Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Bonjour.
2
00:02:16,360 --> 00:02:18,360
Bonjour, docteur.
3
00:02:45,559 --> 00:02:46,798
Dépêchez-vous !
4
00:02:50,078 --> 00:02:51,878
On a un blessé !
5
00:03:01,078 --> 00:03:02,637
Bonjour. Ça va aller.
6
00:03:02,797 --> 00:03:03,957
Bonjour. Merci.
7
00:03:04,117 --> 00:03:05,877
Comment vous appelez-vous ?
8
00:03:06,157 --> 00:03:09,477
J'ai dit que je voulais pas
de femme médecin.
9
00:03:10,317 --> 00:03:13,237
Obéissez à une femme,
vous irez droit dans le mur !
10
00:03:13,397 --> 00:03:15,397
Tu lui obéis pas, elle te soigne.
11
00:03:15,637 --> 00:03:17,316
Ne regardez pas mon œil !
12
00:03:17,636 --> 00:03:18,836
Omar, éloigne-la !
13
00:03:19,316 --> 00:03:22,356
C'est le seul médecin ici.
Donnons-lui une chance.
14
00:03:22,516 --> 00:03:23,476
Bougez le bras.
15
00:03:26,716 --> 00:03:27,836
Que s'est-il passé ?
16
00:03:27,996 --> 00:03:30,796
Un camion nous a percutés
et envoyés sur le trottoir opposé.
17
00:03:31,516 --> 00:03:34,195
Il ne s'est pas arrêté
pour nous porter secours.
18
00:03:34,395 --> 00:03:35,835
Il a poursuivi son chemin.
19
00:03:35,995 --> 00:03:37,315
Ne me touchez pas !
20
00:03:37,475 --> 00:03:38,635
Retenez-le.
21
00:03:38,795 --> 00:03:40,035
Je veux pas de votre aide.
22
00:03:40,195 --> 00:03:42,915
- Laissez mes yeux tranquilles !
- Ça va aller.
23
00:03:43,075 --> 00:03:43,915
Calme-toi.
24
00:03:44,075 --> 00:03:46,355
Je veux un homme médecin, je te dis !
25
00:03:49,594 --> 00:03:50,754
La colonne vertébrale est intacte.
26
00:03:51,314 --> 00:03:52,114
Dieu soit loué.
27
00:03:52,274 --> 00:03:53,314
Que se passe-t-il ?
28
00:03:53,474 --> 00:03:55,954
Tu incommodes le malade.
29
00:03:56,114 --> 00:03:58,074
C'est mon devoir, de le soigner.
30
00:03:58,314 --> 00:03:59,954
On ne va pas le forcer.
31
00:04:00,434 --> 00:04:03,513
Trouvons-lui des infirmiers,
il sera plus à l'aise.
32
00:04:10,273 --> 00:04:11,113
Docteur Ghazi,
33
00:04:12,033 --> 00:04:14,313
je vais prendre un congé après l'Aïd.
34
00:04:14,473 --> 00:04:15,873
On est en sous-effectif.
35
00:04:17,273 --> 00:04:19,312
Faites donc appel à vos infirmiers.
36
00:04:19,472 --> 00:04:20,672
Ils feront l'affaire.
37
00:04:37,991 --> 00:04:38,991
Allô ?
38
00:04:40,271 --> 00:04:41,911
Vous m'entendez ?
39
00:04:43,631 --> 00:04:45,631
Vous m'entendez bien, professeur ?
40
00:04:45,791 --> 00:04:48,671
Oui, très bien.
Je vous écoute, docteur.
41
00:04:49,391 --> 00:04:50,630
D'accord. Merci.
42
00:04:50,790 --> 00:04:54,990
Professeur Tarek, nous faisons
de notre mieux avec les moyens du bord.
43
00:04:55,150 --> 00:04:58,430
Mais on peut travailler
dans de meilleures conditions.
44
00:04:58,590 --> 00:05:01,270
Nous sommes le seul
service d'urgences...
45
00:05:01,670 --> 00:05:03,470
du quartier.
46
00:05:03,630 --> 00:05:06,149
La seule route qui nous dessert
n'est pas goudronnée.
47
00:05:06,309 --> 00:05:09,069
Et avec la canalisation rompue,
il est impossible...
48
00:05:09,229 --> 00:05:10,749
Vous avez dit "impossible" ?
49
00:05:12,189 --> 00:05:12,989
Pardon ?
50
00:05:13,509 --> 00:05:16,749
Le mot "impossible"
est-il vraiment nécessaire ici ?
51
00:05:17,629 --> 00:05:21,268
Ne pensez-vous pas que le mot
"difficile" soit plus approprié ?
52
00:05:22,108 --> 00:05:27,108
S'il était question de difficulté,
je ne me serais pas permise de vous appeler.
53
00:05:29,148 --> 00:05:32,028
Docteur, nous sommes conscients
de la situation.
54
00:05:32,468 --> 00:05:33,468
Mais pour le moment,
55
00:05:33,628 --> 00:05:37,507
rien ne justifie de consacrer
un budget à cette demande.
56
00:05:38,827 --> 00:05:43,267
Ceci dit, je vous promets que ce sera
à l'ordre du jour dès l'an prochain.
57
00:05:43,707 --> 00:05:45,667
Pr Tarek, si vous pouviez juste...
58
00:06:20,585 --> 00:06:22,705
Sarah, la porte !
59
00:06:22,945 --> 00:06:26,264
C'est ramadan,
on est censés prier, pas chanter.
60
00:06:42,863 --> 00:06:44,823
- Salut, Majed. Entre.
- Salut.
61
00:06:45,543 --> 00:06:47,623
- Comment ça va ?
- Très bien. Merci.
62
00:06:52,303 --> 00:06:53,943
Voilà. Mon père arrive.
63
00:06:54,103 --> 00:06:55,222
OK. Merci.
64
00:06:59,222 --> 00:07:02,102
La remplir de pâte ainsi...
65
00:07:02,622 --> 00:07:05,622
Plonger les boules dans l'huile.
66
00:07:06,942 --> 00:07:10,301
Attention, l'huile ne doit pas
être très chaude au début.
67
00:07:10,461 --> 00:07:12,941
Les boulettes
doivent prendre cette forme.
68
00:07:17,621 --> 00:07:20,021
On utilise une cuillère à mesure.
69
00:07:21,341 --> 00:07:23,181
C'est pas mieux comme ça ?
70
00:07:24,461 --> 00:07:25,860
N'oublie pas le haris.
71
00:07:26,020 --> 00:07:27,220
Ouais, c'est ça.
72
00:07:27,380 --> 00:07:28,940
C'est ton tour, ma belle.
73
00:07:36,980 --> 00:07:37,780
Bonjour.
74
00:07:37,940 --> 00:07:39,220
Bonjour.
75
00:07:39,380 --> 00:07:41,379
- Ça va, Majed ?
- Bien. Merci.
76
00:07:41,979 --> 00:07:42,779
Et ton père ?
77
00:07:43,379 --> 00:07:45,059
Bien. Il vous passe le bonjour.
78
00:07:45,819 --> 00:07:47,179
Pareillement.
79
00:07:50,419 --> 00:07:53,539
C'est bon ? Il est accordé, ton oud ?
80
00:07:54,059 --> 00:07:55,779
Reprenons le mode Bayati.
81
00:07:57,578 --> 00:08:01,418
Non, c'était le dernier cours.
Aujourd'hui, on passe au mode Hijaz.
82
00:08:06,498 --> 00:08:08,938
Écoute bien.
83
00:08:16,257 --> 00:08:18,297
C'est pas une improvisation.
84
00:08:22,817 --> 00:08:25,417
Waouh ! Quel coup de maître !
85
00:08:25,577 --> 00:08:27,097
Un vrai robot.
86
00:08:29,336 --> 00:08:30,536
YouTube est mon ami.
87
00:08:30,696 --> 00:08:33,136
Il décortique tout
et te mâche le travail.
88
00:08:35,416 --> 00:08:38,376
Tu connais le Dr Khaled, le spécialiste ?
89
00:08:38,536 --> 00:08:39,416
Oui.
90
00:08:40,576 --> 00:08:43,136
Il intervient
à la Conférence de Dubaï.
91
00:08:43,975 --> 00:08:46,855
Au sujet du recrutement des médecins
à Riyad.
92
00:08:47,735 --> 00:08:49,615
Je veux que tu m'y inscrives.
93
00:08:57,295 --> 00:09:00,174
Ah ouais !
"Frais d'inscription : 5 000 SRIs."
94
00:09:01,014 --> 00:09:02,014
Tu me les prêtes ?
95
00:09:03,174 --> 00:09:03,974
C'est provisoire.
96
00:09:04,134 --> 00:09:04,974
Ils m'embauchent,
97
00:09:05,134 --> 00:09:07,894
ils me remboursent les frais
et je te les rends.
98
00:09:09,854 --> 00:09:12,694
Selma, s'il te plaît.
J'en peux plus, de ce poste.
99
00:09:12,854 --> 00:09:14,374
Je veux bosser dans un hôpital !
100
00:09:14,533 --> 00:09:16,933
Fallait pas mettre ton argent
dans une voiture neuve.
101
00:09:17,413 --> 00:09:18,933
Elle était en promo.
102
00:09:21,893 --> 00:09:22,653
OK.
103
00:09:23,093 --> 00:09:25,053
Mais je suis pas
une banque islamique.
104
00:09:25,733 --> 00:09:27,493
Je veux des intérêts.
105
00:09:31,812 --> 00:09:36,132
Omar dit que ça le dérange pas
de vous remplacer pendant vos vacances.
106
00:09:36,332 --> 00:09:40,252
C'est gentil, de sa part.
Ils ont de la chance de l'avoir
107
00:09:40,452 --> 00:09:43,012
comme musicien et chanteur.
108
00:09:43,412 --> 00:09:44,852
Vous partez longtemps ?
109
00:09:45,531 --> 00:09:47,291
Trois semaines, normalement.
110
00:09:47,451 --> 00:09:49,131
Je pars pour l'Aïd.
111
00:09:49,291 --> 00:09:50,171
Bon voyage.
112
00:09:55,691 --> 00:09:58,011
Papa part en vacances
pour 3 semaines.
113
00:10:11,210 --> 00:10:14,610
Dieu est grand.
114
00:10:19,929 --> 00:10:22,369
C'est pour Toi que je jeûne
et grâce à Toi que je le romps.
115
00:10:22,529 --> 00:10:23,929
Ton café, papa.
116
00:10:27,129 --> 00:10:28,369
Du café ?
117
00:10:43,848 --> 00:10:44,688
Bon appétit.
118
00:10:52,487 --> 00:10:54,047
Passe-moi l'assiette de papa.
119
00:11:03,007 --> 00:11:05,526
Comment tu peux nous abandonner
en plein Aïd ?
120
00:11:07,326 --> 00:11:09,486
Ils ont enfin accepté
121
00:11:10,566 --> 00:11:12,766
qu'on se produise en public.
122
00:11:15,486 --> 00:11:17,126
On part en tournée.
123
00:11:18,726 --> 00:11:20,325
Mais je t'ai déjà booké
124
00:11:20,485 --> 00:11:23,205
pour un mariage,
le premier jour de l'Aïd.
125
00:11:23,365 --> 00:11:25,085
J'ai trouvé un remplaçant.
126
00:11:25,805 --> 00:11:28,965
Je peux pas laisser passer
cette chance.
127
00:11:29,285 --> 00:11:31,445
Ça fait 20 ans que je l'attends.
128
00:11:32,085 --> 00:11:34,604
J'en ai assez des fêtes et des mariages.
129
00:11:34,764 --> 00:11:38,004
Je veux un vrai public,
je veux être un artiste reconnu.
130
00:11:46,364 --> 00:11:48,244
Il aurait pu nous prévenir.
131
00:11:48,564 --> 00:11:50,083
Tu peux parler, toi.
132
00:11:50,523 --> 00:11:53,203
Toi aussi, tu nous lâches
pour aller à Dubaï.
133
00:11:53,363 --> 00:11:55,563
Heureusement,
je peux compter sur Sarah.
134
00:11:55,723 --> 00:11:57,363
J'ai pas trop le choix.
135
00:12:54,199 --> 00:12:55,959
Bonne fête de l'Aïd !
136
00:12:56,119 --> 00:12:57,679
Bonne fête !
137
00:12:59,319 --> 00:13:00,919
- Quoi ?
- Mon cadeau.
138
00:13:05,039 --> 00:13:07,199
J'accepte pas moins de 100 SRIs.
139
00:13:12,678 --> 00:13:14,398
Et voilà 100. Bonne fête.
140
00:13:14,558 --> 00:13:15,798
Et mon câlin ?
141
00:13:22,038 --> 00:13:23,197
Bonjour, papa.
142
00:13:26,317 --> 00:13:27,477
Il vous faut des maris
143
00:13:27,637 --> 00:13:29,077
pour s'occuper de vous.
144
00:13:29,517 --> 00:13:33,117
Ça se bouscule pas au portillon
pour demander nos mains
145
00:13:33,757 --> 00:13:35,437
et faire partie de notre famille.
146
00:13:35,597 --> 00:13:37,637
T'en fais pas.
On va se débrouiller.
147
00:13:38,597 --> 00:13:41,316
Allez, gardez la maison
et fermez bien les portes.
148
00:13:41,956 --> 00:13:43,196
Dieu vous garde.
149
00:13:58,835 --> 00:13:59,755
Bonne fête de l'Aïd !
150
00:13:59,915 --> 00:14:01,915
Bonne fête à vous.
151
00:14:27,473 --> 00:14:29,233
Tu as laissé le portail ouvert.
152
00:14:29,673 --> 00:14:31,513
On a des instruments de valeur.
153
00:14:32,393 --> 00:14:34,353
Détends-toi. Tu viens d'arriver.
154
00:14:35,033 --> 00:14:36,473
Dis, je peux tirer
155
00:14:36,633 --> 00:14:38,713
du bon son
de ce vieux bout de bois ?
156
00:14:39,033 --> 00:14:41,512
- T'as pas confiance en toi ?
- Si.
157
00:14:41,672 --> 00:14:42,952
Alors montre-moi.
158
00:15:02,351 --> 00:15:05,351
Comment peut-on jouer
d'un instrument si mal accordé ?
159
00:15:05,751 --> 00:15:07,071
Quel fanfaron !
160
00:15:07,231 --> 00:15:09,671
Tout pour te faire remarquer.
161
00:15:10,031 --> 00:15:10,791
Comment ça ?
162
00:15:11,191 --> 00:15:12,270
T'es pas au courant ?
163
00:15:12,430 --> 00:15:15,350
Le ministère veut former
un orchestre national.
164
00:15:17,550 --> 00:15:20,110
J'espère que ce ne sont pas
que des rumeurs.
165
00:15:20,990 --> 00:15:24,550
Ne me parle pas d'orchestre,
ta place est parmi nous.
166
00:15:25,070 --> 00:15:28,429
Tu es sous contrat avec le Centre.
Tu restes avec nous.
167
00:15:28,949 --> 00:15:30,989
Fidèle à ma troupe, capitaine !
168
00:15:31,429 --> 00:15:34,309
Aide-moi d'abord
à rassembler les instruments.
169
00:16:32,865 --> 00:16:34,825
Excusez-moi. Docteur Khaled ?
170
00:16:35,505 --> 00:16:36,425
Dr Khaled !
171
00:16:36,705 --> 00:16:37,945
Je suis Dr Mariam.
172
00:16:38,345 --> 00:16:40,145
Mariam Abdelaziz, de la clinique.
173
00:16:40,665 --> 00:16:42,385
Ah oui, Dr Mariam. Bonjour.
174
00:16:43,065 --> 00:16:45,664
Je vais assister à votre conférence
à Dubaï.
175
00:16:46,584 --> 00:16:49,064
- J'ai hâte de vous écouter.
- Merci.
176
00:16:49,664 --> 00:16:51,944
Vous allez rencontrer
des médecins
177
00:16:52,104 --> 00:16:53,584
pour des postes à Riyad ?
178
00:16:53,744 --> 00:16:54,504
Oui, en effet.
179
00:16:55,904 --> 00:16:57,104
Docteur Khaled,
180
00:16:57,544 --> 00:17:01,223
j'espère que vous prendrez
ma candidature au sérieux.
181
00:17:01,383 --> 00:17:03,943
Si je pouvais passer un entretien,
182
00:17:04,103 --> 00:17:07,023
je vous prouverais
que je suis la candidate idéale.
183
00:17:07,303 --> 00:17:10,543
Je vais voir ce que je peux faire.
Je note votre nom.
184
00:17:10,983 --> 00:17:11,823
Bonjour.
185
00:17:12,983 --> 00:17:14,503
Bonjour.
186
00:17:24,502 --> 00:17:27,262
Vous n'avez pas
de permis de voyage électronique.
187
00:17:27,422 --> 00:17:29,342
Celui-ci n'est pas bon ?
188
00:17:30,662 --> 00:17:32,661
On ne prend plus la version papier.
189
00:17:32,821 --> 00:17:35,061
Mon autorisation n'a pas expiré.
190
00:17:35,221 --> 00:17:36,941
J'assiste à une conférence à Dubaï.
191
00:17:37,381 --> 00:17:40,421
Je comprends, madame,
et vous m'en voyez désolé.
192
00:17:40,581 --> 00:17:44,381
Mais ça ne dépend pas de moi.
Ça bloque au niveau du système.
193
00:17:45,781 --> 00:17:47,061
Qui est votre tuteur ?
194
00:17:47,660 --> 00:17:49,060
Papa. Je vais l'appeler.
195
00:17:49,220 --> 00:17:52,540
Personne suivante.
Votre passeport, s'il vous plaît.
196
00:18:20,338 --> 00:18:23,858
Votre billet n'est ni échangeable
ni remboursable, madame.
197
00:18:24,178 --> 00:18:26,658
Il n'est valable que sur ce vol.
198
00:18:27,338 --> 00:18:29,738
Mais je ne suis pas autorisée à voyager.
199
00:18:30,658 --> 00:18:35,097
La compagnie n'est pas responsable
de vos problèmes personnels.
200
00:18:35,257 --> 00:18:37,257
J'ai payé mon billet plein pot.
201
00:18:37,497 --> 00:18:39,017
J'y suis pour rien, moi.
202
00:18:39,177 --> 00:18:42,977
Comme je vous ai dit,
la compagnie n'y peut rien non plus.
203
00:18:44,097 --> 00:18:46,297
Mais revenez me voir après 16 h,
204
00:18:46,457 --> 00:18:48,577
et je vous mettrai sur un autre vol.
205
00:18:49,057 --> 00:18:50,376
Je vous fais une fleur.
206
00:18:50,856 --> 00:18:52,976
- OK. Je repasserai.
- Avec plaisir.
207
00:19:18,855 --> 00:19:19,735
Allô ?
208
00:19:20,255 --> 00:19:22,414
Vous êtes où ?
Pourquoi vous répondez pas ?
209
00:19:22,574 --> 00:19:25,494
Ni sur ton téléphone,
ni sur le téléphone de papa.
210
00:19:25,854 --> 00:19:27,774
Je suis de mariage.
Qu'est-ce que t'as ?
211
00:19:27,934 --> 00:19:31,294
Il y a un souci avec mon autorisation.
Je peux pas voyager.
212
00:19:31,454 --> 00:19:32,934
Je peux aller nulle part !
213
00:19:33,094 --> 00:19:36,733
C'est pas la peine de nous engueuler.
Papa est déprimé,
214
00:19:37,533 --> 00:19:39,813
il prend même plus le volant
depuis le décès de maman.
215
00:19:39,973 --> 00:19:40,933
Sois pas trop dure avec lui.
216
00:19:41,093 --> 00:19:42,333
On est tous déprimés !
217
00:19:43,653 --> 00:19:46,813
Calme-toi pour qu'on puisse réfléchir
à une solution.
218
00:19:48,093 --> 00:19:49,373
Tu te souviens de Rachid,
219
00:19:49,733 --> 00:19:50,973
le cousin de maman ?
220
00:19:51,773 --> 00:19:55,212
Je crois qu'il est haut placé.
Il pourrait m'aider.
221
00:20:20,931 --> 00:20:23,250
S'il vous plaît,
le bureau de M. Rachid ?
222
00:20:23,410 --> 00:20:26,210
3e étage, bureau 341.
223
00:20:26,370 --> 00:20:28,570
Mais c'est l'heure de la prière.
224
00:20:29,290 --> 00:20:30,370
Très bien.
225
00:21:13,527 --> 00:21:14,247
Bonjour.
226
00:21:14,847 --> 00:21:16,167
Bonjour.
227
00:21:16,327 --> 00:21:18,447
Je voudrais voir M. Rachid.
228
00:21:19,807 --> 00:21:20,887
Bonjour.
229
00:21:21,327 --> 00:21:22,247
S'il vous plaît ?
230
00:21:22,727 --> 00:21:24,687
Le directeur ne peut pas vous recevoir.
231
00:21:24,847 --> 00:21:26,806
Vous ne connaissez pas ma requête.
232
00:21:27,486 --> 00:21:29,846
Il ne reçoit que les candidats
aux élections.
233
00:21:30,006 --> 00:21:32,726
Il n'y a pas foule.
J'ai pas beaucoup de temps.
234
00:21:32,886 --> 00:21:35,806
C'est le dernier jour
de dépôt des candidatures.
235
00:21:35,966 --> 00:21:38,326
Il ne peut vous recevoir
que si vous vous présentez.
236
00:21:39,926 --> 00:21:41,645
Alors je me porte candidate !
237
00:21:51,725 --> 00:21:52,725
Votre nom ?
238
00:21:53,085 --> 00:21:55,045
Mariam Abdelaziz Al Saffan.
239
00:22:00,284 --> 00:22:01,204
Numéro d'identité.
240
00:22:01,364 --> 00:22:03,084
10 55...
241
00:22:03,244 --> 00:22:04,524
64...
242
00:22:05,044 --> 00:22:07,324
05 25.
243
00:22:24,083 --> 00:22:25,083
Excuse-moi.
244
00:22:26,523 --> 00:22:28,042
Je te rappelle.
245
00:22:29,402 --> 00:22:31,562
Bonjour.
En quoi puis-je vous aider ?
246
00:22:31,722 --> 00:22:35,402
Bonjour, Rachid.
Je suis Mariam, la fille de Badria.
247
00:22:37,042 --> 00:22:39,202
Docteur ! Quelle belle surprise.
248
00:22:39,362 --> 00:22:42,602
Ça fait longtemps !
Comment vont ton père et tes sœurs ?
249
00:22:43,041 --> 00:22:44,561
Ça fait combien de temps ?
250
00:22:44,721 --> 00:22:47,241
Depuis ton dernier cours d'oud.
251
00:22:47,401 --> 00:22:49,001
Tu joues encore ?
252
00:22:49,521 --> 00:22:52,321
Du oud ?
Ah non. J'étais bien trop mauvais.
253
00:22:52,481 --> 00:22:53,441
Montre-moi ça.
254
00:22:54,241 --> 00:22:54,921
Voilà.
255
00:22:58,720 --> 00:23:02,160
J'ignorais que tu aimais
être sous les feux des projecteurs.
256
00:23:02,320 --> 00:23:04,880
En tout cas,
on est ravis d'une candidature féminine.
257
00:23:05,040 --> 00:23:07,680
Comme tu es de la famille,
je vais te donner un conseil.
258
00:23:08,240 --> 00:23:12,200
Tu te lances dans une entreprise
très délicate pour ton jeune âge.
259
00:23:12,360 --> 00:23:14,079
Il faudra faire preuve de prudence.
260
00:23:14,239 --> 00:23:17,159
Je ne dis pas
que tu n'en es pas capable.
261
00:23:17,319 --> 00:23:18,239
C'est pas ça...
262
00:23:18,399 --> 00:23:20,439
Je vais signer ta demande.
263
00:23:22,479 --> 00:23:25,439
Sache que tu as
un adversaire redoutable, Tarek.
264
00:23:25,599 --> 00:23:27,359
Il a déjà été élu 3 fois.
265
00:23:27,519 --> 00:23:29,199
Il est en train de réaliser...
266
00:23:29,519 --> 00:23:30,758
plusieurs projets.
267
00:23:30,918 --> 00:23:35,198
Dont des parcs, des aires de jeux,
des centres commerciaux.
268
00:23:35,358 --> 00:23:37,398
Et la route qui dessert la clinique ?
269
00:23:39,118 --> 00:23:41,678
Je ne suis pas au courant
de cette histoire.
270
00:23:42,238 --> 00:23:45,237
Rachid, je suis là pour autre chose.
Tu dois m'aider.
271
00:23:45,397 --> 00:23:46,397
Assieds-toi.
272
00:23:48,037 --> 00:23:51,357
On m'a pas laissée voyager
à cause de mon autorisation.
273
00:23:51,717 --> 00:23:54,797
Ton autorisation ?
Et ton père ? Il va pas bien ?
274
00:23:54,957 --> 00:23:56,517
Papa va très bien.
275
00:23:56,677 --> 00:23:58,797
Il est en tournée avec sa troupe.
276
00:23:58,957 --> 00:24:01,316
Il ne m'aurait jamais interdit
de voyager.
277
00:24:01,476 --> 00:24:04,396
Même moi, je n'ai pas pu renouveler
l'autorisation de ma nièce.
278
00:24:04,556 --> 00:24:07,316
Ils ont refusé.
Il faut son tuteur légal.
279
00:24:07,476 --> 00:24:08,316
C'est compliqué.
280
00:24:08,476 --> 00:24:10,436
Tu ne peux pas leur expliquer ?
281
00:24:10,596 --> 00:24:11,596
C'est compliqué.
282
00:24:11,756 --> 00:24:12,876
Tu peux venir ?
283
00:24:13,356 --> 00:24:14,196
J'arrive.
284
00:24:14,956 --> 00:24:18,275
Je suis vraiment navré.
Je reviens dans 2 minutes.
285
00:24:18,435 --> 00:24:20,955
Rachid, s'il te plaît.
J'ai pas 2 minutes.
286
00:24:21,115 --> 00:24:22,755
Tu es mon seul espoir.
287
00:24:22,915 --> 00:24:25,955
Tu sais le respect
que j'ai pour tes parents.
288
00:24:26,435 --> 00:24:27,675
Excuse-moi.
289
00:24:39,914 --> 00:24:41,954
- Oui, Mona ?
- Enfin !
290
00:24:42,114 --> 00:24:44,594
J'arrivais pas à t'avoir.
On a un problème.
291
00:24:44,754 --> 00:24:47,553
Je suis en congé
jusqu'à la fin de la semaine.
292
00:24:47,713 --> 00:24:51,633
Mais si t'es encore là...
On est vraiment sous pression.
293
00:24:51,793 --> 00:24:54,633
Vous pouvez vous en sortir sans moi.
Je suis loin.
294
00:24:54,793 --> 00:24:57,513
La clim de la maison de retraite a lâché
295
00:24:57,673 --> 00:24:59,433
et ils nous transfèrent
tous leurs malades.
296
00:24:59,593 --> 00:25:02,513
Mariam,
j'ai vraiment besoin de toi ici.
297
00:25:02,872 --> 00:25:04,912
Ouvre la portière ! Vite !
298
00:25:08,312 --> 00:25:10,552
Attendez, attendez.
299
00:25:12,352 --> 00:25:13,872
C'est bon. Je m'en occupe.
300
00:25:15,952 --> 00:25:17,352
Désolée, madame.
301
00:25:19,231 --> 00:25:21,871
- Plus haut !
- OK, c'est bon.
302
00:25:27,671 --> 00:25:28,951
Qu'est-ce que c'est ?
303
00:25:29,711 --> 00:25:30,831
Un cadeau de Badria.
304
00:25:31,711 --> 00:25:33,591
Un an avant notre rencontre.
305
00:25:35,990 --> 00:25:36,950
Je lui plaisais.
306
00:25:37,270 --> 00:25:38,750
C'était très audacieux.
307
00:25:40,510 --> 00:25:42,030
Sa voix m'a séduit.
308
00:25:46,270 --> 00:25:47,550
Paix à son âme.
309
00:26:07,428 --> 00:26:08,508
Bienvenue à vous !
310
00:26:09,228 --> 00:26:10,188
Bonsoir !
311
00:26:35,387 --> 00:26:36,906
1, 2, 3...
312
00:26:47,306 --> 00:26:49,746
Regarde Mohamed
comme il a l'air heureux.
313
00:28:14,140 --> 00:28:15,380
Excusez-moi.
314
00:28:16,860 --> 00:28:19,380
Votre portable et votre invitation.
315
00:28:19,540 --> 00:28:21,260
Je suis avec Selma, la photographe.
316
00:28:43,618 --> 00:28:44,738
OK, d'accord.
317
00:28:44,898 --> 00:28:47,058
Non, non. C'est bon.
318
00:28:48,538 --> 00:28:51,018
Khaled est arrivé. Il est en bas.
319
00:28:53,338 --> 00:28:57,497
Je descends
préparer l'entrée des mariés.
320
00:28:59,817 --> 00:29:02,377
Rachid t'a pas renouvelé l'autorisation ?
321
00:29:13,816 --> 00:29:15,096
T'es pas partie ?
322
00:29:16,056 --> 00:29:17,136
Non.
323
00:29:18,776 --> 00:29:20,976
Toi, là !
Elle est allumée, la caméra ?
324
00:29:21,136 --> 00:29:22,696
On avait dit, pas de photos !
325
00:29:22,856 --> 00:29:24,496
Je filme juste la mariée.
326
00:29:24,656 --> 00:29:27,655
S'il vous plaît,
ne pointez pas la caméra sur nous.
327
00:29:27,815 --> 00:29:29,975
C'est bon, personne va te filmer.
328
00:29:32,335 --> 00:29:33,015
Docteur !
329
00:29:37,255 --> 00:29:38,175
Viens voir.
330
00:29:38,495 --> 00:29:39,495
Tu tombes à pic.
331
00:29:39,655 --> 00:29:41,895
Mon ingé son
est un élève de ton père.
332
00:29:42,055 --> 00:29:44,654
Il comprend rien
et la mariée va faire son entrée.
333
00:29:44,814 --> 00:29:47,134
- Va le voir, vite !
- OK, j'y vais.
334
00:30:05,013 --> 00:30:06,173
Excusez-moi.
335
00:30:06,653 --> 00:30:07,813
S'il vous plaît !
336
00:30:10,373 --> 00:30:12,733
Vous ?
Qu'est-ce que vous faites là ?
337
00:30:13,812 --> 00:30:14,892
Qui êtes-vous ?
338
00:30:17,372 --> 00:30:18,892
Vous avez soigné grand-père !
339
00:30:19,052 --> 00:30:19,772
Écoute,
340
00:30:19,932 --> 00:30:22,012
Khadija ne reçoit rien.
341
00:30:22,532 --> 00:30:24,852
J'y peux rien, moi. Je l'entends bien.
342
00:30:25,012 --> 00:30:26,532
Le problème vient de la salle.
343
00:30:26,692 --> 00:30:28,292
J'entre chez les femmes ?
344
00:30:29,331 --> 00:30:30,811
Débrouille-toi !
345
00:30:32,851 --> 00:30:34,291
Tu vois ce fil ?
346
00:30:34,451 --> 00:30:36,331
Vérifie s'il est branché.
347
00:30:36,931 --> 00:30:38,011
Le fil jaune.
348
00:31:17,008 --> 00:31:17,848
Tu m'entends ?
349
00:31:21,568 --> 00:31:22,728
Couvrez-vous,
350
00:31:22,888 --> 00:31:25,208
le marié est là !
351
00:31:25,528 --> 00:31:29,208
Prions pour lui
et saluons le Prophète Mahomet !
352
00:31:29,488 --> 00:31:33,727
Prions pour lui
et saluons le Prophète Mahomet !
353
00:32:45,163 --> 00:32:46,603
Quelle ambiance !
354
00:32:47,083 --> 00:32:48,723
Le public a adoré.
355
00:32:53,082 --> 00:32:54,922
Si Badria était là,
356
00:32:55,802 --> 00:32:57,002
ça lui aurait plu.
357
00:32:58,442 --> 00:32:59,842
On remballe ?
358
00:33:00,002 --> 00:33:00,802
Paix à son âme.
359
00:33:07,281 --> 00:33:09,481
Raconte. Qu'est-ce qui s'est passé ?
360
00:33:09,641 --> 00:33:11,041
Mon voyage est reporté.
361
00:33:11,481 --> 00:33:13,201
Ils ont modifié ta résa ?
362
00:33:14,041 --> 00:33:16,481
Il y a une session d'entretiens
plus tard.
363
00:33:16,641 --> 00:33:19,001
Ça me donne le temps de leur prouver
364
00:33:19,161 --> 00:33:22,640
que je ne suis pas
qu'un médecin d'une petite clinique.
365
00:33:24,240 --> 00:33:26,760
Faut dire que tes chaussures,
ça aide pas.
366
00:33:29,920 --> 00:33:30,720
Au fait,
367
00:33:32,120 --> 00:33:34,520
je me présente
aux élections municipales.
368
00:33:36,199 --> 00:33:38,759
Je vais refaire le parking
de la clinique.
369
00:33:38,919 --> 00:33:40,159
T'es sérieuse ?
370
00:33:40,439 --> 00:33:43,799
Je pensais que c'était fini !
Tu vas nous faire revivre
371
00:33:44,399 --> 00:33:45,799
ce qu'on a vécu avec maman.
372
00:33:45,959 --> 00:33:48,839
C'est pas pareil.
Je suis médecin, pas chanteuse.
373
00:33:48,999 --> 00:33:49,679
Justement.
374
00:33:50,079 --> 00:33:50,919
Tu es médecin.
375
00:33:51,079 --> 00:33:53,398
Tu connais quoi à la politique ?
376
00:33:55,358 --> 00:33:57,678
Qu'importe les élections
et qui les remporte.
377
00:33:57,838 --> 00:34:00,518
Tout ce que je veux,
c'est refaire cette route.
378
00:34:03,398 --> 00:34:05,158
Et prouver à tout le monde
379
00:34:05,318 --> 00:34:08,797
que rien ne peut entamer mon humeur
et entraver ma carrière.
380
00:34:13,717 --> 00:34:15,437
On doit prévenir papa.
381
00:34:15,597 --> 00:34:17,757
Papa est aussi atteint qu'elle.
382
00:34:17,917 --> 00:34:20,757
Son projet n'arrange pas mes affaires.
383
00:34:21,557 --> 00:34:22,676
Comment tu dis ?
384
00:34:25,156 --> 00:34:26,636
Renouvellement électronique ?
385
00:34:28,236 --> 00:34:29,916
Que veux-tu que je lui dise ?
386
00:34:30,876 --> 00:34:33,316
Tu connais ta sœur, elle est têtue.
387
00:34:34,716 --> 00:34:37,636
Je n'empêcherai jamais mes filles
de choisir leur vie.
388
00:34:38,036 --> 00:34:41,155
Je t'avais prévenu :
c'est dangereux, Dubaï.
389
00:34:43,435 --> 00:34:46,235
Dis-lui que je vais renouveler
son autorisation.
390
00:34:47,035 --> 00:34:49,835
Je vais l'appeler
et la convaincre de patienter.
391
00:34:51,355 --> 00:34:52,715
D'accord.
392
00:34:54,074 --> 00:34:56,674
Très bien. Au revoir.
393
00:34:58,234 --> 00:35:01,034
Elles vont me rendre cardiaque.
394
00:35:01,434 --> 00:35:03,794
Même sur la Lune,
elles me retrouveraient.
395
00:35:03,954 --> 00:35:07,354
Il faut qu'elles apprennent
à se débrouiller toutes seules.
396
00:35:29,112 --> 00:35:31,832
Tu penses à ta carrière politique ?
397
00:35:32,872 --> 00:35:34,872
T'es venue pour m'en dissuader ?
398
00:35:36,832 --> 00:35:39,032
C'est papa qui s'y colle.
399
00:35:39,472 --> 00:35:40,711
Il t'a appelée ?
400
00:35:41,591 --> 00:35:42,751
Il m'a appelée.
401
00:35:42,911 --> 00:35:44,991
Vous ne me ferez pas changer d'avis.
402
00:35:47,631 --> 00:35:49,591
Si tu le fais pas pour papa,
403
00:35:50,191 --> 00:35:51,991
fais-le pour Sarah.
404
00:35:52,751 --> 00:35:55,031
Elle est convaincue que ton projet
405
00:35:55,751 --> 00:35:58,790
va briser sa vie et détruire son avenir.
406
00:36:01,710 --> 00:36:02,750
Et toi ?
407
00:36:02,910 --> 00:36:04,670
T'en penses quoi ?
408
00:36:08,910 --> 00:36:10,110
Moi, je pense
409
00:36:11,549 --> 00:36:13,189
que tu dois bien réfléchir
410
00:36:13,349 --> 00:36:16,349
avant de foncer tête baissée.
411
00:36:17,549 --> 00:36:20,069
Tu te souviens de ce que maman faisait
412
00:36:20,229 --> 00:36:21,709
pour calmer nos ardeurs ?
413
00:36:23,709 --> 00:36:26,349
C'est pas le moment.
414
00:36:33,908 --> 00:36:38,548
Ils ont dit non
Tu n'as point d'espoir
415
00:36:39,268 --> 00:36:42,308
D'être auprès d'elle
ne serait-ce qu'une journée
416
00:36:43,027 --> 00:36:46,827
Écarte-toi de son chemin
417
00:36:47,027 --> 00:36:50,947
C'est ta destinée
418
00:36:51,107 --> 00:36:55,027
Laissez-moi, taisez-vous
419
00:36:55,187 --> 00:36:58,906
Vous me blâmez, me critiquez
420
00:36:59,066 --> 00:37:03,906
Je me suis déjà noyé
dans sa mer
421
00:37:06,226 --> 00:37:09,586
Comment puis-je d'elle me passer ?
422
00:37:11,466 --> 00:37:12,706
Qu'est-ce qu'il y a ?
423
00:37:12,866 --> 00:37:14,705
Elle est pas belle, ma voix ?
424
00:37:15,585 --> 00:37:16,745
C'est pas ta voix.
425
00:37:18,105 --> 00:37:19,745
Je pense à maman.
426
00:37:23,345 --> 00:37:25,905
Je me souviens encore des paroles
par cœur.
427
00:37:28,345 --> 00:37:31,224
Tu te souviens
quand elle nous forçait à chanter
428
00:37:32,344 --> 00:37:34,184
et que les gens nous regardaient
429
00:37:34,984 --> 00:37:36,864
comme des bêtes de foire ?
430
00:37:37,704 --> 00:37:40,264
Nos proches se moquaient de nous.
431
00:37:43,944 --> 00:37:45,783
Oui, je me souviens.
432
00:37:46,983 --> 00:37:50,103
Tu veux vraiment revivre ça ?
433
00:37:51,663 --> 00:37:52,583
Non.
434
00:37:54,263 --> 00:37:57,623
Mais là, ça n'a rien à voir
avec le fait de chanter.
435
00:37:59,263 --> 00:38:01,422
Je veux juste
me trouver un bon poste.
436
00:38:02,982 --> 00:38:06,782
Je veux leur prouver
de quoi je suis capable.
437
00:38:07,262 --> 00:38:09,702
Malheureusement,
ça se passe pas comme ça.
438
00:38:10,822 --> 00:38:13,142
Tant pis,
j'aurais quand même essayé.
439
00:39:03,298 --> 00:39:05,018
- Abou Moussa est là ?
- Oui.
440
00:39:05,178 --> 00:39:06,258
Comment va-t-il ?
441
00:39:06,938 --> 00:39:09,138
Il dit qu'il a les jambes engourdies.
442
00:39:10,618 --> 00:39:12,498
On ne voit rien sur les radios.
443
00:39:12,658 --> 00:39:15,098
- Vous lui faites une IRM ?
- Oui.
444
00:39:15,258 --> 00:39:17,378
Prévenez-moi en cas d'anomalie.
445
00:39:17,698 --> 00:39:19,097
- Très bien.
- Merci.
446
00:39:22,937 --> 00:39:23,857
Mariam !
447
00:39:24,217 --> 00:39:25,977
Tu devais pas être à Dubaï ?
448
00:39:26,137 --> 00:39:28,537
- J'ai reporté mon voyage.
- Tant mieux.
449
00:39:31,897 --> 00:39:34,336
Au fait,
je me présente aux municipales.
450
00:39:35,296 --> 00:39:36,296
Sympa.
451
00:39:36,456 --> 00:39:38,536
Pour les droits de la femme ?
452
00:39:38,936 --> 00:39:40,376
Pour beaucoup de choses,
453
00:39:40,536 --> 00:39:43,256
dont la réfection de la route
de la clinique.
454
00:39:43,416 --> 00:39:45,416
J'en ferai une priorité.
455
00:39:46,816 --> 00:39:48,816
J'ai besoin de vos voix.
456
00:39:49,895 --> 00:39:51,655
Compte pas sur moi.
457
00:39:51,815 --> 00:39:54,055
Je ne veux pas être mêlée à ça.
458
00:39:54,695 --> 00:39:56,335
Tu as ma voix, docteur.
459
00:39:56,495 --> 00:39:58,735
Faut bien que quelqu'un s'en occupe.
460
00:39:59,775 --> 00:40:01,935
Merci, Mona. T'es la meilleure.
461
00:40:27,373 --> 00:40:28,493
Bonjour.
462
00:40:30,373 --> 00:40:33,013
Nous devons parler
de votre état de santé.
463
00:40:34,973 --> 00:40:36,412
Bonjour.
464
00:40:37,532 --> 00:40:40,492
Docteur, vous n'êtes pas obligée
de faire ça.
465
00:40:40,652 --> 00:40:43,012
On peut attendre un infirmier.
466
00:40:43,172 --> 00:40:44,892
Sauf que les infirmiers
467
00:40:45,052 --> 00:40:47,292
ont fait une erreur de diagnostic.
468
00:40:47,452 --> 00:40:50,372
Ils se sont basés sur les radios.
469
00:40:50,532 --> 00:40:52,691
Mais l'IRM montre
une sténose cervicale.
470
00:40:52,851 --> 00:40:54,171
Ce qui veut dire ?
471
00:40:55,131 --> 00:40:57,571
Une compression de la moelle épinière.
472
00:40:58,251 --> 00:40:59,731
Nous devons l'opérer,
473
00:40:59,891 --> 00:41:01,931
ou les symptômes vont s'aggraver.
474
00:41:03,291 --> 00:41:04,971
Fichez-moi la paix.
475
00:41:06,451 --> 00:41:07,250
Omar,
476
00:41:07,850 --> 00:41:09,010
mets-la dehors !
477
00:41:10,050 --> 00:41:11,370
Très bien.
478
00:41:11,530 --> 00:41:13,250
Je vais m'en aller.
479
00:41:13,410 --> 00:41:15,730
Sachez que je suis votre seul espoir.
480
00:41:15,890 --> 00:41:16,770
Dehors !
481
00:41:17,330 --> 00:41:19,850
Je suis la seule
à avoir bien lu votre radio
482
00:41:20,010 --> 00:41:22,010
et la seule à pouvoir vous opérer.
483
00:41:22,929 --> 00:41:26,009
Si vous tenez à mourir,
c'est votre problème.
484
00:41:26,729 --> 00:41:29,089
Je vous laisse aux infirmiers.
485
00:41:29,809 --> 00:41:31,009
Attendez.
486
00:41:41,528 --> 00:41:43,008
Il est d'accord.
487
00:41:43,688 --> 00:41:46,008
Il faudra l'anesthésier
avant de le toucher.
488
00:41:46,888 --> 00:41:48,128
Merci de votre confiance.
489
00:42:02,807 --> 00:42:05,407
Ma candidature a été acceptée !
Je suis éligible.
490
00:42:05,567 --> 00:42:07,847
J'y crois pas.
T'étais sérieuse en fait.
491
00:42:08,007 --> 00:42:10,086
T'y connais rien, en plus.
492
00:42:10,246 --> 00:42:13,206
Un peu de respect,
je suis ta sœur aînée.
493
00:42:13,926 --> 00:42:17,246
Pour répondre à ta question,
j'ai trouvé ça sur Internet.
494
00:42:17,406 --> 00:42:20,286
Les étapes clés
d'une campagne électorale réussie.
495
00:42:21,406 --> 00:42:24,006
1 : Choisir une plateforme
et faire une vidéo.
496
00:42:25,365 --> 00:42:27,525
Comment ai-je pu douter de toi ?
497
00:42:28,005 --> 00:42:31,445
Impossible d'échouer
avec un plan aussi bien pensé.
498
00:42:31,925 --> 00:42:33,245
Deux minutes.
499
00:42:33,605 --> 00:42:34,645
Regardez.
500
00:42:43,964 --> 00:42:45,084
C'est un acteur ?
501
00:42:52,124 --> 00:42:53,484
Ça fait pas très pro.
502
00:42:54,444 --> 00:42:55,484
Tout à fait.
503
00:42:55,643 --> 00:42:58,163
Il est candidat aux municipales aussi.
504
00:42:59,363 --> 00:43:01,563
Il faut juste que la vidéo soit vue.
505
00:43:10,683 --> 00:43:12,042
Il a le soleil dans les yeux.
506
00:43:12,522 --> 00:43:13,402
Chut. Écoute.
507
00:43:19,082 --> 00:43:21,122
Tu veux vraiment faire pareil ?
508
00:43:21,282 --> 00:43:23,042
Pourquoi pas ?
C'est pas compliqué.
509
00:43:23,202 --> 00:43:24,642
On va se moquer de toi.
510
00:43:25,402 --> 00:43:27,601
Qu'on se moque. On s'en tape.
511
00:43:29,481 --> 00:43:30,841
Elle est sérieuse ?
512
00:43:34,561 --> 00:43:36,001
Qu'est-ce que t'en penses ?
513
00:43:36,401 --> 00:43:37,561
Non.
514
00:43:38,881 --> 00:43:39,521
Celle-là ?
515
00:43:39,881 --> 00:43:42,161
Elle est horrible. Celle-là est mieux.
516
00:43:45,200 --> 00:43:46,480
C'est moi qui choisis.
517
00:43:48,080 --> 00:43:51,040
Celle-ci.
Elle fait très Maison Blanche.
518
00:44:00,559 --> 00:44:02,799
Celle-là, c'est la meilleure.
Adjugé.
519
00:44:03,599 --> 00:44:04,639
Tu vas m'aider ?
520
00:44:04,999 --> 00:44:06,279
Un tout petit peu.
521
00:44:06,439 --> 00:44:07,959
Pour sauver les meubles.
522
00:44:41,317 --> 00:44:42,557
Mon niqab, ça va ?
523
00:44:42,717 --> 00:44:44,117
Non, pas vraiment.
524
00:44:44,556 --> 00:44:46,156
Et mets ta main là.
525
00:44:46,556 --> 00:44:47,596
Voilà.
526
00:44:49,396 --> 00:44:52,036
Une main ici, et l'autre là, comme ça.
527
00:44:52,196 --> 00:44:52,836
Pourquoi ?
528
00:44:52,996 --> 00:44:55,156
Je vais utiliser un filtre papillons.
529
00:44:55,836 --> 00:44:57,156
Tu les feras voler.
530
00:44:58,156 --> 00:44:59,636
On va te reconnaître.
531
00:44:59,796 --> 00:45:01,075
Évidemment.
532
00:45:01,235 --> 00:45:04,395
C'est une campagne électorale,
pas mes fiançailles.
533
00:45:05,195 --> 00:45:08,115
Mais on est pas censé te voir,
cache tes yeux !
534
00:45:10,555 --> 00:45:13,115
OK. Rien que pour toi, petite peste.
535
00:45:15,914 --> 00:45:18,034
Allez. Ton texte est prêt ?
536
00:45:18,354 --> 00:45:19,234
Oui.
537
00:45:22,394 --> 00:45:23,634
Bonjour.
538
00:45:24,154 --> 00:45:26,314
Je suis Mariam Abdelaziz Al Saffan.
539
00:45:27,114 --> 00:45:31,473
J'ai l'honneur de vous annoncer
ma candidature au conseil municipal.
540
00:45:31,633 --> 00:45:32,593
Le changement...
541
00:45:34,473 --> 00:45:38,473
Les élections sont le seul moyen
de faire entendre nos voix au conseil.
542
00:45:40,273 --> 00:45:42,393
Je vous promets que si je suis élue,
543
00:45:42,913 --> 00:45:46,353
je ferai goudronner la route
qui mène à notre clinique.
544
00:45:49,512 --> 00:45:51,312
Ce projet me tient à cœur,
545
00:45:53,152 --> 00:45:55,672
c'est mon cheval de bataille.
546
00:45:58,392 --> 00:46:00,552
Votez pour moi,
Dr Mariam Al Saffan.
547
00:46:00,712 --> 00:46:02,551
Aidez-moi à rendre notre ville
548
00:46:02,831 --> 00:46:04,871
plus belle et plus agréable.
549
00:46:12,231 --> 00:46:15,431
Je te parie que ça va faire un carton.
550
00:46:19,030 --> 00:46:20,710
Personne ne verra la vidéo.
551
00:46:21,390 --> 00:46:24,590
Elle doit avoir 6 ou 7 abonnés,
que des proches.
552
00:46:26,110 --> 00:46:27,870
Personne n'en saura rien.
553
00:46:28,030 --> 00:46:30,390
Mais j'ai peur pour ma fille.
554
00:46:31,190 --> 00:46:33,190
Elle a l'air d'un lion comme ça
555
00:46:33,349 --> 00:46:35,749
mais en vrai,
elle est douce comme un agneau.
556
00:46:36,189 --> 00:46:38,269
À l'image des papillons de la vidéo.
557
00:46:47,789 --> 00:46:48,669
Ça va ?
558
00:46:48,908 --> 00:46:50,548
Ta vidéo est sur WhatsApp.
559
00:46:50,708 --> 00:46:51,948
Elle est devenue virale.
560
00:46:52,108 --> 00:46:55,788
Et je te parle pas des critiques
et des commentaires obscènes.
561
00:46:56,268 --> 00:46:58,828
C'est normal,
les critiques, sur Internet.
562
00:46:59,388 --> 00:47:00,268
Tu sais quoi ?
563
00:47:00,428 --> 00:47:04,507
Je te parie qu'ils n'oseraient pas
me le dire en face.
564
00:47:05,427 --> 00:47:07,147
Une certaine Arwa a écrit :
565
00:47:07,307 --> 00:47:10,387
"Jusqu'à quand laisserons-nous
les femmes s'exprimer
566
00:47:10,547 --> 00:47:11,987
de manière si insolente ?"
567
00:47:12,147 --> 00:47:13,427
Ignore-les.
568
00:47:16,027 --> 00:47:18,547
"Regardez comme elle affronte
fièrement les hommes.
569
00:47:18,707 --> 00:47:21,386
Mais à la première humiliation,
elle ira pleurnicher."
570
00:47:22,306 --> 00:47:25,826
La chance ! Tout le monde
va vouloir te donner son avis.
571
00:47:26,386 --> 00:47:28,626
Ça me fait pas peur, je les attends.
572
00:47:29,426 --> 00:47:30,386
Sur Internet,
573
00:47:30,906 --> 00:47:33,466
j'ai consulté
la 2e étape de la campagne.
574
00:47:34,346 --> 00:47:35,146
Et alors ?
575
00:47:35,705 --> 00:47:37,985
Ben, c'est intéressant
576
00:47:38,145 --> 00:47:39,865
pour la gestion budgétaire.
577
00:47:40,545 --> 00:47:42,305
Ton budget est de zéro.
578
00:47:42,905 --> 00:47:45,745
En plus, tu me dois encore
ton voyage à Dubaï.
579
00:47:46,465 --> 00:47:49,385
C'est pour ça
que j'ai fait des recherches
580
00:47:49,545 --> 00:47:51,424
sur la collecte de fonds.
581
00:47:51,584 --> 00:47:53,784
Pour quoi faire ?
582
00:47:54,264 --> 00:47:55,944
J'en suis pas encore là,
583
00:47:56,104 --> 00:47:59,504
mais il y a plein de moyens
de se procurer de l'argent.
584
00:47:59,864 --> 00:48:00,824
Comme quoi ?
585
00:48:01,584 --> 00:48:02,864
Vas-y, je t'écoute.
586
00:48:04,544 --> 00:48:07,623
Il y a par exemple
les associations caritatives,
587
00:48:07,783 --> 00:48:10,303
les galas de bienfaisance,
plein de choses.
588
00:48:12,703 --> 00:48:13,423
Tu veux pas
589
00:48:13,583 --> 00:48:17,183
être ma directrice de campagne
contre 10 % des bénéfices ?
590
00:48:17,343 --> 00:48:19,623
25 % minimum, ma chérie.
591
00:48:20,023 --> 00:48:24,142
OK pour 25 % à condition
que tu annules ma dette de Dubaï.
592
00:48:26,302 --> 00:48:26,982
Marché conclu.
593
00:48:27,782 --> 00:48:30,662
- Sarah, envoie un SMS pour moi.
- Dans tes rêves.
594
00:48:30,822 --> 00:48:32,382
J'ai besoin de votre aide.
595
00:48:32,742 --> 00:48:34,902
T'oublies mes copines et leurs mères.
596
00:48:35,062 --> 00:48:38,741
J'invite tes copines, leurs mères
et toutes les femmes de la ville !
597
00:48:38,901 --> 00:48:40,021
Écris :
598
00:48:40,181 --> 00:48:41,901
"Venez célébrer la candidature
599
00:48:42,221 --> 00:48:44,061
de l'éminent docteur Mariam..."
600
00:48:44,221 --> 00:48:45,621
Bonjour, Abou Abdallah.
601
00:48:45,781 --> 00:48:46,861
"L'éminent" ?
602
00:48:47,021 --> 00:48:48,741
Oui, l'éminent. Et alors ?
603
00:48:49,901 --> 00:48:51,541
Comment ça va ? La famille ?
604
00:48:51,701 --> 00:48:54,340
"...pour célébrer
cette campagne historique."
605
00:48:54,860 --> 00:48:58,740
J'aurais besoin d'une salle des fêtes
ou d'une salle de conférences.
606
00:49:00,020 --> 00:49:01,620
Y a deux fois "historique".
607
00:49:02,420 --> 00:49:04,460
Corrige, au lieu de te plaindre.
608
00:49:04,620 --> 00:49:05,580
Mariam !
609
00:49:06,580 --> 00:49:08,660
Tu peux remplir
une salle de 200 personnes ?
610
00:49:10,739 --> 00:49:11,859
Bien sûr.
611
00:49:13,139 --> 00:49:15,059
Parfait. On la prend.
612
00:49:15,779 --> 00:49:17,099
Au revoir.
613
00:49:28,618 --> 00:49:29,698
Vous êtes prêts ?
614
00:49:30,058 --> 00:49:31,258
Quelle ambiance !
615
00:50:13,775 --> 00:50:15,255
- Abdelaziz !
- Oui ?
616
00:50:15,415 --> 00:50:17,335
Des nouvelles des élections ?
617
00:50:17,935 --> 00:50:21,095
Je veux pas en parler,
ça augmente ma tension artérielle.
618
00:50:21,255 --> 00:50:23,255
Elles organisent un gala de charité.
619
00:50:26,175 --> 00:50:27,734
Si Badria était là,
620
00:50:28,054 --> 00:50:29,654
elle aurait stoppé tout ça.
621
00:50:30,734 --> 00:50:31,814
Tu plaisantes ?
622
00:50:31,974 --> 00:50:35,614
Badria serait allée encore plus loin,
elle adorait ça !
623
00:50:46,373 --> 00:50:47,453
Bonjour.
624
00:50:47,613 --> 00:50:48,933
Soyez les bienvenues.
625
00:50:50,493 --> 00:50:52,573
- Ça va ?
- Très bien. Et toi ?
626
00:50:56,893 --> 00:50:59,492
- Les billets de tombola.
- C'est un jeu d'argent.
627
00:51:01,012 --> 00:51:03,332
Un jeu d'argent ? Mais ça va pas ?
628
00:51:03,812 --> 00:51:08,172
La collecte de fonds est essentielle
pour une campagne électorale.
629
00:51:08,892 --> 00:51:10,652
Allez, au boulot.
630
00:51:10,812 --> 00:51:14,371
J'en ai rien à faire
de votre campagne électorale.
631
00:51:18,051 --> 00:51:18,851
Te fâche pas.
632
00:51:20,811 --> 00:51:24,251
Va voir si les filles sont prêtes.
Ça va être leur tour.
633
00:51:24,411 --> 00:51:25,691
Tu peux faire ça pour moi ?
634
00:51:31,370 --> 00:51:33,450
Bienvenue à tous
635
00:51:33,730 --> 00:51:36,970
à la soirée d'investiture
de ma sœur chérie Dr Mariam.
636
00:51:37,130 --> 00:51:39,410
Merci d'être venues aussi nombreuses.
637
00:51:39,570 --> 00:51:41,690
C'est un honneur de vous recevoir.
638
00:51:41,850 --> 00:51:45,849
Je vous souhaite une excellente soirée,
dont voici la première partie :
639
00:51:46,009 --> 00:51:50,329
une présentation des collections d'abayas
des créatrices Asma et Dania.
640
00:51:50,489 --> 00:51:52,209
Accueillons-les comme il se doit !
641
00:51:54,929 --> 00:51:56,649
Notre mannequin porte une abaya
642
00:51:56,809 --> 00:52:00,168
en crêpe Georgette
et satin de soie.
643
00:52:00,568 --> 00:52:04,088
La styliste Asma
a orné l'abaya de fleurs
644
00:52:04,248 --> 00:52:07,248
brodées au niveau des manches
et de la poitrine.
645
00:52:10,928 --> 00:52:13,808
Admirez le tombé fluide
de ces matières nobles
646
00:52:13,968 --> 00:52:17,367
et l'habileté de la styliste
à mixer les soieries.
647
00:52:18,087 --> 00:52:19,927
Ce bleu profond
648
00:52:20,287 --> 00:52:22,167
sera parfait pour l'hiver.
649
00:52:27,647 --> 00:52:31,526
Voici une belle création
de notre grande couturière Dania.
650
00:52:31,686 --> 00:52:35,766
Une abaya en organza
et manches bouffantes à volants.
651
00:52:35,966 --> 00:52:37,566
Montrez-nous ces manches.
652
00:52:52,165 --> 00:52:55,325
Je sais que t'as pas envie d'être là.
Merci de ton aide.
653
00:52:55,485 --> 00:52:56,765
Oui, ça me soûle.
654
00:52:57,485 --> 00:52:58,485
Je te comprends.
655
00:52:59,165 --> 00:53:00,445
Pourquoi tu fais ça ?
656
00:53:00,605 --> 00:53:03,364
Quand ça sera fini,
t'iras bosser à Ryad
657
00:53:03,524 --> 00:53:05,324
et on se tapera les ragots.
658
00:53:16,964 --> 00:53:19,123
Pour moi non plus, c'est pas facile.
659
00:53:19,723 --> 00:53:23,083
C'est moi qui prends des risques
et qui suis en première ligne.
660
00:53:23,243 --> 00:53:25,363
C'est ce que disait maman aussi.
661
00:53:38,522 --> 00:53:39,762
Accueillons maintenant
662
00:53:39,922 --> 00:53:42,242
notre candidate aux municipales :
Dr Mariam !
663
00:53:42,882 --> 00:53:44,202
Votez pour elle
664
00:53:44,362 --> 00:53:46,442
et elle remportera les élections !
665
00:53:48,761 --> 00:53:50,721
Je vous entends pas.
666
00:53:56,481 --> 00:53:57,441
J'ai le trac.
667
00:53:57,601 --> 00:53:59,161
Tu peux le faire.
668
00:54:09,360 --> 00:54:10,840
Bonsoir.
669
00:54:13,560 --> 00:54:14,800
Bonsoir.
670
00:54:15,240 --> 00:54:17,480
Je suis ravie
d'être parmi vous ce soir.
671
00:54:18,160 --> 00:54:19,679
Vous me connaissez bien
672
00:54:19,839 --> 00:54:21,719
et savez pourquoi je suis ici.
673
00:54:21,879 --> 00:54:25,119
Je compte sur vous
pour être élue au conseil municipal
674
00:54:25,439 --> 00:54:28,679
et faire bouger les choses,
surtout pour la clinique.
675
00:54:36,438 --> 00:54:38,918
Que feriez-vous
s'il arrivait quelque chose
676
00:54:39,078 --> 00:54:40,398
à votre enfant
677
00:54:40,558 --> 00:54:42,238
sans que vous puissiez l'aider ?
678
00:54:46,838 --> 00:54:48,438
Imaginez un instant
679
00:54:48,798 --> 00:54:52,397
que votre enfant ait un accident
et fasse une hémorragie.
680
00:54:53,277 --> 00:54:57,437
Votre premier réflexe
est de le conduire à la clinique.
681
00:54:58,437 --> 00:55:02,037
Mais aux abords de la clinique,
la route est inondée.
682
00:55:03,917 --> 00:55:07,356
Plus vous avancez,
plus vous vous embourbez.
683
00:55:08,116 --> 00:55:10,036
Et là, votre enfant vous dit :
684
00:55:10,276 --> 00:55:13,196
"Maman, aide-moi. J'ai mal."
685
00:55:13,516 --> 00:55:15,636
Vous vous sentez impuissante.
686
00:55:19,036 --> 00:55:22,275
Mais je vous promets
que si je gagne les élections,
687
00:55:22,675 --> 00:55:24,755
je ferai de cette route ma priorité.
688
00:55:25,595 --> 00:55:28,395
Votez pour moi
et vous pourrez rentrer chez vous
689
00:55:28,555 --> 00:55:31,275
et dire à vos enfants :
"Je peux vous aider."
690
00:55:32,835 --> 00:55:33,755
Merci.
691
00:55:49,514 --> 00:55:50,434
T'as assuré.
692
00:55:50,594 --> 00:55:51,714
Bonsoir.
693
00:55:51,874 --> 00:55:55,793
Bienvenue à la soirée de campagne
des élections municipales.
694
00:55:55,953 --> 00:55:57,193
Bienvenue
695
00:55:57,353 --> 00:55:58,753
à notre candidate Mariam.
696
00:55:59,273 --> 00:56:01,473
Faites du bruit pour elle !
697
00:56:01,633 --> 00:56:03,793
Soutenons Dr Mariam !
698
00:56:36,791 --> 00:56:37,791
Au revoir.
699
00:56:37,991 --> 00:56:39,511
Au revoir. Merci.
700
00:56:39,990 --> 00:56:42,350
- Bravo, docteur.
- Merci beaucoup.
701
00:56:42,870 --> 00:56:44,670
Je compte sur ta voix.
702
00:56:44,830 --> 00:56:46,910
Mon mari me tuerait.
Je vais tenter.
703
00:56:48,670 --> 00:56:49,790
Au revoir.
704
00:56:50,150 --> 00:56:51,710
Au revoir.
Je compte sur ta voix.
705
00:56:51,870 --> 00:56:54,270
Je ne vote pas.
Mais merci quand même.
706
00:56:55,869 --> 00:56:56,829
Au revoir.
707
00:56:59,469 --> 00:57:00,549
Au revoir.
708
00:57:59,625 --> 00:58:01,345
Mon portable n'arrête pas de sonner.
709
00:58:01,505 --> 00:58:03,305
Les gens ont adoré la soirée.
710
00:58:04,705 --> 00:58:05,425
Regarde !
711
00:58:05,585 --> 00:58:08,345
J'ai déjà 4 mariages ce mois-ci !
712
00:58:08,745 --> 00:58:10,025
Super.
713
00:58:12,944 --> 00:58:13,904
Quoi ?
714
00:58:14,104 --> 00:58:15,784
On a eu ce qu'on voulait, non ?
715
00:58:17,504 --> 00:58:21,064
C'était un coup d'épée dans l'eau.
La plupart s'en foutaient.
716
00:58:21,504 --> 00:58:23,224
Les autres ne voteront pas.
717
00:58:23,424 --> 00:58:26,184
C'est pour ça qu'il faut passer
à l'étape suivante.
718
00:58:26,784 --> 00:58:28,503
Une chaîne de télé t'a appelée.
719
00:58:38,663 --> 00:58:40,183
Qu'est-ce que c'est ?
720
00:58:40,343 --> 00:58:41,503
Qu'est-ce qui se passe ?
721
00:58:51,462 --> 00:58:52,102
Bonjour !
722
00:58:52,262 --> 00:58:53,302
Bonjour !
723
00:58:53,462 --> 00:58:55,622
Comment ça va ?
724
00:58:55,782 --> 00:58:56,462
Bien. Merci.
725
00:58:56,622 --> 00:58:57,662
Quelle pagaille !
726
00:58:57,822 --> 00:59:01,061
On vient donner un concert,
on part pas au combat.
727
00:59:01,501 --> 00:59:03,861
Simple mesure de sécurité.
728
00:59:04,021 --> 00:59:06,461
Certains intégristes
s'en prennent à l'art.
729
00:59:06,621 --> 00:59:08,021
Mais vous pouvez rentrer.
730
00:59:08,181 --> 00:59:09,421
Merci.
731
00:59:20,700 --> 00:59:21,940
Ça va aller ?
732
00:59:35,179 --> 00:59:37,859
Je suis très fière de toi
et de ce que tu fais.
733
00:59:39,459 --> 00:59:40,739
C'est vrai ?
734
00:59:41,099 --> 00:59:42,059
Je te jure.
735
00:59:42,939 --> 00:59:46,538
Je ne te connaissais pas
ce sens des responsabilités.
736
00:59:47,138 --> 00:59:48,298
J'ai douté de toi.
737
00:59:48,458 --> 00:59:50,098
Mais tu m'as convaincue.
738
01:00:02,297 --> 01:00:04,337
Mariam, attends ! Ton niqab.
739
01:00:05,577 --> 01:00:07,217
- Allez-y.
- Merci.
740
01:00:08,257 --> 01:00:10,217
Tenez-vous prêts, les gars.
741
01:00:10,857 --> 01:00:13,257
Trois, deux, un...
742
01:00:13,417 --> 01:00:14,217
Signal !
743
01:00:15,217 --> 01:00:16,897
Chers téléspectateurs, bonjour.
744
01:00:17,057 --> 01:00:20,416
Bienvenue
dans votre émission préférée :
745
01:00:20,576 --> 01:00:22,336
Télématin.
746
01:00:23,736 --> 01:00:24,976
Notre invitée
747
01:00:25,136 --> 01:00:27,016
Mariam Abdelaziz Al Saffan.
748
01:00:27,176 --> 01:00:28,216
Bonjour, docteur.
749
01:00:28,376 --> 01:00:29,936
Bonjour.
750
01:00:30,416 --> 01:00:33,215
Heureuse d'être votre invitée.
751
01:00:33,455 --> 01:00:35,935
Nous sommes heureux de vous recevoir.
752
01:00:36,135 --> 01:00:37,735
Vous êtes candidate ?
753
01:00:38,375 --> 01:00:39,975
Oui, au conseil municipal.
754
01:00:41,375 --> 01:00:42,455
Très bien.
755
01:00:43,015 --> 01:00:44,975
Alors il y a beaucoup de sujets
756
01:00:45,135 --> 01:00:47,295
qui en tant que femme,
757
01:00:47,455 --> 01:00:48,894
vous tiennent à cœur.
758
01:00:49,054 --> 01:00:50,414
En effet, je suis médecin...
759
01:00:50,574 --> 01:00:51,814
Comme les jardins.
760
01:00:51,974 --> 01:00:55,094
Vous voulez plus d'espaces verts, non ?
761
01:00:55,254 --> 01:00:56,774
Des aires de jeux ?
762
01:00:57,254 --> 01:00:59,814
Oui, les jardins, c'est très important.
763
01:00:59,974 --> 01:01:03,214
Mais comme je vous ai dit,
je suis médecin à la clinique
764
01:01:03,374 --> 01:01:07,373
et je vois le mal qu'ont les gens
à accéder aux urgences.
765
01:01:09,533 --> 01:01:12,133
Oui, en effet, c'est intéressant.
766
01:01:12,413 --> 01:01:15,573
Pensez-vous que beaucoup de femmes
767
01:01:16,813 --> 01:01:19,013
sont ravies de votre candidature ?
768
01:01:19,173 --> 01:01:22,012
J'espère que les hommes le sont aussi.
769
01:01:23,292 --> 01:01:26,972
Ce que je veux dire,
pour être totalement honnête avec vous,
770
01:01:27,212 --> 01:01:30,372
c'est que votre candidature
intéresse surtout les femmes.
771
01:01:30,732 --> 01:01:32,732
Ma candidature
concerne tout le monde.
772
01:01:32,892 --> 01:01:35,771
Il y a des sujets
qui touchent aux femmes
773
01:01:35,931 --> 01:01:37,731
dont j'aimerais débattre.
774
01:01:38,411 --> 01:01:41,371
Mais ma candidature
concerne tout le monde.
775
01:01:42,491 --> 01:01:43,651
Très bien, très bien.
776
01:01:44,331 --> 01:01:45,011
Merveilleux.
777
01:01:45,171 --> 01:01:48,291
C'est pour cela que j'ai décidé
de me présenter
778
01:01:48,811 --> 01:01:50,810
et apporter quelque chose
à ma ville :
779
01:01:50,970 --> 01:01:52,570
paver une route
780
01:01:52,730 --> 01:01:55,850
ou changer les mentalités.
781
01:01:57,490 --> 01:01:59,970
De quelles mentalités
vous parlez, docteur ?
782
01:02:00,730 --> 01:02:04,770
Celles qui ne prennent pas
la candidature d'une femme au sérieux.
783
01:02:07,569 --> 01:02:09,009
Très bien, très bien.
784
01:02:19,689 --> 01:02:20,969
Ils annulent le concert de clôture.
785
01:02:21,129 --> 01:02:22,448
Je lis sur les lèvres.
786
01:02:23,288 --> 01:02:25,848
C'est notre dernier concert alors ?
787
01:02:28,608 --> 01:02:30,288
Allez ! Tous en piste !
788
01:02:30,448 --> 01:02:31,288
On arrive.
789
01:02:36,928 --> 01:02:38,527
Merci d'être venus.
790
01:02:38,847 --> 01:02:40,727
Je vous ai réunis aujourd'hui
791
01:02:41,487 --> 01:02:45,207
pour parler
des prochaines dates de concerts.
792
01:02:45,367 --> 01:02:48,807
Comme vous le savez,
nous ne sommes pas les bienvenus ici.
793
01:02:50,487 --> 01:02:53,526
Nous avons reçu des menaces
de la part d'intégristes.
794
01:02:54,006 --> 01:02:58,326
Je prends ces menaces
et ces mises en garde très au sérieux.
795
01:02:58,726 --> 01:03:01,566
Nous ne voulons pas nous imposer.
796
01:03:02,006 --> 01:03:03,166
Mais il y a aussi ceux
797
01:03:03,326 --> 01:03:07,486
qui veulent assister au concert
et écouter de la bonne musique.
798
01:03:08,126 --> 01:03:11,205
Vous avez peur de quoi ?
On a les autorisations.
799
01:03:11,965 --> 01:03:15,125
Tant pis pour ceux
qui ne veulent pas venir.
800
01:03:15,285 --> 01:03:16,125
Moi, je m'en moque.
801
01:03:17,045 --> 01:03:19,005
Je suis musicien
et je suis là pour ça.
802
01:03:19,165 --> 01:03:20,285
Et je vais jouer.
803
01:03:20,445 --> 01:03:23,685
Nous avons tous déjà été menacés.
N'est-ce pas ?
804
01:03:24,284 --> 01:03:25,684
C'est pas faux.
805
01:03:26,484 --> 01:03:27,964
C'est pas nouveau.
806
01:03:28,124 --> 01:03:31,044
Mais aujourd'hui, nous avons le soutien
des autres musiciens.
807
01:03:33,244 --> 01:03:34,404
Bravo !
808
01:03:35,284 --> 01:03:37,324
On est donc tous d'accord ?
809
01:03:37,484 --> 01:03:38,324
Oui.
810
01:03:38,484 --> 01:03:40,483
Allons-y. On reprend.
811
01:05:10,278 --> 01:05:11,398
Lis ce message.
812
01:05:13,997 --> 01:05:15,117
Qu'est-ce que c'est ?
813
01:05:16,037 --> 01:05:18,477
Une annonce du gouvernement
814
01:05:18,637 --> 01:05:20,637
sur la création
d'un orchestre national.
815
01:05:20,797 --> 01:05:21,917
Et on est pas au courant ?
816
01:05:22,917 --> 01:05:25,397
On connaît tous les musiciens
du royaume.
817
01:05:25,837 --> 01:05:29,196
Ils doivent être en plein recrutement.
818
01:05:29,356 --> 01:05:32,916
Et il paraît
que le directeur de l'orchestre
819
01:05:33,076 --> 01:05:34,796
assistera au concert de clôture.
820
01:05:35,236 --> 01:05:38,716
On ne sera pas pris,
on est trop vieux.
821
01:05:39,516 --> 01:05:40,956
Qu'est-ce que t'en sais ?
822
01:05:41,996 --> 01:05:45,155
Je suis réaliste.
Mais advienne que pourra.
823
01:05:45,315 --> 01:05:47,715
C'est ça. Un peu d'entrain !
824
01:06:01,234 --> 01:06:04,714
Elle a retiré son niqab ?
La chance.
825
01:06:06,194 --> 01:06:08,514
Voici notre courageuse candidate !
826
01:06:08,674 --> 01:06:10,034
Tu crevais l'écran.
827
01:06:10,194 --> 01:06:12,754
T'as regardé l'émission ?
Personne l'a vue.
828
01:06:12,914 --> 01:06:13,914
Bien sûr que si.
829
01:06:14,074 --> 01:06:16,393
Il y a même des passages
sur WhatsApp.
830
01:06:16,553 --> 01:06:18,033
Tu es incroyable.
831
01:06:18,193 --> 01:06:19,753
Je suis fière d'être ta collègue.
832
01:06:21,193 --> 01:06:25,113
Je voulais parler de la clinique,
pas de la condition des femmes.
833
01:06:25,953 --> 01:06:28,313
Même le Dr Ghazi en parle.
834
01:06:28,713 --> 01:06:31,072
Il salue ton esprit d'initiative.
835
01:06:32,992 --> 01:06:34,632
La prochaine étape ?
836
01:06:34,792 --> 01:06:38,272
Convaincre l'opposition
et les rallier à ma cause.
837
01:06:39,872 --> 01:06:42,912
En gros, tous les hommes.
838
01:06:44,312 --> 01:06:45,632
C'est à peu près ça.
839
01:06:54,431 --> 01:06:56,151
Mais c'est notre candidate !
840
01:06:56,471 --> 01:06:57,871
Alors, cette campagne ?
841
01:06:58,031 --> 01:06:59,511
Ça se passe très bien.
842
01:06:59,871 --> 01:07:02,630
Bonne nouvelle,
votre grand-père est stable.
843
01:07:03,070 --> 01:07:05,870
Et avec un peu de chance,
844
01:07:06,030 --> 01:07:07,550
il sortira bientôt.
845
01:07:07,710 --> 01:07:08,910
On croise les doigts.
846
01:07:09,070 --> 01:07:11,110
Merci pour tout ce que vous faites.
847
01:07:11,270 --> 01:07:13,110
Je ne fais que mon travail.
848
01:07:29,549 --> 01:07:30,669
Bonjour, Mariam.
849
01:07:30,829 --> 01:07:32,549
- Ça va, papa ?
- Très bien.
850
01:07:32,708 --> 01:07:34,308
- J'ai besoin de toi.
- Je t'écoute.
851
01:07:34,468 --> 01:07:37,468
Je vais organiser une fête
pour gagner des voix,
852
01:07:37,628 --> 01:07:39,188
et je veux que tu y joues.
853
01:07:39,828 --> 01:07:42,748
Tu poursuis ta folle campagne ?
854
01:07:42,908 --> 01:07:44,868
Et tu veux m'entraîner là-dedans ?
855
01:07:45,108 --> 01:07:46,228
J'ai déjà de l'hypertension.
856
01:07:46,388 --> 01:07:49,507
Ta tension artérielle va très bien,
on l'a vérifiée.
857
01:07:49,667 --> 01:07:51,147
T'es en pleine forme.
858
01:07:51,787 --> 01:07:53,307
Cette fois, c'est sérieux.
859
01:07:54,107 --> 01:07:56,867
Je sens que je vais en mourir.
Tu m'épuises.
860
01:07:57,307 --> 01:07:59,827
Je me suis débrouillée seule
jusqu'à présent.
861
01:07:59,987 --> 01:08:03,587
Je vais organiser une soirée électorale
pour les hommes.
862
01:08:03,746 --> 01:08:05,706
Tu peux être là cette semaine ?
863
01:08:06,026 --> 01:08:08,146
Je ne peux pas rentrer
pour ta soirée.
864
01:08:08,306 --> 01:08:10,906
Je suis désolé.
On a pas fini notre tournée.
865
01:08:11,106 --> 01:08:14,946
Et puis, le directeur
de l'Orchestre national sera présent.
866
01:08:15,106 --> 01:08:17,186
Rien de tout ça ne serait arrivé
si t'avais été là.
867
01:08:17,346 --> 01:08:18,986
Maintenant, tu dois m'aider.
868
01:08:19,745 --> 01:08:21,665
Viens arranger les choses.
869
01:08:21,825 --> 01:08:25,465
Tu es arrivée jusque-là toute seule.
Tu peux continuer sans moi.
870
01:08:26,425 --> 01:08:27,785
OK. Au revoir.
871
01:08:27,945 --> 01:08:29,025
Au revoir.
872
01:08:35,504 --> 01:08:38,064
- Sarah, t'en mets trop.
- OK.
873
01:08:40,944 --> 01:08:42,024
"Omar" ?
874
01:08:42,184 --> 01:08:43,904
C'est qui ? Ton chéri ?
875
01:08:44,064 --> 01:08:47,624
Un peu de respect.
Il m'aide pour la campagne, c'est tout.
876
01:08:53,943 --> 01:08:56,463
Salut, Omar. De bonnes nouvelles ?
877
01:08:59,183 --> 01:09:00,823
OK. Super.
878
01:09:02,103 --> 01:09:02,903
C'est parfait.
879
01:09:06,542 --> 01:09:09,942
Merci beaucoup.
Merci pour tout.
880
01:09:12,622 --> 01:09:14,622
Oui, le plus tôt possible.
881
01:09:14,982 --> 01:09:17,302
Attends, je te confirme la date.
882
01:09:22,341 --> 01:09:25,021
Selma, t'as un mariage le 6 ?
883
01:09:25,181 --> 01:09:26,221
Et alors ?
884
01:09:26,981 --> 01:09:28,941
C'est le jour des élections.
885
01:09:29,661 --> 01:09:31,741
C'est le mariage de ta cousine Aïda.
886
01:09:31,901 --> 01:09:33,741
On le transformera
en soirée de victoire.
887
01:09:33,901 --> 01:09:35,421
Étape 9, on est bons !
888
01:09:37,700 --> 01:09:39,820
Omar, on n'a qu'à dire le 2.
889
01:09:41,340 --> 01:09:43,700
Pour pas qu'on oublie mon nom.
890
01:09:45,500 --> 01:09:46,660
Très bien.
891
01:09:46,820 --> 01:09:48,060
Merci beaucoup.
892
01:09:49,260 --> 01:09:50,300
Au revoir.
893
01:10:13,738 --> 01:10:14,898
Abdelaziz.
894
01:10:15,458 --> 01:10:16,378
C'est lui.
895
01:10:16,818 --> 01:10:18,778
Anas, de l'Orchestre national.
896
01:10:20,818 --> 01:10:22,938
Il organisait
les concours de poésie.
897
01:10:23,697 --> 01:10:26,657
Il va assister au concert ?
Il ne nous prendra pas.
898
01:10:26,817 --> 01:10:28,257
Quel rabat-joie !
899
01:10:32,377 --> 01:10:33,617
Bonsoir, M. Anas !
900
01:10:33,897 --> 01:10:36,057
- Mohamed ! Ça va ?
- Ça fait longtemps.
901
01:10:36,217 --> 01:10:38,457
Content de te revoir.
902
01:10:38,617 --> 01:10:40,216
- Comment ça va ?
- Très bien.
903
01:10:40,376 --> 01:10:41,896
Bienvenue.
904
01:10:42,056 --> 01:10:43,256
Tout le plaisir est pour moi.
905
01:10:43,416 --> 01:10:44,096
Abdelaziz !
906
01:10:45,176 --> 01:10:47,096
M. Anas !
Quelle belle surprise.
907
01:10:47,536 --> 01:10:50,496
Ça faisait longtemps.
Je suis heureux de vous voir.
908
01:10:50,656 --> 01:10:51,536
Merci beaucoup.
909
01:10:51,696 --> 01:10:53,976
Tout va bien,
les musiciens, les organisateurs ?
910
01:10:54,815 --> 01:10:58,935
Tout se passe très bien, merci,
grâce à vos efforts.
911
01:10:59,095 --> 01:11:00,895
On a été reçus comme des rois.
912
01:11:01,055 --> 01:11:03,855
C'est notre devoir.
Et vous le méritez.
913
01:11:04,015 --> 01:11:06,455
J'ai hâte de vous écouter ce soir.
914
01:11:06,615 --> 01:11:08,375
Et les soirs à venir.
915
01:11:14,494 --> 01:11:17,174
- Bonsoir ! Bienvenue.
- Merci.
916
01:11:17,334 --> 01:11:19,934
- Comment ça va ?
- Très bien. Merci.
917
01:11:22,854 --> 01:11:23,574
Bonsoir.
918
01:11:24,054 --> 01:11:25,374
Soyez les bienvenus.
919
01:11:29,133 --> 01:11:32,093
Bonsoir, mon ami.
Entrez. Soyez les bienvenus.
920
01:11:32,613 --> 01:11:33,813
Bienvenue !
921
01:11:36,133 --> 01:11:38,013
- Bonsoir !
- Bonsoir.
922
01:11:38,173 --> 01:11:40,613
Il y a du café et du thé.
J'arrive.
923
01:11:41,412 --> 01:11:45,612
- C'est pas le chauffeur de ta sœur ?
- Oui, mais elle conduit maintenant.
924
01:11:45,772 --> 01:11:49,212
Je l'ai invité pour remplir la tente.
Elle est trop grande.
925
01:11:49,372 --> 01:11:52,532
Où tu les as trouvés ?
On dirait qu'ils vont à un match de foot
926
01:11:52,692 --> 01:11:55,492
ou au congrès des agents d'entretien !
927
01:11:56,732 --> 01:11:58,211
L'important, c'est qu'ils votent.
928
01:11:58,811 --> 01:12:00,211
Pour la plupart.
929
01:12:01,131 --> 01:12:02,291
Il est où, ton père ?
930
01:12:03,171 --> 01:12:05,291
Il viendra pas.
Tu seras leur hôte.
931
01:12:05,451 --> 01:12:06,491
Moi ?
932
01:12:07,291 --> 01:12:09,131
Alors donne-moi ton discours.
933
01:12:09,291 --> 01:12:10,331
Pour quoi faire ?
934
01:12:10,491 --> 01:12:12,890
La loi t'interdit
d'entrer chez les hommes.
935
01:12:13,050 --> 01:12:15,450
C'est pas la loi.
Et y a la visioconférence.
936
01:12:15,610 --> 01:12:18,570
Mais ça passerait mieux
si c'est moi qui le lis.
937
01:12:18,970 --> 01:12:21,570
Grâce à ton charme irrésistible ?
938
01:12:22,170 --> 01:12:24,090
Et avec ton autorité naturelle !
939
01:12:25,130 --> 01:12:26,090
N'est-ce pas ?
940
01:12:27,450 --> 01:12:30,409
Après vous, madame la candidate.
C'est l'heure.
941
01:12:45,368 --> 01:12:47,528
Bonsoir, messieurs.
942
01:12:47,808 --> 01:12:48,808
Bonsoir.
943
01:12:48,968 --> 01:12:52,208
Je vous remercie
d'être venus si nombreux
944
01:12:52,368 --> 01:12:54,168
sous notre modeste tente.
945
01:12:54,848 --> 01:12:56,408
Voici notre candidate
946
01:12:56,648 --> 01:12:58,928
Mariam Abdelaziz Al Saffan.
947
01:13:02,487 --> 01:13:05,247
Bonsoir à tous.
948
01:13:05,527 --> 01:13:07,887
Merci d'être venus si nombreux.
949
01:13:08,807 --> 01:13:11,967
Comme vous le savez,
je me présente au conseil municipal.
950
01:13:12,687 --> 01:13:15,046
Même si je ne suis pas là physiquement,
951
01:13:15,206 --> 01:13:18,766
sachez que voter pour moi
est essentiel pour chacun d'entre vous.
952
01:13:21,406 --> 01:13:24,606
Ma priorité, si je suis élue,
953
01:13:24,766 --> 01:13:27,806
sera la réfection de la route
qui mène à la clinique.
954
01:13:28,406 --> 01:13:31,565
Les hôpitaux sont trop loin
pour les cas urgents.
955
01:13:31,725 --> 01:13:33,845
Cette clinique est notre seul espoir.
956
01:13:34,005 --> 01:13:35,605
Excusez-moi, docteur.
957
01:13:36,005 --> 01:13:38,445
Je répondrai à vos questions
à la fin.
958
01:13:38,605 --> 01:13:39,805
Votre famille est connue.
959
01:13:40,085 --> 01:13:41,925
Vous aimez la musique.
960
01:13:42,245 --> 01:13:44,205
Merci, mais laissez-moi finir.
961
01:13:44,365 --> 01:13:46,844
J'ai une chanson pour vous.
962
01:13:47,404 --> 01:13:48,724
S'il vous plaît, je...
963
01:13:48,884 --> 01:13:52,724
Dites à la belle au voile noir...
964
01:13:56,004 --> 01:13:59,524
Je connais cette chanson.
Merci de votre intervention.
965
01:14:01,363 --> 01:14:02,643
Revenons-en à...
966
01:14:02,803 --> 01:14:03,763
Pas de femmes.
967
01:14:03,923 --> 01:14:06,683
Nous ne voterons pas pour une femme.
968
01:14:06,843 --> 01:14:08,683
Votre place est à la maison.
969
01:14:08,843 --> 01:14:10,683
J'aimerais vous répondre.
970
01:14:13,643 --> 01:14:16,243
S'il vous plaît, calmez-vous.
Assieds-toi.
971
01:14:17,002 --> 01:14:18,162
S'il vous plaît...
972
01:14:20,402 --> 01:14:22,962
- Y a plus de son.
- Ils l'ont débranché.
973
01:14:23,562 --> 01:14:25,482
Ils ne nous entendent plus.
974
01:14:25,642 --> 01:14:27,282
Qu'est-ce qu'on fait ?
975
01:14:28,162 --> 01:14:29,642
J'appelle Omar ?
976
01:14:38,121 --> 01:14:39,641
Silence, s'il vous plaît !
977
01:14:41,361 --> 01:14:42,441
Ça suffit !
978
01:14:44,281 --> 01:14:45,761
Je suis candidate officielle.
979
01:14:45,921 --> 01:14:49,160
Un peu de respect pour les candidats,
hommes ou femmes !
980
01:14:50,000 --> 01:14:50,800
Toi, le chanteur !
981
01:14:51,080 --> 01:14:52,320
Des choses à dire ?
982
01:14:52,480 --> 01:14:54,160
Dieu nous pardonne.
983
01:14:54,920 --> 01:14:57,120
Je suis pas chanteuse ! Compris ?
984
01:14:58,000 --> 01:15:00,800
J'ai organisé un débat constructif.
985
01:15:01,360 --> 01:15:02,360
Je suis d'ici.
986
01:15:02,520 --> 01:15:05,919
Si vous ne soutenez pas votre candidate,
qui soutiendrez-vous ?
987
01:15:07,519 --> 01:15:10,679
La route de la clinique
sera goudronnée.
988
01:15:11,279 --> 01:15:13,399
C'est important. Des objections ?
989
01:15:14,759 --> 01:15:16,999
Je pense que nous le voulons tous.
990
01:15:19,758 --> 01:15:21,198
Merci de m'avoir écoutée.
991
01:15:21,358 --> 01:15:23,598
Je compte sur vos voix...
992
01:15:24,478 --> 01:15:26,358
dans ces élections historiques.
993
01:15:34,717 --> 01:15:36,157
Tu n'aurais pas dû.
994
01:15:36,317 --> 01:15:38,517
Ils ont filmé
et déjà posté les vidéos.
995
01:15:38,677 --> 01:15:41,157
Je m'en fous.
J'en ai marre de faire semblant.
996
01:15:41,317 --> 01:15:43,477
Qu'ils sachent à qui ils ont affaire !
997
01:16:24,234 --> 01:16:24,874
À vous !
998
01:17:33,750 --> 01:17:34,750
Merci.
999
01:18:04,868 --> 01:18:06,948
Chers auditeurs, bonjour.
1000
01:18:07,108 --> 01:18:09,268
Commençons cette édition matinale
1001
01:18:09,668 --> 01:18:11,427
par une bonne nouvelle.
1002
01:18:11,587 --> 01:18:14,667
En effet, des travaux-surprise
ont débuté ce week-end
1003
01:18:14,827 --> 01:18:16,027
devant la clinique.
1004
01:18:16,187 --> 01:18:18,627
Ils devraient prendre fin aujourd'hui.
1005
01:18:18,787 --> 01:18:22,867
Ceci afin de ne pas entraver
le bon fonctionnement de la clinique.
1006
01:18:43,985 --> 01:18:47,665
Tu as fait une campagne électorale
extraordinaire.
1007
01:18:55,145 --> 01:18:57,304
Tu voulais vraiment gagner ?
1008
01:18:57,704 --> 01:19:00,504
Tu as réussi, ils ont refait la route.
1009
01:19:02,264 --> 01:19:03,224
Oui, tu as raison.
1010
01:19:04,984 --> 01:19:07,464
Tu vois ?
Tout est bien qui finit bien.
1011
01:19:08,344 --> 01:19:11,184
Peu importe qui gagne
la semaine prochaine.
1012
01:19:19,943 --> 01:19:21,463
Silence, s'il vous plaît !
1013
01:19:21,623 --> 01:19:23,103
Ça suffit !
1014
01:19:24,303 --> 01:19:25,263
Je suis candidate officielle.
1015
01:19:26,103 --> 01:19:29,542
Un peu de respect pour les candidats,
hommes ou femmes !
1016
01:19:30,782 --> 01:19:33,822
Toi, le chanteur !
Des choses à dire ?
1017
01:19:33,982 --> 01:19:35,502
Dieu nous pardonne.
1018
01:19:35,982 --> 01:19:38,222
Je suis pas chanteuse ! Compris ?
1019
01:19:39,822 --> 01:19:41,022
Des soucis à la maison ?
1020
01:19:42,302 --> 01:19:43,781
Oui, des soucis.
1021
01:19:43,941 --> 01:19:47,141
Mais cette fois-ci,
elle a pas fait dans la dentelle.
1022
01:19:48,621 --> 01:19:50,421
J'aurais dû être avec elles.
1023
01:19:50,701 --> 01:19:53,901
Peut-être,
mais tu n'aurais pas eu ça.
1024
01:19:57,381 --> 01:19:58,421
C'est quoi ?
1025
01:20:08,740 --> 01:20:10,100
L'Orchestre national ?
1026
01:20:10,580 --> 01:20:12,740
Tu comprends pas ? On a réussi !
1027
01:20:15,299 --> 01:20:17,459
Viens. Prions.
1028
01:20:39,738 --> 01:20:41,058
Allez, au revoir.
1029
01:20:41,618 --> 01:20:42,778
À bientôt.
1030
01:20:47,497 --> 01:20:48,577
Au revoir.
1031
01:20:54,577 --> 01:20:56,017
Rentrez bien, les gars.
1032
01:20:56,577 --> 01:20:58,017
Toi aussi.
1033
01:22:17,412 --> 01:22:18,612
Bonsoir.
1034
01:22:20,331 --> 01:22:21,571
Où sont tes sœurs ?
1035
01:22:22,771 --> 01:22:23,931
Bonsoir.
1036
01:22:24,451 --> 01:22:26,291
À un mariage, elles travaillent.
1037
01:22:37,770 --> 01:22:39,330
C'est fini, j'espère ?
1038
01:22:40,050 --> 01:22:41,370
De quoi tu parles ?
1039
01:22:42,530 --> 01:22:44,530
La route est goudronnée, non ?
1040
01:22:45,730 --> 01:22:47,930
Je peux me concentrer
sur autre chose.
1041
01:22:48,410 --> 01:22:50,249
Ma campagne a fonctionné.
1042
01:22:50,409 --> 01:22:53,089
J'ai réussi à les convaincre
de refaire la route.
1043
01:22:53,249 --> 01:22:55,009
Pourquoi ne pas s'arrêter là ?
1044
01:22:55,409 --> 01:22:58,049
Pour leur montrer ma détermination.
1045
01:22:58,649 --> 01:23:00,809
J'ai pris des risques pour m'exprimer
1046
01:23:00,969 --> 01:23:02,649
et qu'on me prenne au sérieux.
1047
01:23:03,089 --> 01:23:05,129
Je suis enfin...
1048
01:23:06,688 --> 01:23:08,968
autre chose que fille de chanteuse.
1049
01:23:19,248 --> 01:23:20,648
Je suis désolé
1050
01:23:21,247 --> 01:23:24,087
de n'avoir pas pu être là
pour les élections.
1051
01:23:24,687 --> 01:23:27,327
Je vous ai délaissées toutes les trois.
1052
01:23:29,327 --> 01:23:31,647
Ne t'inquiète pas,
je me suis débrouillée.
1053
01:23:34,327 --> 01:23:35,647
Tu avais raison.
1054
01:23:35,927 --> 01:23:38,206
Cette expérience m'a appris une chose :
1055
01:23:38,646 --> 01:23:40,926
je peux m'en sortir toute seule.
1056
01:23:43,046 --> 01:23:44,846
Ta maman et moi savions
1057
01:23:45,566 --> 01:23:47,366
combien c'était dur pour toi.
1058
01:23:48,806 --> 01:23:51,846
La musique, le chant, tout ça.
1059
01:23:52,685 --> 01:23:54,645
On pensait toujours à vous.
1060
01:23:55,605 --> 01:23:59,285
Elle était forte
et têtue comme une mule.
1061
01:23:59,725 --> 01:24:01,565
Si elle était encore là,
1062
01:24:01,805 --> 01:24:04,645
elle aurait été très fière de toi.
1063
01:24:05,125 --> 01:24:06,645
Et très heureuse.
1064
01:24:07,165 --> 01:24:10,844
C'est d'elle que tu tiens
ton obstination et ta force.
1065
01:24:12,324 --> 01:24:14,364
Tu ne veux peut-être pas l'entendre,
1066
01:24:14,524 --> 01:24:16,004
mais c'est la vérité.
1067
01:24:17,524 --> 01:24:20,164
Tu lui ressembles plus
que tu ne le crois.
1068
01:24:41,082 --> 01:24:42,602
Comment était la tournée ?
1069
01:24:45,282 --> 01:24:46,042
C'était beau.
1070
01:24:47,002 --> 01:24:48,202
Ta mère aurait adoré.
1071
01:25:03,961 --> 01:25:05,321
Dieu est grand.
1072
01:25:05,841 --> 01:25:10,120
Salutations et prières vont à Dieu
Que la paix soit sur toi, ô Prophète
1073
01:25:10,280 --> 01:25:13,840
Il n'y a de divinité que Dieu
et Mahomet est Son messager
1074
01:25:14,320 --> 01:25:16,720
Que la paix et la grâce de Dieu
soient avec vous.
1075
01:26:08,277 --> 01:26:10,197
J'espère que tu aimeras ma voix.
1076
01:27:20,312 --> 01:27:21,392
Omar,
1077
01:27:22,552 --> 01:27:24,312
je te remercie pour ton aide.
1078
01:27:24,792 --> 01:27:26,392
De rien. J'ai rien fait.
1079
01:27:28,632 --> 01:27:29,672
Écoute...
1080
01:27:30,511 --> 01:27:33,191
Je voulais être le premier
à te l'annoncer.
1081
01:27:36,471 --> 01:27:37,591
Je suis désolé.
1082
01:27:38,711 --> 01:27:42,231
...les élections municipales
dans toutes les communes.
1083
01:27:42,391 --> 01:27:44,431
Après le dépouillement de 97 %
1084
01:27:44,831 --> 01:27:45,750
des votes,
1085
01:27:45,910 --> 01:27:49,390
Ahmad Fahd et Sultan Mohamed
ont remporté la majorité des voix
1086
01:27:49,550 --> 01:27:53,030
dans leurs communes respectives.
1087
01:27:53,190 --> 01:27:55,830
Tarek Al Hassan a également été élu...
1088
01:27:56,030 --> 01:27:57,670
C'est pas encore officiel.
1089
01:27:58,310 --> 01:27:59,670
Attends. Je regarde.
1090
01:28:01,269 --> 01:28:03,549
...a été réélu au conseil municipal.
1091
01:28:03,709 --> 01:28:08,429
Si on m'avait posé la question
il y a un an, je n'aurais jamais imaginé
1092
01:28:08,589 --> 01:28:12,669
gagner les élections contre une femme
avec si peu de voix d'écart.
1093
01:28:21,988 --> 01:28:23,028
Tu sais quoi ?
1094
01:28:26,868 --> 01:28:29,228
C'est pas la peine. J'ai perdu.
1095
01:28:30,508 --> 01:28:32,747
J'ai pas besoin qu'on me console.
1096
01:28:40,667 --> 01:28:41,587
Salut.
1097
01:28:42,787 --> 01:28:45,027
Ça y est ? C'est fini ?
1098
01:28:47,387 --> 01:28:48,746
C'est truqué.
1099
01:28:48,906 --> 01:28:52,466
Je parie que les 3 % non dépouillés
ont voté pour toi.
1100
01:28:52,786 --> 01:28:53,426
Tant pis.
1101
01:29:01,106 --> 01:29:02,985
Bon. On fait quoi maintenant ?
1102
01:29:03,705 --> 01:29:05,625
À ton avis ?
On retourne au boulot.
1103
01:29:07,785 --> 01:29:09,505
On se retrouve à la maison.
1104
01:29:49,103 --> 01:29:50,742
Où est votre sœur, la candidate ?
1105
01:29:50,902 --> 01:29:53,862
On dit qu'elle déprime
à cause des résultats.
1106
01:29:54,022 --> 01:29:56,342
Elle va très bien. Elle va pas tarder.
1107
01:30:05,221 --> 01:30:07,461
Mariam devrait être là.
1108
01:30:08,021 --> 01:30:09,901
Aïda va très mal le prendre.
1109
01:30:10,301 --> 01:30:12,501
Je savais qu'elle allait se ridiculiser.
1110
01:30:12,661 --> 01:30:13,781
Et nous avec.
1111
01:30:14,381 --> 01:30:17,261
Je dis juste
que t'as pas vraiment ton mot à dire,
1112
01:30:17,701 --> 01:30:18,981
vu ta maigre contribution.
1113
01:30:19,141 --> 01:30:22,340
Tu n'as ni mérite ni regrets
dans cette histoire.
1114
01:30:52,978 --> 01:30:53,978
Elle va où, celle-là ?
1115
01:32:08,614 --> 01:32:10,253
Ça, c'est ma sœur Mariam.
1116
01:32:51,211 --> 01:32:52,131
Ça va, ta tension ?
1117
01:32:54,411 --> 01:32:55,651
Je vais mourir.
1118
01:33:02,930 --> 01:33:06,490
Félicitations, ma chérie.
Tu es ravissante. Félicitations.
1119
01:33:18,329 --> 01:33:20,529
- Mariam, t'es au courant ?
- De quoi ?
1120
01:33:20,689 --> 01:33:23,929
Il y a 10 postes à pourvoir
à l'hôpital de Riyad.
1121
01:33:24,089 --> 01:33:25,329
Oui, j'ai vu.
1122
01:33:25,489 --> 01:33:27,328
Tu vas postuler ?
1123
01:33:27,488 --> 01:33:30,288
Non, je ne pense pas.
Ma place est ici.
1124
01:33:38,808 --> 01:33:40,168
Je dois m'occuper de ça.
1125
01:33:40,328 --> 01:33:41,528
Bon courage.
1126
01:33:46,847 --> 01:33:48,847
Comment ça va, Abou Moussa ?
1127
01:33:49,007 --> 01:33:53,367
Je peux vous examiner ou on vous fait
une anesthésie générale d'abord ?
1128
01:34:04,206 --> 01:34:05,646
Comment ça va, le bras ?
1129
01:34:06,206 --> 01:34:07,206
Ça va.
1130
01:34:07,726 --> 01:34:09,646
Douleurs, fourmillements ?
1131
01:34:09,806 --> 01:34:10,646
Rien du tout.
1132
01:34:38,884 --> 01:34:41,364
Bonne nouvelle, tout va très bien.
1133
01:34:45,803 --> 01:34:46,523
Docteur ?
1134
01:34:47,283 --> 01:34:48,043
Oui ?
1135
01:34:51,283 --> 01:34:52,963
J'ai donné mes empreintes.
1136
01:34:54,163 --> 01:34:55,483
J'ai voté pour vous.
1137
01:34:59,923 --> 01:35:03,002
Vous êtes un très bon médecin.
1138
01:35:03,562 --> 01:35:05,522
Vous m'avez sauvé la vie.
1139
01:35:06,802 --> 01:35:08,642
On a évité les obsèques de peu !
1140
01:35:11,442 --> 01:35:14,682
Pourquoi n'êtes-vous pas
au conseil municipal ?
1141
01:35:15,402 --> 01:35:16,961
Vous le méritez.
1142
01:35:17,201 --> 01:35:19,001
Vous êtes un excellent médecin.
1143
01:35:19,801 --> 01:35:21,841
Vous êtes l'espoir de demain.
1144
01:35:22,721 --> 01:35:24,201
Vous, docteur,
1145
01:35:25,241 --> 01:35:27,001
méritiez de gagner.
1146
01:35:32,000 --> 01:35:35,000
Vous avez raison, Abou Moussa.
Je méritais de gagner.
1147
01:39:58,223 --> 01:40:00,463
Adaptation : Hassina Baba-Ali
1148
01:40:00,623 --> 01:40:02,823
Sous-titrage : HIVENTY
79820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.