Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,845
Prethodno u
HANNIBALU
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,590
Ti �ini� skokove koje
ne mo�e� objasniti.
3
00:00:04,600 --> 00:00:08,840
Dokazi obja�njavaju. - Onda mi pomogni na�i
dokaze. - Ne bih ga postavljala na teren!
4
00:00:08,860 --> 00:00:11,864
Ako se previ�e pribli�i, ti mi treba�
da budem siguran da tamo nije s�m.
5
00:00:11,880 --> 00:00:14,087
Ne mislim da je Svra�ak
ubio onu djevojku u polju.
6
00:00:14,200 --> 00:00:18,447
Ubojica ove djevojke je mislio da je ona
svinja. - Misli� da je ovo bio imitator?
7
00:00:18,460 --> 00:00:23,128
Mislim da mogu pomo�i dobrom Willu da
vidi njegovo lice. - Halo? - Oni znaju.
8
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
Rekao si da se ne�e
previ�e pribli�iti. - Vidi� li?
9
00:01:20,680 --> 00:01:22,330
Stigli smo.
10
00:02:40,360 --> 00:02:45,127
Ovo bi moglo biti stalna postavka
u tvome "Muzeju zlih umova".
11
00:02:45,240 --> 00:02:50,206
�to nau�imo o Garrettu Jacobu Hobbsu pomo�i
�e nam da uhvatimo sljede�eg poput njega.
12
00:02:50,320 --> 00:02:56,283
Jo� je sedam tijela koja nisu
na broju. - Da, pa, jeo ih je.
13
00:02:56,400 --> 00:03:02,090
Mora biti dijelova koje
nije jeo. - Ne nu�no.
14
00:03:02,200 --> 00:03:06,046
U redu, �to ako Hobbs nije
jeo sam? Puno je to posla.
15
00:03:06,160 --> 00:03:11,691
Otimati djevojke, klati ih i ne ostaviti ni
trunku i�ega osim ono �to je u ovoj sobi.
16
00:03:11,800 --> 00:03:15,247
Netko s kim je lovio?
- Netko tko je bio u komi.
17
00:03:15,360 --> 00:03:18,170
Tko je usput bio i taj
netko s kim je lovio.
18
00:03:29,240 --> 00:03:31,242
Abigail Hobbs je osumnji�ena?
19
00:03:31,360 --> 00:03:37,208
Provodili smo "od vrata do vrata" razgovore
oko ku�e Hobbsovih, na ovom imanju tako�er.
20
00:03:41,080 --> 00:03:45,648
Hobbs je provodio mnogo vremena ovdje.
Provodio je ovdje mnogo vremena s k�eri.
21
00:03:45,760 --> 00:03:50,329
Bila bi idealan mamac, zar ne?
- Hobbs je ubijao sam.
22
00:04:07,600 --> 00:04:10,251
Netko je drugi bio ovdje.
23
00:05:03,658 --> 00:05:06,558
Sezona 1. epizoda 2.
AMUSE-BOUCHE
24
00:05:17,000 --> 00:05:21,208
Hvala vam. Molim vas, prestanite.
25
00:05:31,880 --> 00:05:38,366
Ovako sam uhvatio Garretta Jacoba
Hobbsa. Ovo je njegovo pismo ostavke.
26
00:05:39,200 --> 00:05:41,248
Vidi li itko trag?
27
00:05:45,040 --> 00:05:51,167
Nema ga. Napisao je pismo, ostavio
broj telefona, bez adrese. To je to.
28
00:05:52,080 --> 00:05:54,890
Lo�e knjigovodstvo i prokleta sre�a.
29
00:06:13,800 --> 00:06:16,724
Garrett Jacob Hobbs je
mrtav. Pitanje je kako
30
00:06:16,840 --> 00:06:20,606
zaustaviti one koje �e
njegova pri�a inspirirati.
31
00:06:22,360 --> 00:06:24,328
Ve� je zadobio jednog po�tovatelja.
32
00:06:26,240 --> 00:06:28,163
Imitatora.
33
00:06:44,120 --> 00:06:47,244
Zdravo.
- Kako si, Wille?
34
00:06:49,160 --> 00:06:55,131
Nemam pojma. - Nisam htjela da
upadne� u zasjedu. - Ovo je zasjeda?
35
00:06:55,240 --> 00:06:59,082
Zasjeda dolazi poslije.
Neposredno poslije, skoro odmah.
36
00:06:59,200 --> 00:07:02,804
Kad Jack stigne, smatraj da
si upao u zasjedu. - Evo Jacka.
37
00:07:02,920 --> 00:07:07,082
Kako je bilo na predavanju?
- Pljeskali su mi. Bilo je neprimjereno.
38
00:07:07,200 --> 00:07:10,522
Odbor za provjeru se ne bi
slo�io. Dobit �e� pohvalu.
39
00:07:10,640 --> 00:07:16,610
Oni su podr�ali aktivan povratak na teren.
- Pitanje je, �eli� li se vratiti na teren?
40
00:07:18,560 --> 00:07:23,925
Ja ga �elim natrag na terenu. Rekao sam
Odboru da preporu�ujem psiholo�ku procjenu.
41
00:07:25,640 --> 00:07:29,406
Po�injemo li odmah?
- Ta sjednica ne�e biti sa mnom.
42
00:07:29,560 --> 00:07:32,928
Hannibal Lecter je bolji izbor.
Va� odnos nije osoban.
43
00:07:33,040 --> 00:07:40,404
Ali ako �e ti biti lak�e s dr. Bloom...
- Ne�e mi biti lako ni s kime u mom umu.
44
00:07:40,560 --> 00:07:43,564
Nikad nisi ubio prije. To je
susret sa smrtnonosnom silom.
45
00:07:43,680 --> 00:07:46,251
Puno je to za probaviti.
- Radio sam za Ubojstva.
46
00:07:46,360 --> 00:07:51,684
Razog zbog kojeg si "radio" za Ubojstva
je �to nisi mogao povu�i obara�.
47
00:07:51,800 --> 00:07:54,087
A upravo si ga povukao deset puta.
48
00:07:56,000 --> 00:07:58,048
�ekajte, psiholo�ka procjena
nije samo formalnost?
49
00:07:58,160 --> 00:08:00,288
Nije, ona �e mi omogu�iti
da spavam no�u.
50
00:08:00,400 --> 00:08:02,289
Tra�io sam da se pribli�i�
na Hobbsovom slu�aju.
51
00:08:02,400 --> 00:08:04,687
Moram znati da se
nisi previ�e pribli�io.
52
00:08:04,800 --> 00:08:09,408
Koliko si no�i proveo u bolni�koj
sobi Abigail Hobbs, Wille?
53
00:08:11,920 --> 00:08:20,203
Terapija na uspijeva na meni. - Terapija ne
uspijeva na tebi jer joj ti ne dopu�ta�.
54
00:08:20,320 --> 00:08:24,527
Jer znam sve trikove. - Mo�da
treba� zaboraviti neke trikove.
55
00:08:24,640 --> 00:08:30,809
Za�to ne porazgovara� s Hannibalom?
Bio je tamo. On zna kroz �to si pro�ao.
56
00:08:32,240 --> 00:08:36,886
Daj, Wille. Treba mi san za ljepotu!
57
00:08:47,440 --> 00:08:48,440
�to je to?
58
00:08:48,447 --> 00:08:52,642
Tvoja psiholo�ka procjena.
Potpuno si funkcionalan
59
00:08:52,667 --> 00:08:55,792
i manje-vi�e psihi�ki
zdrav. �estitam.
60
00:08:57,200 --> 00:08:59,282
Jesi li mi to upravo dao
preko veze? - Jesam.
61
00:08:59,400 --> 00:09:02,722
Jack Crawford mo�e odmoriti svoju
iscrpljenu glavu znaju�i da te nije
62
00:09:02,840 --> 00:09:05,764
pokvario, a na�i se razgovori mogu
nastaviti neometani dokumentacijom.
63
00:09:08,880 --> 00:09:12,089
Jack misli da mi treba terapija.
64
00:09:13,120 --> 00:09:16,567
Treba ti na�in da napusti� mra�na
mjesta kad te Jack po�alje tamo.
65
00:09:16,680 --> 00:09:20,207
Posljednji put kad me poslao na mra�no
mjesto, vratio sam ne�to sa sobom.
66
00:09:20,320 --> 00:09:22,687
Surogat k�er?
67
00:09:26,320 --> 00:09:29,210
Spasio si �ivot Abigail Hobbs.
Tako�er si je na�inio siro�em.
68
00:09:29,320 --> 00:09:33,283
To nosi odre�ene osje�ajne obveze,
nevezane za poreme�aj suosje�anja.
69
00:09:33,400 --> 00:09:36,131
Ti si bio tamo. I ti si joj spasio
�ivot. Osje�a� li se obvezanim?
70
00:09:38,360 --> 00:09:45,765
Osje�am. Osje�am zapanjuju�u koli�inu
obveza. Osje�am se odgovornim.
71
00:09:47,840 --> 00:09:50,320
Ma�tao sam o scenarijima
u kojima bi moji postupci
72
00:09:50,440 --> 00:09:52,886
mo�da dopustili druk�iju
sudbinu za Abigail Hobbs.
73
00:09:57,640 --> 00:10:00,769
Jack misli da je Abigail Hobbs
pomagala ocu ubiti one djevojke.
74
00:10:04,120 --> 00:10:09,041
Kako se osje�a� zbog toga?
- Kako se ti osje�a� zbog toga?
75
00:10:09,160 --> 00:10:14,206
Smatram to prostim. - I ja. - I sasvim
mogu�im. - To se nije dogodilo.
76
00:10:14,320 --> 00:10:18,066
Jack �e je pitati kada se probudi ili �e
tra�iti da je jedan od nas dvojice pita.
77
00:10:18,160 --> 00:10:24,762
Je li ovo terapija ili grupa podr�ke?
- Ovo je �to god tebi treba.
78
00:10:26,960 --> 00:10:30,636
I, Wille, zrcala u tvom umu
su sposobna odr�avati i
79
00:10:30,661 --> 00:10:34,265
najbolje od tebe, ne samo
najgore od nekog drugog.
80
00:10:57,360 --> 00:11:04,803
�to je to? - Kladim se da
je marihuana. - Gljive.
81
00:11:04,920 --> 00:11:09,123
Vidi, imaju cjev�ice da ih navodnjavaju
ili ne�to. - Ne, ovo je zasad marihuane.
82
00:11:13,000 --> 00:11:15,048
To nije marihuana.
83
00:11:52,360 --> 00:11:55,818
Prili�no sam sigurna da precizno
pucanje iz vatrenog oru�ja
84
00:11:55,843 --> 00:11:59,473
nije preduvjet za predava�ki posao.
- Bio sam na terenu prije.
85
00:11:59,600 --> 00:12:02,809
Sad si opet na konju.
Recimo. - Recimo, zaista.
86
00:12:02,920 --> 00:12:05,969
Trebalo mi je deset
metaka da oborim Hobbsa.
87
00:12:06,080 --> 00:12:09,687
Zeller ti je htio darovati zrna, koja
je izvukao iz Hobbsa, u akrilnom ovoju,
88
00:12:09,800 --> 00:12:13,624
ali sam mu rekla da ti to ne bi smatrao
smije�nim. - Vjerojatno ne bih.
89
00:12:13,640 --> 00:12:21,968
Ja sam predlo�ila jednu od onih kuckaju�ih
ljuljaju�ih stvari. - To bi bilo smije�no.
90
00:12:31,320 --> 00:12:35,667
Ti si Weaverovac. Mislila sam da si
jednakokra�njak. (OP - Stavovi strelja�tva)
91
00:12:35,760 --> 00:12:38,865
Imam problem s mi�i�em obrta�em,
pa moram koristiti Weaverov stav.
92
00:12:38,880 --> 00:12:41,850
Napet si. - Zboli su me
kad sam bio policajac.
93
00:12:41,960 --> 00:12:46,364
Da, i mene su zboli u tre�em
razredu, olovkom. Mislila sam
94
00:12:46,389 --> 00:12:50,588
da �u dobiti trovanje olovom.
- Nema olova u olovkama, samo grafit.
95
00:12:50,680 --> 00:12:53,001
Vidi poma�e li ovo s trzajem.
96
00:13:03,680 --> 00:13:05,011
Bolje je.
97
00:13:06,120 --> 00:13:08,691
Do�la si ovdje dolje
da me nau�i� pucati?
98
00:13:08,800 --> 00:13:12,600
Nisam. Jack me poslao ovdje dolje
da te pitam �to zna� o vrtlarstvu.
99
00:13:35,000 --> 00:13:40,848
Lecter te je ozna�io sposobnim.
Terapija mo�da ipak djeluje na tebe.
100
00:13:40,960 --> 00:13:44,760
Terapija je poput afiniteta koji se
sti�e, a kojeg ja tek moram ste�i.
101
00:13:44,880 --> 00:13:48,771
Ali je poslu�ila onome �to si ti
htio. Vratio sam se na teren.
102
00:13:49,680 --> 00:13:53,048
Mjesna policija je prona�la tragove
guma na skrivenoj opslu�noj cesti
103
00:13:53,160 --> 00:13:55,447
i nekakve male �ivotinjske
zamke u okolnom podru�ju.
104
00:13:55,600 --> 00:14:01,047
�elio je da njegovim usjevima ni�ta ne
smeta. - Jedino �to nedostaje je stra�ilo.
105
00:14:03,760 --> 00:14:07,003
U redu, imamo devet tijela
u razli�itim stadijima raspada,
106
00:14:07,120 --> 00:14:09,964
a kao �to mo�ete vidjeti,
sva su jako dobro nagnojena.
107
00:14:11,000 --> 00:14:15,927
Zakopao ih je u visoko hranjivi kompost.
Odu�evljeno je poticao truljenje.
108
00:14:16,040 --> 00:14:20,651
Zakopani su �ivi s namjerom da ih se
takve i odr�i... Mislim, barem nakratko.
109
00:14:20,760 --> 00:14:25,243
Ipak dovoljno dugo da gljive
izjedu sve odre�uju�e osobine.
110
00:14:25,360 --> 00:14:27,546
Cjev�ice i armatura
su kori�tene kako bi
111
00:14:27,572 --> 00:14:30,425
intravenozno opskrbljivale tijela
teku�inama nakon ukapanja.
112
00:14:30,560 --> 00:14:32,608
Hranio ih je.
113
00:14:34,360 --> 00:14:37,961
Nema spona?
- Samo zemlja.
114
00:14:38,600 --> 00:14:41,410
Drugi kraj sustava
klimatizacije je tamo.
115
00:14:41,560 --> 00:14:43,888
Nije pravi primjer obzirnog
rje�enja pre�i��avanja zraka,
116
00:14:43,900 --> 00:14:47,347
�to pokazuje da to nije bilo od
velike va�nosti, jer tip nije lijen.
117
00:14:49,160 --> 00:14:51,049
Ne, stvarno nije.
118
00:14:56,800 --> 00:15:03,250
Jesi li prona�ao shiitake gljive?
- Nisam. - Dobro do�ao natrag.
119
00:15:11,400 --> 00:15:14,006
Reci Samu da me nazove,
ho�e� li? Hvala ti.
120
00:15:19,240 --> 00:15:24,128
Oprostite. Ja sam jedna od roditelja
istra�iva�a koji su prona�li tijela.
121
00:15:24,240 --> 00:15:26,961
Htjela sam Vam se zahvaliti �to ste
bili dobri prema svim dje�acima.
122
00:15:26,980 --> 00:15:30,189
Da, dje�aci su bili jako hrabri.
- Oni su dobri dje�aci.
123
00:15:31,080 --> 00:15:33,651
Vi ste mjesni policijski
istra�itelj? - Da, gospo�o.
124
00:15:33,760 --> 00:15:36,127
Ako nije nametanje, smijem
li postaviti nekoliko pitanja?
125
00:15:36,240 --> 00:15:39,005
Dje�ake �e zanimati neke stvari,
a htjela bih biti iskrena s njima...
126
00:15:39,120 --> 00:15:45,041
Naravno. Da, da... - Mo�ete li mi re�i
�to onaj �ovjek radi tamo posve sam?
127
00:15:45,160 --> 00:15:48,323
On je neka vrsta specijalnog
savjetnika. Radi za FBI.
128
00:17:03,400 --> 00:17:08,770
Ne ve�em mu ni ruke ni noge prije
nego ga ukopam u plitak grob.
129
00:17:13,960 --> 00:17:18,363
�iv je. Ali nikad vi�e
ne�e biti svjestan.
130
00:17:27,200 --> 00:17:29,362
Ne�e znati da umire.
131
00:17:31,360 --> 00:17:33,249
Ne treba mi da to zna.
132
00:17:36,000 --> 00:17:38,401
Ovo je moj dizajn.
133
00:17:48,160 --> 00:17:51,050
Mislim da Va�a obitelj odlazi.
- Dovezli smo se odvojeno.
134
00:18:02,200 --> 00:18:04,168
Ne diraj ga!
135
00:18:06,240 --> 00:18:08,766
O, moj Bo�e!
136
00:18:11,760 --> 00:18:13,842
Ovo je mo�da bilo preuranjeno.
137
00:18:16,400 --> 00:18:19,847
�to si vidio tamo, na terenu?
138
00:18:22,400 --> 00:18:29,444
Hobbsa. - Asocijaciju? - Ne, halucinaciju.
Vidio sam ga kako le�i tamo u tu�em grobu.
139
00:18:31,160 --> 00:18:34,243
Jesi li rekao Jacku
�to si vidio? - Nisam.
140
00:18:36,600 --> 00:18:39,001
To je zbog stresa. Nije
vrijedno prijavljivanja.
141
00:18:39,120 --> 00:18:43,631
Zamijenio si �rtvu zlo�ina drugog
ubojice s onim koji bi se nedvojbeno
142
00:18:43,656 --> 00:18:47,785
mogao smatrati tvojom �rtvom.
- Ne smatram Hobbsa svojom �rtvom.
143
00:18:49,560 --> 00:18:54,365
�ime ga smatra�?
- Mrtvacem.
144
00:18:57,080 --> 00:19:00,345
Je li te�e zami�ljati
uzbu�enje koje netko drugi
145
00:19:00,370 --> 00:19:03,434
osje�a dok ubija, sada
kada si i s�m to u�inio?
146
00:19:17,360 --> 00:19:20,762
Ruke. Za�to ih je ostavio izlo�ene?
147
00:19:21,400 --> 00:19:24,290
Da bi ih mogao dr�ati? Da bi osjetio
kako �ivot napu�ta njihova tijela?
148
00:19:24,400 --> 00:19:28,849
Ne, to je previ�e ezoteri�no za nekog
tko je pazio da pokopa svoje �rtve
149
00:19:28,874 --> 00:19:32,871
poredane po pravoj liniji. On je
prakti�niji. - Kultivirao ih je?
150
00:19:32,880 --> 00:19:35,406
Odr�avao ih je �ivima.
Hranio ih je intravenozno.
151
00:19:35,560 --> 00:19:38,206
Ali tvoj je farmer pustio usjeve
da umru. Osim jednog koji nije.
152
00:19:38,220 --> 00:19:40,541
I jednog koji nije umro
na putu do bolnice.
153
00:19:40,600 --> 00:19:45,040
Ne, nisu bili usjevi, oni su bili gnojivo.
Tijela su bila prekrivena gljivama.
154
00:19:45,160 --> 00:19:50,047
Struktura gljiva odr�ava strukturu ljudskog
mozga, zapetljana je to mre�a poveznica.
155
00:19:51,120 --> 00:19:56,648
Mo�da se divi mogu�nosti povezivanja
za koju ljudski mozak nije sposoban.
156
00:19:56,760 --> 00:20:02,544
Tvoj jeste. - Jeste.
Da, ali ne fizi�ki.
157
00:20:04,600 --> 00:20:08,764
Je li to ono za �im traga tvoj farmer?
Nekom vrstom povezivanja?
158
00:20:13,080 --> 00:20:15,367
�elim ti lijepu ve�e, Wille.
159
00:20:23,080 --> 00:20:26,563
G�ice Kimball? - Da.
- Dobro ve�e. Molim Vas u�ite.
160
00:20:39,840 --> 00:20:42,889
Nikada... Nikada nisam
bila kod psihijatra.
161
00:20:43,000 --> 00:20:50,810
A ja sam, na�alost, podrobna, pa ste Vi
jedan od tri lije�nika koja intervjuiram.
162
00:20:50,920 --> 00:20:55,447
Ne�to poput natjecanja.
- Jako podr�avam natjecanja.
163
00:20:55,600 --> 00:20:58,206
Va�no je da prona�ete nekoga
s kime se osje�ate ugodno.
164
00:20:58,320 --> 00:21:02,689
Mogu Vas zamisliti kao svog
terapeuta, �to je dobra stvar.
165
00:21:02,800 --> 00:21:07,228
Ako ne mogu zamisliti da se emotivno
otvaram, moglo biti problemati�no.
166
00:21:07,320 --> 00:21:11,473
Ako smijem pitati, za�to sada?
- Imate li i�ta protiv da ja Vama
167
00:21:11,498 --> 00:21:14,962
postavim nekoliko pitanja
prva? - Naravno da ne.
168
00:21:15,080 --> 00:21:17,845
Svi�a mi se �to ste puno pisali
o temi dru�tvenog isklju�enja.
169
00:21:17,960 --> 00:21:24,128
Budu�i da sam zbog toga ovdje, pitala
sam se... - Jeste li Vi Freddie Lounds?
170
00:21:26,600 --> 00:21:32,043
Ovo je nemoralno, �ak i za
novinarku �utog tiska. - Ja sam...
171
00:21:32,640 --> 00:21:34,563
Jako mi je neugodno.
172
00:21:37,160 --> 00:21:42,247
Bojim se da moram tra�iti Va�u
torbu. - �to? - Va�u torbu.
173
00:21:43,360 --> 00:21:50,048
Molim Vas da mi je predate. Radije
bih da je ne moram s�m uzeti.
174
00:21:51,840 --> 00:21:53,365
Hvala Vam.
175
00:21:56,080 --> 00:22:01,044
Snimala sam na� razgovor.
- Na� razgovor? Va� i moj?
176
00:22:01,680 --> 00:22:06,443
Da. - Nijedan drugi
razgovor? - Ne.
177
00:22:08,240 --> 00:22:10,891
Bili ste vrlo uporni oko
to�nog vremena sastanka.
178
00:22:11,600 --> 00:22:13,762
Kako ste znali kada �e
Will Graham biti ovdje?
179
00:22:13,780 --> 00:22:16,182
Mo�da sam tako�er snimila i Va�
razgovor s Willom Grahamom.
180
00:22:16,200 --> 00:22:22,251
Niste mi odgovorili na pitanje. Kako ste
znali? - Ne mogu odgovoriti na to pitanje.
181
00:22:24,200 --> 00:22:25,770
Do�ite. Sjednite do mene.
182
00:22:33,240 --> 00:22:35,846
Izbri�ite razgovore koje ste snimili.
183
00:22:35,960 --> 00:22:38,850
Povjerljivost izme�u lije�nika i
pacijenta je dvosmjerna ulica.
184
00:22:41,000 --> 00:22:42,809
Izbri�ite, molim Vas.
185
00:22:50,800 --> 00:22:53,371
Bili ste stra�no nepristojni,
gospo�ice Lounds.
186
00:22:57,240 --> 00:22:59,811
�to �emo uraditi po tom pitanju?
187
00:23:06,700 --> 00:23:11,841
Butina, poslu�ena s Cumberland umakom
od crvenog vo�a. - Butina? Koja vrsta?
188
00:23:11,880 --> 00:23:18,085
Svinjetina. - Krasno. Nemam �esto
priliku jesti obroke spremljene doma.
189
00:23:18,200 --> 00:23:25,171
Moja supruga i ja oboje radimo, i unato�
mom trudu, ipak sam se vjen�ao s majkom.
190
00:23:27,320 --> 00:23:33,080
Tvoja majka nije kuhala?
- Jeste, jeste. Samo bih �elio da nije.
191
00:23:33,200 --> 00:23:37,634
Bilo je jedno jelo koje je pripremala...
Nazivala ga je "isto�nja�kim rezancima".
192
00:23:37,760 --> 00:23:40,949
�pageti, umak od soje, bujon
kocke i konzervirana �unka.
193
00:23:40,960 --> 00:23:46,507
Kao mladac sam bio vrlo mr�av.
- Sljede�i put povedi suprugu.
194
00:23:46,560 --> 00:23:49,609
Rado bih vas oboje poslu�io
na ve�eri. - Hvala ti.
195
00:23:52,040 --> 00:23:57,444
Divno je. �to misli� za�to te je
Will Graham ponovno posjetio?
196
00:23:57,600 --> 00:24:00,285
Siguran sam da prepoznaje potrebu
za vlastitom potpornom strukturom
197
00:24:00,400 --> 00:24:02,129
ako �e ve� tebi pru�ati
potporu na terenu.
198
00:24:02,240 --> 00:24:06,211
Ja mislim da lik poput Willa Grahama
to�no zna �to mu se odvija u glavi,
199
00:24:06,320 --> 00:24:08,687
a zbog �ega ne �eli
nikoga drugog u njoj.
200
00:24:08,800 --> 00:24:11,451
Izgleda da nisi naviknuo imati
ozlije�ene ponije u staji.
201
00:24:11,600 --> 00:24:17,129
Misli� da je Will Graham ozlije�eni
poni? - Mislim da ti misli� da jeste.
202
00:24:17,240 --> 00:24:20,210
Jesi li ikada izgubio ponija, Jack?
203
00:24:20,320 --> 00:24:25,049
Ako me pita� jesam li ikada izgubio nekoga
na terenu, odgovor je potvrdan. Za�to?
204
00:24:25,160 --> 00:24:27,322
�elim razumjeti za�to
si toliko pa�ljiv s Willom.
205
00:24:27,440 --> 00:24:31,001
Zato jer mu ne vjeruje� ili se pla�i�
da �e� izgubiti jo� jednoga ponija?
206
00:24:32,880 --> 00:24:38,405
Ja sam ve� pro�ao psiholo�ku
procjenu. - Nisi moju.
207
00:24:38,560 --> 00:24:42,610
Ve� si mi pri�ao o svojoj
majci. Za�to bismo stali tu?
208
00:24:44,680 --> 00:24:48,241
Odli�no. U redu.
209
00:25:03,720 --> 00:25:07,325
�ime su bili natopljeni? - Koncentriranom
smjesom od tvrdog drveta, isjeckanog papira
210
00:25:07,350 --> 00:25:10,083
i svinjske kakice, savr�enom za
uzgoj pe�urki i drugih gljiva.
211
00:25:10,200 --> 00:25:12,965
Ipak, nisu pe�urke krive. Svi
su umrli od zatajenja bubrega.
212
00:25:13,080 --> 00:25:17,287
Dekstroze u svim kateterima. - Vjerojatno
je koristio neku dijalizu ili peristaltiku
213
00:25:17,300 --> 00:25:19,926
da pumpa teku�ine nakon �to im je
opto�ni sustav prestao s radom.
214
00:25:19,940 --> 00:25:23,238
Kljukao ih je �e�ernom vodicom?
- Zna� li tko voli �e�ernu vodicu?
215
00:25:23,263 --> 00:25:26,967
Pe�urke. Po�udno je piju. Alkoholi�ari
tijekom oporavka. �ude za �e�erom.
216
00:25:27,080 --> 00:25:29,521
Ne uzimaj to k srcu, kompa.
- O, ja se ne oporavljam.
217
00:25:29,540 --> 00:25:33,545
Nahrani �e�erom gljivice u tijelu,
pa �e one stvoriti alkohol...
218
00:25:33,600 --> 00:25:36,285
Svodi se na to da prijatelj
poma�e prijatelju, ustvari.
219
00:25:36,400 --> 00:25:40,610
Nemaju samo alkoholi�ari naru�en
sustav unutarnjeg izlu�ivanja.
220
00:25:41,600 --> 00:25:47,243
Svi su umrli od zatajenja bubrega? Smrt
uzrokovana dijabeti�kom ketoacidozom.
221
00:25:48,360 --> 00:25:51,330
Jesi li znao da su bili dijabeti�ari?
- Ne znamo jesu li bili dijabeti�ari.
222
00:25:51,440 --> 00:25:55,525
Ne, svi su dijabeti�ari. On inducira
komu i smje�ta ih pod zemlju.
223
00:25:55,640 --> 00:25:59,542
Kako inducira dijabeti�ku komu? Promijeni
im lijekove. On je lije�nik ili ljekarnik.
224
00:25:59,600 --> 00:26:03,586
Ili radi u nekoj lije�ni�koj slu�bi.
- Zakopa ih, hrani ih �e�erom
225
00:26:03,611 --> 00:26:07,288
da bi ih odr�ao �ivima dovoljno
dugo da ga opto�ni sustav upije.
226
00:26:07,300 --> 00:26:11,182
Da bi mogao hraniti gljive! - Iskopali
smo njegovo uzgajali�te gljiva.
227
00:26:11,200 --> 00:26:13,646
Da, htjet �e napraviti novo.
228
00:26:23,440 --> 00:26:28,084
Do�la sam preuzeti recept za
Gretchen Speck. - Gretchen Speck...
229
00:26:28,100 --> 00:26:29,909
Horowitz.
- Samo Speck.
230
00:26:29,920 --> 00:26:33,242
Razvedeni smo. Odbacila sam
crticu, ali sam zadr�ala prsten.
231
00:26:33,360 --> 00:26:35,567
Inzulin.
- Tako je.
232
00:26:39,600 --> 00:26:41,409
O, pogre�na vre�ica. Samo...
233
00:26:43,420 --> 00:26:47,368
Ne, ne, samo jednu sekundu.
234
00:26:51,040 --> 00:26:56,804
Evo. Izvolite. Mo�ete li se
ovdje potpisati, molim Vas?
235
00:27:01,240 --> 00:27:04,084
Je li Va�a adresa to�no
navedena? - Jeste.
236
00:27:06,080 --> 00:27:08,162
Hvala Vam.
- Hvala Vama.
237
00:27:16,400 --> 00:27:21,048
Gospo�o James. Mo�ete li se
potpisati ovdje, molim Vas?
238
00:27:27,400 --> 00:27:28,640
Hvala Vam.
239
00:27:33,840 --> 00:27:36,764
Ona je deseti kupac dijabeti�ar iz
ovog lanca trgovina koji je nestao
240
00:27:36,880 --> 00:27:40,529
nakon popunjavanja recepta za inzulin,
drugi koji je nestao to�no s ove lokacije.
241
00:27:40,640 --> 00:27:42,649
A drugih osam? - S razli�itih
mjesta diljem zemlje.
242
00:27:42,700 --> 00:27:45,382
Jedan ljekarnik je tako�er bio na
razli�itim mjestima diljem zemlje.
243
00:27:45,400 --> 00:27:47,421
Privremenik? - Privremenik
privremenuje to�no tamo.
244
00:27:47,440 --> 00:27:50,444
Jo� uvijek je prijavljen
na radnoj postaji.
245
00:27:54,360 --> 00:27:59,248
Svi odmah prestanite s onim
�to radite! Dignite ruke u zrak!
246
00:28:00,400 --> 00:28:04,121
Specijalni agent Jack Crawford.
Tko je od vas Eldon Stammets?
247
00:28:05,040 --> 00:28:10,168
Eldon je maloprije bio tu. - Je li njegov
automobil jo� uvijek na parkirali�tu?
248
00:28:12,360 --> 00:28:13,850
Njegov automobil!
249
00:28:16,240 --> 00:28:18,083
Daj mi svoju palicu.
250
00:28:37,360 --> 00:28:39,010
�iva je!
251
00:28:41,400 --> 00:28:42,970
Hitnu pomo�! Odmah!
252
00:28:50,320 --> 00:28:51,810
U redu.
253
00:28:51,920 --> 00:28:55,641
Znamo mu ime, imamo njegovu
adresu i imamo automobil.
254
00:28:55,760 --> 00:28:59,048
Jack. Upravo smo provjerili povijest
pretra�ivanja na Stammetsovoj postaji.
255
00:28:59,140 --> 00:29:03,971
�elim li to �uti?
- Ne. I da, ali uglavnom ne.
256
00:29:08,240 --> 00:29:13,246
Freddie Lounds. - Tattlecrime.com.
- "FBI ne lovi psihopate,
257
00:29:13,360 --> 00:29:16,125
oni ih i regrutiraju, nude�i im
konkurentnu pla�u i beneficije
258
00:29:16,240 --> 00:29:20,890
nadaju�i se da �e iskoristiti
jedan poreme�eni um..." - Nastavi.
259
00:29:21,880 --> 00:29:26,807
Radi se o Willu. - Nastavi.
- "Jedan poreme�eni um da uhvate..."
260
00:29:26,920 --> 00:29:29,571
Iznimno je detaljna.
- Jebem ti!
261
00:29:48,160 --> 00:29:50,561
Zlo�esti ste, g�ice Lounds.
262
00:29:56,400 --> 00:29:58,209
Tko je?
263
00:30:01,920 --> 00:30:03,604
Tko je?
264
00:30:18,640 --> 00:30:20,051
Sve je �isto.
265
00:30:23,240 --> 00:30:27,647
Cijenim rasko�nost, agente Crawforde,
ali ne mo�ete me uhititi za pisanje �lanka.
266
00:30:27,760 --> 00:30:29,967
U�li ste na federalno mjesto
zlo�ina bez propusnice.
267
00:30:30,080 --> 00:30:32,845
Pratio me je detektiv.
- Jer ste se la�no predstavili!
268
00:30:32,960 --> 00:30:37,281
Podjednako dobro kao i
propusnica. - Lagali ste policajcu.
269
00:30:37,400 --> 00:30:39,402
Ne mo�ete me uhititi zbog laganja.
270
00:30:45,000 --> 00:30:47,367
Dobili ste sve te informacije
od mjesnog istra�itelja?
271
00:30:51,640 --> 00:30:54,291
Mnogo se pri�a o Va�em �ovjeku Grahamu.
272
00:30:54,400 --> 00:30:56,807
Ne trebam spominjati rivalstvo
o tome tko �e dobiti slu�aj.
273
00:30:57,320 --> 00:31:00,066
Mjesni policijski istra�itelj koji se
�eli natjecati u pi�anju s FBI-em
274
00:31:00,080 --> 00:31:03,112
bi mogao imati uvid.
- Izgleda da i jeste.
275
00:31:03,137 --> 00:31:09,001
Svakako. - Znate, nesretno tajmiranje Va�eg
�lanka omogu�ilo je ubojici da pobjegne.
276
00:31:13,040 --> 00:31:18,331
Bili ste u Minnesoti. Bili ste u
Svra�kovom gnijezdu. Znate li kako znam?
277
00:31:19,400 --> 00:31:22,768
Jer ste iza sebe ostavili jednu ovakvu
vlas. Oskvrnuli ste mjesto zlo�ina.
278
00:31:22,880 --> 00:31:25,387
Isto kao i svugdje gdje idete,
Vi oskvrnjujete mjesta zlo�ina.
279
00:31:25,400 --> 00:31:29,962
To je ometanje pravde. Mogao bih
podnijeti tu�bu za ometanje pravde.
280
00:31:32,760 --> 00:31:36,527
Cijenila bih kada ne biste.
- Nemojte napisati ni rije� vi�e
281
00:31:36,552 --> 00:31:38,266
o Willu Grahamu i ne�u morati.
282
00:31:48,560 --> 00:31:51,006
Iskoristila si me.
283
00:32:58,840 --> 00:33:01,923
"(...) On i baka su razgovarali
o boljim vremenima.
284
00:33:02,040 --> 00:33:04,281
Starica je rekla da je,
po njenom mi�ljenju,
285
00:33:04,400 --> 00:33:07,927
Europe u cjelosti kriva za
to kako sad stvari stoje.
286
00:33:08,040 --> 00:33:10,361
Rekla je (...)"
- �to �ita�?
287
00:33:15,840 --> 00:33:20,589
Flannery O'Connor. Kad sam bila
Abigailinog uzrasta, bila sam opsjednuta.
288
00:33:20,600 --> 00:33:24,605
�ak sam i poku�ala uzgajati paunove,
jer je ona uzgajala paunove, ali...
289
00:33:25,560 --> 00:33:27,369
Bile su to jako glupe ptice.
290
00:33:30,000 --> 00:33:34,562
Nije valjda da �ita� ubojici.
- Nevina dok se ne doka�e i to...
291
00:33:37,120 --> 00:33:41,967
Spremam se na�eti
temu "Tko mi ka�e".
292
00:33:43,400 --> 00:33:45,243
A, to...
293
00:33:46,440 --> 00:33:50,240
Je li te Jack poslao?
- Ne, sama sam se poslala.
294
00:33:53,600 --> 00:33:57,605
Mislim da nikad nismo bili
sami u prostoriji, zar ne?
295
00:33:58,840 --> 00:34:04,843
Nisam primjetila. Jesmo li?
- Nije sigurno da smo i sada sami.
296
00:34:04,960 --> 00:34:12,674
Da, tako je. Natrag na... Zlo�ina�ki
�irit Jacka Crawforda. Upe�atljiv je.
297
00:34:12,760 --> 00:34:15,047
Ne moram pri�ati o tome ako ti ne�e�.
298
00:34:15,160 --> 00:34:19,848
Ne, ne, mo�emo pri�ati ili
ne pri�ati o �emu god �eli�.
299
00:34:24,680 --> 00:34:28,241
Zapravo, ja sam... Ba� sam
u�ivao slu�aju�i te dok si �itala.
300
00:34:31,760 --> 00:34:34,969
Abigail Hobbs je tvoj uspjeh.
301
00:34:41,000 --> 00:34:44,766
Ne izgleda kao uspjeh.
302
00:34:44,880 --> 00:34:48,327
Nemoj se sa�alijevati �to si
spasio �ivot ovoj djevojci.
303
00:34:48,440 --> 00:34:53,651
Ne sa�alijevam se. Uop�e
ne osje�am samoza�aljenje.
304
00:34:53,760 --> 00:34:55,762
Osje�am...
305
00:34:57,160 --> 00:35:00,809
Ja... Osje�am se...
306
00:35:04,600 --> 00:35:06,250
Dobro.
307
00:35:46,160 --> 00:35:49,243
Ne znam gdje si dobila pola
onih informacija. Od mene nisi.
308
00:35:49,360 --> 00:35:53,922
Mo�da sam samo izvukla zaklju�ke.
- Oni misle da sam ti ja rekao sve.
309
00:35:54,040 --> 00:35:55,883
Vidjeli su te dok si
razgovarala sa mnom.
310
00:35:56,000 --> 00:35:59,402
Tako�er misle da je moja krivnja
�to je Stammets pobjegao.
311
00:35:59,560 --> 00:36:03,690
�ao mi je �to si zbog mene otpu�ten.
- Nisam otpu�ten. Suspendiran sam.
312
00:36:03,800 --> 00:36:08,802
Otpustit �e te. Jack Crawford
�e se pobrinuti za to. - Ti...
313
00:36:08,920 --> 00:36:11,844
Ti dira� str�ljensko gnijezdo, a
ja �u biti onaj kojega �e izbosti?
314
00:36:11,960 --> 00:36:15,248
Mogu ti pomo�i da na�e�
posao izvan slu�be, ako �eli�.
315
00:36:16,440 --> 00:36:19,046
Znam neke ljude u privatnim
tjelohraniteljskim tvrtkama.
316
00:36:20,400 --> 00:36:22,801
Nisam prvi policajac koji
je zbog tebe otpu�ten.
317
00:36:22,920 --> 00:36:27,440
Jam�im ti da je pla�a bolja.
Upravo sada, budu�i ti mi zahvaljuje.
318
00:36:30,680 --> 00:36:34,602
Pro�itao sam tvoj �lanak.
Pri�aj mi o Willu Grahamu.
319
00:36:48,160 --> 00:36:52,208
Jack? - Gospo�ice Lounds?
320
00:36:52,960 --> 00:36:56,601
Mo�ete i�i, otpust, policajko.
Gospo�ice Lounds, jeste li dobro?
321
00:36:57,680 --> 00:37:01,322
Gdje je Will Graham? - Imamo o�evice
ubojstva. Ne treba nam Will Graham.
322
00:37:01,440 --> 00:37:07,769
Ne, ne pitam zbog toga. - Prona�ite mi
Willa Grahama! Ovo ima veze s Willom?
323
00:37:07,880 --> 00:37:12,285
Pri�ao je kako ljudi imaju ista
svojstva kao gljive. - Stammets?
324
00:37:12,400 --> 00:37:15,927
Misli koje prelaze iz mozga u
mozak. Mutiraju, razvijaju se.
325
00:37:16,040 --> 00:37:20,648
Za�to �eli Willa Grahama?
- Treba mu netko tko ga razumije.
326
00:37:20,760 --> 00:37:25,364
Graham je bio u pravu. Stammets
tra�i poveznice. - �to ste mu rekli?
327
00:37:27,600 --> 00:37:32,811
Moram znati �to ste rekli Eldonu
Stammetsu o Willu Grahamu.
328
00:37:32,920 --> 00:37:39,125
Rekla sam mu za Hobbsicu.
- �to ste mu rekli? - Sve...
329
00:37:39,240 --> 00:37:44,761
�eli pomo�i Willu Grahamu da se
pove�e s Abigail Hobbs. Pokopat �e je.
330
00:37:46,760 --> 00:37:48,250
Oprostite.
331
00:38:14,880 --> 00:38:19,571
Halo? - Wille, Jack je. Jesi li u bolnici?
Da, jesam. - Stammets zna za Abigail.
332
00:38:40,800 --> 00:38:44,043
Gdje je ona? Abigail Hobbs,
djevojka iz 408-ice. Gdje je?
333
00:38:44,160 --> 00:38:48,606
Odveli su ju na testiranja. - Tko ju je
odveo? Tko ju je odveo? - Ne znam...
334
00:39:03,240 --> 00:39:04,401
Hej!
335
00:39:22,680 --> 00:39:27,001
�to si joj namjeravao u�initi?
- Svi smo se razvili iz micelija.
336
00:39:27,120 --> 00:39:31,289
Jednostavno ju ponovno upoznajem
s konceptom. - Pokapaju�i je �ivu?
337
00:39:31,400 --> 00:39:39,968
Novinarka je rekla da me ti razumije�.
- Ne razumijem. - Razumio bi. Razumio bi.
338
00:39:40,920 --> 00:39:45,164
Ako hoda� kroz polje
micelija, ono zna da si ti tu.
339
00:39:46,120 --> 00:39:49,681
Spore pose�u za tobom dok hoda�.
340
00:39:52,240 --> 00:39:57,689
Ja znam za kim ti pose�e�.
Znam. Za Abigail Hobbs.
341
00:39:57,800 --> 00:40:01,901
Trebao si pustiti da je zasadim.
Prona�ao bi je u polju,
342
00:40:01,926 --> 00:40:05,595
gdje bi kona�no bila sposobna
uzvratiti posezanje.
343
00:40:10,240 --> 00:40:14,444
Kad si upucao Eldona Stammetsa,
koga si zapravo vidio?
344
00:40:16,160 --> 00:40:21,923
Nisam vidio Hobbsa. - Onda nije Hobbsov
duh ono �to te proganja, zar ne?
345
00:40:23,600 --> 00:40:26,283
Ve� je to neizbje�nost
postojanja �ovjeka toliko
346
00:40:26,309 --> 00:40:28,586
lo�eg da njegovo ubojstvo
�ini da se osje�a� dobro.
347
00:40:28,680 --> 00:40:30,603
Ubijanje Hobbsa bilo je pravdoljubivo.
348
00:40:33,080 --> 00:40:37,210
Zbog toga si ovdje, da doka�e� da
je ta mladica poleta koju osje�a�
349
00:40:37,320 --> 00:40:39,926
zbog spa�avanja Abigail, a
ne zbog ubijanja njenog tate.
350
00:40:40,040 --> 00:40:44,250
Nisam osjetio mladicu poleta kada
sam upucao Eldona Stammetsa.
351
00:40:44,360 --> 00:40:46,761
Eldona Stammetsa nisi ubio.
352
00:40:51,360 --> 00:40:53,249
Razmi�ljao sam o tome.
353
00:40:54,640 --> 00:40:59,705
Jo� nisam potpuno siguran da mi to nije
bila namjera dok sam povla�io obara�.
354
00:40:59,800 --> 00:41:02,572
Ako ti je namjera bila
ubiti ga, to je zato �to
355
00:41:02,597 --> 00:41:05,311
razumije� za�to je radio
stvari koje je radio.
356
00:41:05,400 --> 00:41:11,601
Prelijepo je, na svoj na�in, dati
glas onome �to je neizgovorivo.
357
00:41:12,760 --> 00:41:16,890
Trebao sam se dr�ati popravljanja
brodskih motora u Louisiani.
358
00:41:17,000 --> 00:41:21,881
Brodski je motor stroj, predvidljiv
problem, lak za rije�iti.
359
00:41:21,900 --> 00:41:24,771
Ako ne uspije�, uvijek ima� veslo.
Gdje je bilo tvoje veslo kod Hobbsa?
360
00:41:24,780 --> 00:41:32,163
Ti bi trebao biti moje veslo. - I jesam.
Nije te �in ubojstva Hobbsa oborio, zar ne?
361
00:41:35,680 --> 00:41:39,835
Jesi li se stvarno osje�ao lo�e zato �to
si se osje�ao vrloo dobro kad si ga ubio?
362
00:41:42,200 --> 00:41:44,362
Svidjelo mi se ubijanje Hobbsa.
363
00:41:48,440 --> 00:41:53,841
Ubijanje se sigurno svi�a i
Bogu, jer on to �ini stalno.
364
00:41:53,960 --> 00:41:58,561
Zar nismo stvoreni na Njegovu
sliku? - To zavisi koga pita�.
365
00:42:00,400 --> 00:42:05,207
Bog je strahovit. Oborio je crkveni
krov na 34 svoja obo�avatelja
366
00:42:05,320 --> 00:42:08,290
pro�le srijede nave�er u Teksasu,
dok su pjevali hvalospjev.
367
00:42:08,400 --> 00:42:11,085
Je li se Bog osje�ao dobro
zbog toga �to je u�inio?
368
00:42:13,160 --> 00:42:14,764
Osje�ao se mo�no.
369
00:42:22,633 --> 00:42:32,633
Prijevod i obrada
INGWARMAR
370
00:42:35,633 --> 00:42:39,633
Preuzeto sa www.titlovi.com
35935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.