Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,080 --> 00:00:27,030
FRISSONS D'HORREUR
2
00:02:59,680 --> 00:03:02,830
Mesdemoiselles,
Michel-Ange en six poses!
3
00:03:04,640 --> 00:03:05,550
3000.
4
00:03:05,760 --> 00:03:08,470
Vous le portez à New York!
5
00:03:08,880 --> 00:03:11,190
Excusez-moi,
c'est normal, 3 000 lires?
6
00:03:11,440 --> 00:03:14,080
C'est trop, donnez la moitié.
Je suis américaine aussi.
7
00:03:14,520 --> 00:03:15,660
Vraiment?
8
00:03:15,880 --> 00:03:17,630
Lucy, elle est américaine!
9
00:03:23,360 --> 00:03:25,310
Pourquoi tu partais?
Je suis à l'heure.
10
00:03:27,080 --> 00:03:28,350
Alors, vous montez?
11
00:03:28,840 --> 00:03:29,670
Allons-y.
12
00:03:45,800 --> 00:03:47,670
Hé, viens m'aider.
13
00:03:48,680 --> 00:03:49,710
Elle est lourde.
14
00:03:51,280 --> 00:03:53,150
Que des suicidés, ces jours-ci.
15
00:03:53,560 --> 00:03:55,750
Celle-ci, au moins, on l'a tuée.
16
00:03:55,960 --> 00:03:57,830
- Ah oui?
- 12 coups de couteau.
17
00:03:58,200 --> 00:03:59,230
Ça plaisante pas!
18
00:04:07,120 --> 00:04:10,900
Il est où, mon bistouri?
C'est le troisième qu'on me chipe.
19
00:04:11,560 --> 00:04:13,750
- La Scientifique est venue?
- Pas encore.
20
00:04:14,200 --> 00:04:16,660
- Elle s'en fait pas beaucoup.
- Laissez ça ici.
21
00:04:21,200 --> 00:04:23,790
- Bambù, apporte-moi une loupe.
- Tout de suite.
22
00:04:25,000 --> 00:04:26,270
Docteur, j'ai fini.
23
00:04:26,480 --> 00:04:27,510
Alors, emmène-le.
24
00:04:28,800 --> 00:04:30,870
Docteur, c'est pour vous
la femme poignardée?
25
00:04:31,080 --> 00:04:32,110
Plus tard.
26
00:04:35,080 --> 00:04:37,460
Envoyez ça au labo
pour les analyses
27
00:04:37,680 --> 00:04:39,350
et terminez avec le noyé.
28
00:04:40,040 --> 00:04:42,390
Partez, après.
Vous avez l'air fatiguée.
29
00:04:42,600 --> 00:04:43,550
A demain.
30
00:04:45,320 --> 00:04:46,710
- lvo!
- Me voilà.
31
00:04:46,920 --> 00:04:48,710
- Aide le docteur.
- Bien sûr.
32
00:04:55,960 --> 00:04:58,950
A votre disposition.
Je vous donne un coup de main?
33
00:05:00,440 --> 00:05:02,470
Et même d'un autre membre,
34
00:05:02,680 --> 00:05:04,790
un membre vigoureux,
sans me vanter.
35
00:05:05,480 --> 00:05:07,830
Montrez voir.
S'il me plaît, je l'emporte.
36
00:05:08,520 --> 00:05:10,150
Ne plaisantez pas avec ça.
37
00:05:10,360 --> 00:05:12,590
Je n'en ai qu'un,
je le garde précieusement.
38
00:05:12,800 --> 00:05:15,710
Mais je livre à domicile.
Je peux vous le livrer
39
00:05:15,920 --> 00:05:16,950
tout chaud.
40
00:05:17,840 --> 00:05:18,830
Allez, dépêchons.
41
00:05:19,480 --> 00:05:21,910
Ça n'en finit plus. On arrête quand?
42
00:05:24,120 --> 00:05:26,390
File-moi une clope. Je vais fumer.
43
00:05:26,600 --> 00:05:27,670
Reviens vite.
44
00:05:29,280 --> 00:05:31,550
- Docteur, le Noir, c'est bon.
- Bien.
45
00:05:32,720 --> 00:05:35,180
- Et les prélèvements?
- Bambù s'en est chargé.
46
00:05:39,760 --> 00:05:42,590
Mademoiselle, écoutez-moi.
Rentrez chez vous.
47
00:05:42,880 --> 00:05:43,950
Je m'occupe du noyé.
48
00:05:44,440 --> 00:05:45,580
Vous êtes à bout.
49
00:05:46,320 --> 00:05:47,790
Bambù, viens un instant.
50
00:06:06,280 --> 00:06:08,110
Le voilà, mon bistouri!
51
00:06:09,040 --> 00:06:10,670
N'oubliez pas la balle.
52
00:06:10,880 --> 00:06:12,750
La Scientifique a appelé trois fois.
53
00:06:13,120 --> 00:06:15,680
Ils n'avaient qu'à venir.
Tous feignants, en Italie.
54
00:06:16,080 --> 00:06:17,350
Quelle horreur, hein?
55
00:06:17,560 --> 00:06:18,310
En voilà un autre!
56
00:06:19,480 --> 00:06:20,910
Ah, non! J'arrête.
57
00:07:17,560 --> 00:07:18,510
Docteur!
58
00:07:19,200 --> 00:07:21,660
Vous devez
jeter un coup d'oeil au dernier.
59
00:07:24,960 --> 00:07:26,470
Celui qui vient d'arriver.
60
00:07:26,680 --> 00:07:28,150
Il est pas beau à voir.
61
00:07:30,080 --> 00:07:31,070
Courage.
62
00:07:31,280 --> 00:07:32,600
Il est pas beau du tout.
63
00:07:43,520 --> 00:07:44,590
Espèce de débile!
64
00:07:51,800 --> 00:07:53,120
Alors?
65
00:07:53,760 --> 00:07:55,430
Une belle soirée, non?
66
00:07:57,960 --> 00:07:59,280
Tu m'as pardonné?
67
00:08:00,960 --> 00:08:03,830
Oui, mais ne recommence jamais.
68
00:08:04,480 --> 00:08:06,910
On ne joue pas avec les cadavres,
tu le sais.
69
00:08:07,240 --> 00:08:08,830
Et avec toi, je peux jouer?
70
00:08:09,320 --> 00:08:11,070
Allez, fais-moi monter.
71
00:08:12,000 --> 00:08:14,670
Jusqu'à ma thèse, je suis "au frigo".
72
00:08:16,680 --> 00:08:18,590
Bon, si tu veux te conserver.
73
00:08:19,160 --> 00:08:22,390
D'accord.
Je serai sage, j'attendrai.
74
00:08:24,880 --> 00:08:25,550
Tu y as cru!
75
00:08:25,880 --> 00:08:27,430
Tu t'en sortiras pas comme ça.
76
00:08:27,640 --> 00:08:30,100
- Qu'est-ce qui te prend?
- Mon honneur est en jeu.
77
00:08:30,320 --> 00:08:32,470
Tu as trop bu. Laisse-moi!
78
00:08:35,720 --> 00:08:36,940
J'aurai essayé.
79
00:08:44,920 --> 00:08:46,950
Tu vas où? Attends...
80
00:08:47,200 --> 00:08:50,870
Je ne veux pas de tes chers cadavres,
même pas en photo.
81
00:08:51,080 --> 00:08:52,910
- Viens les chercher.
- Lance!
82
00:08:54,000 --> 00:08:56,190
Tu ne sais pas ce que tu rates,
"frigo"!
83
00:10:08,480 --> 00:10:09,070
Qui est-ce?
84
00:10:09,280 --> 00:10:11,840
Tu ne me connais pas,
je suis une voisine.
85
00:10:14,280 --> 00:10:17,470
Je te dérange sans doute,
mais tu ne dormais pas.
86
00:10:18,040 --> 00:10:19,360
J'ai vu la lumière.
87
00:10:19,560 --> 00:10:20,430
D'où?
88
00:10:20,640 --> 00:10:23,750
De l'appartement au-dessus.
Tu aurais une enveloppe?
89
00:10:25,560 --> 00:10:26,510
Merci.
90
00:10:28,160 --> 00:10:29,430
Alors, tu vis au-dessus.
91
00:10:29,640 --> 00:10:33,150
Il faut dire que parmi les nanas
qui viennent chez mon père,
92
00:10:33,360 --> 00:10:34,830
tu es une bonne surprise.
93
00:10:35,080 --> 00:10:37,110
Voilà... C'est la seule que j'ai.
94
00:10:39,640 --> 00:10:40,780
Orange?
95
00:10:41,120 --> 00:10:42,990
Ça ira. Merci.
96
00:10:44,880 --> 00:10:46,990
Je n'ai jamais vu ton père.
97
00:10:47,200 --> 00:10:49,510
C'est quoi, un type merveilleux?
98
00:10:49,800 --> 00:10:50,870
Mon père?
99
00:10:51,920 --> 00:10:53,590
C'est un drôle de type,
100
00:10:53,800 --> 00:10:56,180
avec un faible
pour les filles américaines,
101
00:10:56,400 --> 00:10:58,590
qu'elles soient blondes, brunes.
102
00:10:59,720 --> 00:11:01,110
et même rousses.
103
00:11:01,440 --> 00:11:04,080
Ma mère a été la première.
Américaine, elle aussi.
104
00:11:04,280 --> 00:11:05,500
Je peux?
105
00:11:06,440 --> 00:11:09,190
Comment tu as dit
qu'il s'appelait, ton père?
106
00:11:09,640 --> 00:11:10,780
Je ne l'ai pas dit.
107
00:11:11,000 --> 00:11:14,070
Mais c'est écrit sur sa porte:
108
00:11:14,280 --> 00:11:15,870
Gianni Sanna.
109
00:11:16,080 --> 00:11:18,070
Tu es son invitée? Je l'ignorais.
110
00:11:18,280 --> 00:11:20,230
Non, je te le jure.
111
00:11:20,440 --> 00:11:23,350
Une amie de Florence
m'a donné les clés en disant:
112
00:11:23,560 --> 00:11:25,590
"En partant,
laisse-les sous le paillasson."
113
00:11:25,800 --> 00:11:26,830
Et tu pars quand?
114
00:11:27,920 --> 00:11:29,390
Demain.
115
00:11:29,880 --> 00:11:31,670
Je retourne chez moi,
en Pennsylvanie.
116
00:11:32,000 --> 00:11:33,950
J'en ai assez des appartements.
117
00:11:34,160 --> 00:11:35,300
des clés.
118
00:11:38,120 --> 00:11:39,790
Seigneur...
119
00:11:41,360 --> 00:11:43,710
Ne me dis pas
que tu t'amuses avec ça!
120
00:11:43,920 --> 00:11:45,060
Intérêt scientifique.
121
00:11:45,680 --> 00:11:46,670
Tu es médecin?
122
00:11:46,880 --> 00:11:47,830
Voilà.
123
00:11:48,200 --> 00:11:50,630
Tu es douée.
J'aurais dû te connaître avant.
124
00:11:54,440 --> 00:11:56,430
Ça t'embête si je reste un peu?
125
00:11:56,880 --> 00:11:58,910
J'aimerais te raconter quelque chose.
126
00:11:59,920 --> 00:12:01,750
J'ai une sorte de secret.
127
00:12:02,440 --> 00:12:05,750
Puisque nous sommes
toutes les deux américaines.
128
00:12:05,960 --> 00:12:07,830
Moi, seulement à moitié.
129
00:12:08,320 --> 00:12:10,110
Mais si je peux t'aider.
130
00:12:11,080 --> 00:12:12,630
- Ça sonne là-haut?
- Oui.
131
00:12:12,840 --> 00:12:15,070
Je reviens, attends-moi.
Je te raconterai.
132
00:12:25,200 --> 00:12:26,230
C'est moi.
133
00:12:33,280 --> 00:12:35,950
Non, je ne peux pas. Salut.
134
00:12:46,240 --> 00:12:47,150
Attendez!
135
00:12:47,800 --> 00:12:50,230
Je vais vous ouvrir la grille.
136
00:12:52,280 --> 00:12:54,110
Arrête de tirer, Dox!
137
00:12:56,000 --> 00:12:58,150
Je ne vous avais pas reconnue,
Mille Brick.
138
00:12:58,480 --> 00:13:01,430
Vous sortez bien tard.
Vous n'avez pas peur?
139
00:13:04,080 --> 00:13:05,220
Bonne nuit.
140
00:13:12,400 --> 00:13:15,230
"Ne me dis pas
que tu t'amuses avec ça".
141
00:13:16,280 --> 00:13:18,510
"C'est quoi, un type merveilleux?"
142
00:13:19,360 --> 00:13:21,230
Ta gueule, enfoirée d'Américaine!
143
00:13:33,880 --> 00:13:35,350
Je vais te baiser!
144
00:13:35,560 --> 00:13:37,030
- Arrête!
- J'ai de l'argent.
145
00:13:38,320 --> 00:13:40,430
Va te faire foutre, salope!
146
00:13:41,200 --> 00:13:43,190
- Alors, entendu?
- Bien sûr.
147
00:14:07,440 --> 00:14:08,910
Encore toi.
148
00:14:14,520 --> 00:14:15,590
Quelle chaleur!
149
00:14:15,800 --> 00:14:18,030
On va crever.
150
00:14:18,640 --> 00:14:22,340
Cette nuit, on étouffait,
et ça va être encore pire.
151
00:14:25,840 --> 00:14:27,710
Regarde où elle dort, celle-là.
152
00:14:28,200 --> 00:14:29,310
Elle dort, mon oeil!
153
00:14:43,640 --> 00:14:45,550
Un coup tiré à bout portant.
154
00:14:45,800 --> 00:14:46,910
De la gorge vers le haut.
155
00:14:47,240 --> 00:14:48,990
A première vue, c'est un suicide.
156
00:14:49,200 --> 00:14:52,750
Il faudrait l'identifier.
La Scientifique ne nous a pas aidés.
157
00:14:52,960 --> 00:14:55,190
On pourrait donner une photo
à la presse?
158
00:14:56,080 --> 00:14:59,590
Qu'en penses-tu, Ivo?
On peut l'arranger?
159
00:14:59,800 --> 00:15:01,550
Je ne garantis rien.
160
00:15:01,760 --> 00:15:04,630
En passant sous un tram,
elle aurait été moins moche.
161
00:15:14,040 --> 00:15:15,510
Regarde-moi ça.
162
00:15:15,960 --> 00:15:18,390
Tant de beauté gâchée!
163
00:15:19,800 --> 00:15:20,550
Docteur,
164
00:15:20,800 --> 00:15:22,790
une autre cliente pour votre thèse.
165
00:15:23,160 --> 00:15:25,270
Cette nana devait tenir à sa beauté.
166
00:15:25,480 --> 00:15:30,600
Tu crois? En ce cas,
elle n'aurait pas visé le visage.
167
00:15:32,200 --> 00:15:34,070
- C'est qui?
- On sait pas.
168
00:15:34,280 --> 00:15:37,390
On n'a trouvé qu'un sac de plage
avec une petite robe.
169
00:15:38,280 --> 00:15:40,840
Des documents, que dalle.
Oubliés ou volés.
170
00:15:42,560 --> 00:15:44,430
Viens là, ma belle.
171
00:15:45,720 --> 00:15:48,510
Des yeux bleu-verts... le top!
172
00:15:49,560 --> 00:15:51,230
Je vais t'arranger ça.
173
00:15:52,000 --> 00:15:54,070
Heureusement,
le globe n'est pas arraché.
174
00:16:42,880 --> 00:16:43,990
Bonjour.
175
00:16:47,560 --> 00:16:48,630
Monsieur est en forme.
176
00:16:48,960 --> 00:16:51,270
Je vais t'apprendre
à te moquer de ton père.
177
00:16:51,480 --> 00:16:53,110
Non, tu vas me tremper!
178
00:16:58,800 --> 00:17:01,910
Je t'avais prise pour une jolie nana.
Je voulais te draguer.
179
00:17:03,280 --> 00:17:04,030
Fais-le.
180
00:17:05,120 --> 00:17:06,390
Allons déjeuner.
181
00:17:08,920 --> 00:17:10,550
Tu as des ennuis?
182
00:17:11,400 --> 00:17:13,390
Moi? Pourquoi?
183
00:17:13,680 --> 00:17:18,230
Ce ne serait pas la première fois.
Tu as disparu depuis un moment.
184
00:17:19,160 --> 00:17:20,550
Où as-tu fait des bêtises?
185
00:17:21,080 --> 00:17:23,310
Tu es une épouse par vocation.
186
00:17:23,520 --> 00:17:25,900
Pire encore, une belle-mère.
187
00:17:26,640 --> 00:17:27,630
Tu fais bien
188
00:17:27,880 --> 00:17:29,390
de ne pas penser aux hommes.
189
00:17:30,480 --> 00:17:32,310
N'en sois pas si sûr.
190
00:17:36,720 --> 00:17:38,350
Alors, ta grande nouvelle?
191
00:17:39,280 --> 00:17:41,190
Bizarre, elle est en retard.
192
00:17:41,720 --> 00:17:42,910
Tu es curieuse, hein?
193
00:17:56,520 --> 00:17:58,980
Je ne suis pas
en veine de plaisanterie.
194
00:17:59,760 --> 00:18:01,150
Dis-le-moi tout de suite.
195
00:18:01,360 --> 00:18:02,910
Eh bien, je me marie.
196
00:18:03,440 --> 00:18:04,790
Pourquoi cette tête?
197
00:18:05,080 --> 00:18:08,910
Ne suis-je pas un "wonderful boy",
comme disent les Américaines?
198
00:18:12,440 --> 00:18:13,310
Qu'as- tu?
199
00:18:16,360 --> 00:18:19,000
- Ça ne va pas?
- Ne me touchez pas! Ça va.
200
00:18:23,120 --> 00:18:25,830
Il fait chaud, ici. Je vais au bar.
201
00:18:44,120 --> 00:18:45,710
Salut, Simona.
202
00:18:46,680 --> 00:18:47,550
Danielle.
203
00:18:47,840 --> 00:18:49,430
Tu es avec ton petit papa?
204
00:18:49,800 --> 00:18:51,990
Je prépare mon exposition, tu sais.
205
00:18:53,040 --> 00:18:54,630
Hé, je ne suis pas un fantôme!
206
00:18:54,840 --> 00:18:58,270
- C'est une perruque?
- Bien sûr. Elle te plaît?
207
00:19:03,840 --> 00:19:04,980
Tu as vu ma fille?
208
00:19:05,680 --> 00:19:08,750
Elle est partie en courant,
comme si elle avait peur.
209
00:19:53,400 --> 00:19:55,630
Seigneur!
Tu t'amuses avec ça?
210
00:19:57,320 --> 00:19:58,590
Docteur Sanna....
211
00:19:59,960 --> 00:20:01,350
Que se passe-t-il?
212
00:20:01,880 --> 00:20:05,190
Dr Mari.
Je vole son métier au commissaire.
213
00:20:06,880 --> 00:20:09,190
J'avais remarqué un fil rouge
sur le corps,
214
00:20:09,400 --> 00:20:10,720
le cheveu d'une perruque.
215
00:20:10,920 --> 00:20:13,230
Alors, j'en ai essayé une.
216
00:20:13,760 --> 00:20:15,030
Le docteur prépare
217
00:20:15,280 --> 00:20:17,990
une thèse sur la différence
218
00:20:18,200 --> 00:20:21,900
entre suicides authentiques
et non authentiques.
219
00:20:22,320 --> 00:20:23,910
Mais celui-ci est évident.
220
00:20:24,400 --> 00:20:25,990
Oui, on a vérifié.
221
00:20:26,240 --> 00:20:30,190
Test au gant de paraffine,
brûlure de la plaie. Tout concorde.
222
00:20:30,400 --> 00:20:32,190
Ce n'est pas un suicide.
223
00:20:55,280 --> 00:20:57,070
Elle s'appelait Betty Lennox.
224
00:20:57,280 --> 00:20:59,510
Elle avait 23 ans
et venait de Pennsylvanie.
225
00:20:59,840 --> 00:21:01,390
Elle a été tuée l'autre nuit.
226
00:21:02,560 --> 00:21:04,470
- Vous avez des preuves?
- Non.
227
00:21:06,560 --> 00:21:08,990
Comment pouvez-vous le dire, alors?
228
00:21:09,640 --> 00:21:13,790
Nous avons fait tous les examens
et les circonstances elles-mêmes.
229
00:21:14,480 --> 00:21:16,990
Vous connaissez les corps,
moi, les âmes.
230
00:21:17,200 --> 00:21:20,550
Cette malheureuse,
je l'ai confessée l'autre soir.
231
00:21:20,760 --> 00:21:23,950
Peut-être quelques minutes
avant son soi-disant suicide.
232
00:21:24,280 --> 00:21:26,270
Elle ne pouvait pas se suicider.
233
00:21:26,600 --> 00:21:29,110
Je l'avais absoute,
elle avait reçu la grâce de Dieu.
234
00:21:29,320 --> 00:21:32,670
La connaissance de l'âme
n'a pas de bases scientifiques,
235
00:21:32,880 --> 00:21:34,390
surtout s'il s'agit de femmes.
236
00:21:34,920 --> 00:21:37,630
Je connaissais son âme
depuis qu'elle était petite.
237
00:21:38,880 --> 00:21:42,270
Je m'appelle aussi Lennox.
Je suis son frère.
238
00:22:02,880 --> 00:22:05,750
Oui, Betty avait
une perruque rousse l'autre soir.
239
00:22:06,200 --> 00:22:07,630
Comme celle-ci.
240
00:22:09,560 --> 00:22:10,750
Vous me déposez?
241
00:22:11,200 --> 00:22:12,870
Je ne connais pas bien Rome.
242
00:22:13,600 --> 00:22:15,790
Non, je préfère conduire moi-même.
243
00:22:17,200 --> 00:22:18,310
Vous êtes trop tendue.
244
00:22:25,600 --> 00:22:27,350
Drôle de façon de conduire!
245
00:22:31,360 --> 00:22:34,150
- Où m'emmenez-vous?
- Sur les lieux du crime.
246
00:22:49,160 --> 00:22:51,270
Où a-t-on trouvé
le cadavre de la fille?
247
00:22:51,560 --> 00:22:52,470
Là-bas.
248
00:22:52,720 --> 00:22:54,430
- Mais il n'y a plus rien à voir.
- Merci.
249
00:22:56,880 --> 00:22:57,750
C'est ici.
250
00:22:58,320 --> 00:22:59,830
On l'a tuée ici, la nuit.
251
00:23:00,680 --> 00:23:04,350
Un endroit idéal pour un homicide.
Vous êtes déjà venue ici.
252
00:23:05,120 --> 00:23:08,430
Parfois, la journée,
comme tout le monde.
253
00:23:09,880 --> 00:23:12,260
- Allons voir.
- J'en ai assez!
254
00:23:12,480 --> 00:23:14,390
Vous et votre enquête.
Sherlock Holmes!
255
00:23:47,240 --> 00:23:47,910
Simona!
256
00:23:49,960 --> 00:23:50,830
Simona!
257
00:23:51,960 --> 00:23:53,950
Simona, je suis là!
258
00:23:56,240 --> 00:23:58,750
Attends-moi, jolie blonde.
Je descends!
259
00:24:00,560 --> 00:24:01,990
Ça fait 2 mois que j'essaie
260
00:24:02,200 --> 00:24:04,870
de prendre en photo
cette coupole et ces statues.
261
00:24:06,240 --> 00:24:09,940
C'est plus dur de photographier
les pierres que tes macchabées.
262
00:24:10,680 --> 00:24:11,870
Elles ne bougent pas,
263
00:24:12,080 --> 00:24:14,540
mais c'est dur
de trouver la bonne lumière.
264
00:24:15,920 --> 00:24:17,430
Tu sais, l'absorption,
265
00:24:17,640 --> 00:24:20,910
la réfraction des composantes
du spectre solaire
266
00:24:22,080 --> 00:24:25,190
varient de façon spectaculaire
d'une heure à l'autre.
267
00:24:28,160 --> 00:24:29,030
Je t'embête?
268
00:24:29,640 --> 00:24:31,470
Non, c'est très intéressant.
269
00:24:32,560 --> 00:24:33,510
J'habite là.
270
00:24:38,520 --> 00:24:41,310
Tu sais, je me sens
comme le Petit Chaperon rouge.
271
00:24:41,520 --> 00:24:43,110
- Tu ne me crois pas?
- Bien sûr.
272
00:24:43,320 --> 00:24:45,070
Tu es dans la tanière du loup.
273
00:24:46,080 --> 00:24:48,070
Fais attention, Chaperon Rouge.
274
00:24:48,600 --> 00:24:50,270
Qui est l'inconnue d'Ostie?
275
00:24:51,000 --> 00:24:52,030
A propos.
276
00:24:53,280 --> 00:24:54,710
Et la fille mystérieuse?
277
00:24:54,920 --> 00:24:56,030
- Quoi?
- Oui.
278
00:24:56,720 --> 00:24:58,150
Ce n'est plus un mystère.
279
00:24:59,040 --> 00:25:02,630
Elle s'appelle Betty Lennox.
Son frère l'a identifiée.
280
00:25:02,920 --> 00:25:04,830
Lennox...
Curieux.
281
00:25:05,640 --> 00:25:07,230
Un nom que j'ai déjà entendu.
282
00:25:07,720 --> 00:25:09,350
Je vais te montrer la maison.
283
00:25:10,720 --> 00:25:12,550
J'aurais peut-être pu la sauver.
284
00:25:13,240 --> 00:25:16,030
- Tu la connaissais?
- Je l'ai rencontrée par hasard.
285
00:25:16,920 --> 00:25:18,950
Joli, non?
2 places et demie, presque 3.
286
00:25:19,600 --> 00:25:21,790
Il t'attend, belle blonde.
287
00:25:24,080 --> 00:25:25,870
Tu es un bon photographe.
288
00:25:26,320 --> 00:25:27,910
C'est vrai, je suis excellent.
289
00:25:35,800 --> 00:25:36,990
Tu m'offres un whisky?
290
00:25:54,800 --> 00:25:55,550
Déshabille-moi.
291
00:26:20,480 --> 00:26:21,830
Il y a trop de lumière!
292
00:27:03,520 --> 00:27:07,110
Des livres très rares!
Mon père est antiquaire à Florence.
293
00:27:07,520 --> 00:27:09,350
Tu devrais
les lui faire expertiser.
294
00:27:13,280 --> 00:27:15,630
Désolée pour tout à l'heure.
Tu me pardonnes?
295
00:27:16,120 --> 00:27:18,310
Bien sûr, mais pas à tes cadavres.
296
00:27:18,640 --> 00:27:22,340
Ils t'ont vraiment démolie.
Je n'imaginais pas à ce point.
297
00:27:22,560 --> 00:27:23,510
Moi non plus.
298
00:27:26,600 --> 00:27:28,980
Très beau. J'aime beaucoup.
299
00:27:29,320 --> 00:27:30,750
Tu as une maison de nabab.
300
00:27:30,960 --> 00:27:33,110
Tu m'avais pris pour un clochard?
301
00:27:34,120 --> 00:27:38,030
Je n'ai que deux hobbies, la photo
et ça: les courses automobiles.
302
00:27:38,320 --> 00:27:39,310
Tu as dit Lennox!
303
00:27:40,160 --> 00:27:42,390
Ça y est,
c'était un coureur connu, attends.
304
00:27:42,840 --> 00:27:45,910
Indianapolis, Mexico, Le Mans.
305
00:27:46,120 --> 00:27:48,870
Au Mans, il a tué
une dizaine de personnes.
306
00:27:49,080 --> 00:27:50,150
Un exploit.
307
00:27:54,920 --> 00:27:55,990
Voilà l'accident.
308
00:27:57,440 --> 00:27:59,790
Et voici Paul Lennox.
Il s'appelle Paul, non?
309
00:28:00,320 --> 00:28:03,590
Je ne sais pas.
Je sais seulement que c'est un curé.
310
00:28:04,320 --> 00:28:06,700
Après l'accident,
Lennox a arrêté de courir,
311
00:28:06,920 --> 00:28:08,710
il a été enfermé dans un asile.
312
00:28:09,360 --> 00:28:12,150
De la camisole de force
à la soutane, il n'y a qu'un pas.
313
00:28:12,360 --> 00:28:13,150
Cela dit...
314
00:28:14,440 --> 00:28:18,830
A mon avis, personne
n'est plus près de Dieu qu'un fou.
315
00:28:25,600 --> 00:28:26,550
Dox..
316
00:28:30,000 --> 00:28:32,460
Comment ça va?
Tu es plus beau que jamais.
317
00:28:34,880 --> 00:28:37,260
Montre un peu.
Tu as des yeux tout doux.
318
00:28:38,280 --> 00:28:40,350
Tu veux dire quoi? Que tu m'aimes?
319
00:28:40,640 --> 00:28:42,630
Moi aussi. Ne me trompe pas, hein?
320
00:28:44,120 --> 00:28:47,070
Alors, vous vous êtes rincé l'oeil?
On recommence?
321
00:28:50,200 --> 00:28:52,270
On aime les mêmes choses,
le chien et moi.
322
00:28:52,480 --> 00:28:54,550
Le chien est un chien,
vous êtes un porc.
323
00:28:56,320 --> 00:28:59,910
La canicule les abrutit tous.
C'est à vomir!
324
00:29:05,720 --> 00:29:06,830
Bonjour, me voilà.
325
00:29:12,640 --> 00:29:15,790
Vous vous sentirez plus tranquille,
monsieur.
326
00:29:16,440 --> 00:29:20,190
Moi aussi, je suis un peu inquiet.
Tout le monde est parti.
327
00:29:20,800 --> 00:29:22,990
C'est une aubaine pour les voleurs.
328
00:29:23,200 --> 00:29:26,030
Si je n'avais pas mon vieux pistolet
avec moi.
329
00:29:26,240 --> 00:29:30,120
A propos,
si vous permettez, monsieur,
330
00:29:30,320 --> 00:29:33,990
je trouve votre fille un peu tendue.
331
00:29:34,560 --> 00:29:36,870
Avec tout le travail qu'elle a
pour sa thèse,
332
00:29:37,160 --> 00:29:38,480
elle est fatiguée.
333
00:29:38,680 --> 00:29:40,870
Peut-être que mademoiselle
a peur aussi,
334
00:29:41,160 --> 00:29:42,990
toute seule là-bas.
335
00:29:43,360 --> 00:29:44,750
J'aimerais une autre faveur.
336
00:29:45,040 --> 00:29:47,550
Bien entendu,
tu auras un autre pourboire.
337
00:29:50,880 --> 00:29:52,790
Qui va là? Arrête-toi!
338
00:29:53,240 --> 00:29:54,350
Attrape-le, Dox!
339
00:30:09,520 --> 00:30:10,470
Attrape-le!
340
00:30:19,080 --> 00:30:20,300
Arrête!
341
00:30:20,760 --> 00:30:23,510
Maudit chien! Lâche-moi!
342
00:30:25,920 --> 00:30:27,630
Je vais te faire déguerpir!
343
00:30:28,400 --> 00:30:29,270
Salaud!
344
00:30:33,840 --> 00:30:37,830
J'en ai déjà arrêté de sales types!
Je vais t'envoyer en taule!
345
00:30:39,680 --> 00:30:41,030
Salopard!
346
00:30:47,120 --> 00:30:49,680
J'ai tué beaucoup de gens.
Beaucoup!
347
00:30:49,960 --> 00:30:50,790
Beaucoup!
348
00:30:54,240 --> 00:30:56,270
Je vais te tuer aussi!
349
00:30:57,280 --> 00:30:59,710
Je vais te tuer!
350
00:30:59,920 --> 00:31:01,670
Lennox!
351
00:31:02,920 --> 00:31:03,710
Vous êtes fou?
352
00:31:16,400 --> 00:31:17,750
Lennox...
353
00:31:21,680 --> 00:31:24,590
Le bracelet de ma soeur.
Savez-vous où je l'ai trouvé?
354
00:31:24,920 --> 00:31:27,560
Dans les engrenages
d'une machine à nettoyer les plages.
355
00:31:28,200 --> 00:31:30,510
On le lui a arraché
et jeté dans le sable!
356
00:31:31,320 --> 00:31:33,510
Chaise longue, maillot.
Une mise en scène
357
00:31:33,720 --> 00:31:36,310
pour qu'elle ne soit pas
identifiée trop vite.
358
00:31:39,480 --> 00:31:41,390
Betty a été assassinée.
359
00:31:41,760 --> 00:31:44,790
Mais on ignorait qu'à Rome
quelqu'un pourrait l'identifier.
360
00:31:47,640 --> 00:31:49,190
Même le coup de pistolet.
361
00:31:50,280 --> 00:31:51,870
C'était pour la défigurer.
362
00:31:52,840 --> 00:31:54,590
Une jolie fille ne fait pas ça.
363
00:31:55,320 --> 00:31:58,070
Et vous qui êtes une experte
en suicides, vrais ou pas,
364
00:31:58,840 --> 00:31:59,870
vous le savez bien.
365
00:32:00,120 --> 00:32:01,070
Bien sûr.
366
00:32:01,280 --> 00:32:03,630
Mais le Dr Mari,
après d'autres examens,
367
00:32:03,840 --> 00:32:05,160
a trouvé de la drogue.
368
00:32:06,000 --> 00:32:08,460
La drogue explique
beaucoup de choses étranges.
369
00:32:08,680 --> 00:32:12,030
Betty ne se droguait plus,
après avoir fait de la taule pour ça.
370
00:32:12,960 --> 00:32:15,670
On a dû lui administrer
la drogue dont vous parlez.
371
00:32:22,880 --> 00:32:23,830
C'est votre père?
372
00:32:25,200 --> 00:32:26,520
C'est encore un bel homme.
373
00:32:30,760 --> 00:32:33,400
L'appartement du dessus,
374
00:32:34,320 --> 00:32:35,790
à quoi lui sert-il?
375
00:32:36,640 --> 00:32:37,630
Et ce bracelet...
376
00:32:38,320 --> 00:32:41,030
Ça pourrait être
de l'artisanat de Florence.
377
00:32:41,520 --> 00:32:42,430
Comme.
378
00:32:43,400 --> 00:32:44,590
Comme ce meuble.
379
00:32:48,120 --> 00:32:51,270
Vous vous y connaissez.
Votre père est antiquaire à Florence.
380
00:32:51,880 --> 00:32:55,190
Que voulez-vous? Si vous avez
des soupçons, allez à la police!
381
00:32:57,120 --> 00:33:01,870
Je n'ai pas assez d'éléments
pour les convaincre. Pas encore.
382
00:33:02,160 --> 00:33:04,030
Les convaincre de quoi?
383
00:33:06,480 --> 00:33:07,430
Votre prénom est Paul.
384
00:33:08,520 --> 00:33:09,630
Oui, et alors?
385
00:33:10,440 --> 00:33:14,590
Vous aurez du mal à les convaincre.
Où étiez-vous après Le Mans?
386
00:33:14,800 --> 00:33:17,310
Vous vous faites passer
pour un curé depuis peu, non?
387
00:33:18,040 --> 00:33:19,310
Je suis un curé!
388
00:33:20,520 --> 00:33:22,430
Que vous le croyiez ou pas,
je suis un curé!
389
00:33:23,080 --> 00:33:25,070
Je ne suis plus le même qu'au Mans!
390
00:33:25,360 --> 00:33:27,550
Je ne suis plus le même qu'au Mans!
391
00:33:36,680 --> 00:33:39,240
Je les ai mis où? Où?
392
00:33:46,080 --> 00:33:47,590
Vite, vite!
393
00:34:13,280 --> 00:34:15,550
Ça lui arrive souvent.
C'est un traumatisme.
394
00:34:15,760 --> 00:34:18,110
Lorsqu'il était coureur,
il a eu un accident.
395
00:34:18,720 --> 00:34:20,790
Ici, dans sa chambre, sur le lit.
396
00:34:21,080 --> 00:34:22,150
Oui. Voilà.
397
00:34:25,080 --> 00:34:26,220
Appelle le médecin.
398
00:35:26,560 --> 00:35:28,070
- Allô?
- Gianni est là?
399
00:35:28,280 --> 00:35:30,990
- Je ne suis pas chez Sanna?
- Salut, oncle Lello.
400
00:35:31,400 --> 00:35:34,110
Où est ton père? Il a disparu?
401
00:35:35,080 --> 00:35:36,790
Ily a du travail en retard.
402
00:35:37,000 --> 00:35:40,070
Du courrier, des factures.
Une tonne d'emmerdes.
403
00:35:40,440 --> 00:35:43,190
Gianni ne sait que signer
des chèques et faire le coq.
404
00:35:43,480 --> 00:35:46,430
J'en ai assez d'un frère comme lui.
Je suis franc.
405
00:35:46,640 --> 00:35:48,910
Je le croyais à Florence.
Il n'est plus ici.
406
00:35:49,120 --> 00:35:50,750
- Bon, salut.
- Salut.
407
00:35:51,120 --> 00:35:53,500
Attends.
Il a reçu une enveloppe orange?
408
00:35:54,960 --> 00:35:57,990
- C'est important?
- Oui, je crois.
409
00:35:58,640 --> 00:36:00,150
Non, rien de ce genre.
410
00:36:00,360 --> 00:36:02,920
Si elle arrive, garde-la pour lui.
411
00:36:03,120 --> 00:36:06,790
Je ne perds jamais rien.
Et si tu vois ton père, engueule-le.
412
00:36:07,080 --> 00:36:07,830
Mais.
413
00:36:09,560 --> 00:36:12,670
Il fallait que tu laisses
tes fringues ici, idiote!
414
00:38:40,280 --> 00:38:42,660
Tu voudrais aller baiser, salaud?
415
00:38:42,960 --> 00:38:43,990
Ça sent la chienne?
416
00:38:44,280 --> 00:38:47,430
Tu sortiras pas, compris?
Comme moi!
417
00:38:48,800 --> 00:38:49,990
Allez, sage.
418
00:39:50,640 --> 00:39:52,790
Dox! Pourquoi tu aboies?
419
00:39:56,400 --> 00:39:58,070
Je vais te détacher.
420
00:40:07,280 --> 00:40:08,030
Dox!
421
00:41:18,560 --> 00:41:20,030
Venez.
422
00:41:20,920 --> 00:41:21,950
Commissariat
423
00:41:22,160 --> 00:41:23,990
Je savais que ça arriverait.
424
00:41:25,320 --> 00:41:29,100
Je le savais.
Je n'aurais pas dû le laisser seul.
425
00:41:30,160 --> 00:41:31,590
Il avait déjà essayé.
426
00:41:32,440 --> 00:41:35,390
Ce n'était plus le même.
Il râlait tout le temps.
427
00:41:36,200 --> 00:41:37,150
Il m'avait chassée.
428
00:41:38,000 --> 00:41:40,380
Désolée. Au revoir, Eleonora.
429
00:41:49,240 --> 00:41:50,670
Un autre suicide.
430
00:41:51,880 --> 00:41:53,350
C'est quoi, une épidémie?
431
00:41:55,040 --> 00:41:58,430
On appelle ça psychose collective,
n'est-ce pas?
432
00:42:00,560 --> 00:42:01,590
Les taches solaires.
433
00:42:01,960 --> 00:42:03,310
- Pardon?
- Oui.
434
00:42:03,520 --> 00:42:06,910
L'activité solaire peut
nous influencer, vous ne croyez pas?
435
00:42:07,120 --> 00:42:07,950
Moi, oui.
436
00:42:08,200 --> 00:42:09,470
Je le vérifie sur moi.
437
00:42:09,760 --> 00:42:13,270
Les statistiques des suicides
ont explosé.
438
00:42:14,000 --> 00:42:15,830
Mademoiselle, sur ce chèque,
439
00:42:17,280 --> 00:42:18,990
il y a la signature de votre père.
440
00:42:20,240 --> 00:42:22,390
Un montant assez important.
441
00:42:23,000 --> 00:42:25,830
- Comment l'avez-vous eu?
- Il était chez le concierge.
442
00:42:27,000 --> 00:42:29,560
J'aurais dû le donner à la police,
ne croyez-vous pas?
443
00:42:30,160 --> 00:42:31,750
Mais je ne l'ai pas fait.
444
00:42:32,680 --> 00:42:33,950
Vous ne me remerciez pas?
445
00:42:35,360 --> 00:42:38,510
S'il vous plaît, ne m'infligez pas
un autre interrogatoire.
446
00:42:38,800 --> 00:42:40,070
Je n'en ai pas la force.
447
00:42:41,440 --> 00:42:42,390
Taxi!
448
00:42:44,000 --> 00:42:45,630
- Libre?
- Oui, monsieur.
449
00:42:48,920 --> 00:42:52,550
C'est ici que j'ai retrouvé Betty.
J'étais en retard, elle partait.
450
00:42:53,200 --> 00:42:55,350
Je me souviens de ce qu'elle a dit.
451
00:42:56,640 --> 00:42:58,750
Oui, je partais.
452
00:42:59,840 --> 00:43:01,670
J'avais peur de te revoir.
453
00:43:02,240 --> 00:43:05,190
Voilà. Je n'en avais pas la force.
454
00:43:09,680 --> 00:43:10,790
Peur de moi?
455
00:43:11,960 --> 00:43:13,180
Ou de ce que j'incarne?
456
00:43:13,760 --> 00:43:16,030
Je ne sais pas.
Des deux, sans doute.
457
00:43:17,280 --> 00:43:19,270
J'étais en train de faire une bêtise.
458
00:43:19,560 --> 00:43:21,470
Plus grosse que les autres.
459
00:43:21,680 --> 00:43:23,790
J'ai toujours payé mes erreurs.
460
00:43:25,840 --> 00:43:29,190
Mais cette fois-ci,
j'ai trahi la confiance
461
00:43:29,640 --> 00:43:30,990
de quelqu'un qui m'aime.
462
00:43:32,560 --> 00:43:33,670
Comment as-tu pu?
463
00:43:34,880 --> 00:43:36,510
Ne me pose pas de questions
464
00:43:36,720 --> 00:43:38,830
ou je n'aurai plus
le courage de parler.
465
00:43:40,040 --> 00:43:43,190
J'étais sur le point de faire
une saloperie à ce pauvre garçon.
466
00:43:43,880 --> 00:43:47,150
Une vraie cochonnerie. Pardon...
467
00:43:47,800 --> 00:43:49,120
Je ne suis pas né curé.
468
00:43:49,840 --> 00:43:52,550
Tu m'intimides quand même.
469
00:43:53,920 --> 00:43:55,990
Tu m'as toujours intimidée.
470
00:43:56,440 --> 00:43:57,660
Mais je t'aime beaucoup.
471
00:43:58,320 --> 00:43:59,590
Moi aussi, tu sais.
472
00:44:00,640 --> 00:44:02,670
Tu es la meilleure, pour moi.
473
00:44:02,880 --> 00:44:04,310
Ce n'est pas vrai!
474
00:44:05,760 --> 00:44:08,320
Nous, les curés, sommes un peu
comme des magiciens.
475
00:44:08,640 --> 00:44:09,860
Ne plaisante pas.
476
00:44:10,080 --> 00:44:14,430
Si je t'absous, tes péchés
vont s'envoler et disparaître.
477
00:44:15,360 --> 00:44:16,710
Tu y crois vraiment?
478
00:44:17,000 --> 00:44:19,230
Oui, mais d'abord promets-moi
479
00:44:19,520 --> 00:44:20,990
de tout raconter à cet homme.
480
00:44:23,880 --> 00:44:25,100
Ce n'est pas facile.
481
00:44:29,360 --> 00:44:30,390
Promets-le-moi.
482
00:44:31,280 --> 00:44:32,790
C'est ce qui l'a perdue.
483
00:44:43,920 --> 00:44:45,870
Voilà pourquoi
je dois découvrir la vérité.
484
00:44:47,920 --> 00:44:51,510
Quelle vérité?
La douleur vous fait divaguer.
485
00:44:51,720 --> 00:44:53,710
Vous devriez continuer
à vous soigner.
486
00:44:53,920 --> 00:44:57,350
Mais il y a deux morts! Ce sont
les fruits de mon imagination?
487
00:44:57,560 --> 00:45:00,750
Pourquoi votre concierge
a été payé, puis étranglé?
488
00:45:00,960 --> 00:45:02,150
Que savait-il?
489
00:45:02,560 --> 00:45:04,510
Pourquoi votre père se cache-t-il?
490
00:45:04,720 --> 00:45:05,790
Mon père?
491
00:45:07,920 --> 00:45:09,990
Vous avez décidé
que c'est le meurtrier!
492
00:45:10,440 --> 00:45:13,590
Vous cherchez une vengeance,
quelqu'un à haïr!
493
00:45:13,800 --> 00:45:16,630
Mon père n'est pas capable
de faire du mal. Vous, si!
494
00:45:21,120 --> 00:45:23,830
C'est vrai. Vous avez raison.
495
00:45:24,480 --> 00:45:26,910
Je n'arrive pas à ne pas haïr.
496
00:45:29,280 --> 00:45:30,710
Mais Dieu m'aidera.
497
00:45:37,280 --> 00:45:39,150
Si vous cherchez la vérité,
498
00:45:40,120 --> 00:45:41,750
c'est moi qui vous aiderai, Paul.
499
00:46:00,120 --> 00:46:03,590
Chère Simona, ça a dû être atroce.
500
00:46:04,080 --> 00:46:05,590
Ce pauvre concierge.
501
00:46:12,040 --> 00:46:13,180
Tu fais quoi?
502
00:46:13,400 --> 00:46:15,150
Une esquisse pour un décor.
503
00:46:15,440 --> 00:46:18,830
Malheureusement,
l'art est inférieur à la réalité.
504
00:46:19,560 --> 00:46:21,710
Même dans l'horreur
et dans le sadisme.
505
00:46:22,800 --> 00:46:23,910
Toi, par exemple.
506
00:46:24,320 --> 00:46:27,670
Enfant, tu me faisais enrager
parce que je plaisais à ton père.
507
00:46:27,880 --> 00:46:29,020
Mais tu ne lui plais plus.
508
00:46:29,760 --> 00:46:31,990
Toi, tu aimes toujours
faire enrager.
509
00:46:32,480 --> 00:46:34,350
Et même plus qu'avant.
510
00:46:34,920 --> 00:46:36,590
Et tu viens travailler ici,
511
00:46:36,800 --> 00:46:38,870
avec ton cerveau malade.
512
00:46:39,440 --> 00:46:40,550
Tu pues le whisky.
513
00:46:40,760 --> 00:46:42,750
Retourne à tes croûtes et bois moins.
514
00:47:04,920 --> 00:47:07,560
C'est quoi, ce papier?
Qui l'a écrit?
515
00:47:08,480 --> 00:47:09,270
Quoi?
516
00:47:10,360 --> 00:47:11,950
Que dites-vous, docteur?
517
00:47:12,920 --> 00:47:14,710
Qui s'est servi
de ma machine à écrire?
518
00:47:15,960 --> 00:47:17,510
Vous, sans doute.
519
00:47:17,720 --> 00:47:20,430
Personne ne vient ici,
ils sont tous en vacances.
520
00:47:20,640 --> 00:47:22,950
J'aimerais partir aussi.
521
00:47:23,920 --> 00:47:26,350
"Adieu.
N'essayez pas de m'en empêcher.
522
00:47:26,560 --> 00:47:29,150
"A cette vague de suicides,
j'ajouterai le mien.
523
00:47:29,360 --> 00:47:32,000
"II sera plus scientifique
que les autres.
524
00:47:32,400 --> 00:47:34,430
"Il est doux de mourir en août."
525
00:47:34,640 --> 00:47:35,550
Signé.
526
00:47:36,160 --> 00:47:37,270
C'est ma signature!
527
00:47:38,000 --> 00:47:41,590
"PS: vous me trouverez
dans la pièce 13."
528
00:47:41,960 --> 00:47:43,100
La pièce 13...
529
00:47:45,080 --> 00:47:46,670
Suicides par balle!
530
00:47:49,680 --> 00:47:51,390
Quelqu'un veut me rendre folle!
531
00:49:14,000 --> 00:49:15,910
Danielle, ouvre!
532
00:49:16,520 --> 00:49:18,430
Ouvre, c'est une blague idiote!
533
00:49:20,040 --> 00:49:20,950
Danielle!
534
00:49:23,200 --> 00:49:24,390
Ouvre la porte.
535
00:49:42,880 --> 00:49:44,270
"N'essayez pas de m'arrêter.
536
00:49:44,680 --> 00:49:47,060
"Il est doux de mourir en août."
C'est la même lettre!
537
00:50:08,240 --> 00:50:09,750
Pourquoi vous être enfermée?
538
00:50:10,800 --> 00:50:12,830
Qu'est-ce qui se passe? Ouvrez!
539
00:50:13,360 --> 00:50:14,190
Qui a tiré?
540
00:50:26,640 --> 00:50:27,430
Bonjour.
541
00:50:27,720 --> 00:50:28,860
Où est Simona?
542
00:50:29,880 --> 00:50:32,830
- Elle se remet du choc.
- Vous êtes le médecin?
543
00:50:33,640 --> 00:50:35,990
- Non, juste un ami.
- Çayest!
544
00:50:36,440 --> 00:50:39,510
Vous êtes Paul Lennox.
Je suis un de vos fans.
545
00:50:39,840 --> 00:50:42,110
- Simona ne vous l'a pas dit?
- Non.
546
00:50:42,320 --> 00:50:44,910
Que s'est-il passé?
Danielle n'a pas su me le dire.
547
00:50:45,920 --> 00:50:48,110
A vrai dire,
je n'ai pas compris non plus.
548
00:50:49,600 --> 00:50:51,790
J'aimerais vous demander un service.
549
00:50:52,480 --> 00:50:55,350
Ne lui posez pas trop de questions.
550
00:50:56,120 --> 00:50:57,230
Elle est très secouée.
551
00:50:57,440 --> 00:50:59,750
Entendu. Laissez-moi faire.
Je m'en occupe.
552
00:51:02,280 --> 00:51:05,550
Primo, je ne crois pas
que tu sois mal en point.
553
00:51:07,200 --> 00:51:10,430
Deuzio, aujourd'hui
j'ai une course à Vallelunga.
554
00:51:10,640 --> 00:51:13,070
Je vais me vexer
si tu ne viens pas me voir.
555
00:51:15,920 --> 00:51:17,550
Vous êtes invité aussi.
556
00:51:18,240 --> 00:51:20,310
- Et tertio?
- Tertio,
557
00:51:20,600 --> 00:51:22,980
tu dois nous promettre,
à ce monsieur et à moi,
558
00:51:23,200 --> 00:51:25,790
de laisser tomber ta fichue thèse.
559
00:51:26,240 --> 00:51:28,700
Du moins quelque temps.
Tu nous as assez embêtés.
560
00:51:28,920 --> 00:51:30,240
Je n'en peux plus.
561
00:51:30,520 --> 00:51:34,400
Après, pour te faire plaisir,
on fera un suicide collectif.
562
00:51:34,680 --> 00:51:35,630
Entendu?
563
00:51:37,120 --> 00:51:38,670
Tu as ensorcelé la ville.
564
00:51:40,240 --> 00:51:41,030
Tiens!
565
00:51:43,800 --> 00:51:45,590
Allez, lève-toi, obéis!
566
00:51:55,720 --> 00:51:57,310
Ordre d'arrivée de la 1re partie.
567
00:52:10,600 --> 00:52:12,070
Je suis bien parmi la foule.
568
00:52:16,000 --> 00:52:17,140
Qu'est-ce qu'il y a?
569
00:52:18,000 --> 00:52:21,390
Pourquoi me regardez-vous ainsi,
en silence?
570
00:52:21,680 --> 00:52:23,190
Vous recommencez l'enquête?
571
00:52:23,760 --> 00:52:26,220
Pour savoir
si on a vraiment essayé de me tuer?
572
00:52:28,320 --> 00:52:30,960
Peut-être qu'au contraire,
vous avez voulu mourir
573
00:52:31,240 --> 00:52:32,870
après avoir appris un drame.
574
00:52:33,560 --> 00:52:35,630
Mon père? Vous pensez à lui?
575
00:52:36,560 --> 00:52:37,510
Non, croyez-moi.
576
00:52:58,280 --> 00:53:00,590
- Il s'en est fallu de peu!
- Quelle pirouette!
577
00:53:00,800 --> 00:53:03,070
Ils espèrent tous
que quelqu'un se tue!
578
00:53:03,760 --> 00:53:05,630
Excusez-moi, je ne le supporte pas.
579
00:53:07,880 --> 00:53:11,350
Grassi s'est arrêté aux stands.
580
00:53:11,640 --> 00:53:13,230
Un problème au carter.
581
00:53:13,720 --> 00:53:14,750
Il n'est plus en tête.
582
00:53:43,000 --> 00:53:45,510
La voiture 7,
conduite par Edgardo Fiorini,
583
00:53:45,720 --> 00:53:48,150
a pris feu au troisième virage!
584
00:53:49,920 --> 00:53:52,750
Mais le pilote
est apparemment sain et sauf.
585
00:53:56,480 --> 00:53:57,990
Ed!
586
00:54:01,760 --> 00:54:03,630
- Edgardo!
- Salut! Je vais bien.
587
00:54:03,840 --> 00:54:05,870
- Qu'est-il arrivé?
- Rien, une pierre.
588
00:54:14,440 --> 00:54:16,310
Voici ma tante, mon ange gardien.
589
00:54:16,600 --> 00:54:17,790
Un vrai ange.
590
00:54:19,360 --> 00:54:20,870
Voulez-vous que je la débouche?
591
00:54:21,320 --> 00:54:23,030
Elle ne t'entend pas, la pauvre.
592
00:54:23,240 --> 00:54:25,880
Elle est plus sourde que Beethoven.
593
00:54:26,360 --> 00:54:28,430
Sinon, je ne l'aurais pas
gardée chez moi.
594
00:54:29,400 --> 00:54:30,190
Regarde.
595
00:54:33,560 --> 00:54:36,510
Je vais me coucher.
Excusez-moi, les enfants.
596
00:54:37,280 --> 00:54:39,470
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, mon amour!
597
00:54:42,680 --> 00:54:46,460
Si j'arrivais à photographier
cette coupole telle qu'elle est là.
598
00:54:51,360 --> 00:54:52,630
La même lumière.
599
00:54:53,960 --> 00:54:55,710
La même netteté formelle.
600
00:54:56,080 --> 00:54:57,510
Mets-la dans ta thèse.
601
00:54:57,960 --> 00:54:59,350
- La coupole?
- Oui.
602
00:54:59,640 --> 00:55:02,070
Son architecte
s'est suicidé il y a 300 ans.
603
00:55:02,960 --> 00:55:05,230
Au mois d'août, en plus,
si je ne me trompe.
604
00:55:06,280 --> 00:55:07,990
Francesco Borromini.
605
00:55:08,680 --> 00:55:11,190
Une autre victime célèbre
des taches solaires!
606
00:55:11,400 --> 00:55:13,270
Qu'est-il arrivé à ton pare-brise?
607
00:55:13,840 --> 00:55:16,950
Une pierre sur la piste.
Une bombe, à cette vitesse.
608
00:55:17,800 --> 00:55:19,430
J'ai eu une peur terrible.
609
00:55:19,920 --> 00:55:20,870
J'ai tremblé.
610
00:55:25,240 --> 00:55:27,620
Tu parles sérieusement,
mon "frigo" à moi?
611
00:55:28,120 --> 00:55:30,070
Alors, tu tiens un peu à moi?
612
00:55:33,680 --> 00:55:36,590
Je voudrais être différente, Ed.
Aide-moi.
613
00:55:38,480 --> 00:55:42,230
Ou ce fameux art de la séduction
ne sera jamais pour moi.
614
00:55:44,280 --> 00:55:45,190
Paris.
615
00:55:46,600 --> 00:55:49,470
La ville lumière,
la ville des plaisirs.
616
00:55:59,240 --> 00:56:01,230
C'est quoi, un bordel?
617
00:56:02,320 --> 00:56:03,150
Tu plaisantes?
618
00:56:09,000 --> 00:56:10,030
Extraordinaire.
619
00:56:12,680 --> 00:56:14,310
Regarde celle-ci, une merveille.
620
00:56:14,520 --> 00:56:16,590
Elles sont toutes colorées à la main.
621
00:56:22,800 --> 00:56:24,230
Je voudrais être comme ça.
622
00:56:26,200 --> 00:56:29,750
Comme Nana.
Au lit, elle rendait les hommes fous.
623
00:56:35,120 --> 00:56:37,350
Nana, quel était ton secret?
624
00:56:38,120 --> 00:56:40,630
Prendre l'initiative, ma jolie dame.
625
00:57:53,560 --> 00:57:54,700
C'est ridicule!
626
00:57:55,520 --> 00:57:56,790
C'est absurde.
627
00:57:58,640 --> 00:57:59,860
Pardonne-moi.
628
00:58:05,360 --> 00:58:07,390
Il faudrait qu'on parte,
tous les deux.
629
00:58:08,200 --> 00:58:09,630
Partir d'ici.
630
00:58:09,920 --> 00:58:13,390
Loin de tes cauchemars,
tu trouveras peut-être un équilibre.
631
00:58:13,600 --> 00:58:14,920
C'est possible.
632
00:58:16,640 --> 00:58:18,350
Madame, on vous demande.
633
00:58:19,040 --> 00:58:20,230
Excuse-moi, darling.
634
00:58:20,440 --> 00:58:21,350
Je t'en prie.
635
00:58:26,680 --> 00:58:28,870
Misère, notre grand play-boy!
636
00:58:33,920 --> 00:58:36,710
Ça doit être grave.
Tu ne t'es pas rasé.
637
00:58:37,000 --> 00:58:39,640
J'ai besoin d'un service.
Que tu appelles quelqu'un.
638
00:58:41,000 --> 00:58:43,460
Qui ça? Une de tes putes?
639
00:58:44,200 --> 00:58:46,150
Tu dois juste appeler
et dire "AIIô".
640
00:58:46,640 --> 00:58:48,030
- Simona.....
- Papa!
641
00:58:48,360 --> 00:58:51,230
Où diable étais-tu?
Comment tu as su que j'étais ici?
642
00:58:51,520 --> 00:58:52,550
Je l'ai imaginé.
643
00:58:53,360 --> 00:58:54,830
Imaginé?
644
00:58:55,960 --> 00:58:58,390
J'étais à Vallelunga,
je vous ai vus ensemble.
645
00:58:58,680 --> 00:58:59,870
Ecoute-moi bien.
646
00:59:00,400 --> 00:59:02,670
Je rentre,
j'en ai assez de me cacher.
647
00:59:02,880 --> 00:59:04,950
Mais je dois te parler tout de suite.
648
00:59:05,240 --> 00:59:08,470
Trouve une excuse
et rejoins-moi tout de suite.
649
00:59:08,680 --> 00:59:09,550
Entendu.
650
00:59:12,240 --> 00:59:13,110
Gianni...
651
00:59:14,000 --> 00:59:15,870
Tu veux que je t'accompagne?
652
00:59:16,200 --> 00:59:19,190
Non, une voiture m'attend dehors.
653
00:59:19,400 --> 00:59:20,720
Va retrouver tes amis.
654
00:59:33,560 --> 00:59:34,950
Vous connaissez le chemin, non?
655
00:59:35,960 --> 00:59:40,270
Je vous ai dit la vérité.
J'aimais votre soeur, mon père.
656
00:59:40,480 --> 00:59:43,350
Je voulais l'épouser.
On l'avait décidé à Florence.
657
00:59:43,800 --> 00:59:45,390
Puis elle a disparu.
658
00:59:46,000 --> 00:59:49,110
Je ne l'ai revue que dans la presse,
sur ces photos atroces.
659
00:59:49,320 --> 00:59:50,430
M. Sanna,
660
00:59:51,520 --> 00:59:54,030
Betty se sentait coupable
envers vous.
661
00:59:54,400 --> 00:59:56,750
Elle vous avait fait
une "cochonnerie", disait-elle.
662
01:00:00,480 --> 01:00:03,470
On l'a tuée pour cette cochonnerie,
j'en suis sûr!
663
01:00:04,000 --> 01:00:06,910
Si vous dites la vérité,
qui dois-je soupçonner?
664
01:00:07,200 --> 01:00:09,910
Soupçonner?
Moi, je ne soupçonne personne.
665
01:00:10,920 --> 01:00:12,710
A mon avis, Betty s'est suicidée.
666
01:00:12,920 --> 01:00:15,070
A cause de son remords,
comme elle l'a dit.
667
01:00:16,160 --> 01:00:18,150
Betty s'est suicidée, c'est tout.
668
01:00:18,800 --> 01:00:22,110
Vous avez peur.
Même un aveugle pourrait le voir.
669
01:00:22,600 --> 01:00:23,510
De qui?
670
01:00:26,400 --> 01:00:28,830
Moi, peur?
Ne dites pas de bêtises.
671
01:01:11,280 --> 01:01:12,390
Qu'est-ce que tu fais là?
672
01:01:15,440 --> 01:01:16,870
Je t'attendais.
673
01:01:17,520 --> 01:01:19,790
Je mettais de l'ordre,
comme d'habitude.
674
01:01:21,960 --> 01:01:24,990
J'ai ouvert ceci.
C'est signé Betty.
675
01:01:25,880 --> 01:01:28,150
J'ai lu ce nom dans la presse.
676
01:01:33,200 --> 01:01:36,710
"Cher Gianni,
j'aurais aimé devenir ta femme."
677
01:01:36,920 --> 01:01:40,590
Mais j'ai trompé ta confiance
et je préfère partir.
678
01:01:40,800 --> 01:01:43,550
Mais d'abord,
je veux te demander pardon,
679
01:01:43,760 --> 01:01:47,070
y compris pour ce document
que j'ai volé et que je te rends.
680
01:01:47,280 --> 01:01:51,160
Ne me déteste pas trop.
Pour la dernière fois, ta Betty.
681
01:01:52,680 --> 01:01:54,470
- Tu t'es fait avoir, hein?
- Non.
682
01:01:55,520 --> 01:01:57,710
Elle était désespérée et s'est tuée.
683
01:01:57,920 --> 01:02:01,030
En voici la preuve.
Maintenant, le curé va le croire.
684
01:02:02,640 --> 01:02:03,780
Où est le document?
685
01:02:06,640 --> 01:02:08,070
Je me le demande aussi.
686
01:02:08,400 --> 01:02:10,030
Il n'était pas dans l'enveloppe.
687
01:02:10,240 --> 01:02:11,750
- Où est le document?
- Arrête!
688
01:02:11,960 --> 01:02:14,870
- Où est-il?
- 11 n'était pas là, je te le jure!
689
01:02:15,240 --> 01:02:17,950
- Espèce de menteur!
- Lâche-moi!
690
01:02:19,360 --> 01:02:21,740
Je te le ferai payer. Fais gaffe!
691
01:02:22,280 --> 01:02:23,630
Tu paieras, cette fois-ci.
692
01:02:23,840 --> 01:02:26,110
Tu ne me feras rien payer, escroc!
693
01:02:26,400 --> 01:02:28,190
- Le document!
- Il n'y avait rien.
694
01:02:28,680 --> 01:02:30,190
- Ontaeu.
- Tu l'as volé!
695
01:02:30,720 --> 01:02:33,910
Je ne veux pas être mêlé
à tes salades!
696
01:02:34,400 --> 01:02:36,070
Tu es un criminel!
697
01:02:36,560 --> 01:02:37,750
Rends-le-moi!
698
01:02:38,960 --> 01:02:40,310
Tu es fou?
699
01:02:41,080 --> 01:02:43,870
- Sale voleur!
- Lâche-moi!
700
01:03:06,560 --> 01:03:08,390
Mademoiselle!
701
01:03:08,840 --> 01:03:12,190
On est arrivés. 1 200 lires.
702
01:03:12,640 --> 01:03:13,470
Tenez.
703
01:03:20,200 --> 01:03:22,870
Mademoiselle, la monnaie!
704
01:03:23,800 --> 01:03:26,260
Elle est givrée, celle-là.
705
01:03:26,480 --> 01:03:28,790
Je la garde, tant pis pour elle.
706
01:03:37,200 --> 01:03:38,340
L'ascenseur!
707
01:03:38,840 --> 01:03:40,160
Il est bloqué.
708
01:04:28,840 --> 01:04:30,950
Simona, ma petite.
709
01:04:32,680 --> 01:04:35,790
- Il n'est pas encore sorti?
- C'est affreux.
710
01:04:36,520 --> 01:04:37,910
Toi, tu viens d'où?
711
01:04:38,360 --> 01:04:41,510
De Florence. Je suis là
depuis moins d'une demi-heure.
712
01:04:41,840 --> 01:04:45,430
C'est faux. J'ai appelé,
tu es à Rome depuis deux jours.
713
01:04:47,080 --> 01:04:48,630
Comment va-t-il?
714
01:04:49,280 --> 01:04:50,710
Suivez-moi, mademoiselle.
715
01:04:51,200 --> 01:04:54,900
Vous êtes médecin.
Avec une fracture de la 3e cervicale,
716
01:04:55,680 --> 01:04:57,190
même s'il s'en sort,
717
01:04:57,760 --> 01:05:00,270
il restera complètement paralysé.
718
01:05:02,520 --> 01:05:03,870
Paralysé?
719
01:05:04,840 --> 01:05:05,980
Complètement?
720
01:05:06,200 --> 01:05:07,710
D'ici jusqu'en bas.
721
01:05:07,920 --> 01:05:09,910
C'est déjà un miracle
qu'il soit vivant.
722
01:05:11,920 --> 01:05:13,140
Il ne parlera plus?
723
01:05:25,120 --> 01:05:26,110
Pourquoi?
724
01:05:29,880 --> 01:05:30,750
Simona....
725
01:05:40,640 --> 01:05:42,310
On ne veut pas de curés, ici.
726
01:05:44,160 --> 01:05:45,230
Non, attendez.
727
01:05:45,640 --> 01:05:48,470
Vous ne voulez
même pas d'un ami?
728
01:05:50,000 --> 01:05:53,470
Ne soyez pas hypocrite.
Vous le détestiez.
729
01:05:54,240 --> 01:05:55,990
Vous devez être content,
maintenant.
730
01:05:56,480 --> 01:05:58,030
Vous avez vu son état?
731
01:06:01,400 --> 01:06:03,230
Nous n'avons rien à nous dire.
732
01:06:27,960 --> 01:06:31,230
Une piqûre...
On lui a fait une piqûre.
733
01:06:31,640 --> 01:06:32,750
On l'a droguée ainsi.
734
01:06:33,040 --> 01:06:34,950
Et personne ne s'en est aperçu.
735
01:06:37,040 --> 01:06:38,630
Elle ne s'est pas suicidée?
736
01:06:41,160 --> 01:06:43,870
Un narcotique, c'est évident.
737
01:06:44,080 --> 01:06:45,910
Après, c'était facile de la tuer
738
01:06:46,120 --> 01:06:48,910
et de simuler un suicide.
739
01:06:49,320 --> 01:06:52,510
C'était astucieux,
il n'y a pas à dire.
740
01:06:55,920 --> 01:06:57,870
Vous êtes formidable, phénoménale.
741
01:06:59,320 --> 01:07:01,780
Pour votre intelligence, bien sûr,
742
01:07:02,200 --> 01:07:04,430
mais surtout pour votre châssis.
743
01:07:04,760 --> 01:07:06,080
Ote ton bras, vite.
744
01:07:07,120 --> 01:07:09,030
Je sais pas où le mettre.
745
01:07:10,840 --> 01:07:11,670
T'es belle!
746
01:07:13,440 --> 01:07:17,110
Montre-toi! Ça fait un bail
que je veux te voir nue!
747
01:07:17,880 --> 01:07:19,310
Salaud, lâche-moi!
748
01:07:21,080 --> 01:07:23,310
Bouge pas!
Je vais me la faire.
749
01:07:24,400 --> 01:07:25,830
Tu te les tapes tous.
750
01:07:26,520 --> 01:07:28,150
Tu te les tapes tous.
751
01:07:28,560 --> 01:07:31,150
Tu es une traînée, c'est vrai.
Dis-le!
752
01:07:34,000 --> 01:07:34,750
Salopard!
753
01:07:36,440 --> 01:07:39,080
Personne ne doit me toucher!
754
01:07:40,160 --> 01:07:41,150
Docteur!
755
01:07:41,440 --> 01:07:43,270
Tu as compris, espèce de lâche?
756
01:07:44,160 --> 01:07:46,670
- Pardon, j'ai commis une erreur.
- Salopard!
757
01:07:50,480 --> 01:07:53,190
Arrêtez! C'est vous
qui me provoquez toujours.
758
01:07:55,920 --> 01:07:56,750
Arrêtez!
759
01:07:57,240 --> 01:07:58,110
Non!
760
01:08:00,640 --> 01:08:03,200
Arrête! Pour un juge,
c'est un excès de défense.
761
01:08:05,160 --> 01:08:08,390
Ivo, tu connais bien les cadavres,
mais les femmes...
762
01:08:08,920 --> 01:08:11,670
Ne le dites à personne,
je ne le ferai plus.
763
01:08:11,880 --> 01:08:13,310
Va te nettoyer.
764
01:08:17,120 --> 01:08:19,230
Un désir légitime, le pauvre.
765
01:08:19,840 --> 01:08:23,150
Rien de plus sexy qu'une femme
comme toi pour un pauvre type.
766
01:08:23,360 --> 01:08:24,390
Et pour moi aussi.
767
01:08:32,200 --> 01:08:33,710
Je ne t'avais jamais vue comme ça.
768
01:08:34,320 --> 01:08:35,640
Une vraie furie.
769
01:08:36,800 --> 01:08:38,910
Je ne sais pas, j'ai perdu la tête.
770
01:08:41,960 --> 01:08:45,030
Pire que ça. Tu voulais le tuer.
771
01:08:46,120 --> 01:08:48,680
Je me demande
si ça t'est déjà arrivé.
772
01:08:49,320 --> 01:08:50,590
Tu me soupçonnes?
773
01:08:51,120 --> 01:08:52,390
D'avoir tué Betty?
774
01:08:53,000 --> 01:08:54,590
Tu es capable de tout!
775
01:08:55,960 --> 01:08:57,430
Regarde bien cette femme!
776
01:08:58,440 --> 01:08:59,470
Regarde-la bien!
777
01:09:00,480 --> 01:09:03,630
Je n'en ai jamais vu de plus belle,
et tu la détruis!
778
01:09:03,840 --> 01:09:05,550
Ce n'est pas le pire des crimes?
779
01:09:25,320 --> 01:09:27,510
Maintenant, ne pense plus à rien.
780
01:09:27,920 --> 01:09:29,710
On est ensemble, on s'aime.
781
01:09:29,920 --> 01:09:31,110
Ne pense qu'à moi.
782
01:09:31,600 --> 01:09:33,150
- Allez...
- Oui.
783
01:09:45,000 --> 01:09:48,310
Tu es à moi, Simona. Je t'aime.
784
01:09:50,120 --> 01:09:51,910
Moi aussi, Edgardo, je t'aime.
785
01:09:56,160 --> 01:09:58,030
Je suis à toi, Edgardo.
786
01:09:58,560 --> 01:10:00,310
Oui, tu es à moi.
787
01:10:01,160 --> 01:10:02,480
A moi, à moi.
788
01:10:03,080 --> 01:10:04,220
Oublier.
789
01:10:05,840 --> 01:10:07,030
Je dois oublier.
790
01:10:12,040 --> 01:10:13,390
Otez vos lunettes
791
01:10:14,120 --> 01:10:15,550
et regardez-moi.
792
01:10:18,240 --> 01:10:20,390
Hier, vous ne m'avez pas
laissé le temps.
793
01:10:21,080 --> 01:10:22,110
Je ne crois plus.
794
01:10:22,320 --> 01:10:25,790
Hier, c'était il y a un siècle.
On dit que les jeunes
795
01:10:26,480 --> 01:10:28,070
sont égoïstes.
796
01:10:28,720 --> 01:10:29,830
Eh bien, aujourd'hui,
797
01:10:30,040 --> 01:10:32,600
je me sens jeune et égoïste.
798
01:10:37,320 --> 01:10:39,150
Tu es un vrai curé?
799
01:10:39,720 --> 01:10:42,070
Si tu l'es, tu vas me confesser.
800
01:11:16,480 --> 01:11:17,990
Ily a une violence en moi
801
01:11:18,680 --> 01:11:20,550
que je ne comprends pas.
802
01:11:21,440 --> 01:11:24,350
Elle peut me pousser à tuer,
et j'ai peur.
803
01:11:24,560 --> 01:11:27,230
J'aurais pu t'aider
si tu t'étais confiée à moi.
804
01:11:27,520 --> 01:11:28,910
Me confier à toi?
805
01:11:30,520 --> 01:11:32,980
Tu n'as fait que me mépriser!
806
01:11:33,200 --> 01:11:35,430
J'ai couché avec quelqu'un d'autre.
807
01:11:35,640 --> 01:11:37,750
Mais ce n'est pas ça, mon péché!
808
01:11:37,960 --> 01:11:39,950
C'est de t'avoir caché
que je t'aime!
809
01:11:40,720 --> 01:11:41,990
C'est absurde, mais je t'aime!
810
01:11:43,560 --> 01:11:45,590
Ne te torture pas, tu te fais du mal.
811
01:11:46,400 --> 01:11:48,150
C'est toi qui me fais du mal.
812
01:11:48,440 --> 01:11:50,390
Pourquoi te caches-tu
derrière ta robe?
813
01:11:51,080 --> 01:11:52,910
Tu es un homme ou quoi?
814
01:11:53,800 --> 01:11:56,790
Dans mes rêves, tu l'es.
Il y avait l'autre avec moi,
815
01:11:57,080 --> 01:11:58,190
mais je pensais à toi!
816
01:11:59,320 --> 01:12:00,950
Que signifient tes voeux?
817
01:12:01,240 --> 01:12:03,700
Rien.
Tu étais malade, ça ne vaut rien!
818
01:12:03,920 --> 01:12:05,670
Ça suffit! Ne blasphème pas!
819
01:12:17,320 --> 01:12:18,390
Pardonne-moi!
820
01:12:20,440 --> 01:12:21,830
Simona, je t'aime aussi.
821
01:12:23,280 --> 01:12:25,390
Je ne renoncerai pas à mes voeux,
822
01:12:25,600 --> 01:12:26,820
mais je t'aime.
823
01:12:29,200 --> 01:12:30,470
Comme un curé peut aimer.
824
01:12:35,200 --> 01:12:36,070
Ecoute.
825
01:12:36,480 --> 01:12:39,790
Je connais un garçon de 16 ans
paralysé comme ton père.
826
01:12:40,840 --> 01:12:42,630
Une victime du Mans?
827
01:12:43,480 --> 01:12:45,910
Oui, une victime de l'accident.
828
01:12:48,480 --> 01:12:51,310
Ily a un appareil
grâce auquel il peut s'exprimer
829
01:12:51,520 --> 01:12:53,750
par le mouvement
des globes oculaires.
830
01:12:53,960 --> 01:12:58,030
C'est vrai, dans le service
de psychiatrie expérimentale,
831
01:12:59,760 --> 01:13:01,590
ily a un appareil comme ça.
832
01:13:02,440 --> 01:13:05,110
Mon père pourrait.
833
01:13:05,960 --> 01:13:09,230
Il pourrait nous dire ce qu'il sait.
C'est ça, ton idée?
834
01:13:09,800 --> 01:13:10,750
Oui.
835
01:13:11,960 --> 01:13:13,310
Et le cauchemar va finir.
836
01:13:15,160 --> 01:13:15,990
Viens.
837
01:13:21,320 --> 01:13:24,030
- Même les curés!
- Regarde-moi ces deux-là!
838
01:13:24,920 --> 01:13:26,140
Remonte-le encore.
839
01:13:32,040 --> 01:13:33,630
Le pouls est un peu faible.
840
01:13:33,920 --> 01:13:35,630
Le cardiotonique est prêt?
841
01:13:35,920 --> 01:13:36,790
Oui, docteur.
842
01:13:37,720 --> 01:13:39,590
Il ne faut pas trop le fatiguer.
843
01:13:41,400 --> 01:13:43,470
- Qui attendons-nous?
- Le commissaire.
844
01:13:45,120 --> 01:13:45,990
Le voilà.
845
01:13:46,560 --> 01:13:48,150
On peut commencer, commissaire?
846
01:13:51,880 --> 01:13:53,430
- Nous sommes prêts.
- Bien.
847
01:13:55,920 --> 01:13:57,550
C'est moi qui pose les questions.
848
01:13:59,080 --> 01:14:00,510
C'était un suicide?
849
01:14:21,400 --> 01:14:22,230
Suicide!
850
01:14:23,640 --> 01:14:24,630
Il continue!
851
01:14:40,320 --> 01:14:41,310
Simona tu es
852
01:14:49,520 --> 01:14:51,430
Il faut faire une pause.
853
01:15:06,000 --> 01:15:07,990
- Que se passe-t-il?
- La piqûre?
854
01:15:08,200 --> 01:15:10,070
- Mais...
- Une crise cardiaque.
855
01:15:16,320 --> 01:15:17,110
Papa!
856
01:15:17,920 --> 01:15:19,310
Vite, en réanimation!
857
01:15:20,000 --> 01:15:21,510
Ne perdez pas de temps!
858
01:15:22,160 --> 01:15:25,860
Désolé, on ne peut plus le réanimer.
859
01:15:28,040 --> 01:15:30,750
Ne touchez pas! Sergent,
mettez tout sous séquestre.
860
01:15:31,040 --> 01:15:32,260
Je m'en occupe.
861
01:15:35,040 --> 01:15:36,030
Simona tu es
862
01:15:37,640 --> 01:15:41,190
Le service Etrangers de la police
vous permet de quitter le pays.
863
01:15:41,400 --> 01:15:45,070
Il a fallu l'aide d'un personnage
influent pour les convaincre.
864
01:15:45,280 --> 01:15:47,950
Alors, dépêchez-vous, père Lennox,
865
01:15:48,240 --> 01:15:49,630
avant qu'ils ne regrettent.
866
01:15:49,840 --> 01:15:52,070
Mais je travaille ici.
Que me reproche-t-on?
867
01:15:52,360 --> 01:15:55,430
Mon fils, nous en avons déjà discuté.
868
01:15:55,720 --> 01:15:57,670
- Vous ne pouvez pas.
- Bon voyage.
869
01:16:05,560 --> 01:16:08,350
Le sac de votre soeur, mon père.
Je le mets là.
870
01:16:08,560 --> 01:16:09,310
De ma soeur?
871
01:16:10,080 --> 01:16:12,030
Qui l'a apporté?
872
01:16:12,360 --> 01:16:16,110
Une jolie demoiselle, mon père.
A l'instant.
873
01:16:17,360 --> 01:16:19,950
A l'instant? Où est-elle partie?
874
01:16:20,160 --> 01:16:23,430
Je lui ai dit que vous partiez
et elle a filé.
875
01:16:49,160 --> 01:16:50,230
Me voilà!
876
01:16:50,760 --> 01:16:51,830
Me voilà, Simona!
877
01:16:53,240 --> 01:16:55,750
- Alors?
- Il part.
878
01:16:57,000 --> 01:16:58,350
Il fout le camp, hein?
879
01:16:58,760 --> 01:17:02,030
Je ne voulais pas te le dire,
mais c'est peut-être important.
880
01:17:02,240 --> 01:17:04,150
Je l'ai vu avec ton père.
881
01:17:04,360 --> 01:17:05,710
- Quand?
- L'autre soir.
882
01:17:06,280 --> 01:17:07,190
Juste avant.
883
01:17:08,120 --> 01:17:09,590
Bon, voilà...
884
01:17:09,800 --> 01:17:11,870
Juste avant la chute du balcon.
885
01:17:12,720 --> 01:17:13,990
Tu ne me crois pas?
886
01:17:19,400 --> 01:17:21,350
Voici l'immatriculation
de la voiture.
887
01:17:21,560 --> 01:17:23,830
Louée par un curé: Paul Lennox.
888
01:17:24,320 --> 01:17:26,510
Tu peux vérifier, si tu veux.
889
01:17:50,640 --> 01:17:51,750
Une Bible.
890
01:18:00,360 --> 01:18:01,580
De l'encre.
891
01:18:01,920 --> 01:18:04,300
Il y avait une lettre
ou quelque chose comme ça.
892
01:18:06,080 --> 01:18:08,390
Excellente idée de voyager
en août, M. Sanna.
893
01:18:08,600 --> 01:18:10,510
Les routes sont vides.
894
01:18:10,720 --> 01:18:11,550
En effet.
895
01:18:14,080 --> 01:18:15,350
Merci. Bon voyage.
896
01:18:18,680 --> 01:18:19,950
Bonjour, M. Sanna.
897
01:18:20,720 --> 01:18:23,070
Je viens aussi à Florence.
D'accord?
898
01:18:23,280 --> 01:18:24,150
Que voulez-vous?
899
01:18:24,400 --> 01:18:27,790
Je suis le père Lennox. On s'est vus
à l'hôpital, rappelez-vous.
900
01:18:28,080 --> 01:18:30,540
On ne refuse pas
de prendre un curé en stop.
901
01:18:32,040 --> 01:18:33,230
Dépêchons-nous.
902
01:18:33,800 --> 01:18:34,550
On y va?
903
01:18:51,400 --> 01:18:53,030
Désolée de vous laisser seule.
904
01:18:53,240 --> 01:18:56,790
Mais j'ai promis à ma soeur
d'aller à Frascati avec elle.
905
01:18:57,000 --> 01:18:57,870
Ça ira.
906
01:18:58,680 --> 01:19:00,110
Je vais dormir toute la journée.
907
01:19:01,240 --> 01:19:02,110
Au revoir.
908
01:19:24,720 --> 01:19:27,230
Tu étais jalouse de ton père et moi.
909
01:19:28,000 --> 01:19:29,670
Le concierge savait tout.
910
01:19:30,080 --> 01:19:32,270
Puis ta comédie au Musée criminel,
911
01:19:32,560 --> 01:19:34,550
pour éloigner les soupçons.
912
01:19:34,840 --> 01:19:36,710
Tu avais tout manigancé
dès le début.
913
01:20:36,640 --> 01:20:38,630
On est arrivés.
Que voulez-vous encore?
914
01:20:39,480 --> 01:20:41,590
Je ne suis pas revenu ici
depuis l'inondation.
915
01:20:44,000 --> 01:20:45,590
Un drame, pour Florence.
916
01:20:47,680 --> 01:20:49,510
Pour la première fois de l'Histoire,
917
01:20:50,160 --> 01:20:52,830
des jeunes du monde entier
sont venus sauver
918
01:20:53,080 --> 01:20:54,190
des oeuvres éternelles.
919
01:20:55,640 --> 01:20:56,630
J'étais là aussi.
920
01:20:56,960 --> 01:20:59,950
Tant de livres précieux
ont été abîmés,
921
01:21:00,400 --> 01:21:01,230
détruits.
922
01:21:01,440 --> 01:21:02,950
D'autres ont été sauvés.
923
01:21:03,360 --> 01:21:05,510
Comme cette Bible du 16e siècle.
924
01:21:07,800 --> 01:21:08,910
Un exemplaire rare.
925
01:21:09,120 --> 01:21:11,030
Etonnant qu'il soit
entre mes mains, non?
926
01:21:11,800 --> 01:21:13,020
Pourquoi étonnant?
927
01:21:13,480 --> 01:21:16,430
Vous restaurez des livres ici,
j'imagine.
928
01:21:16,640 --> 01:21:18,230
Vous imaginez ou vous savez?
929
01:21:25,000 --> 01:21:26,710
Une glace! Il me faut une glace.
930
01:21:33,880 --> 01:21:36,670
"En pleine possession.
931
01:21:39,600 --> 01:21:41,390
"Tr... pénib....."
932
01:21:45,240 --> 01:21:48,790
Ça pourrait être:
"En pleine possession
933
01:21:49,240 --> 01:21:52,470
"de mes facultés mentales." etc.
934
01:21:53,840 --> 01:21:56,270
"Et bien que ceci
me soit très pénible."
935
01:21:59,240 --> 01:22:00,310
Un testament!
936
01:22:01,440 --> 01:22:02,870
Ça suffit maintenant, partez!
937
01:22:03,080 --> 01:22:05,750
Je ne suis pas du genre
à tolérer les chantages.
938
01:22:07,080 --> 01:22:09,150
Vous ne tolérez pas
les chantages, hein?
939
01:22:09,760 --> 01:22:11,270
Mais vous en faites, non?
940
01:22:11,480 --> 01:22:13,190
A qui avez-vous acheté
cette Bible?
941
01:22:13,480 --> 01:22:16,910
Alors? Vous me le dites
ou je cherche dans vos dossiers?
942
01:22:17,880 --> 01:22:21,270
Je sais quand vous l'avez achetée.
Juste avant l'inondation.
943
01:22:22,800 --> 01:22:24,630
Ce quartier a été très endommagé.
944
01:22:24,920 --> 01:22:26,950
Mais les Sanna ont vite redémarré.
945
01:22:27,240 --> 01:22:28,590
Et très bien.
946
01:22:29,360 --> 01:22:31,740
Eh oui, ça a été facile.
947
01:22:31,960 --> 01:22:34,230
Un coup de chance
et on est sortis de crise.
948
01:22:36,040 --> 01:22:37,550
Ne bougez pas, mon père!
949
01:22:38,800 --> 01:22:42,150
Pourquoi vous disputer
avec Gianni le soir de sa chute?
950
01:22:42,440 --> 01:22:44,750
Rangez cette arme,
il faut du cran pour tirer.
951
01:22:46,040 --> 01:22:47,150
Et vous n'en avez pas.
952
01:22:51,720 --> 01:22:53,950
C'est le 15 août. Je suis seule.
953
01:22:54,600 --> 01:22:55,950
Où veux-tu que j'aille?
954
01:22:56,200 --> 01:22:58,430
Il m'a pris la voiture, l'arme.
Il est fou!
955
01:22:59,120 --> 01:23:00,950
Il est en train de venir chez toi.
956
01:23:01,160 --> 01:23:03,870
- Pourquoi chez moi?
- Tu en sais trop sur lui.
957
01:23:48,400 --> 01:23:49,390
Ne touchez pas!
958
01:23:50,760 --> 01:23:53,110
Simona tu es
959
01:23:56,360 --> 01:23:59,030
Simona tu es en danger
960
01:24:15,800 --> 01:24:16,550
Allô?
961
01:24:17,720 --> 01:24:21,470
Ah, c'est toi?
J'étais en train d'aider ma tante.
962
01:24:21,680 --> 01:24:23,430
Je fais Un peu de jardinage.
963
01:24:24,320 --> 01:24:26,830
Qu'est-ce que tu as?
Tu as une voix étrange.
964
01:24:27,520 --> 01:24:28,590
Comment, tu as peur?
965
01:24:29,960 --> 01:24:32,190
Défoule-toi, mon ange, je suis là.
966
01:24:39,360 --> 01:24:41,030
Je te ressemble, ma tante.
967
01:24:41,240 --> 01:24:43,880
Aussi patient et méticuleux que toi.
968
01:24:44,720 --> 01:24:46,630
Mais avec toi,
on n'est jamais tranquille.
969
01:24:46,920 --> 01:24:50,270
Mes finances
traversent une période délicate.
970
01:24:50,880 --> 01:24:53,340
Comme tes fleurs:
l'été, il faut les soigner.
971
01:24:53,640 --> 01:24:56,630
Quelqu'un
menace encore mon héritage.
972
01:24:57,080 --> 01:24:58,630
C'est la faute de ton frère.
973
01:24:59,200 --> 01:25:00,790
C'est-à-dire, mon père.
974
01:25:02,440 --> 01:25:04,030
Papa! Tu sais, ma tante,
975
01:25:04,320 --> 01:25:05,510
je pensais à papa.
976
01:25:06,080 --> 01:25:08,990
C'était un brave garçon, mon frère.
977
01:25:09,200 --> 01:25:10,790
Je lui porterai ces fleurs.
978
01:25:11,080 --> 01:25:13,150
C'était une tête de mule.
979
01:25:13,880 --> 01:25:17,790
Il n'aurait pas besoin de fleurs,
s'il ne m'avait pas emmerdé.
980
01:25:21,800 --> 01:25:24,310
Mais ce cabochard
s'est vengé même après sa mort,
981
01:25:24,920 --> 01:25:26,470
avec cette blague idiote
982
01:25:26,920 --> 01:25:29,270
du testament caché dans la Bible.
983
01:25:30,360 --> 01:25:33,710
Etle curé...
Pourquoi diable aller à Florence?
984
01:25:34,520 --> 01:25:36,590
Un cabochard lui aussi.
985
01:25:39,360 --> 01:25:40,550
Comme sa soeur.
986
01:25:43,960 --> 01:25:45,030
Pauvre Betty...
987
01:25:52,000 --> 01:25:54,230
Tu disais que j'étais un paumé, papa.
988
01:25:54,520 --> 01:25:56,980
Et tu voulais me déshériter.
Mais tu as raté ton coup.
989
01:25:59,200 --> 01:26:00,710
Ton testament,
990
01:26:01,240 --> 01:26:02,270
le voilà.
991
01:26:03,600 --> 01:26:05,190
Bien gardé.
992
01:26:11,840 --> 01:26:16,030
L'Américain et Simona sont les seuls
à pouvoir encore m'embêter.
993
01:26:19,600 --> 01:26:20,590
Eh oui, papa.
994
01:26:22,320 --> 01:26:23,670
Je dois m'occuper d'eux.
995
01:27:30,680 --> 01:27:32,510
Simona, c'est moi!
996
01:27:35,600 --> 01:27:36,590
Edgardo..
997
01:27:40,560 --> 01:27:42,310
Du calme, tu es une boule de nerfs.
998
01:27:43,480 --> 01:27:45,310
Arrête, allez.
999
01:27:47,600 --> 01:27:48,950
Je meurs de soif.
1000
01:27:49,320 --> 01:27:53,150
Tu me fais courir avec cette chaleur
et tu ne m'offres pas une bière?
1001
01:27:58,640 --> 01:27:59,910
Ily en a dans le frigo.
1002
01:28:05,920 --> 01:28:06,870
Tu ne bois pas?
1003
01:28:13,000 --> 01:28:14,950
On avait décidé de partir ensemble.
1004
01:28:16,560 --> 01:28:18,270
Pourquoi tu as changé d'avis?
1005
01:28:19,160 --> 01:28:20,910
C'était une erreur, tu sais?
1006
01:28:23,480 --> 01:28:24,470
Allez, bois.
1007
01:28:25,640 --> 01:28:29,110
Tu penses vraiment que Paul
est impliqué dans ces crimes?
1008
01:28:33,280 --> 01:28:34,390
Je ne sais pas.
1009
01:28:35,880 --> 01:28:38,990
Je suis perdue.
Je sais seulement que.
1010
01:28:39,800 --> 01:28:43,830
Chaque fois qu'il était là,
il se passait.
1011
01:28:46,560 --> 01:28:48,150
Et puis, il a retrouvé...
1012
01:28:49,920 --> 01:28:51,140
cette Bible.
1013
01:28:52,920 --> 01:28:53,790
Ah oui?
1014
01:28:56,400 --> 01:28:59,590
Où ça?
Ils ont été nombreux à la chercher.
1015
01:29:00,040 --> 01:29:03,820
Ton père, ton concierge, ton oncle.
1016
01:29:05,200 --> 01:29:07,840
Mais Paul, il en fait quoi?
1017
01:29:08,040 --> 01:29:09,790
Il n'y a plus rien dedans.
1018
01:29:14,120 --> 01:29:14,870
Et toi....
1019
01:29:16,240 --> 01:29:17,350
Comment tu le sais?
1020
01:29:18,560 --> 01:29:19,910
C'est très simple.
1021
01:29:21,920 --> 01:29:22,990
La Bible était à moi.
1022
01:29:24,040 --> 01:29:25,550
J'ai eu la malheureuse idée
1023
01:29:25,840 --> 01:29:28,710
de la vendre à ton père,
avec d'autres livres.
1024
01:29:28,920 --> 01:29:29,750
Et lui,
1025
01:29:30,040 --> 01:29:33,790
en la restaurant après l'inondation,
y a trouvé un testament
1026
01:29:34,000 --> 01:29:35,220
qui me déshéritait.
1027
01:29:35,440 --> 01:29:38,550
Au lieu de me le rendre,
comme on fait entre gentilshommes,
1028
01:29:38,840 --> 01:29:40,510
il a commencé à me faire chanter.
1029
01:29:42,640 --> 01:29:46,310
La malhonnêteté génère
des ennuis à n'en plus finir.
1030
01:29:46,720 --> 01:29:48,550
Mais un ennui attire l'autre.
1031
01:29:48,760 --> 01:29:51,140
Mon père.
1032
01:29:51,880 --> 01:29:52,910
Un maître chanteur?
1033
01:29:53,200 --> 01:29:54,340
Amateur.
1034
01:29:54,960 --> 01:29:58,550
Et mauvais tireur. Tu te rappelles
mon pare-brise à Vallelunga?
1035
01:29:59,080 --> 01:30:00,590
Ce n'était pas une pierre.
1036
01:30:02,320 --> 01:30:03,870
Voilà notre curé.
1037
01:30:04,200 --> 01:30:05,990
Toi, ne bouge pas.
1038
01:30:06,320 --> 01:30:07,390
Je m'en occupe.
1039
01:30:11,800 --> 01:30:13,790
Mes jambes.
1040
01:30:14,080 --> 01:30:17,630
Un somnifère de mon invention.
Je l'ai mis dans la bière.
1041
01:30:17,920 --> 01:30:19,470
Pourquoi?
1042
01:30:20,120 --> 01:30:22,430
C'est fort, mais pas dangereux.
Ne t'en fais pas.
1043
01:30:40,600 --> 01:30:41,740
Simona, où es-tu?
1044
01:31:21,880 --> 01:31:23,070
Qu'est-ce que tu as?
1045
01:31:23,360 --> 01:31:24,630
Que s'est-il passé?
1046
01:31:26,720 --> 01:31:27,590
Assassin!
1047
01:31:28,000 --> 01:31:31,150
C'est toi qui les as éliminés!
Je vais te tuer!
1048
01:31:31,960 --> 01:31:35,550
Du calme. Si tu t'agites,
ça arrivera plus vite au cerveau.
1049
01:31:38,040 --> 01:31:41,390
Salaud! Ton père avait compris
que tu étais un monstre.
1050
01:31:41,680 --> 01:31:45,350
Etil est tombé dans l'escalier.
Moi aussi, je l'avais compris.
1051
01:31:47,440 --> 01:31:49,710
Tu ne t'en sortiras pas.
1052
01:31:49,920 --> 01:31:52,350
Qui va m'en empêcher?
La main de Dieu?
1053
01:31:52,800 --> 01:31:54,510
Non. Même si j'ai eu le tort
1054
01:31:54,800 --> 01:31:57,070
de choisir ta soeur comme complice.
1055
01:31:57,720 --> 01:32:01,030
Cette idiote qui a eu
des remords au moment critique.
1056
01:32:02,080 --> 01:32:04,230
Tu vas tout me dire, maintenant.
1057
01:32:04,960 --> 01:32:07,670
Où est la Bible? Tu l'as mise où?
1058
01:32:09,680 --> 01:32:10,670
Allons.
1059
01:32:11,200 --> 01:32:12,420
Dis-le-moi.
1060
01:32:13,800 --> 01:32:14,710
Où est-elle?
1061
01:32:19,440 --> 01:32:22,950
Dans. son appartement.
1062
01:32:24,040 --> 01:32:25,030
Pourquoi?
1063
01:32:25,800 --> 01:32:28,360
Après tout ton travail
pour qu'il tombe amoureux
1064
01:32:28,560 --> 01:32:30,030
et que tu puisses la voler!
1065
01:32:30,240 --> 01:32:32,800
Qu'est-ce que tu veux? De l'argent?
1066
01:32:36,200 --> 01:32:38,230
Je ne peux pas le faire.
1067
01:32:38,640 --> 01:32:42,520
J'ai regretté ce que j'ai fait.
1068
01:32:52,240 --> 01:32:55,390
Voici le testament.
Tu voulais le lui rendre?
1069
01:32:56,360 --> 01:32:59,150
Il est à moi, ce serait immoral.
La lettre, d'accord.
1070
01:33:00,520 --> 01:33:01,950
Je vais l'envoyer pour toi.
1071
01:33:02,240 --> 01:33:03,750
Je te le promets, chérie.
1072
01:33:14,520 --> 01:33:18,030
Le problème des gens,
c'est qu'ils sont trop curieux.
1073
01:33:18,480 --> 01:33:20,590
Ce curé, le concierge.
1074
01:33:22,440 --> 01:33:23,830
Et toi aussi, Simona.
1075
01:33:24,360 --> 01:33:26,870
Pour toi, je suis vraiment désolé.
Crois-moi.
1076
01:33:27,760 --> 01:33:31,270
Un joli couple.
Un amour tragique, impossible.
1077
01:33:32,200 --> 01:33:33,670
Ça va émouvoir les gens.
1078
01:33:33,880 --> 01:33:34,750
J'ai écrit
1079
01:33:35,000 --> 01:33:37,830
une lettre d'adieu poignante
avec ton écriture, Simona.
1080
01:33:38,360 --> 01:33:40,230
Tes notes pour la thèse
1081
01:33:40,440 --> 01:33:42,870
m'ont été très utiles pour tout.
1082
01:34:03,360 --> 01:34:05,550
Je retourne
à mes fleurs et à mes photos.
1083
01:34:05,840 --> 01:34:07,510
Jouez bien votre rôle.
1084
01:34:08,520 --> 01:34:09,390
Adieu.
1085
01:37:12,520 --> 01:37:15,310
Lazare a ressuscité.
1086
01:37:17,080 --> 01:37:19,640
Bravo, le curé.
Tu fais même des miracles.
1087
01:37:20,880 --> 01:37:23,150
Je ne suis pas là
pour te faire du mal.
1088
01:37:24,400 --> 01:37:26,590
Descends avec moi
et rends-toi à la police.
1089
01:37:26,800 --> 01:37:28,350
Je te pardonne pour tout.
1090
01:37:28,640 --> 01:37:30,590
Edgardo! Tu es devenu fou?
1091
01:37:34,400 --> 01:37:36,750
- Arrête!
- Je ne me rendrai pas!
1092
01:37:37,680 --> 01:37:41,110
Avant de m'arrêter,
ils vont trouver ta carcasse en bas!
1093
01:37:48,720 --> 01:37:49,710
Tu as peur, hein?
1094
01:37:50,400 --> 01:37:52,350
Pense à ton âme immortelle!
1095
01:37:55,680 --> 01:37:56,510
Lennox!
1096
01:37:57,120 --> 01:37:58,470
Tu es fichu!
1097
01:38:06,520 --> 01:38:07,270
Mon Dieu...
1098
01:38:09,440 --> 01:38:11,900
Cramponne-toi!
Seigneur, cramponne-toi!
1099
01:38:12,280 --> 01:38:13,870
- Descends!
- Cramponne-toi!
1100
01:38:14,600 --> 01:38:17,060
- On va tomber ensemble.
- Tu es fou!
1101
01:38:17,360 --> 01:38:19,150
Allez! Un saut et c'est fini!
1102
01:38:19,440 --> 01:38:20,760
Je t'en supplie!
1103
01:38:21,040 --> 01:38:23,790
Pense aux morts du Mans.
Ils t'attendent en enfer!
1104
01:38:25,480 --> 01:38:28,230
En enfer, on m'accueillera mieux
si je suis avec toi!
1105
01:38:29,800 --> 01:38:32,070
Viens! Viens!
1106
01:38:32,400 --> 01:38:33,510
Du cran!
1107
01:39:21,080 --> 01:39:24,390
Adaptation: Anna Devoto
1108
01:39:24,720 --> 01:39:27,750
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
74187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.