Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Prethodno u
HANNIBALU
2
00:00:01,454 --> 00:00:04,261
�etiri mamca su na�injena od tvari
koje uklju�uju ljudske ostatke.
3
00:00:04,381 --> 00:00:09,968
Kade Purnell, Ured op�eg istra�itelja, FBI,
Nadzorni odjel. - Izja�njavam se nevinim.
4
00:00:09,986 --> 00:00:13,239
Proglasit �e Vas krivim i osuditi
na federalnu smrtnu kaznu.
5
00:00:13,273 --> 00:00:17,810
Kakvu obranu misli� da imam? - Nisi imao
kontrolu nad svojim djelima, a kamo li
6
00:00:17,844 --> 00:00:22,915
pam�enjem njih. - Izdaja je
bila jedina stvar koja se �inila
7
00:00:22,949 --> 00:00:29,488
stvarnom. Ja sam ti vjerovao. - Dopusti
da ti pomognem. - Trebam tvoju pomo�.
8
00:00:29,506 --> 00:00:34,293
Istra�ili smo tvoje tvrdnje o dr. Lecteru.
Nismo prona�li ni�ta. Stajao si nad tijelom
9
00:00:34,318 --> 00:00:39,932
Cassie Boyle u tom polju i opisao si mi se.
- Nisam, opisao sam Hannibala Lectera.
10
00:00:39,966 --> 00:00:42,935
Misli� da je Will nevin.
- Ne znam �to mislim.
11
00:00:42,969 --> 00:00:46,005
Ja mislim da jo� �eli spa�avati
�ivote. To je ono �to mislim.
12
00:01:56,526 --> 00:01:58,494
G. Grahame, vrijeme je.
13
00:02:49,179 --> 00:02:53,232
Dopustite da vam ispri�am pri�u
o pristojnom FBI-evom predava�u
14
00:02:53,266 --> 00:02:56,735
kojeg su zamolili da na�ini
psiholo�ki profil ubojice
15
00:02:56,770 --> 00:03:01,023
Garreta Jacoba Hobbsa,
Svra�ka iz Minesote.
16
00:03:01,074 --> 00:03:08,998
Ubijao je mlade djevojke, koje su izgledale
poput njegove k�erke. Ubijao ih je i jeo.
17
00:03:09,032 --> 00:03:13,002
Will Graham je razumio na�in na koji
Hobbs razmi�lja. Tako ga je uhvatio.
18
00:03:13,036 --> 00:03:16,872
Upucao je Hobbsa dok je
on sjekao grlo svojoj k�eri.
19
00:03:16,923 --> 00:03:23,162
Will Graham je uspio spasiti �ivot Abigail
Hobbs. Ali je profil koji je stvorio o
20
00:03:23,196 --> 00:03:28,017
njenom ocu bio toliko �ivopisan
da mu nije mogao pobje�i.
21
00:03:28,051 --> 00:03:38,325
Vidi� li? Vidi� li? - I u nesvjesnom
stanju... Ubio je jo� �etiri �ene.
22
00:03:41,314 --> 00:03:42,815
Cassie Boyle.
23
00:03:45,402 --> 00:03:49,305
Marissu Schuur.
Georgiu Madchen.
24
00:03:51,308 --> 00:03:55,711
Abigail Hobbs. Uspio
je spasiti Abigail Hobbs
25
00:03:55,745 --> 00:04:03,035
od njenog oca, ali je nije mogao spasiti
od samog sebe. Ubio ju je i pojeo ju je.
26
00:04:03,053 --> 00:04:09,975
Ili je, najmanje, pojeo njeno uho. �to
se dogodilo s ostatkom Abigail Hobbs je
27
00:04:10,010 --> 00:04:15,147
zaklju�ano u zakucima traumatiziranog uma
Willa Grahama ili bi htio da to vjerujete.
28
00:04:15,181 --> 00:04:22,738
Jo� ne�to trebate znati o Willu Grahamu:
on ima izvanredno vizualno pam�enje.
29
00:04:22,772 --> 00:04:31,080
Po�udno proni�e u ljudsko stanje i, rekla
bih, najpametnija je osoba u ovoj sobi.
30
00:04:31,114 --> 00:04:39,004
Sposoban je stvoriti psiholo�ki profil
potpuno druk�ije vrste ubojica.
31
00:04:42,008 --> 00:04:44,593
One vrste koja bi postala
njegovim alibijem.
32
00:04:56,856 --> 00:05:01,994
Trenutak istine. - Kada bih
samo znao �to je istina.
33
00:05:02,028 --> 00:05:06,982
S tvojim je instinktima sve u redu.
- Moji instinkti jo� nisu donijeli presudu.
34
00:05:07,033 --> 00:05:10,712
Moji jesu, pomo�u toga �to
nisam imala prethodnih
35
00:05:10,737 --> 00:05:13,680
iskustava i osobnih
veza s optu�enikom.
36
00:05:13,707 --> 00:05:18,061
Zna�i li to da ne mogu biti nepristran?
- Naravno da mo�e�, ali trenutno nisi.
37
00:05:18,086 --> 00:05:24,166
Mora� vjerovati u ne�to, sve dok
postoji razlog i dokaz za vjerovanje.
38
00:05:24,217 --> 00:05:29,722
Ima� razlog. Ima� dokaz.
Will Graham igra igru.
39
00:05:29,756 --> 00:05:35,644
Razumijem za�to ti je to
te�ko prihvatiti. - Zbilja?
40
00:05:35,679 --> 00:05:38,564
Lak�e je biti �ovjek koji je
previdio prijateljeve patnje,
41
00:05:38,598 --> 00:05:40,766
nego �to je biti na�elnik
Prou�avanja pona�anja
42
00:05:40,800 --> 00:05:46,555
pri FBI-u, koji je previdio ubojicu
pred svojim nosom. S razlogom si
43
00:05:46,589 --> 00:05:52,310
svjedok u ovom su�enju, agente
Crawforde. - Podsjeti me razloga.
44
00:05:52,328 --> 00:05:57,649
Ako ne mo�e� predstavljati svoja
uvjerenja, predstavljaj FBI-ova.
45
00:05:57,667 --> 00:06:00,419
Agente Crawforde?
46
00:06:03,873 --> 00:06:05,874
Oslobodi se, Jack.
47
00:06:07,877 --> 00:06:12,031
Kako ste upoznali Willa Grahama?
- Upoznao sa ga na otvaranju
48
00:06:12,065 --> 00:06:15,000
Istra�iva�kog muzeja zlih umova.
Nije se slagao s nazivom.
49
00:06:15,035 --> 00:06:18,887
Rekao mi je da naziv mitologizira
proste i okrutne ljude
50
00:06:18,938 --> 00:06:21,890
koji ne zaslu�uju da budu
smatrani super-zlo�incima.
51
00:06:21,925 --> 00:06:26,745
Kakav je bio Va� prvi utisak?
- Bio je inteligentan i osoran.
52
00:06:26,780 --> 00:06:29,948
I vrlo vjerojatno je
potpadao pod spektar.
53
00:06:29,983 --> 00:06:37,740
To je razlog za�to nije bio pravi �lan
FBI-a? Nije pro�ao testiranja? - Tako je.
54
00:06:37,791 --> 00:06:41,110
Ali ste Vi smatrali da je sposoban za
rad na terenu. - Pod mojim nadzorom.
55
00:06:41,144 --> 00:06:44,413
Smatrali ste da je vrijedan jer
mo�e razmi�ljati poput ubojice?
56
00:06:44,464 --> 00:06:47,800
Mo�e razmi�ljati poput bilo koga.
- Zvu�i poput super-zlo�inca.
57
00:06:50,970 --> 00:06:55,040
Pet groznih umorstava... Preko �etrdeset
komada forenzi�kih i fizi�kih dokaza koji
58
00:06:55,058 --> 00:06:58,410
nam govore da Will Graham mo�e razmi�ljati
poput ubojica jer je i on s�m ubojica.
59
00:06:58,445 --> 00:07:01,630
Umjesto da se osje�a izmu�eno
zbog posla kojeg obavlja,
60
00:07:01,664 --> 00:07:06,435
Will Graham je u�ivao paravan
koji mu je uloga u FBI-u pru�ala
61
00:07:06,486 --> 00:07:11,106
kako bi po�inio svoje grozne
zlo�ine. - Ne smatram to istinitim.
62
00:07:15,245 --> 00:07:23,085
Agente Crawforde? - Will je mrzio svaku
sekundu toga posla. Mrzio. Nije glumio.
63
00:07:23,119 --> 00:07:25,337
Mrzio ga je, a ja sam ga
tjerao da ga nastavi raditi.
64
00:07:25,371 --> 00:07:28,146
Za�to je onda, kada ste
mu ponudili priliku da
65
00:07:28,171 --> 00:07:31,134
odustane, odbio? - Zato
�to je spa�avao �ivote.
66
00:07:34,297 --> 00:07:39,651
Bio sam upozoren od strane vi�e osoba da
�e, ako ga budem pritiskao, Will puknuti.
67
00:07:42,655 --> 00:07:46,058
Primio sam na znanje te provjere
i procjene, a potom ih ignorirao.
68
00:07:48,228 --> 00:07:49,812
I sad smo tu.
69
00:08:12,969 --> 00:08:18,640
�to Jack Crawford pije? �to god je,
moram mu poslati jako skupu bocu.
70
00:08:18,675 --> 00:08:21,126
Rekao je da sam ubojica
jer me je on doveo do ludila.
71
00:08:21,144 --> 00:08:25,130
Ne, utabao je put tvojoj obrani.
- Pa nije ba� izjavio da sam nevin.
72
00:08:25,148 --> 00:08:28,650
Nevinost nije presuda, gospodine
Grahame, ali "nije kriv" jeste.
73
00:08:28,685 --> 00:08:35,270
Ovo nije pravo, ovo je marketing.
- Marketing trivijalizira, manipulira.
74
00:08:35,295 --> 00:08:42,414
Vulgaran je. - Takvo je i pravo. Moramo
stvoriti �elju da Vas se ne smatra krivim,
75
00:08:42,448 --> 00:08:45,200
koja trenutno ne
postoji u ovoj sudnici.
76
00:08:45,251 --> 00:08:48,203
Manipuliramo ljudima kako bi
kupili ne�to �to im ne treba.
77
00:08:48,254 --> 00:08:51,006
G. Braueru? - Ne �ele
Va�u nevinost. Hvala Vam.
78
00:08:51,040 --> 00:08:55,093
Nesavjesnost je lijepo
pakovanje, koje mogu prodati.
79
00:08:57,096 --> 00:09:00,832
Budem li se temeljio samo na Va�oj
moralnosti, osudit �u Vas na smrt.
80
00:09:13,563 --> 00:09:15,581
Mislim da sam otvorio Va�u po�tu.
81
00:09:34,121 --> 00:09:37,021
Sezona 2. epizoda 3.
HASSUN
82
00:09:55,425 --> 00:09:57,927
Dobra i hrabra stvar je bila
ono �to si danas u�inio za Willa.
83
00:09:57,945 --> 00:09:59,979
Mo�da me je stajala mog posla.
84
00:10:01,134 --> 00:10:04,768
�ini se da te ta mogu�nost ne
mu�i onoliko koliko bih o�ekivao.
85
00:10:07,321 --> 00:10:12,292
Nisam se osje�ao bolje
tjednima. - Bistrina je razlog.
86
00:10:20,251 --> 00:10:24,804
Reci mi, Jack... Je li tvoje
svjedo�enje trebalo biti i ostavka?
87
00:10:24,839 --> 00:10:30,126
Postoji ne�to privla�no u
odmicanju od sve ove buke.
88
00:10:34,131 --> 00:10:39,486
Pu�tam da bude kako treba biti.
89
00:10:41,489 --> 00:10:47,360
�arobna vrata su uvijek dojmljiva. Kro�i
kroz njih i ostavi sve terete iza sebe.
90
00:10:51,582 --> 00:10:58,004
Podario sam svoj �ivot Smrti.
- A sada te Smrt slijedila ku�i...
91
00:11:00,007 --> 00:11:02,542
Uselila se kod tebe.
92
00:11:07,615 --> 00:11:11,251
Bella se trudi da spava�a soba
ne izgleda poput bolni�ke.
93
00:11:11,285 --> 00:11:17,774
Ima cvije�a, ali ne previ�e. Zna�...
Zahtjeva da nema pilula u vidokrugu.
94
00:11:19,777 --> 00:11:23,029
Stoga sam razmi�ljao da je odvedem
u Italiju, gdje smo se upoznali.
95
00:11:25,032 --> 00:11:26,533
Mogli bismo...
96
00:11:31,622 --> 00:11:33,289
Mogla bi umrijeti tamo.
97
00:11:38,629 --> 00:11:40,129
Jack.
98
00:11:42,132 --> 00:11:46,786
Ti nisi bolestan. Ne mora�
se pokopati s njom.
99
00:11:51,225 --> 00:11:54,811
Kada izgubi� Bellu,
FBI bi jo� mogao biti tu.
100
00:11:57,565 --> 00:12:00,400
Govori� mi da ne po�inim
profesionalno samoubojstvo?
101
00:12:03,237 --> 00:12:07,223
Kao prijatelj, govorim ti
da se ne dr�i� ne�ega
102
00:12:07,258 --> 00:12:11,361
radi kratkotrajne emotivne
zadovolj�tine koju bi dobio.
103
00:12:29,463 --> 00:12:33,516
Sme�urani kapilari. Uho je odsje�eno
od tijela prije manje od 48 sati.
104
00:12:33,550 --> 00:12:36,102
Prije po�etka su�enja.
- Pre�li smo sve.
105
00:12:36,136 --> 00:12:38,921
Uho je �isto, nema otisaka
ni na jednoj od omotnica,
106
00:12:38,939 --> 00:12:43,409
osim onih kurira, vje�taka i odvjetnika.
- Znamo da ovo nije u�inio Will Graham.
107
00:12:43,444 --> 00:12:45,928
Ne bi me �udilo. - Vrijeme
dostave je osimi�ljeno.
108
00:12:45,946 --> 00:12:49,866
Koreografirano je da se uho pojavi
na po�etku Willovog su�enja.
109
00:12:52,403 --> 00:12:57,040
Takav dar ima sna�no zna�enje.
- Dar od koga? - Will je tvrdio da
110
00:12:57,074 --> 00:13:04,147
je netko drugi po�inio zlo�ine za koje
je optu�en. - Rekao je da si ti ta osoba.
111
00:13:04,181 --> 00:13:06,833
Mo�da je bio djelimi�no u pravu.
112
00:13:10,754 --> 00:13:13,806
Sigurno se �alite.
113
00:13:16,644 --> 00:13:22,732
�ini se da ima� obo�avatelja. - Misli� da
mi je netko poslao uho jer mi se divi?
114
00:13:22,766 --> 00:13:28,571
Granice onog �to se smatra normalnim
sve su u�e. Izvan tih granica,
115
00:13:28,605 --> 00:13:34,577
ovo je mo�da namjenjeno kao koristan gest.
- Koliko daleko bi i�ao da mi pomogne�?
116
00:13:34,611 --> 00:13:37,447
Nije mi palo na pamet poslati ti uho.
117
00:13:40,517 --> 00:13:47,340
Ali mi je drago da nekom jest.
- Zahvalnost je kratkoga vijeka.
118
00:13:47,374 --> 00:13:52,445
I sumnja je. Imam nove
stavove o tom tko si ti.
119
00:13:54,782 --> 00:13:57,133
Vrlo lako bi mogao
postojati i drugi ubojica.
120
00:13:59,136 --> 00:14:01,387
Htio bih da postoji.
121
00:14:05,809 --> 00:14:10,680
Dio tebe jo� uvijek sumnja u mene.
- Vi�e ne znam za �to je tko sposoban,
122
00:14:10,714 --> 00:14:15,068
a ponajmanje za �to sam ja. Ali...
123
00:14:17,571 --> 00:14:22,558
Znam da nema dokaza protiv
tebe. - Nikad nije niti bilo.
124
00:14:24,561 --> 00:14:27,246
I optu�iti tebe, �ini mene ludim.
125
00:14:31,552 --> 00:14:33,052
Ali nisam lud.
126
00:14:35,255 --> 00:14:36,773
Nisam vi�e.
127
00:14:39,276 --> 00:14:41,394
Mo�da nisi kriv.
128
00:14:49,686 --> 00:14:58,945
Ovo uho koje ti je poslano je prilika. Ako
je netko drugi odgovoran za tvoje zlo�ine,
129
00:14:58,996 --> 00:15:04,667
mo�da sada �eli biti vi�en.
- Za�to bi �elio sada biti vi�en?
130
00:15:04,701 --> 00:15:07,553
Stalo mu je do toga �to ti se doga�a.
131
00:15:11,488 --> 00:15:14,454
Tu�ila�tvo poziva Freddie
Lounds da pristupi.
132
00:15:29,118 --> 00:15:32,956
Kunem se da �u govoriti istinu,
cijelu istinu i ni�ta osim istine.
133
00:15:39,631 --> 00:15:43,500
Mo�ete li, molim Vas, opisati
Va� odnos s Abigail Hobbs?
134
00:15:43,535 --> 00:15:48,890
Bile smo vrlo bliske. Pomagala sam joj
napisati knjigu o pre�ivljavanju oca.
135
00:15:49,010 --> 00:15:52,252
Jeste li ikad raspravljali o
Willu Grahamu s Abigail?
136
00:15:52,277 --> 00:15:58,282
Abigail mi je rekla da vjeruje da je
Will Graham �eli ubiti i kanibalizirati,
137
00:15:58,316 --> 00:16:03,036
kao �to je to �elio njen
otac. Bila je u pravu.
138
00:16:05,039 --> 00:16:10,611
Trebala sam je slu�ati.
- Krivite li sebe za njenu smrt?
139
00:16:14,632 --> 00:16:16,633
Krivim Willa Grahama.
140
00:16:21,422 --> 00:16:24,424
Hvala Vam. Svjedok je Va�.
141
00:16:28,429 --> 00:16:29,930
G�ice Lounds.
142
00:16:31,933 --> 00:16:38,939
Mo�ete li me, molim Vas podsjetiti
koliko ste puta tu�eni za klevetu?
143
00:16:41,776 --> 00:16:44,861
�est.
- Oprostite?
144
00:16:46,864 --> 00:16:54,839
�est. - �est. A koliko ste
se puta nagodili? - �est.
145
00:16:55,873 --> 00:17:00,927
�est. Hvala Vam. Nemam vi�e pitanja.
146
00:17:02,930 --> 00:17:07,768
Obrana poziva dr. Alanu Bloom. - Smatram
da Willov poreme�aj suosje�anja, skupa s
147
00:17:09,771 --> 00:17:12,606
u�incima virusnog encefalitisa...
148
00:17:15,109 --> 00:17:22,683
Moramo li ovo raditi ovako? - Ne �elim
da ovo prvi put uradi� pred sudom.
149
00:17:22,717 --> 00:17:27,621
Dr. Bloom, niste li vi i optu�enik
bili u romanti�nom odnosu?
150
00:17:31,659 --> 00:17:36,380
Za�to je to bitno za slu�aj?
- Bitno je za tvoje svjedo�enje.
151
00:17:36,414 --> 00:17:39,115
Na tom su�enju, tvoji
osje�aji, tvoje emocije,
152
00:17:39,133 --> 00:17:42,052
tvoje sve "za Willa
Grahama", bit �e su�eno.
153
00:17:42,086 --> 00:17:44,137
Ako se pojavi� zagledana
i takva netreptava,
154
00:17:44,172 --> 00:17:46,456
potkopat �e� sebe i mene,
ali daleko najvi�e njega.
155
00:17:46,474 --> 00:17:48,458
Moje svjedo�enje je
temeljeno na mojoj stru�noj...
156
00:17:48,476 --> 00:17:53,397
O�arana si optu�enikom, g�ice Bloom,
to je neodoljivo, ali nije na� tip obrane.
157
00:17:53,431 --> 00:17:56,220
I g�a Vega �e to namirisati
na tebi, kao da si donijela
158
00:17:56,245 --> 00:18:03,857
jeftini tinejd�erski ljubi� u sudnicu.
Jeste li bili s Willom Grahamom u vezi?
159
00:18:11,282 --> 00:18:15,952
Nemam romanti�nih osje�anja prema
Willu Grahamu. Imam stru�nu znati�elju.
160
00:18:19,607 --> 00:18:26,329
Svi�a mi se to. "Stru�na znati�elja".
�ini se tako... �ini se ravnodu�nim.
161
00:18:26,347 --> 00:18:30,851
Osim ako je o�ito da la�e�. A nije.
162
00:18:45,900 --> 00:18:50,140
Identificirali ste uho? - Identificirali
smo no� kojim je odsje�eno.
163
00:18:50,165 --> 00:18:54,524
Pripada Willu Grahamu. O�trica se sla�e s
rezovima na uhu Abigail Hobbs i na ovom.
164
00:18:54,542 --> 00:18:57,244
Predstavljena je na sudu
kao dokaz, potom je poslana
165
00:18:57,295 --> 00:18:59,529
u sudsku sobu s dokazima
gdje ju je odjavio
166
00:18:59,547 --> 00:19:01,532
sudski izvr�itelj Willovog
su�enja, Andrew Sykes,
167
00:19:01,552 --> 00:19:06,486
i nikad se nije vratila.
- Vrlo dobro, zar ne?
168
00:19:20,101 --> 00:19:21,601
Krenite.
169
00:20:28,721 --> 00:20:33,235
Htjeli su nas toplo do�ekati i
pobrinuti se da na�emo ne�to.
170
00:20:33,475 --> 00:20:38,963
Privla�an dramski komad. - Na�
izvr�itelj je nabijen na jelenju glavu.
171
00:20:38,997 --> 00:20:42,386
Glazgovski osmijeh. Ubojica
mu je odsjekao uho i zapalio ga.
172
00:20:42,506 --> 00:20:44,569
Najve�i hitovi Willa Grahama.
173
00:20:45,712 --> 00:20:48,405
Jesmo li mogli tako pogrije�iti?
- O Willu Grahamu? Nismo.
174
00:20:48,526 --> 00:20:50,910
Nismo. On skoro pa
slika selfije sa �rtvama.
175
00:20:50,945 --> 00:20:53,550
Dokazi koje smo prona�li izravni
su i gotovo prezentacijski.
176
00:20:53,575 --> 00:20:57,283
Mogli su biti i umotani u �areni papir.
- To je Will rekao o Cassie Boyle
177
00:20:57,317 --> 00:21:00,370
kada smo je prona�li u onom
polju. "Livadski kabuki."
178
00:21:00,421 --> 00:21:03,373
Nije bilo dokaza prije Willova
uhi�enja, a nije ih bilo ni nakon.
179
00:21:03,424 --> 00:21:07,848
Pojeo je djevoj�ino uho! Bilo mu je u
�elucu. Bog zna �to je jo� od nje bilo
180
00:21:07,873 --> 00:21:12,239
unutra. - Trebali smo uzeti uzorak
stolice. - Da! Trebali smo. Za�to nismo?
181
00:21:12,266 --> 00:21:16,553
Ja sam rekao da smo
trebali. - Manite se.
182
00:21:16,604 --> 00:21:19,055
Kakav bi u�inak ovo moglo
imati na Willovo su�enje?
183
00:21:24,528 --> 00:21:28,741
Ovo ubojstvo povla�iozbiljne sumnje
o slu�aju protiv Willa Grahama.
184
00:21:28,766 --> 00:21:33,621
Va� je tim podnio dokaze. Neoborive
dokaze. - Stoga razumijete va�nost
185
00:21:33,654 --> 00:21:36,022
mojih preispitivanja.
- Agente Crawforde,
186
00:21:36,040 --> 00:21:39,626
svi smo �uli Va�e svjedo�enje. Jeste
li sigurni da samo ne �elite ubla�iti
187
00:21:39,660 --> 00:21:44,797
Va�u krivnju? - Da, siguran sam.
- Ja nisam. - Andrew Sykes je ozlije�en
188
00:21:44,832 --> 00:21:47,417
na potpuno isti na�in na
koji je navodno Will Graham
189
00:21:47,468 --> 00:21:49,586
ozlje�ivao svoje �rtve.
Na�ine koji nisu obznanjeni
190
00:21:49,637 --> 00:21:53,022
javnosti. - Will Graham
ne pori�e da je ubio te ljude.
191
00:21:53,057 --> 00:21:55,758
Njegov branitelj vodi obranu
na temelju nesvjesnosti.
192
00:21:55,809 --> 00:21:59,312
U stvari, on prihva�a
djela, ali ne i odgovornost.
193
00:21:59,346 --> 00:22:03,066
Will je zadr�ao nevinost,
unato� prazninama u pam�enju.
194
00:22:03,100 --> 00:22:06,903
�to god je strategija g. Brauera,
ovo �e ponuditi novu liniju obrane.
195
00:22:06,937 --> 00:22:09,405
To je na g. Braueru da mi ka�e,
agente Crawforde, ne na Vama.
196
00:22:12,576 --> 00:22:14,077
Da, �asni sude.
197
00:22:21,252 --> 00:22:25,288
Will Graham se predstavlja u
javnosti kao introvertna li�nost.
198
00:22:25,339 --> 00:22:30,276
�elio bi nas uvjeriti da spada negdje u
spektar, blizu Aspergerovog i autizma.
199
00:22:30,311 --> 00:22:33,813
Osim tog tvrdi da ima
poreme�aj suosje�anja.
200
00:22:33,847 --> 00:22:40,019
Vrlo pa�ljivo birate svoje rije�i, dr.
Chiltone. Izabrali ste rije� "tvrditi".
201
00:22:40,054 --> 00:22:43,439
Will Graham nikada
nije dijagnosticiran.
202
00:22:43,474 --> 00:22:47,610
Ne�e dozvoliti nikome da ga
testira. Pa�ljivo je stvorio
203
00:22:47,645 --> 00:22:52,248
personu kako bi skrio svoju pravu
prirodu od svijeta. Nosi je tako dobro
204
00:22:52,283 --> 00:22:56,703
da ni Jack Crawford nije
vidio kroz nju. - A Vi jeste?
205
00:22:56,737 --> 00:23:01,884
G. Graham i ja nismo imali osobne
odnose kojima bi mogao manipulirati.
206
00:23:01,909 --> 00:23:06,930
Objektivno sam istra�io njega
i zlo�ine za koje je optu�en.
207
00:23:06,955 --> 00:23:13,641
Ova ubojstva su odre�ena i kontrolirana.
Zbunjeni �ovjek, kakvim se Will Graham
208
00:23:13,666 --> 00:23:19,742
predstavlja svijetu nije mogao po�initi
ove zlo�ine, jer je taj �ovjek nestvaran.
209
00:23:22,346 --> 00:23:26,516
Zna�i, vi odbacujete encefalitis,
od kog je bolovao, kao uzrok?
210
00:23:26,567 --> 00:23:32,272
Upravljao je bole��u uz pomo� svoga
neurologa, kojeg je zauzvrat ubio.
211
00:23:35,109 --> 00:23:37,527
Je li Will Graham
inteligentni psihopat?
212
00:23:37,578 --> 00:23:41,914
Jo� ne postoji naziv za
ono �to je Will Graham.
213
00:23:41,949 --> 00:23:48,871
On ubija metodi�ki i smatram da bi
ubio ponovno, kada bi imao priliku.
214
00:23:51,508 --> 00:23:55,511
Hvala vam, dr. Chiltone.
Svjedok je Va�.
215
00:24:01,802 --> 00:24:06,606
Dr. Chiltone, Will Graham je provodio
svoje vrijeme hvataju�i ubojice za FBI.
216
00:24:06,640 --> 00:24:10,777
Ne vidite li proturje�je izme�u toga
i svog opisa hladnokrvnog ubojice?
217
00:24:10,811 --> 00:24:16,515
Ne, ne vidim. Willa Grahama
vode ta�tina i njegovi hirovi.
218
00:24:16,533 --> 00:24:21,596
Ima vrlo visoko mi�ljenje o svojoj
inteligenciji. Prema tome, hvatao je
219
00:24:21,621 --> 00:24:26,683
druge ubojice jednostavno kako bi
pokazao da je pametniji od svih njih.
220
00:24:28,996 --> 00:24:34,817
Spa�avanje �ivota izazovno je kao i
njihovo oduzimanje. Voli se igrati Boga.
221
00:25:30,424 --> 00:25:32,759
Moj obo�avatelj?
- Jeste.
222
00:25:38,198 --> 00:25:44,120
Forenzi�ki izvje�taj s
mjesta zlo�ina. �to vidi�?
223
00:26:52,022 --> 00:26:56,392
Pucam u g. Sykesa jednom,
naru�avaju�i mu plu�a,
224
00:26:56,443 --> 00:27:00,196
prodiru�i kroz sr�anu
aortu i plu�ne arterije.
225
00:27:06,036 --> 00:27:09,038
Umrjet �e vjeruju�i
da smo prijatelji.
226
00:27:11,041 --> 00:27:12,742
To je njegova posljednja misao.
227
00:27:25,472 --> 00:27:27,473
Njegova smrt nije osoban �in.
228
00:27:39,570 --> 00:27:44,240
On je samo tinta koja
ispisuje moju pjesmu.
229
00:27:58,755 --> 00:28:00,256
Moju posvetu.
230
00:28:03,210 --> 00:28:04,877
Ovo je moj dizajn.
231
00:28:06,880 --> 00:28:08,798
Ubojica nije isti.
232
00:28:11,435 --> 00:28:14,554
Prvo je ubijao svoje �rtve,
a potom ih je ozlje�ivao.
233
00:28:17,941 --> 00:28:21,477
Plu�a Cassie Boyle su
odstranjena dok je jo� disala.
234
00:28:21,528 --> 00:28:25,982
Georgia Madchen je spaljena �iva.
Ono �to... �to sam prona�ao od
235
00:28:26,033 --> 00:28:29,402
Abigail odrezano je dok joj
je srce jo� uvijek kucalo.
236
00:28:31,738 --> 00:28:37,793
Onda je ovo obi�na
reprodukcija? - Znao si to ve�.
237
00:28:39,980 --> 00:28:44,250
�elio sam biti u krivu.
- Occamova metla.
238
00:28:46,253 --> 00:28:49,338
Namjerno si zanemarivao �injenice
koje opovrgavaju tvoj argument
239
00:28:49,389 --> 00:28:52,458
nadaju�i se da nitko ne�e
primjetiti. - Ti si primjetio.
240
00:28:59,650 --> 00:29:02,068
Htio sam rastjerati tvoje
sumnje, jednom zauvijek.
241
00:29:04,605 --> 00:29:08,658
Moje sumnje o
�emu? - O meni.
242
00:29:12,863 --> 00:29:16,532
�elim da vjeruje� u
ono najbolje od mene,
243
00:29:16,583 --> 00:29:18,951
kao �to ja vjerujem u
ono najbolje od tebe.
244
00:29:21,455 --> 00:29:26,092
Obojici je ovaj zlo�in ponudio razumljive
sumnje. - Ponudio nam je skretanje pa�nje.
245
00:29:28,095 --> 00:29:30,846
Mo�da ti ovaj �tovatelj
nudi put do slobode.
246
00:29:30,881 --> 00:29:32,882
�ak je i Jack spreman
vjerovati u to, Wille.
247
00:29:42,209 --> 00:29:43,859
Bila bi to la�.
248
00:29:51,368 --> 00:29:55,938
Ne �elim da bude� ovdje. - Ni ja ne �elim
biti ovdje. - Ako je tako, onda ima� izbor.
249
00:29:55,972 --> 00:29:58,491
Ovaj ubojica ti je napisao pjesmu.
250
00:30:02,813 --> 00:30:05,331
Pustit �e� njegovu ljubav da izvjetri?
251
00:30:14,815 --> 00:30:20,121
Zbunjena sam. Napustit �e�
svoju strategiju obrane,
252
00:30:20,156 --> 00:30:25,777
�itav slu�aj koji je izgra�en, u sred
su�enja? - Uzbudljivo, zar ne?
253
00:30:25,811 --> 00:30:30,448
Ovo se tebi �ini razumnim?
- Ne samo da je razumno.
254
00:30:30,483 --> 00:30:34,703
Moderno je. Imamo
ubojicu na slobodi,
255
00:30:34,737 --> 00:30:37,896
koji ostavlja sve za�titne znakove
Willu Grahamu pripisanih ubojstava.
256
00:30:37,921 --> 00:30:41,215
Misli� li da je ovaj ubojica
po�inio zlo�ine za koje si optu�en?
257
00:30:41,240 --> 00:30:44,479
Nemoj odgovoriti na to, ne
predamnom. Nedosljedno je.
258
00:30:44,513 --> 00:30:47,699
Ali, je li istina? - Ophodi�
se s visoka, dr. Bloom.
259
00:30:47,733 --> 00:30:49,701
S vrha tornja distanciranosti,
reduktivnosti.
260
00:30:49,735 --> 00:30:54,992
Vrlo si daleko od biti, koja je osloba�anje
od optu�bi tvog prijatelja Willa Grahama.
261
00:30:55,017 --> 00:30:57,206
A bit koju ti poku�ava�
postaviti je razumna sumnja?
262
00:30:57,231 --> 00:30:59,894
To je pobjedni�ki pogodak, da.
- Najbolje �emu se mo�e� nadati
263
00:30:59,919 --> 00:31:03,815
poni�tenje postupka. - I to je pogodak.
- Ne�e� se mo�i pozvati na nesvijesnost.
264
00:31:03,849 --> 00:31:06,200
Tvoja brza, pobjedni�ka
dijagnoza nesvjesnosti
265
00:31:06,225 --> 00:31:08,602
je bila najbolji potez
koji smo mogli odigrati.
266
00:31:08,621 --> 00:31:13,692
Sad imamo bolji potez. Nepotrebno je
re�i da te ne�u pozvati da svjedo�i�.
267
00:31:13,726 --> 00:31:16,828
Tko �e svjedo�iti umjesto mene?
268
00:31:37,800 --> 00:31:40,368
Kunem se da �u govoriti
istinu, cijelu istinu,
269
00:31:40,403 --> 00:31:43,138
i ni�ta osim istine.
Tako mi Bog pomogao.
270
00:31:50,946 --> 00:31:57,235
Dobro jutro, doktore. Molim Vas, opi�ite
nam Va� odnos s Willom Grahamom.
271
00:31:57,286 --> 00:32:00,021
Jack Crawford me zamolio
da nadgledam Willovu
272
00:32:00,039 --> 00:32:02,624
emocionalnu dobrobit dok
je radio na slu�ajevima.
273
00:32:02,658 --> 00:32:05,026
Nikad nisam slu�beno
bio njegov psihijatar.
274
00:32:05,044 --> 00:32:07,078
Ako niste bili njegov
psihijatar, �to ste bili?
275
00:32:07,129 --> 00:32:09,130
Trebao sam biti njegova postojanost.
276
00:32:11,117 --> 00:32:14,552
Iznevjerio sam ga po tome
pitanju. - Kako ste ga iznevjerili?
277
00:32:17,590 --> 00:32:20,408
Nisam uspio odrediti je li
Willovo stanje posljedica
278
00:32:20,443 --> 00:32:23,895
mentalnog oboljenja ili
stresa zbog posla u FBI-u.
279
00:32:25,965 --> 00:32:28,983
Moja je pogre�ka bila �to nisam
razmotrio njegovu nevinost
280
00:32:29,018 --> 00:32:33,304
sve do umostva sudskog
izvr�itelja iz ove sudnice.
281
00:32:33,339 --> 00:32:39,611
Kako ste saznali za to, dr. Lecteru? - Jack
Crawford me zamolio za savjet na slu�aju.
282
00:32:39,662 --> 00:32:44,783
�elio je profil izvr�iteljevog
ubojice. - Zna�i, Vi vjerujete
283
00:32:44,834 --> 00:32:47,285
da je izvr�iteljevo ubojstvo
po�inila ista osoba koja je
284
00:32:47,336 --> 00:32:49,988
kriva za zlo�ine za koje je
optu�en Will Graham, zar ne?
285
00:32:50,022 --> 00:32:55,627
Profili nisu dokazi. Oni su stavovi.
Ovo je rekla-kazala. - Dozvolit �u.
286
00:32:55,678 --> 00:32:58,630
Hvala Vam, �asni sude.
287
00:32:58,664 --> 00:33:02,283
Vjerujem da postoje uznemiravaju�e
sli�nosti me�u zlo�inima, tako je.
288
00:33:02,318 --> 00:33:06,855
Will Graham Vas je optu�io za
zlo�ine za koje se njemu sudi,
289
00:33:06,889 --> 00:33:12,593
a Vi ste ovdje, svjedo�ite
u njegovu korist, za obranu.
290
00:33:12,611 --> 00:33:16,197
Will s pravom nije mogao
prihvatiti ta djela kao svoja.
291
00:33:18,200 --> 00:33:21,770
Um suo�en s mogu�no��u
po�injenja takvih radnji
292
00:33:21,804 --> 00:33:24,322
prona�i �e alternativnu
stvarnost u koju �e vjerovati.
293
00:33:24,373 --> 00:33:29,110
Ne krivite ga za to?
- Ne krivim.
294
00:33:29,145 --> 00:33:36,768
Will Graham je i uvijek �e biti
moj prijatelj. - Svjedok je Va�.
295
00:33:36,802 --> 00:33:43,124
Dr. Lecteru, �to je bio uzrok
smrti u slu�aju ubojstva izvr�itelja?
296
00:33:43,142 --> 00:33:49,212
Metak u srce. - A kod
�rtava Willa Grahama,
297
00:33:49,237 --> 00:33:55,620
ili barem onih koje su mu pripisane,
�to je bio uzrok smrti? - Ozlje�enje.
298
00:33:55,654 --> 00:34:02,076
To je druga�ije od metka. - Dva zlo�ina
nekog ubojice nikad nisu u potpunosti ista.
299
00:34:02,111 --> 00:34:06,698
Sli�nosti... - �asni sude, svjedokova
osobna uvjerenja i pristrasnosti
300
00:34:06,749 --> 00:34:09,200
izvode njegove zaklju�ke.
O�ito je da postoje
301
00:34:09,251 --> 00:34:11,319
dvojica razli�itih ubojica
i dva razli�ita slu�aja.
302
00:34:11,337 --> 00:34:15,006
�asni sude, postoji dovoljno sli�nosti
da bi se obrana utemeljila na tome.
303
00:34:17,359 --> 00:34:20,428
Prosu�ujem ovu obranu
neprihvatljivom, g. Braueru.
304
00:34:20,462 --> 00:34:23,431
Hvala Vam, �asni sude.
305
00:34:23,465 --> 00:34:26,784
Sva prethodna svjedo�enja u ovom
predmetu bit �e uklonjena iz zapisnika.
306
00:36:08,775 --> 00:36:11,456
�ini se da je sudac
ubijen u svojim odajama
307
00:36:11,533 --> 00:36:14,379
i potom dovu�en ovdje
kako bi bio predstavljen.
308
00:36:14,964 --> 00:36:18,800
Ne samo da je pravda slijepa,
ona je bez pameti i bez srca.
309
00:36:18,834 --> 00:36:21,152
Kako se ubojica
uspio toliko pribli�iti?
310
00:36:21,187 --> 00:36:26,675
Nema znakova borbe. Ozlje�ivanje je bilo
posmrtno. - Upucan u prsa kao i izvr�itelj.
311
00:36:26,726 --> 00:36:29,678
Ne mo�emo vidjeti ulaznu
ranu jer je srce uklonjeno.
312
00:36:29,729 --> 00:36:35,734
Ali postoji izlazna rana. Nema taneta,
sigurno ga je ponio sa sobom. - Trofej.
313
00:36:35,768 --> 00:36:37,352
Doktore.
314
00:36:40,356 --> 00:36:43,441
Budu�i da je sudac ubijen,
ne�e biti presude u slu�aju.
315
00:36:43,475 --> 00:36:48,113
Nema svr�etka. Po�et �e iznova,
kao da se su�enje nikad nije dogodilo.
316
00:36:48,147 --> 00:36:54,286
Ali za�to? - Psihopatsko nasilje je
uglavnom usmjereno prema cilju,
317
00:36:54,320 --> 00:37:00,625
sredstvo je vrlo odre�enom dovr�etku.
- Ubojica je htio poni�tenje su�enja?
318
00:37:00,659 --> 00:37:04,662
Ovo je ugla�eno, iako krajnje
neuobi�ajeno rje�enje.
319
00:37:04,680 --> 00:37:07,832
Po�tedio je Willa okrivljuju�e
presude. I njegov �ivot, nakratko.
320
00:37:07,850 --> 00:37:12,604
Da. - Pitanje je:
je li to isti ubojica?
321
00:37:12,638 --> 00:37:16,875
Sudi li se Willu jo� uvijek, prema
tvom mi�ljenju? - Uporaba pi�tolja.
322
00:37:16,909 --> 00:37:19,444
Smrt prva, ozlje�enje potom.
323
00:37:21,447 --> 00:37:25,233
Osje�am se kao sv. Petar
spreman odbiti Willa po tre�i put.
324
00:37:25,284 --> 00:37:27,786
Nisam siguran da je ovo
isti ubojica, Jack.
325
00:37:32,241 --> 00:37:34,492
Ispri�aj me.
326
00:37:40,032 --> 00:37:46,588
Ubojica je pa�ljivo ispitao okolinu.
Ostavio je vrlo malo dokaza iza sebe.
327
00:37:46,639 --> 00:37:50,925
Isuse, Jack. Su�enje je
trebalo zaustaviti ovo.
328
00:37:50,977 --> 00:37:55,047
Umjesto toga, cirkus je dobio
jo� to�aka. - A mi smo klauni.
329
00:37:55,365 --> 00:37:57,900
Tko smo "mi", Jack?
330
00:37:59,151 --> 00:38:05,390
Isko�io sam iz kolosijeka. - Mora�
se isklju�iti iz te kompozicije misli.
331
00:38:05,408 --> 00:38:10,161
Su�enje se odvijalo krivo i prije ovog
ubojstva. Su�enje se odvijalo krivo
332
00:38:10,196 --> 00:38:16,084
jer si �elio vjerovati Willu Grahamu. Tko
je on da po�eli� riskirati sve radi njega?
333
00:38:16,118 --> 00:38:20,238
Vrlo ubjedljiv podsjetnik na ponore
povjerenja u kolege, hvala na pitanju.
334
00:38:20,256 --> 00:38:24,926
Svatko u nekom trenutku
mora ostaviti nekog iza sebe.
335
00:38:24,960 --> 00:38:33,551
Mora� ga se osloboditi. Ina�e, taj netko
ostavljen iza, danas ili sutra, bit �e� ti.
336
00:39:58,437 --> 00:40:00,221
Wille.
337
00:40:10,633 --> 00:40:15,870
Nadao sam se da �e ti presuda
pomo�i usredoto�iti um na oporavak.
338
00:40:15,905 --> 00:40:20,308
U�initi ono �to ti se dogodilo
manje zastra�uju�im i zbunjuju�im.
339
00:40:22,978 --> 00:40:25,613
Ne mogu ba� okriviti tvog odvjetnika.
340
00:40:25,648 --> 00:40:30,385
Vjera u bilo koji oblik zakonske pravde
nikada nije bila utje�nija od mjese�ine.
341
00:40:32,822 --> 00:40:39,811
Toliko je mnogo podba�aja pravde kada
je u pitanju prepoznavanje psihopate.
342
00:40:39,845 --> 00:40:42,397
Vrlo lako si mogao biti
pogre�no dijagnosticiran.
343
00:40:42,431 --> 00:40:52,190
Ve� sam bio pogre�no dijagnosticiran.
- Ne od strane suda. - Ne. Jo� ne.
344
00:40:57,613 --> 00:41:07,906
Kora�ao sam iz te sudnice, mogao sam �uti
svoju krv, kao potmulo mlataranje krilima.
345
00:41:07,940 --> 00:41:15,964
I imao sam apsurdan osje�aj.
Tko god bio ovaj ubojica...
346
00:41:18,651 --> 00:41:21,302
Izi�ao je iz te sudnice sa mnom.
347
00:41:26,976 --> 00:41:29,727
Poku�at �e doprijeti do mene.
348
00:41:31,730 --> 00:41:33,648
�to �eli?
349
00:41:39,989 --> 00:41:42,006
�eli me poznavati.
350
00:41:49,398 --> 00:41:51,416
�to ti �eli�?
351
00:41:56,338 --> 00:41:58,339
�elim te spasiti.
352
00:42:27,694 --> 00:42:37,694
Prijevod i obrada
INGWARMAR
353
00:42:40,694 --> 00:42:44,694
Preuzeto sa www.titlovi.com
34702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.