais quoi ? 1094 01:28:26,868 --> 01:28:29,228 C'est pas la peine. J'ai perdu. 1095 01:28:30,508 --> 01:28:32,747 J'ai pas besoin qu'on me console. 1096 01:28:40,667 --> 01:28:41,587 Salut. 1097 01:28:42,787 --> 01:28:45,027 Ça y est ? C'est fini ? 1098 01:28:47,387 --> 01:28:48,746 C'est truqué. 1099 01:28:48,906 --> 01:28:52,466 Je parie que les 3 % non dépouillés ont voté pour toi. 1100 01:28:52,786 --> 01:28:53,426 Tant pis. 1101 01:29:01,106 --> 01:29:02,985 Bon. On fait quoi maintenant ? 1102 01:29:03,705 --> 01:29:05,625 À ton avis ? On retourne au boulot. 1103 01:29:07,785 --> 01:29:09,505 On se retrouve à la maison. 1104 01:29:49,103 --> 01:29:50,742 Où est votre sœur, la candidate ? 1105 01:29:50,902 --> 01:29:53,862 On dit qu'elle déprime à cause des résultats. 1106 01:29:54,022 --> 01:29:56,342 Elle va très bien. Elle va pas tarder. 1107 01:30:05,221 --> 01:30:07,461 Mariam devrait être là. 1108 01:30:08,021 --> 01:30:09,901 Aïda va très mal le prendre. 1109 01:30:10,301 --> 01:30:12,501 Je savais qu'elle allait se ridiculiser. 1110 01:30:12,661 --> 01:30:13,781 Et nous avec. 1111 01:30:14,381 --> 01:30:17,261 Je dis juste que t'as pas vraiment ton mot à dire, 1112 01:30:17,701 --> 01:30:18,981 vu ta maigre contribution. 1113 01:30:19,141 --> 01:30:22,340 Tu n'as ni mérite ni regrets dans cette histoire. 1114 01:30:52,978 --> 01:30:53,978 Elle va où, celle-là ? 1115 01:32:08,614 --> 01:32:10,253 Ça, c'est ma sœur Mariam. 1116 01:32:51,211 --> 01:32:52,131 Ça va, ta tension ? 1117 01:32:54,411 --> 01:32:55,651 Je vais mourir. 1118 01:33:02,930 --> 01:33:06,490 Félicitations, ma chérie. Tu es ravissante. Félicitations. 1119 01:33:18,329 --> 01:33:20,529 - Mariam, t'es au courant ? - De quoi ? 1120 01:33:20,689 --> 01:33:23,929 Il y a 10 postes à pourvoir à l'hôpital de Riyad. 1121 01:33:24,089 --> 01:33:25,329 Oui, j'ai vu. 1122 01:33:25,489 --> 01:33:27,328 Tu vas postuler ? 1123 01:33:27,488 --> 01:33:30,288 Non, je ne pense pas. Ma place est ici. 1124 01:33:38,808 --> 01:33:40,168 Je dois m'occuper de ça. 1125 01:33:40,328 --> 01:33:41,528 Bon courage. 1126 01:33:46,847 --> 01:33:48,847 Comment ça va, Abou Moussa ? 1127 01:33:49,007 --> 01:33:53,367 Je peux vous examiner ou on vous fait une anesthésie générale d'abord ? 1128 01:34:04,206 --> 01:34:05,646 Comment ça va, le bras ? 1129 01:34:06,206 --> 01:34:07,206 Ça va. 1130 01:34:07,726 --> 01:34:09,646 Douleurs, fourmillements ? 1131 01:34:09,806 --> 01:34:10,646 Rien du tout. 1132 01:34:38,884 --> 01:34:41,364 Bonne nouvelle, tout va très bien. 1133 01:34:45,803 --> 01:34:46,523 Docteur ? 1134 01:34:47,283 --> 01:34:48,043 Oui ? 1135 01:34:51,283 --> 01:34:52,963 J'ai donné mes empreintes. 1136 01:34:54,163 --> 01:34:55,483 J'ai voté pour vous. 1137 01:34:59,923 --> 01:35:03,002 Vous êtes un très bon médecin. 1138 01:35:03,562 --> 01:35:05,522 Vous m'avez sauvé la vie. 1139 01:35:06,802 --> 01:35:08,642 On a évité les obsèques de peu ! 1140 01:35:11,442 --> 01:35:14,682 Pourquoi n'êtes-vous pas au conseil municipal ? 1141 01:35:15,402 --> 01:35:16,961 Vous le méritez. 1142 01:35:17,201 --> 01:35:19,001 Vous êtes un excellent médecin. 1143 01:35:19,801 --> 01:35:21,841 Vous êtes l'espoir de demain. 1144 01:35:22,721 --> 01:35:24,201 Vous, docteur, 1145 01:35:25,241 --> 01:35:27,001 méritiez de gagner. 1146 01:35:32,000 --> 01:35:35,000 Vous avez raison, Abou Moussa. Je méritais de gagner. 1147 01:39:58,223 --> 01:40:00,463 Adaptation : Hassina Baba-Ali 1148 01:40:00,623 --> 01:40:02,823 Sous-titrage : HIVENTY 79820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.