Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,151 --> 00:00:01,575
Prethodno u
HANNIBALU
2
00:00:01,695 --> 00:00:06,100
Svjetlo prijateljstva ne�e nas
obasjati ni za milijun godina.
3
00:00:06,125 --> 00:00:07,932
Toliko smo daleko od prijateljstva.
4
00:00:08,028 --> 00:00:11,113
�ini se da Jack Crawford u
mene sumnja manje od tebe.
5
00:00:11,148 --> 00:00:14,483
Jack Crawford ne zna za �to
si sposoban. - Ne zna� ni ti.
6
00:00:14,534 --> 00:00:20,956
Ti �uva� zastor transparentnosti, a mene
stavlja� u poziciju da la�em za tebe.
7
00:00:20,991 --> 00:00:23,826
Netko se jako namu�io
da osigura dobru o�uvanost.
8
00:00:23,877 --> 00:00:26,445
Prekrivena su nekom vrstom
smole. - Mnogo ljudi je nestalo.
9
00:00:26,463 --> 00:00:31,217
�eli� znati kako ih bira,
zar ne? - Reci mi �to vidi�.
10
00:04:12,355 --> 00:04:14,573
Izgubio sam misao.
11
00:04:19,846 --> 00:04:25,985
Ja sam nepouzdan
pripovjeda� svoje pri�e.
12
00:04:26,019 --> 00:04:33,190
Tvoja osobnost je nepotpuna.
Neke dijelove ne vidi�.
13
00:04:33,276 --> 00:04:40,049
Bojim se vidjeti ih.
Vi�e ne znam tko sam.
14
00:04:44,354 --> 00:04:50,042
I pla�im se. - Dok se ne prisjeti�,
bit �e� op�injen ne�im zami�ljenim.
15
00:04:50,076 --> 00:04:52,761
Ne znam �to je gore.
16
00:04:54,781 --> 00:05:01,053
Vjerovati da sam ja to u�inio...
Ili vjerovati da si ti u�inio to...
17
00:05:01,071 --> 00:05:09,945
I meni ovo. - Hannibal
nije odgovoran, Wille.
18
00:05:09,996 --> 00:05:14,067
A nisi ni ti. Moramo do�i do
istine o onome �to se dogodilo.
19
00:05:14,092 --> 00:05:15,942
To je jedini put kojim
mo�e� i�i naprijed.
20
00:05:22,125 --> 00:05:30,683
Osje�ao sam se izdanim od tebe. Izdaja je
bila jedina stvar koja se �inila stvarnom.
21
00:05:30,717 --> 00:05:35,004
Ja sam ti vjerovao.
22
00:05:37,607 --> 00:05:42,177
Trebalo mi je da ti mogu
vjerovati. - Mo�e� mi vjerovati.
23
00:05:42,212 --> 00:05:44,813
Vrlo sam... Ja sam...
24
00:05:47,017 --> 00:05:54,373
Vrlo sam zbunjen. - Naravno da jesi.
- Wille, dopusti da ti pomognemo.
25
00:05:54,407 --> 00:05:56,458
Dopusti da ti ja pomognem.
26
00:06:03,216 --> 00:06:06,218
Ja... Ja trebam tvoju pomo�.
27
00:06:58,704 --> 00:07:01,604
Sezona 2. epizoda 2.
SAKIZUKI
28
00:07:19,751 --> 00:07:24,221
Izvoli. Sjedni.
- Ne�u ostati dugo.
29
00:07:24,856 --> 00:07:28,275
Znati�eljan sam. �to to nije moglo
�ekati do na�ega sljede�ega sastanka?
30
00:07:28,326 --> 00:07:34,748
Ne�e biti sljede�ega sastanka.
Vi�e nisam tvoj terapeut.
31
00:07:37,585 --> 00:07:44,224
Smijem li pitati za�to? - Dostigla
sam ograni�enje svoje u�inkovitosti.
32
00:07:44,258 --> 00:07:47,260
Ne mislim da ti mogu pomo�i.
33
00:07:49,881 --> 00:07:58,355
Upu�uje� li me nekome? - Ne. Jednostavno
prekidam na� odnos pacijenta i psihijatra.
34
00:08:03,311 --> 00:08:05,612
Poku�ala si prekinuti i prije.
35
00:08:09,283 --> 00:08:17,053
Ja sam zahvalna na tvojoj upornosti
u mom anga�iranju, nakon napada.
36
00:08:17,124 --> 00:08:23,163
Kako god, u svjetlu svega �to se
dogodilo s Willom Grahamom, po�ela sam
37
00:08:23,214 --> 00:08:32,472
preispitivati tvoje postupke. Naro�ito
one postupke koji se ti�u mene i napada.
38
00:08:32,507 --> 00:08:40,764
Jesi li podijelila ta pitanja s Jackom
Crawfordom? - Nisam. Niti �u.
39
00:08:40,798 --> 00:08:47,136
Izgledala bih kriva koliko i ti.
A mo�da si upravo to naumio.
40
00:08:47,154 --> 00:08:52,442
Za �to sam, to�no, ja kriv?
- To�no, ne bih mogla re�i.
41
00:08:54,662 --> 00:09:00,532
Morala sam donijeti zaklju�ak
utemeljen na onome �to
42
00:09:00,557 --> 00:09:04,120
sam nazrela kroz �avove
odijela osobnosti koje nosi�.
43
00:09:06,123 --> 00:09:14,431
A zaklju�ak koji sam
donijela je da si... Opasan.
44
00:09:16,434 --> 00:09:18,635
�ao mi je �to misli� tako.
45
00:09:20,638 --> 00:09:22,889
Molim te, nemoj vi�e
dolaziti u moju ku�u.
46
00:09:29,113 --> 00:09:31,114
Sama �u se ispratiti.
47
00:09:35,686 --> 00:09:37,787
Nastavljam s Willovom
Grahamovom terapijom.
48
00:09:40,074 --> 00:09:44,594
Do kojeg svr�etka? Osim tvog.
49
00:09:46,581 --> 00:09:48,381
Tra�io je moju pomo�.
50
00:09:50,401 --> 00:09:52,419
Onda mo�da zaslu�ujete jedan drugoga.
51
00:10:05,066 --> 00:10:08,346
Ime mu je Roland Umber. Profil
se poklapa s drugim �rtvama:
52
00:10:08,466 --> 00:10:12,906
�ivio je sam, nestao od ku�e i ima
veliku koli�inu heroina u organizmu.
53
00:10:13,204 --> 00:10:18,646
Ova �rtva nije skinuta s kuka. Otrgnut je s
njih. - �to god bila njegova nesavr�enost,
54
00:10:18,671 --> 00:10:21,462
bila je dovoljna da ogor�i i
natjera ubojicu da ga otrgne.
55
00:10:21,582 --> 00:10:26,086
Odba�en je u pritoku gotovo 650 km
od bilo �ega �to utje�e blizu brane
56
00:10:26,111 --> 00:10:29,589
gdje su prve �rtve prona�ene.
- Poput sjemenja masla�ka,
57
00:10:29,624 --> 00:10:34,110
odbacuje tijela na sve strane,
samo ne blizu sebe. - Vrlo pjesni�ki.
58
00:10:34,145 --> 00:10:37,791
Rije�na struja je nanijela toliko
posmrtnih ozlijeda da ih je
59
00:10:37,816 --> 00:10:42,185
nemogu�e razlikovati od onih
koje su dobili dok su bili �ivi.
60
00:10:42,219 --> 00:10:50,226
Oprosti. - Doktore, pridru�ite mi
se. - Mo�da postoji trag dokaza
61
00:10:50,260 --> 00:10:55,448
sa�uvan u craquelureu. - Molim?
- Craquelure. Na francuskom jeziku
62
00:10:55,483 --> 00:10:58,468
ozna�ava pukotine koje se pojave
kad se ulje na platnu osu�i i
63
00:10:58,502 --> 00:11:02,656
okruti s prolaskom vremena.
Pukotine nisu uvijek slabost.
64
00:11:02,707 --> 00:11:06,843
Pro�ivljen �ivot gomila se u pukotinama.
- Mogu�e je da ima ne�to u njima.
65
00:11:06,877 --> 00:11:09,379
Vlakna, ostaci. Mo�da nam
pomogne upratiti gdje su tijela
66
00:11:09,413 --> 00:11:12,332
bila prije nego ih je odbacio.
- �to �rtve imaju zajedni�ko?
67
00:11:12,383 --> 00:11:17,120
�to ako nije u pitanju ono �to imaju
zajedni�ko? Nego ono �to ih razlikuje?
68
00:11:17,138 --> 00:11:22,058
Svaka od ovih osoba ima blago druga�iju
put. Mogli bi biti poput palete boja.
69
00:11:22,093 --> 00:11:27,579
Boja na�e ko�e �esto je politizirana.
Bilo bi skoro osvje�avaju�e
70
00:11:27,604 --> 00:11:33,403
vidjeti da netko piruje po estetici radi
estetike... Kada samo ne bi bilo u�asno.
71
00:11:33,437 --> 00:11:35,572
Stvoreni smo da vidimo boje, Jack.
72
00:11:35,606 --> 00:11:38,525
To mo�e biti sve �to je ovaj
ubojica ikad vidio u bli�njima,
73
00:11:38,576 --> 00:11:42,356
�to mo�e biti razlog lako�i s kojom
�ini ono �to �ini svojim �rtvama.
74
00:11:42,381 --> 00:11:45,582
Zato �e biti jo� mnogo
tijela u ovoj paleti.
75
00:11:47,918 --> 00:11:52,872
Fasciniraju�i uvid, g�ice Katz. Kao da
je Will Graham glavom i bradom u sobi.
76
00:11:54,875 --> 00:11:56,843
Da, kako da ne.
77
00:11:59,513 --> 00:12:03,850
Kako je Will Graham? Zatvori usta.
78
00:12:06,187 --> 00:12:08,221
Postoji li razlog za�to
nisi do�la k meni
79
00:12:08,272 --> 00:12:10,390
prije nego si odlu�ila
oti�i razgovarati s njim?
80
00:12:10,441 --> 00:12:13,968
Zaklju�ila sam da bi ti rekao
"ne". - Zaklju�ila si to�no.
81
00:12:14,088 --> 00:12:18,347
Ali sam znala da bi �elio
re�i "da". - Znala si to?
82
00:12:18,365 --> 00:12:23,186
Stavlja� me u neugodnu poziciju, Jack.
Morala sam oti�i jer sam znala da ti ne�e�.
83
00:12:23,220 --> 00:12:25,488
Da si ti oti�ao, kao �to si
htio, ja ne bih morala.
84
00:12:27,541 --> 00:12:32,245
Za�to nisi? - Jer je Will Graham
ili sumanut ili psihopat,
85
00:12:32,296 --> 00:12:36,124
a ni jednom od njih ne mogu vjerovati.
- Dobro, onda mu nemoj vjerovati.
86
00:12:36,149 --> 00:12:39,836
Samo ga slu�aj.
- Slu�am. A �ujem ovo:
87
00:12:39,870 --> 00:12:42,338
ako je sumanut, sumanut je
jer sam ga ja u�inio takvim;
88
00:12:42,372 --> 00:12:46,209
ako je psihopat, psihopat je jer
je sve u �to vjerujem pogre�no.
89
00:12:46,227 --> 00:12:50,430
Ti misli� da je nevin.
- Ne znam �to mislim.
90
00:12:53,517 --> 00:12:56,436
Ja mislim da jo� uvijek �eli spa�avati
�ivote. To je ono �to ja mislim.
91
00:12:56,487 --> 00:13:02,609
Ja sam kr�io pravila radi spa�avanja
�ivota. Sada sprovode unutarnju istragu.
92
00:13:02,660 --> 00:13:08,448
Pod budnim sam okom. Ured op�eg
istra�itelja je naredio psiholo�ku procjenu
93
00:13:08,499 --> 00:13:11,167
radi utvr�ivanja moje sposobnosti
da budem na ovom polo�aju.
94
00:13:11,202 --> 00:13:16,289
Dobro, �to �eli� da u�inim? Ako ne
�eli� da se vratim, ne�u se vratiti.
95
00:13:22,880 --> 00:13:26,216
Nismo vodili ovaj razgovor.
96
00:13:28,219 --> 00:13:35,132
A budu�i da ga nismo vodili, �elim da
ide� i radi� �to god misli� da ti je posao.
97
00:13:35,157 --> 00:13:37,885
Zna� li �to ti je posao?
98
00:13:39,847 --> 00:13:44,050
Da, znam.
- Onda ga radi.
99
00:14:49,910 --> 00:14:52,541
Savjetovan sam da se
dr�im ove strane svjetlosti.
100
00:14:52,795 --> 00:14:57,248
Odre�eni pacijenti su mokrili
po svojim terapeutima.
101
00:14:57,282 --> 00:15:01,018
�ini mi se da povla�enje linije mo�e
samo potaknuti natjecanje u pi�anju.
102
00:15:01,052 --> 00:15:06,006
Nisam zainteresiran da se natje�em
se u pi�anju s tobom, dr. Lecteru.
103
00:15:06,041 --> 00:15:08,058
Molim te, privuci stolicu.
104
00:15:18,103 --> 00:15:22,047
Rekao si da nas svjetlo prijateljstva
ne�e obasjati ni za milijun godina.
105
00:15:22,072 --> 00:15:26,378
Da smo toliko daleko od njega. Nadam se da
ti se na�e prijateljstvo danas �ini bli�im.
106
00:15:26,512 --> 00:15:33,467
Prijatelji imaju simetri�an odnos.
Psihijatar i pacijent su neuravnote�eni.
107
00:15:33,502 --> 00:15:37,287
Postoji razlika u jakosti
izme�u psihijatra i pacijenta,
108
00:15:39,274 --> 00:15:45,679
koje sam i s�m svjestan, posebno sa svojim
terapeutom. - Ali mi samo razgovaramo.
109
00:15:49,518 --> 00:15:55,689
Prijetio si mi obra�unom. - Jesam. Ne
mogu tvrditi da nisam svjestan toga.
110
00:15:55,740 --> 00:16:00,411
Tra�io si u svom umu ne�to
�to bi me inkriminiralo.
111
00:16:02,397 --> 00:16:04,365
Mogu samo pretpostaviti
da to ne�to nisi prona�ao.
112
00:16:04,416 --> 00:16:09,353
Nema mnogo toga unutra �to
prepoznajem. - �ega god se sjeti�,
113
00:16:09,387 --> 00:16:14,692
ako se sjeti�, bit �e to iskrivljenje
stvarnosti, a ne istina o doga�ajima.
114
00:16:14,726 --> 00:16:17,561
Shva�am to.
115
00:16:22,901 --> 00:16:24,885
Posjetila te je Beverly Katz.
116
00:16:26,888 --> 00:16:31,725
Jeste. - Ne bi li Alana Bloom
bila zabrinuta �to se bavi�
117
00:16:31,776 --> 00:16:35,029
ne�im morbidnim tijekom onoga
�to bi trebalo biti vrijeme oporavka.
118
00:16:35,063 --> 00:16:41,736
Jedino se to �ini normalnim. - Nasilje?
- Struktura razumijevanja nasilja.
119
00:16:42,070 --> 00:16:45,122
Nedostaju ti dijelovi osobnosti.
Pa�ljivo s onime �ime ih nadopunjuje�.
120
00:16:49,244 --> 00:16:51,395
�to si vidio na slikama?
121
00:16:53,381 --> 00:16:59,870
Ovaj ubojica ne vje�a svoje �rtve.
On ih u�iva jednu uz drugu.
122
00:16:59,888 --> 00:17:03,390
Svako tijelo je potez kistom.
123
00:17:05,393 --> 00:17:07,678
Pravi ljudski mural.
124
00:17:09,664 --> 00:17:13,801
Za�to to �ini? - I njemu
nedostaju dijelovi.
125
00:17:22,277 --> 00:17:26,830
Dr. Lecter me savjetovao
da se ne bavim ni�im morbidnim.
126
00:17:26,865 --> 00:17:30,301
Znam da �eli� zaustaviti
ova ubojstva koliko i ja.
127
00:17:30,335 --> 00:17:36,423
Razlozi za zaustavljanje vi�estrukih
ubojstava �esto mi se javljaju, ali...
128
00:17:38,426 --> 00:17:44,181
Trebam ne�to zauzvrat. - Ne�to ti nema�?
Mogu razgovarati sa �efom osoblja.
129
00:17:44,215 --> 00:17:49,186
Chiltonom? - Vrlo je susretljiv. - Naravno
da jest. On voli kad imam posjetitelje.
130
00:17:49,220 --> 00:17:56,310
Snima svaku rije�. Takav je,
zabadalo. - �to �eli�, Wille?
131
00:17:56,361 --> 00:18:01,415
Zanima me mo�e� li mi dati ono
�to uistinu �elim. - Isku�aj me.
132
00:18:01,449 --> 00:18:09,373
�elim da zanemari� sve dokaze protiv
mene. - U pravu si. Ne mogu to.
133
00:18:13,078 --> 00:18:17,014
Koliko �e boja ovaj ubojica
dodati u svoju kutiju s bojicama?
134
00:18:19,000 --> 00:18:21,552
Recimo da zanemarim dokaze
protiv tebe. �to �emo potom?
135
00:18:21,586 --> 00:18:26,140
Zasnuj teoriju na osnovu
svojih shva�anja. Po�ni iznova.
136
00:18:26,174 --> 00:18:32,062
Ako sam kriv, prona�i �e� jo� dokaza.
Ako nisam, mo�da �e� prona�i i to.
137
00:18:34,049 --> 00:18:42,573
U redu. Nastavit �u tra�iti. - Dobro.
Daj mi dokument. Re�i �u ti �to mislim.
138
00:18:55,203 --> 00:18:58,222
Ima� li ne�to protiv da ovo
obavim nasamo? - Imam.
139
00:19:51,509 --> 00:19:54,511
Ko�a nije izgubila boju
kao kod drugih �rtava.
140
00:19:56,514 --> 00:20:02,436
Izgleda poprili�no o�uvano, ako se sve
uzme u obzir. Za�to bih te odbacio?
141
00:20:10,645 --> 00:20:13,731
Je li Roland Umber imao povijest
zlouporabe narkoti�kih sredstava?
142
00:20:13,765 --> 00:20:20,304
Bio je na vanbolni�koj terapiji odvikavanja
od ovisnosti. - Od heroina? - Me�u ostalim.
143
00:20:22,707 --> 00:20:27,411
Imao je visoku trpeljivost na opijate.
Prekomjerna doza ga nije ubila.
144
00:20:27,445 --> 00:20:30,297
Pre�ivio je ono �to mu je u�injeno.
145
00:20:32,801 --> 00:20:34,968
Istrgnuo se.
146
00:20:38,473 --> 00:20:43,944
Bje�ao je. - Kako je zavr�io u vodi?
- Ubojica ga nije stavio u vodu.
147
00:20:43,978 --> 00:20:46,947
On bi ga vratio u mural
da ga je uhvatio.
148
00:20:46,981 --> 00:20:50,367
Druga tijela su odba�ena.
Roland Umber je pobjegao.
149
00:20:50,401 --> 00:20:55,072
Pobjegao odakle? - Ovaj ubojica treba neko
osamljeno mjesto gdje �ini to �to �ini...
150
00:20:55,106 --> 00:21:01,269
Skladi�te, farmu, ne�to osamljeno, uzvodno
od mjesta gdje je tijelo prona�eno.
151
00:21:01,294 --> 00:21:04,414
Bit �e blizu vode.
- Hvala.
152
00:21:09,337 --> 00:21:13,891
Znati�eljan sam. �to je Hannibal
Lecter rekao o gospodinu Umberu?
153
00:21:13,925 --> 00:21:18,011
On misli da ga je ubojica otrgnuo,
pa odbacio njegovo tijelo kao ostala.
154
00:21:18,062 --> 00:21:24,251
To je mo�da ono �to je rekao.
Ne nu�no i ono �to misli.
155
00:23:04,579 --> 00:23:09,122
Zdravo. Svi�a mi se Va� rad.
156
00:23:26,492 --> 00:23:31,663
Kako ste prona�li ovo mjesto?
- Ti i Will Graham ste dobar tim.
157
00:23:31,783 --> 00:23:35,417
Ti si nam dao "�to" tra�imo,
a on nam je dao "gdje".
158
00:23:35,468 --> 00:23:38,410
Kukuruzna pra�ina u craquelureu.
- Da, Will i ja smo dobar tim.
159
00:23:38,435 --> 00:23:43,066
Will se nije slagao da je Roland Umber
odba�en. Pobjegao je. Samo smo i�li
160
00:23:43,100 --> 00:23:45,768
uzvodno od mjesta gdje je tijelo bilo
na�eno, dok nismo nai�li na kukuruz.
161
00:23:51,025 --> 00:23:58,194
Hej, Beverly. Dr. Lecteru. Pratite me,
molim. Mo�da se trebate pripremiti.
162
00:23:58,219 --> 00:24:02,085
Nikada niste vidjeli ne�to poput
ovoga. - Siguran sam da nisam.
163
00:24:22,139 --> 00:24:25,141
Kako ljudsko bi�e mo�e
postati ovoliko pokvareno?
164
00:24:27,144 --> 00:24:31,064
Kad do�e do "priroda protiv
odgoja", ja biram nijedno.
165
00:24:33,067 --> 00:24:37,704
Stvoreni smo po DNK nacrtu i done�eni
na svijet pun scenarija i okolnosti,
166
00:24:37,738 --> 00:24:44,811
kojima ne upravljamo. - Hvalimo
unaka�eni svijet? - Kako izgleda odozgo?
167
00:24:51,635 --> 00:24:55,555
Fascinantno. - Obredno
ljudsko �rtvovanje.
168
00:24:55,589 --> 00:25:02,712
Nisam siguran je li ovo �rtva,
ali je sigurno gest. - Komu?
169
00:25:02,730 --> 00:25:10,069
Oko gleda van ovog svijeta u sljede�i
svijet i vidi odraz �ovjeka samoga.
170
00:25:10,104 --> 00:25:16,442
Gleda li ubojica u Boga? Mo�da ima
neku bolesnu egzistencijalnu krizu.
171
00:25:16,477 --> 00:25:20,446
Da se radi o egzistencijalnoj krizi,
rekao bih da ne bi bilo odraza
172
00:25:20,497 --> 00:25:25,285
u oku, uop�e. - Bi li osoba koja mo�e
u�initi ovakvu stvar bila sposobna
173
00:25:25,336 --> 00:25:31,741
nastaviti to �initi? - Ovo mo�e
biti njegov po�etak. I/ili kraj.
174
00:25:31,759 --> 00:25:39,349
Mo�da nikad vi�e ne ubije. - Rekao
si da ne vidi osobe, nego materijal.
175
00:25:41,352 --> 00:25:44,020
Ljudi u svijetu oko njega su
sredstva dovr�avanja zapo�etog.
176
00:25:44,054 --> 00:25:47,473
Koristi ih da bi �inio ono
�to ga nagon tjera da �ini.
177
00:25:47,524 --> 00:25:50,493
Will Graham je biosredstvo dovr�avanja.
178
00:25:50,527 --> 00:25:54,530
Koristio sam ga kako bih �inio �to
me nagon tjerao: spa�avao �ivote
179
00:25:54,565 --> 00:25:59,502
po cijenu njegovog. Mislio sam da �e
kroz �to god ga provedem biti dovoljno
180
00:25:59,536 --> 00:26:04,040
sna�an da se vrati sebi, ali sam
bio u krivu. - Mo�da se jo� bori.
181
00:26:04,074 --> 00:26:12,482
Mo�da se ne bori. - Bit je u tome
da ne zna�. U redu je ne znati.
182
00:26:12,516 --> 00:26:16,653
Ne mo�e� znati sve.
Ne mo�e� biti siguran u sve.
183
00:26:16,687 --> 00:26:18,921
Saznanje da se Will prepustiotakvom divlja�kom pona�anju
184
00:26:18,955 --> 00:26:24,644
promijenilo je na�in na koji ga vidim,
i na�in na koji vidim druge ljude.
185
00:26:24,678 --> 00:26:26,863
Svijet se �ini mnogo mra�nijim.
186
00:26:26,897 --> 00:26:31,484
Nije to samo krivnja zbog onog
�to sam u�inio Willu Grahamu.
187
00:26:31,518 --> 00:26:35,705
Krivnja je gledati sve druge �ivote
koji se ru�e zbog mojih postupaka.
188
00:26:35,739 --> 00:26:39,692
�to si u�inio? - Gurao sam ga. Kad sam
trebao popustiti, nastavio sam ga gurati.
189
00:26:39,743 --> 00:26:43,946
Pogrije�io si. - Do�ivio
sam neuspjeh. Neuspjeh.
190
00:26:49,286 --> 00:26:51,287
Svi mi nekada do�ivimo neuspjeh, Jack.
191
00:26:54,658 --> 00:27:01,997
Gledam u prijatelja i vidim ubojicu.
Ne uspijevam pomiriti te dvije stvari.
192
00:27:02,016 --> 00:27:07,820
�etrdeset sedam tijela. Identificirali smo
19, ali ne ovo. - Nema otisaka u registru.
193
00:27:07,855 --> 00:27:10,390
Nikad nije bio privo�en, niti
je obavljao neki posao koji
194
00:27:10,441 --> 00:27:13,109
bi zahtijevao bilo kakvo sigurnosno
odobrenje ili pozadinsku provjeru.
195
00:27:13,143 --> 00:27:16,846
Nadati se je da je bio kod zubara.
- Za�to gledam u ovog �ovjeka?
196
00:27:16,864 --> 00:27:19,348
�iva�i uzorci na NN osobi broj 21
poklapaju se s onim na Rolandu Umberu.
197
00:27:19,366 --> 00:27:23,703
NN osoba broj 21 je zamjena
za Rolanda Umbera u muralu.
198
00:27:23,737 --> 00:27:28,574
�to je s njegovom nogom? - Mo�da je
ubojica morao odrezati nogu da se uklopi.
199
00:27:33,964 --> 00:27:36,299
Promijenio je boju
usred poteza kistom.
200
00:27:42,723 --> 00:27:45,808
�to je dr. Lecter rekao?
201
00:27:50,064 --> 00:27:55,985
"Oko gleda preko ovog svijeta, u sljede�i
svijet i vidi odraz �ovjeka samoga."
202
00:28:02,493 --> 00:28:04,911
Odraz nikada nije trebao postojati.
203
00:28:04,945 --> 00:28:13,594
Ubojica ipak ima egzistencijalnu krizu.
Pitanje je kako je prona�ao svoju vjeru?
204
00:28:56,095 --> 00:28:59,986
Zdravo, doktorice.
Kako Vam mogu pomo�i?
205
00:29:00,811 --> 00:29:02,562
Zaklju�enjem.
206
00:29:04,565 --> 00:29:12,021
Mislim da bi ovo trebao, ili morao,
biti na� posljednji razgovor.
207
00:29:12,055 --> 00:29:14,858
Barem o Hannibalu Lecteru.
208
00:29:17,695 --> 00:29:22,832
Pozivate se na Peti amandman?
(OP - pravo na �utnju) - Ne.
209
00:29:22,867 --> 00:29:27,904
Jednostavno Vam ne mogu ponuditi
vi�e uvida, nego �to ve� jesam.
210
00:29:27,922 --> 00:29:35,145
Ne ra�unaju�i budu�i uvid?
- Osje�am da bi bilo neodgovorno
211
00:29:35,179 --> 00:29:41,184
ukoliko bih nastavila posjete
dr. Lectera. - Neodgovorno?
212
00:29:41,218 --> 00:29:44,554
Za koga?
- Za mene.
213
00:29:46,557 --> 00:29:53,530
Hannibalu mogu pomo�i samo ako se
osje�am sigurno... Emocionalno.
214
00:29:53,564 --> 00:30:01,971
A trenutno se ne osje�am sigurno,
pa se stoga povla�im iz situacije.
215
00:30:02,006 --> 00:30:07,293
Nadam se da razumijete.
- Nisam siguran da razumijem.
216
00:30:09,413 --> 00:30:15,552
Hannibal i ja smo oboje bili
traumatizirani opasnim pacijentima.
217
00:30:15,586 --> 00:30:20,006
Hannibal je imao svog Willa
Grahama, a ja svoga.
218
00:30:20,040 --> 00:30:29,232
Bio je to neophodan, iako neugodan,
podsjetnik da imam nerije�enih problema.
219
00:30:29,266 --> 00:30:33,870
Mo�da Vam Hannibal mo�e pomo�i
rije�iti te probleme. Vrlo je dobar.
220
00:30:36,657 --> 00:30:39,642
Trudim se koliko god mogu izbje�i
rije�avanje svojih problema
221
00:30:39,660 --> 00:30:44,981
s Hannibalom Lecterom. Dovi�enja, agente
Crawforde. - Dovi�enja, doktorice.
222
00:30:44,999 --> 00:30:49,004
O�ito je da ne mogu kontrolirati
ho�e li me ili ne FBI kontaktirati.
223
00:30:49,029 --> 00:30:55,725
Mogu Vam re�i samo ono �to sam rekla
Hannibalu: "Radije bih da ne kontaktira."
224
00:31:02,683 --> 00:31:08,354
Sada samo iskori�tavate prednosti.
Pregorjet �ete me prije su�enja,
225
00:31:08,389 --> 00:31:13,710
a gdje �u onda dospjeti?
�to bi Jack rekao?
226
00:31:13,744 --> 00:31:18,281
Jackovi odli�ni upravni instinkti
rijetko budu ometeni sa�aljenjem.
227
00:31:18,315 --> 00:31:23,066
O�ito. - Posve�ujem mnogo vremena
ovom muralu, Wille. Te�ko mi je
228
00:31:23,091 --> 00:31:27,790
usredoto�iti se na ne�to drugo
�to mi je zadano. Treba mi pomo�.
229
00:31:38,552 --> 00:31:43,409
U XIX stolje�u se pogre�no
vjerovalo da je posljednja
230
00:31:43,434 --> 00:31:47,727
slika na o�ima umiru�ega
fiksirana na mre�nici.
231
00:31:47,761 --> 00:31:51,213
�to bi bila posljednja slika
fiksirana u ovom umiru�em oku?
232
00:32:17,708 --> 00:32:21,044
U�inio sam te povodljivim.
233
00:32:23,030 --> 00:32:32,322
Oblikovao te. Postavio i zape�atio
tu gdje le�i�. Ovo je moj dizajn.
234
00:32:32,356 --> 00:32:43,798
Mrtvo oko vizije i svijesti.
Ja sam fiksiran i nevide�i.
235
00:32:47,688 --> 00:32:50,206
Osim kada me netko drugi vidi.
236
00:32:57,631 --> 00:33:03,019
Jedna od ovih stvari
nije poput drugih.
237
00:33:03,053 --> 00:33:06,973
Jedna od ovih stvari
jednostavno ne pripada.
238
00:33:11,061 --> 00:33:13,312
Tko si ti?
239
00:33:16,767 --> 00:33:22,722
Za�to si toliko druga�iji od svih
drugih? Ja te nisam stavio ovdje.
240
00:33:22,756 --> 00:33:27,293
Ti nisi moj dizajn.
241
00:33:56,039 --> 00:34:00,656
Ubijanje mora da je Bogu
ugodno. �ini to stalno,
242
00:34:00,681 --> 00:34:04,638
a zar mi nismo stvoreni
na Njegovu sliku?
243
00:34:14,708 --> 00:34:19,412
Ubojica je u muralu. Kako to misli�?
Doslovno? - Mislim, �ovjek koga
244
00:34:19,446 --> 00:34:24,634
tra�ite je u�iven u svoj mural. Ovaj
�ovjek. - �to se dogodilo s nogom?
245
00:34:24,668 --> 00:34:30,640
Tko god ga je u�io, uzeo
je i njegov dio. Kao trofej.
246
00:34:32,643 --> 00:34:35,077
Morao je imati prijatelja.
247
00:34:37,898 --> 00:34:44,403
Nisi sam, zna�? U "Uskrsnu�u", Piero della
Francesca postavio je sebe u fresku.
248
00:34:44,438 --> 00:34:49,408
Ni�ta laskavo. Prestavio se obi�nim
�uvarom, koji je zaspao na du�nosti.
249
00:34:54,248 --> 00:34:59,785
Tvoj bi smje�taj trebao biti
mnogo zna�ajniji. - Nije dovr�en.
250
00:34:59,837 --> 00:35:01,337
Ja ga dovr�avam za tebe.
251
00:35:03,340 --> 00:35:11,013
Dovr�it �emo ga zajedno. Kada je tvoje
oko gledalo k nebesima, �to je vidjelo?
252
00:35:11,048 --> 00:35:15,935
Ni�ta.
- Ne vi�e.
253
00:35:15,969 --> 00:35:21,590
Nema Boga. - Sigurno
nema s takvim stavom.
254
00:35:21,608 --> 00:35:28,114
Bog ti je dao svrhu. Ne samo stvarati
umjetnost, nego i postati umjetnost.
255
00:35:28,148 --> 00:35:31,133
Za�to mi poma�e�?
256
00:35:34,488 --> 00:35:37,790
Tvoje �e oko sada vidjeti
odra�enoga Boga.
257
00:35:41,211 --> 00:35:47,483
Vidjet �e tebe. Ako Bog gleda
tebe, ne �eli� li i ti gledati Njega?
258
00:36:17,702 --> 00:36:25,735
Wille Grahame. Kade Purnell, Ured op�eg
istra�itelja, FBI-ev Nadzorni odjel.
259
00:36:25,769 --> 00:36:30,172
Jesam li jo� FBI-ev uposlenik ili
to ovisi o ishodu mog su�enja?
260
00:36:30,207 --> 00:36:33,776
Smisao su�enja nije toliko u
tome jeste li to u�inili ili niste,
261
00:36:33,810 --> 00:36:36,879
koliko je u tome jeste li znali
�to ste �inili dok ste to �inili.
262
00:36:36,913 --> 00:36:39,999
Zvu�i kao da sam nezaposlen.
263
00:36:42,018 --> 00:36:45,387
Dr. Bloom naporno radi na Va�oj
obrani temeljenoj na nesvjesnosti.
264
00:36:45,422 --> 00:36:48,516
Da, da, FBI me natjerao da to u�inim.
265
00:36:48,541 --> 00:36:53,129
FBI Vas je na�inio ubojicom.
Da, to je stav dr. Bloom.
266
00:36:53,163 --> 00:36:57,499
Kao �to mo�ete zamisliti, nije
omiljena. - Koji je va� stav?
267
00:36:57,517 --> 00:37:03,105
Na� je stav da ste ve�
bili ubojica. Tu�ila�tvo
268
00:37:03,140 --> 00:37:06,909
�e Vas oslikati kao
inteligentnoga psihopatu.
269
00:37:06,943 --> 00:37:10,746
Vi ste se urotili s Va�im
neurologom i uzgojili bolest
270
00:37:10,781 --> 00:37:15,568
koja bi na kraju bila Va� alibi.
- I onda sam ubio svog neurologa
271
00:37:15,619 --> 00:37:20,573
da bih zameo tragove iza sebe?
- To je ono �to �e svi u sudnici �uti
272
00:37:20,624 --> 00:37:23,409
kada budete svjedo�ili, bez
obzira na ono �to budete govorili.
273
00:37:23,460 --> 00:37:25,878
Pa, �to se mo�e
u�initi po tom pitanju?
274
00:37:28,832 --> 00:37:30,332
Razmotrimo.
275
00:37:35,138 --> 00:37:38,808
Ako se izjasnite krivim,
po�tedjet �ete nas su�enja,
276
00:37:38,842 --> 00:37:43,679
a ja �u se osobno pobrinuti
da Vam bude ugodno ovdje.
277
00:37:45,682 --> 00:37:51,654
Izja�anjavam se nevinim.
- Vrlo ste javno skrenuli s uma.
278
00:37:51,688 --> 00:37:55,958
Netko bi rekao dramati�no.
Tu�ila�tvo sigurno ho�e.
279
00:37:55,992 --> 00:38:00,446
Sve jest dio predstave, samo �to
predstava koju gledate nije moja.
280
00:38:00,497 --> 00:38:04,116
Bit �ete progla�eni krivim i dobit
�ete federalnu smrtnu kaznu.
281
00:38:04,150 --> 00:38:09,588
Poku�avam Vam spasiti �ivot.
282
00:38:09,623 --> 00:38:11,957
Pretpostavljam da �u
si sam morati spasiti �ivot.
283
00:38:56,503 --> 00:38:58,437
Ne poznajem Vas.
284
00:38:58,471 --> 00:39:05,978
Moje ime je Bedelia du Maurier. - Vi
ste terapeutkinja Hannibala Lectera.
285
00:39:10,150 --> 00:39:16,038
Kako to izgleda? - Toliko toga sam �ula
o Vama da mi se �inilo da Vas poznajem.
286
00:39:16,072 --> 00:39:18,657
Ne poznajete.
- Ne, ne poznajem.
287
00:39:21,161 --> 00:39:26,515
Ali Vas razumijem bolje
nego �to sam mislila.
288
00:39:26,549 --> 00:39:30,502
Htjela sam Vas upoznati
prije nego se povu�em.
289
00:39:33,223 --> 00:39:37,360
Iz �ega se povla�ite?
- Iz dru�tvenih veza.
290
00:39:37,385 --> 00:39:42,548
- Vi ste psihijatar. Nije li na�a svijest
o sebi, posljedica dru�tvenih veza?
291
00:39:42,599 --> 00:39:48,854
U Va�em slu�aju sigurno
jeste. Mo�da je slaba utjeha,
292
00:39:48,888 --> 00:39:53,008
ali sam uvjerena da
je Hannibal u�inio ono
293
00:39:53,043 --> 00:39:56,261
za �to je iskreno vjerovao
da je najbolje za Vas.
294
00:39:56,296 --> 00:40:00,265
Ne, to nije slaba utjeha.
To je nikakva utjeha.
295
00:40:00,300 --> 00:40:05,738
Traumatizirani su nepredvidljivi,
jer znamo da mo�emo pre�ivjeti.
296
00:40:05,789 --> 00:40:10,075
Mo�ete pre�ivjeti ovo
�to Vam se doga�a.
297
00:40:12,963 --> 00:40:14,947
Doga�a meni?
298
00:40:16,967 --> 00:40:20,586
Ostanite iza bijele linije, gospo�o!
299
00:40:23,139 --> 00:40:24,807
Gospo�o!
300
00:40:26,977 --> 00:40:29,928
Odmaknite se od re�etki. Gospo�o!
301
00:40:31,931 --> 00:40:34,650
Ja Vam vjerujem.
302
00:40:34,684 --> 00:40:39,321
Hajdemo, gospo�o,
idemo. Odmaknite se.
303
00:42:07,612 --> 00:42:11,480
A zaklju�ak koji sam donijela...
304
00:42:13,108 --> 00:42:16,744
Je da si opasan.
305
00:42:20,367 --> 00:42:30,367
Prijevod i obrada
INGWARMAR
306
00:42:33,367 --> 00:42:37,367
Preuzeto sa www.titlovi.com
30300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.