All language subtitles for 1946_Undercurrent-Lame_de_fond_VOSTFR France

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,980 --> 00:00:25,660 LAME DE FOND 2 00:01:21,020 --> 00:01:23,340 Bonjour, professeur. Un télégramme. 3 00:01:23,820 --> 00:01:26,300 J'ai voulu vous l'apporter à domicile. 4 00:01:26,460 --> 00:01:28,220 Bonne idée. Belle journée. 5 00:01:28,380 --> 00:01:30,420 Il va encore tomber de la neige. 6 00:01:41,100 --> 00:01:42,580 Ton jus de fruit ! 7 00:01:42,780 --> 00:01:44,820 Un M. Garroway m'annonce sa visite. 8 00:01:45,020 --> 00:01:46,300 Qu'il m'attende. 9 00:01:46,460 --> 00:01:47,900 Un bon parti ? 10 00:01:48,060 --> 00:01:49,780 Comment ça ? 11 00:01:49,940 --> 00:01:53,140 25 à 40 ans ? Bon pied, bon œil ? 12 00:01:53,300 --> 00:01:55,260 Dans les 30, je pense. 13 00:01:55,420 --> 00:01:57,140 - Eh bien ? - Eh bien quoi ? 14 00:01:57,340 --> 00:01:59,060 Il ferait un mari potable ? 15 00:01:59,260 --> 00:02:02,940 Oui. Il doit posséder dans les 10 millions de $. 16 00:02:04,260 --> 00:02:05,900 À question idiote, réponse idiote. 17 00:02:06,060 --> 00:02:07,820 Ta fille finira vieille fille ! 18 00:02:07,980 --> 00:02:09,620 Où serait le mal ? 19 00:02:09,820 --> 00:02:12,300 Tu trouverais ça bien ? 20 00:02:12,860 --> 00:02:14,780 Ça regarde Ann. 21 00:02:14,940 --> 00:02:16,860 Qu'elle ne tarde pas trop. 22 00:02:17,100 --> 00:02:19,220 Les hommes se lasseront. 23 00:02:19,500 --> 00:02:21,380 Même le professeur Bangs. 24 00:02:21,540 --> 00:02:22,940 Je jugerais que c'est lui ! 25 00:02:23,100 --> 00:02:25,220 Tu es de mauvais poil ce matin. 26 00:02:34,300 --> 00:02:36,140 - Bonjour Lucy - Ton jus de fruit. 27 00:02:38,300 --> 00:02:39,260 Rummy ! 28 00:02:39,460 --> 00:02:40,860 N'entre pas au labo ! 29 00:02:41,420 --> 00:02:44,020 Je te l'ai dit mille fois ! 30 00:02:44,220 --> 00:02:47,060 Vilain chien qui n'en fait qu'à sa tête ! 31 00:02:51,580 --> 00:02:53,100 - Bonjour, Ann. - Rummy. 32 00:02:53,980 --> 00:02:56,580 Je viens chercher votre père. 33 00:02:56,740 --> 00:02:58,700 Ce ne serait pas plutôt le parfum des toasts ? 34 00:02:58,940 --> 00:03:03,380 Plutôt pour voir si vous êtes aussi belle qu'hier. 35 00:03:03,740 --> 00:03:05,740 Joseph, pas à jeun ! 36 00:03:05,900 --> 00:03:07,780 Il y a un courant d'air ! 37 00:03:07,940 --> 00:03:09,060 Excusez-moi. 38 00:03:09,260 --> 00:03:11,100 C'est ma présence qui jette un froid. 39 00:03:13,980 --> 00:03:16,740 - Venez prendre le petit déjeuner. - Volontiers. 40 00:03:16,900 --> 00:03:20,180 - Et s'il refuse ? - Je m'évanouirai. 41 00:03:20,940 --> 00:03:25,100 Un homme frustré a besoin de réconfort. 42 00:03:26,060 --> 00:03:28,460 - Une fin de non-recevoir ? - Une de plus. 43 00:03:28,620 --> 00:03:30,740 Hier soir, à 20 h pile ! 44 00:03:30,940 --> 00:03:32,300 Joe, vous me saoulez. 45 00:03:32,460 --> 00:03:33,540 Asseyez-vous. 46 00:03:33,700 --> 00:03:37,340 Et si Ann disait subitement "oui" ! 47 00:03:37,820 --> 00:03:39,060 Laissez tomber, Joe. 48 00:03:39,260 --> 00:03:41,780 Rummy... Que peut-il bien fabriquer au Labo ? 49 00:03:44,220 --> 00:03:45,180 Quand on parle du loup... 50 00:03:45,420 --> 00:03:47,420 Viens, petit gâté. 51 00:03:51,060 --> 00:03:52,660 Allons, couche ! 52 00:03:52,860 --> 00:03:54,780 C'est tout à fait mystérieux. 53 00:03:54,940 --> 00:03:56,940 D'habitude il déteste le Labo. 54 00:03:57,660 --> 00:03:59,740 Que fais-tu là-bas ? 55 00:04:00,740 --> 00:04:05,420 Tu sais, au début, la tétradyte a une vague odeur d'hamburger. 56 00:04:06,980 --> 00:04:09,140 Tu crois qu'il en bouffe ? 57 00:04:09,300 --> 00:04:11,180 Mais il va exploser, et nous avec ! 58 00:04:11,340 --> 00:04:14,620 Pour moi, la vie a perdu toute saveur. 59 00:04:14,820 --> 00:04:17,940 Je suis libre cet après-midi. Allons nous promener. 60 00:04:18,100 --> 00:04:20,100 Je dois nettoyer le Labo. 61 00:04:20,780 --> 00:04:22,620 Ne sois pas si implacable. 62 00:04:23,100 --> 00:04:25,700 Toi aussi ? J'ai déjà Lucy sur le dos. 63 00:04:25,860 --> 00:04:28,380 Pas d'atomes crochus entre nous, hein ? 64 00:04:29,620 --> 00:04:32,500 Ne soyez pas trivial. Oui, c'est exact. 65 00:04:32,700 --> 00:04:35,140 Et sans atomes crochus... 66 00:04:35,860 --> 00:04:38,100 - Pas d'œufs. - Ils sont prêts. 67 00:04:40,700 --> 00:04:42,780 - Alors pas pochés. - On est vendredi. 68 00:04:42,940 --> 00:04:44,380 Ils seront donc pochés. 69 00:04:45,020 --> 00:04:47,340 Rummy, je compte sur toi. 70 00:04:47,500 --> 00:04:49,500 Ça vaut bien la tétradyte. 71 00:04:50,620 --> 00:04:52,500 Pochés ! Ça change. 72 00:04:52,660 --> 00:04:54,780 Eh oui, quand il y a un invité. 73 00:04:54,940 --> 00:04:56,740 - Il ne restera pas à dîner. - Un invité ? 74 00:04:56,900 --> 00:04:58,660 - Un homme - Alan Garroway. 75 00:04:59,300 --> 00:05:00,660 Pas Garroway ! 76 00:05:01,500 --> 00:05:03,820 Amènera-t-il tout le CNPA ? 77 00:05:04,020 --> 00:05:05,740 Non, il vient seul. 78 00:05:05,900 --> 00:05:07,260 De San Francisco, par avion. 79 00:05:07,740 --> 00:05:09,660 Tu plaisantes. Garroway ? 80 00:05:09,820 --> 00:05:12,820 Quel est le problème avec Garroway ? 81 00:05:13,020 --> 00:05:15,300 Le célèbre capitaine d'industrie ! 82 00:05:15,460 --> 00:05:17,820 L'inventeur du fameux téléguidage ! 83 00:05:17,980 --> 00:05:20,260 À question idiote, réponse... Est-il marié ? 84 00:05:20,700 --> 00:05:22,060 Pour tout savoir, 85 00:05:22,220 --> 00:05:25,020 tu n'as qu'à lire les magazines. 86 00:05:25,260 --> 00:05:27,820 "Ai lu votre monographie. 87 00:05:27,980 --> 00:05:30,300 Viendrai vous voir cet après-midi." 88 00:05:30,860 --> 00:05:33,660 Eh oui, j'ai un père célèbre. 89 00:05:34,060 --> 00:05:36,500 Du monde entier, on vient te voir. 90 00:05:36,660 --> 00:05:38,820 Garroway, c'est un gros ponte. 91 00:05:38,980 --> 00:05:41,580 Insaisissable. Je l'ai rencontré. 92 00:05:41,740 --> 00:05:42,780 Il ne vous plaira pas. 93 00:05:42,980 --> 00:05:45,540 Sait-on jamais... Et les œufs ? 94 00:05:45,820 --> 00:05:46,820 Navrée. 95 00:05:49,660 --> 00:05:50,780 Priez pour moi. 96 00:05:51,140 --> 00:05:53,500 Rummy, vas-y. Vas-y ! 97 00:05:53,940 --> 00:05:55,700 Eh bien, croyez-le ou non... 98 00:05:55,860 --> 00:05:57,100 Il a tout ramassé ! 99 00:05:57,260 --> 00:06:00,100 Et il a couru 25 m avant de revenir. 100 00:06:04,220 --> 00:06:06,380 Tu dois te demander ce que je fais. 101 00:06:13,900 --> 00:06:15,220 18h30. 102 00:06:17,340 --> 00:06:20,180 - Le temps passe vite. - Il est toujours là. 103 00:06:20,340 --> 00:06:22,420 Intarissable. Quel air a-t-il ? 104 00:06:22,620 --> 00:06:24,220 Pas mal. 105 00:06:24,660 --> 00:06:26,500 Le dîner est gâché. 106 00:06:26,660 --> 00:06:29,380 Il faut que j'aide Dink ! 107 00:06:29,620 --> 00:06:31,940 À 18 h son estomac crie famine. 108 00:06:32,340 --> 00:06:33,540 Et le dîner... 109 00:06:33,700 --> 00:06:36,540 Je m'en soucie autant que de l'appétit de ton père. 110 00:06:36,700 --> 00:06:38,620 Il aurait pu te le présenter. 111 00:06:38,780 --> 00:06:40,540 J'aurais séché sur la tétradyte. 112 00:06:40,700 --> 00:06:42,900 Allons donc, aucun rapport ! 113 00:06:43,060 --> 00:06:45,700 Dink doit le trouver collant. 114 00:06:47,220 --> 00:06:49,700 C'est tout ce que tu trouves à dire ? 115 00:06:50,820 --> 00:06:53,260 Il n'est pas venu pour moi. 116 00:06:53,420 --> 00:06:56,220 S'il te voyait cette tête-là... 117 00:07:01,780 --> 00:07:06,260 D'ici quelques mois, la tétradyte sera utilisée partout. 118 00:07:06,820 --> 00:07:08,260 Je dirais même plus : 119 00:07:08,420 --> 00:07:10,620 je garantis sa fabrication 120 00:07:10,780 --> 00:07:13,900 à un prix défiant toute concurrence. 121 00:07:15,980 --> 00:07:17,860 - Ma fille. - Mademoiselle. 122 00:07:20,340 --> 00:07:21,700 Enchantée. 123 00:07:25,380 --> 00:07:27,460 Excusez-moi. Je nettoyais le Labo. 124 00:07:27,620 --> 00:07:29,460 C'est moi qui vous dérange. 125 00:07:29,620 --> 00:07:30,980 C'est moi qui m'excuse. 126 00:07:31,140 --> 00:07:34,100 Vous voulez acheter l'usine de Baltimore ? 127 00:07:34,620 --> 00:07:35,860 Ça doit être fait. 128 00:07:36,060 --> 00:07:39,260 Mon directeur de San Francisco négocie déjà. 129 00:07:39,420 --> 00:07:41,340 Que signifie tout cela ? 130 00:07:41,900 --> 00:07:43,740 Excuse-moi. Tiens, regarde. 131 00:07:43,900 --> 00:07:46,940 Ces plans ne me disent rien. Que se passe-t-il ? 132 00:07:48,060 --> 00:07:50,540 Je confie la tétradyte à M. Garroway. 133 00:07:50,740 --> 00:07:52,500 Tout est là. Rapide et bon marché. 134 00:07:53,220 --> 00:07:56,140 - Démarrage dans 1 mois ? - Je vous le garantis. 135 00:07:56,300 --> 00:07:58,140 Vous êtes très sûr de vous. 136 00:07:59,700 --> 00:08:02,300 Vous me trouvez présomptueux ? 137 00:08:04,460 --> 00:08:05,660 Peut-être. 138 00:08:08,820 --> 00:08:10,820 Dans un instant, le dîner. 139 00:08:10,980 --> 00:08:12,100 Oui, le dîner. 140 00:08:12,260 --> 00:08:13,940 Presque 19 h. Je suis navré. 141 00:08:14,100 --> 00:08:16,780 Pourquoi ? Vous dînerez avec nous. 142 00:08:16,940 --> 00:08:21,180 Prenez un sherry pendant qu'Ann va se changer. 143 00:08:22,740 --> 00:08:25,140 Je ne serai pas longue. 144 00:08:25,300 --> 00:08:27,340 Si vous préférez un cocktail... 145 00:08:31,460 --> 00:08:32,460 Votre mère ? 146 00:08:32,900 --> 00:08:36,060 Oui, elle est morte il y a 3 ans. 147 00:08:36,220 --> 00:08:37,180 Quel doux visage. 148 00:08:38,740 --> 00:08:40,140 En effet. 149 00:08:40,940 --> 00:08:44,300 Elle aussi faisait de la recherche. Elle n'arrêtait pas. 150 00:08:46,380 --> 00:08:48,180 La mienne, c'était l'inverse. 151 00:08:49,900 --> 00:08:52,220 Elle était handicapée depuis des années. 152 00:08:52,380 --> 00:08:55,060 Elle disait que ce qui lui manquait le plus, 153 00:08:55,260 --> 00:08:57,180 c'était de marcher dans la neige. 154 00:08:58,460 --> 00:08:59,940 Pourquoi vous dis-je cela ? 155 00:09:00,140 --> 00:09:02,860 - Je déteste être sentimental. - Pas moi. 156 00:09:03,700 --> 00:09:05,540 Je m'en doutais. 157 00:09:06,700 --> 00:09:09,620 Chercherais-je à vous plaire ? 158 00:09:09,780 --> 00:09:11,940 En tout cas, vous me plaisez. 159 00:09:14,460 --> 00:09:15,740 Je me demande... 160 00:09:15,900 --> 00:09:18,380 Vous étiez surpris quand... On s'est... 161 00:09:18,540 --> 00:09:21,100 - Rencontrés ? - Une ressemblance ? 162 00:09:21,260 --> 00:09:24,380 Non, quelle idée. Plutôt le contraire. 163 00:09:24,940 --> 00:09:27,020 Vous ne ressemblez à personne. 164 00:09:27,500 --> 00:09:30,900 Ou plutôt à quelqu'un qu'on n'a jamais espéré rencontrer. 165 00:09:31,500 --> 00:09:32,900 Ça fait un choc. 166 00:09:35,700 --> 00:09:36,940 Veux-tu... 167 00:09:37,220 --> 00:09:40,020 Je regrette beaucoup que les chiens ne m'aiment pas. 168 00:09:40,180 --> 00:09:41,820 Est-ce mauvais signe ? 169 00:09:42,100 --> 00:09:45,540 Rummy est un vilain chien. 170 00:09:45,700 --> 00:09:48,060 Il vole et il mange de la tétradyte ! 171 00:09:48,540 --> 00:09:51,140 Mon chien à moi ne ferait qu'une bouchée de toi. 172 00:09:51,300 --> 00:09:53,260 Mais je t'aime bien quand même. 173 00:09:54,820 --> 00:09:56,140 Il faut lui pardonner. 174 00:09:56,300 --> 00:09:58,940 Il ignore à qui il a affaire. 175 00:09:59,100 --> 00:10:01,620 - Dans chaque magazine... - De grâce ! 176 00:10:01,780 --> 00:10:03,060 Mais c'est vrai. 177 00:10:03,220 --> 00:10:06,660 En tant qu'Américaine, c'est un honneur. 178 00:10:06,820 --> 00:10:08,580 En tant qu'Américaine ? 179 00:10:09,180 --> 00:10:10,820 Et en tant que femme ? 180 00:10:13,580 --> 00:10:16,700 Je suis aux anges. Mais ça, c'est mon affaire. 181 00:10:18,980 --> 00:10:22,500 Et moi je dois prendre le dernier avion. 182 00:10:22,980 --> 00:10:24,260 Dink n'est pas revenu. 183 00:10:25,580 --> 00:10:27,660 Dites lui que je lui suis reconnaissant. 184 00:10:27,820 --> 00:10:29,220 Je n'y manquerai pas. 185 00:10:29,820 --> 00:10:30,740 Désolé. 186 00:10:30,900 --> 00:10:33,780 - L'électricité statique. - Vous avez vu l'étincelle ? 187 00:11:11,180 --> 00:11:14,420 Comme c'est frais et toujours nouveau ! 188 00:11:14,580 --> 00:11:16,740 Cela me transporte dans un autre monde. 189 00:11:16,900 --> 00:11:20,220 Dans lequel tu n'es pas seule. 190 00:11:20,500 --> 00:11:21,620 Ça se voit. 191 00:11:23,820 --> 00:11:25,100 Que veux-tu dire ? 192 00:11:25,260 --> 00:11:26,500 Garroway. 193 00:11:28,740 --> 00:11:30,420 Il ne faut pas dire ça. 194 00:11:30,580 --> 00:11:32,380 Pas dire la vérité ? 195 00:11:33,420 --> 00:11:36,820 Quelle vérité ? Je ne suis rien, et lui... 196 00:11:37,020 --> 00:11:39,140 Un homme, chimiquement parlant. 197 00:11:41,220 --> 00:11:42,940 La chimie n'est pas tout. 198 00:11:43,100 --> 00:11:46,660 Plus que tu ne penses. Aucun mal à ça. 199 00:11:48,540 --> 00:11:51,140 Malheur ! Le professeur Bangs ! 200 00:11:55,020 --> 00:11:57,220 J'ai vu de la lumière 201 00:11:57,380 --> 00:11:59,740 et je me suis dit... "Vas-y" . 202 00:11:59,900 --> 00:12:01,140 Pour Miss Hamilton. 203 00:12:03,060 --> 00:12:04,380 Entre donc. 204 00:12:11,100 --> 00:12:12,780 J'aurais dû y penser. 205 00:12:15,740 --> 00:12:16,900 Grand Dieu ! 206 00:12:18,540 --> 00:12:20,460 - Je me demande... - Moi, pas. 207 00:12:20,620 --> 00:12:21,980 J'ai entendu la sonn... 208 00:12:23,500 --> 00:12:25,860 En bon souvenir 209 00:12:26,660 --> 00:12:27,780 Des douzaines. 210 00:12:27,940 --> 00:12:30,460 En hommage pour toi, Dink. 211 00:12:30,620 --> 00:12:33,660 C'est plus dans un but qu'en hommage. 212 00:12:33,820 --> 00:12:36,020 Et pas de vase assez grand. 213 00:12:37,780 --> 00:12:40,540 Il aime faire étalage de ses sentiments. 214 00:12:40,700 --> 00:12:42,340 Trop pour un scientifique. 215 00:12:42,500 --> 00:12:44,140 Il est sans prétention. 216 00:12:44,300 --> 00:12:46,420 Inventeur du téléguidage, 217 00:12:46,620 --> 00:12:48,140 il a gagné la guerre à lui tout seul ! 218 00:12:48,300 --> 00:12:50,780 C'est utile même en temps de paix. 219 00:12:51,500 --> 00:12:55,460 Là-dessus, j'en sais aussi long que lui. 220 00:12:55,620 --> 00:12:58,780 Je me demande pourquoi on l'attaque. 221 00:12:58,940 --> 00:13:00,860 Est-ce un crime d'être quelqu'un ? 222 00:13:18,380 --> 00:13:21,420 J'ai été stupide. Joe était fâché ? 223 00:13:21,580 --> 00:13:23,900 Non, pas Bangs ! 224 00:13:24,060 --> 00:13:27,340 Il doit être un peu jaloux. 225 00:13:27,500 --> 00:13:30,300 Il n'y a pas de quoi, Alan Garroway... 226 00:13:30,460 --> 00:13:33,700 Voici encore un télégramme de lui. 227 00:13:33,860 --> 00:13:35,540 Il sera de retour jeudi. 228 00:13:37,780 --> 00:13:40,020 Ah oui, il y est obligé. 229 00:13:40,180 --> 00:13:41,420 Nullement. 230 00:13:41,580 --> 00:13:44,700 Tu te trompes. Qui suis-je ? Tandis que lui ! 231 00:13:44,860 --> 00:13:47,340 Ne vas-tu donc jamais au cinéma ? 232 00:13:47,500 --> 00:13:50,300 Dink, regarde-moi. Tu es mon père, tu m'aimes. 233 00:13:50,460 --> 00:13:52,060 Tu me trouves bien. 234 00:13:52,220 --> 00:13:53,860 Mais Alan Garroway... 235 00:13:54,340 --> 00:13:57,540 Regarde-moi donc sans œillères ! 236 00:13:59,300 --> 00:14:00,300 Regarde, toi. 237 00:14:04,460 --> 00:14:05,740 Regarde bien. 238 00:14:06,020 --> 00:14:07,140 Encore rien. 239 00:14:07,300 --> 00:14:09,020 Alcool et soude caustique. 240 00:14:09,180 --> 00:14:11,180 Changeons à peine de formule. 241 00:14:11,340 --> 00:14:12,780 Rien qu'une goutte. 242 00:14:15,180 --> 00:14:16,620 Et voilà la tétradyte. 243 00:14:16,780 --> 00:14:18,220 Je ne vois pas le rapport. 244 00:14:18,380 --> 00:14:22,220 L'amour est une formule chimique comme tout le reste. 245 00:14:22,380 --> 00:14:24,940 Tu ne vaux pas mieux que Joe Bangs 246 00:14:25,100 --> 00:14:27,100 avec ses atomes crochus. 247 00:14:27,260 --> 00:14:30,620 N'essaie pas de lutter contre tes sentiments. 248 00:14:31,420 --> 00:14:33,180 Moi, ça ne me plaît pas. 249 00:14:33,340 --> 00:14:35,180 Je suis un père jaloux, égoïste. 250 00:14:35,340 --> 00:14:37,860 - J'aime être avec toi. - Moi aussi. 251 00:14:38,020 --> 00:14:41,740 Mais plus rien ne pourra t'arrêter. Tu piaffes ! 252 00:14:41,900 --> 00:14:44,380 - Pas du tout ! - Tu crois ça. 253 00:14:44,540 --> 00:14:47,980 On te met dans une éprouvette, "l'église" . 254 00:14:48,140 --> 00:14:50,620 On ajoute rien qu'une goutte 255 00:14:50,780 --> 00:14:54,060 de cérémonial et le monde change. 256 00:14:54,300 --> 00:14:55,580 Absurde ! 257 00:14:55,740 --> 00:14:57,980 Diras-tu ça dans quelques semaines 258 00:14:58,140 --> 00:15:01,380 lorsque le Chimiste du Ciel demandera... 259 00:15:01,540 --> 00:15:05,380 Consentez-vous à être mari et femme 260 00:15:05,540 --> 00:15:07,700 pour le meilleur et pour le pire 261 00:15:08,220 --> 00:15:10,660 dans la richesse comme dans le dénuement, 262 00:15:10,820 --> 00:15:13,300 à travers les épreuves, 263 00:15:13,500 --> 00:15:15,260 pour vous aimer l'un l'autre 264 00:15:15,420 --> 00:15:17,540 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 265 00:15:18,700 --> 00:15:22,020 Je vous déclare unis par les liens du mariage. 266 00:15:35,740 --> 00:15:36,980 Eh bien ? 267 00:15:37,140 --> 00:15:40,420 Je suis monté bien plus haut ces dernières semaines. 268 00:15:40,900 --> 00:15:42,940 Veuillez attacher vos ceintures. 269 00:15:44,020 --> 00:15:44,940 Et voilà. 270 00:15:45,180 --> 00:15:46,460 Washington. 271 00:15:50,260 --> 00:15:51,420 Impressionnant. 272 00:15:52,100 --> 00:15:54,860 Je ne connaissais que l'adresse de mon député. 273 00:15:55,020 --> 00:15:58,020 Warmsley, un de nos directeurs, doit nous attendre. 274 00:16:00,260 --> 00:16:02,060 Détendez-vous, Mme Garroway. 275 00:16:02,220 --> 00:16:03,780 - Qu'as-tu dit ? - Warmsley. 276 00:16:03,940 --> 00:16:05,620 Non, pas ça. Mme... qui ? 277 00:16:07,060 --> 00:16:08,460 Comme tu es mignonne. 278 00:16:28,940 --> 00:16:30,940 Ann, ma femme. M. Warmsley. 279 00:16:32,820 --> 00:16:35,460 Ma femme est la fille du professeur Hamilton. 280 00:16:35,620 --> 00:16:38,820 Laissez, je le prends. J'ai ma voiture. 281 00:16:39,740 --> 00:16:41,620 - Qu'y a-t-il ? - Rien. Pourquoi ? 282 00:16:41,820 --> 00:16:43,340 Pourquoi était-il surpris ? 283 00:16:43,500 --> 00:16:44,900 - Ne savait-il pas ? - Lui, surpris ? 284 00:16:45,060 --> 00:16:47,620 - On aurait dit que... - Il était au courant. 285 00:16:47,780 --> 00:16:49,660 Il s'attendait à de la tétradyte. 286 00:16:49,820 --> 00:16:51,140 C'est un bon directeur. 287 00:16:51,980 --> 00:16:53,300 La conférence a bien démarré ? 288 00:16:53,460 --> 00:16:55,500 Oui. Je pars demain pour Frisco. 289 00:16:55,660 --> 00:16:56,740 Parfait. 290 00:16:57,460 --> 00:16:59,460 Tiens, le Jefferson Memorial. 291 00:17:01,220 --> 00:17:03,220 C'est une ville passionnante ! 292 00:17:03,620 --> 00:17:06,580 Nous dînerons à l'hôtel avec quelques amis. 293 00:17:07,100 --> 00:17:10,380 Des gens très sympas. Ne t'inquiète pas. 294 00:17:10,540 --> 00:17:12,660 Je suis lâche. J'ai très peur. 295 00:17:12,820 --> 00:17:15,700 Ils vont se dire : "Où a-t-il dégotté ça ?" 296 00:17:15,900 --> 00:17:18,740 Tu seras la plus belle. Tu verras. 297 00:17:22,140 --> 00:17:25,580 Mme Garroway n'a vraiment rien à craindre. 298 00:17:26,100 --> 00:17:27,900 Rien ni personne. 299 00:17:29,740 --> 00:17:31,940 Quel affreux repas ! 300 00:17:32,100 --> 00:17:33,820 - C'est le meilleur chef ! - Ravi de vous revoir. 301 00:17:37,660 --> 00:17:39,460 - "Quelques amis" ? - 30 ou 40 au plus. 302 00:17:39,620 --> 00:17:42,380 Mais tous en tenue de soirée ! 303 00:17:42,540 --> 00:17:44,460 Allons donc. Tu es du tonnerre ! 304 00:17:44,620 --> 00:17:48,060 Pas du tout ! Je suis mal fagotée ! 305 00:17:48,940 --> 00:17:50,660 Tu aurais dû me prévenir. 306 00:17:50,820 --> 00:17:53,260 Quelques robes, quelques bijoux. 307 00:17:53,420 --> 00:17:55,260 Tu en auras, toi aussi. 308 00:17:55,420 --> 00:17:57,860 Allons, Mme Garroway, haut les cœurs ! 309 00:17:58,020 --> 00:18:00,220 Le repas du condamné. 310 00:18:02,180 --> 00:18:03,980 - Vous plaisantez. - Nullement. 311 00:18:04,140 --> 00:18:06,500 Ça s'est passé au Sénat. 312 00:18:06,900 --> 00:18:08,220 Vous ne me croyez pas ? 313 00:18:20,500 --> 00:18:23,620 Mais vous avez là un trésor ! 314 00:18:26,660 --> 00:18:27,980 Laura, vous êtes en beauté. 315 00:18:29,100 --> 00:18:30,180 Et quelle jolie robe. 316 00:18:30,340 --> 00:18:31,820 Ce n'est rien du tout. 317 00:18:32,820 --> 00:18:34,580 Mais vous la mettez si bien en valeur ! 318 00:18:38,820 --> 00:18:41,380 Les "gardes d'honneur", un vestige du passé. 319 00:18:42,820 --> 00:18:45,380 Henry et son hobby. Nous parlions de... 320 00:18:45,540 --> 00:18:47,340 De "gardes d'honneur", je suppose. 321 00:18:49,780 --> 00:18:51,940 Ça sert à quoi ces "gardes", je vous le demande. 322 00:18:52,100 --> 00:18:53,540 La tradition, capitaine. 323 00:18:53,700 --> 00:18:55,340 Puis-je vous enlever Alan pour un instant ? 324 00:18:55,820 --> 00:18:58,180 Même les civils parlent de tradition. 325 00:18:59,260 --> 00:19:00,860 Ridicule, non ? 326 00:19:01,540 --> 00:19:04,860 Nous ne sommes pas si terribles que ça, ma chère. 327 00:19:05,220 --> 00:19:08,340 J'ai tout de même un peu peur. 328 00:19:12,180 --> 00:19:15,420 Ils parlent anglais mais je ne comprends presque rien. 329 00:19:15,580 --> 00:19:17,340 Vous en avez de la chance. 330 00:19:19,260 --> 00:19:21,340 Le gouverneur a une surprise pour vous. 331 00:19:21,500 --> 00:19:24,460 Oh, ce dont nous avions parlé ? Merveilleux ! 332 00:19:24,860 --> 00:19:26,220 Excusez-moi. 333 00:19:31,860 --> 00:19:33,340 Alors, à mardi ? 334 00:19:38,860 --> 00:19:39,900 Nous y voilà. 335 00:19:45,740 --> 00:19:47,780 Tout marche très bien. Ils t'adorent. 336 00:19:51,420 --> 00:19:53,460 Quelqu'un que tu ne connais pas ? 337 00:19:56,380 --> 00:19:58,340 Tony ouvrait le tiroir du haut. 338 00:19:58,500 --> 00:20:01,060 Il sait se faufiler partout. 339 00:20:05,500 --> 00:20:07,940 Avant le retour d'Ourasanov à l'ambassade, 340 00:20:08,100 --> 00:20:10,860 Svenska et Sir Gerald avaient coincé Binky. 341 00:20:11,460 --> 00:20:13,540 Il s'agit de Binky Alisbesque. 342 00:20:13,700 --> 00:20:15,980 Alors, Archie n'a jamais pu voir 343 00:20:16,140 --> 00:20:17,660 le communiqué de Svenska. 344 00:20:18,660 --> 00:20:20,500 Archie, le cousin de lady Melling. 345 00:20:26,300 --> 00:20:29,500 Sir Gerald se trouvait déjà à la chambre. 346 00:20:29,660 --> 00:20:31,780 Il a essayé de joindre Steven Jones. 347 00:20:32,700 --> 00:20:34,420 Je vois la tête de Steve ! 348 00:20:34,620 --> 00:20:35,940 Pauvre Archie. 349 00:20:36,100 --> 00:20:37,980 Il va se heurter à Tony. 350 00:20:41,060 --> 00:20:43,620 Quand J.B. s'en mêlera... 351 00:20:45,980 --> 00:20:47,460 Qu'as-tu Ann ? 352 00:20:49,500 --> 00:20:51,100 Allons, ma chérie. 353 00:20:51,260 --> 00:20:54,060 Tu n'aurais pas dû m'épouser. 354 00:20:56,140 --> 00:20:57,940 Mais plutôt l'une de ces femmes. 355 00:20:58,140 --> 00:21:00,140 Leurs maris ne seraient pas d'accord. 356 00:21:00,300 --> 00:21:04,540 Elles ont dû se dire que je ne sais pas m'habiller. 357 00:21:05,820 --> 00:21:08,580 Ils ont essayé d'être gentils. 358 00:21:08,900 --> 00:21:10,740 Je ne mettrai plus cette robe ! 359 00:21:10,900 --> 00:21:13,420 - Mais elle est parfaite. - Affreuse ! 360 00:21:13,580 --> 00:21:14,620 Dire que je la trouvais bien ! 361 00:21:14,780 --> 00:21:17,020 - Tu fais des complexes. - Je l'ai assez vue ! 362 00:21:17,180 --> 00:21:19,780 Autant mettre un sac de pommes de terre ! 363 00:21:20,700 --> 00:21:24,940 Te voilà bien coincé avec une femme comme moi ! 364 00:21:25,100 --> 00:21:26,860 C'est ta fermeture qui est coincée. 365 00:21:27,020 --> 00:21:28,340 Alan, vite, enlève-là. 366 00:21:28,660 --> 00:21:31,500 Demain, tu en achèteras une autre. 367 00:21:31,740 --> 00:21:35,180 Tu seras la femme la mieux habillée de Washington ! 368 00:21:37,500 --> 00:21:39,140 Je suis vraiment stupide. 369 00:21:40,300 --> 00:21:43,060 J'aimerais tant être à la hauteur. 370 00:21:45,500 --> 00:21:48,180 J'ai étudié des formules chimiques. 371 00:21:48,340 --> 00:21:51,500 J'apprendrai aussi à parler, à être comme tes amis. 372 00:21:51,660 --> 00:21:53,900 Je suis sûre d'y arriver. 373 00:21:54,180 --> 00:21:55,900 Alors, je te tuerai. 374 00:21:56,940 --> 00:21:59,580 - Tu appartiens à qui ? - À toi. 375 00:21:59,740 --> 00:22:02,140 C'est ça qui compte. 376 00:22:07,580 --> 00:22:10,380 Si tu l'oublies, tu le regretteras. 377 00:22:21,740 --> 00:22:25,460 Enlevez ça, sinon, je l'achète. 378 00:22:25,620 --> 00:22:27,500 C'est pour la cabine numéro 3. 379 00:22:38,500 --> 00:22:40,980 Je ne crois pas à ce mensonge. 380 00:22:41,700 --> 00:22:42,740 Détends-toi. 381 00:22:42,900 --> 00:22:44,780 Je tomberai raide-morte. 382 00:22:46,620 --> 00:22:48,860 C'est ma préférée. 383 00:22:51,500 --> 00:22:55,220 Jusqu'à présent je l'avais cachée. 384 00:22:55,380 --> 00:22:57,620 Elle est faite pour Mme Garroway. 385 00:22:57,780 --> 00:22:58,820 Elle te plaît ? 386 00:22:59,100 --> 00:23:02,060 Mais moi, suis-je faite pour elle ? 387 00:23:02,700 --> 00:23:05,300 Nous la prenons pour ce soir. 388 00:23:06,220 --> 00:23:09,180 Impossible. Il s'agit d'un modèle. 389 00:23:09,340 --> 00:23:10,740 Nous prenons le modèle. 390 00:23:10,900 --> 00:23:12,540 Nous ne les vendons jamais. 391 00:23:12,900 --> 00:23:16,700 Dites à Cora que c'est pour moi. 392 00:23:20,860 --> 00:23:22,140 Toi qui t'y connais si bien, 393 00:23:22,300 --> 00:23:24,820 comment as-tu pu me laisser porter cette horreur ? 394 00:23:25,020 --> 00:23:26,340 Je te regardais. Pas la robe ! 395 00:23:26,500 --> 00:23:28,580 C'est sans doute ça. 396 00:23:29,500 --> 00:23:32,380 Et tu as préféré ne rien dire. 397 00:23:33,740 --> 00:23:36,020 Désormais, dis-moi tout 398 00:23:36,660 --> 00:23:40,540 même si ça me vexe. Moi, je m'y connais si peu. 399 00:23:40,900 --> 00:23:42,940 Est-ce Alan Garroway ? 400 00:23:47,020 --> 00:23:48,420 J'aurais dû m'en douter. 401 00:23:48,580 --> 00:23:50,860 L'aisance et l'allure. 402 00:23:51,020 --> 00:23:52,300 Vous allez bien ensemble. 403 00:23:52,460 --> 00:23:55,380 Madame a une propriété voisine de la nôtre. 404 00:23:55,540 --> 00:23:57,500 J'ai appris votre mariage. 405 00:23:57,660 --> 00:24:00,020 - Quand viendrez-vous ? - Bientôt, j'espère. 406 00:24:00,180 --> 00:24:03,260 Je vous vendrai la parcelle de bois. 407 00:24:03,420 --> 00:24:04,900 J'irai la voir. 408 00:24:05,060 --> 00:24:06,700 Je vous félicite de votre choix. 409 00:24:07,260 --> 00:24:09,100 Elle a l'air d'une jeune fille très bien. 410 00:24:12,580 --> 00:24:14,020 Vous montez à cheval ? 411 00:24:15,140 --> 00:24:16,540 Je n'ai guère d'expérience. 412 00:24:16,700 --> 00:24:19,500 À Middleburg, le cheval fait partie de notre vie. 413 00:24:19,660 --> 00:24:23,340 Son frère Michael est un cavalier hors pair. 414 00:24:23,500 --> 00:24:26,180 Je les vois encore tous les deux. 415 00:24:26,380 --> 00:24:28,660 Mike sautait par-dessus notre clôture. 416 00:24:28,860 --> 00:24:30,580 Alan le suivait cahin-caha. 417 00:24:30,780 --> 00:24:32,700 À propos, comment va Mike ? 418 00:24:33,580 --> 00:24:36,100 Acheter mon modèle ? Vous voulez me ruiner ? 419 00:24:36,260 --> 00:24:39,460 Ma femme le portera ce soir. Quelle publicité ! 420 00:24:39,620 --> 00:24:41,500 - Impossible ! - C'est pour ça. 421 00:24:41,660 --> 00:24:43,780 Vous devez le connaître. 422 00:24:43,940 --> 00:24:46,460 Eh bien, soit ! 423 00:24:47,380 --> 00:24:49,620 Je vous attends donc à Middleburg. 424 00:24:50,540 --> 00:24:52,740 Et apprenez-lui à monter à cheval. 425 00:24:52,900 --> 00:24:55,980 Sympathique. J'ignorais que tu avais un frère. 426 00:24:56,140 --> 00:24:58,140 Pas le temps d'en parler. 427 00:24:58,540 --> 00:25:00,940 Il est tard. Je t'attends dehors. 428 00:25:32,460 --> 00:25:35,580 Qu'as-tu ce soir ? 429 00:25:37,220 --> 00:25:38,860 J'ai fait une bêtise ? 430 00:25:40,380 --> 00:25:42,580 Si je ne t'ai pas parlé de Mike. 431 00:25:42,780 --> 00:25:43,780 Tu m'as dit que... 432 00:25:43,940 --> 00:25:45,940 Il me gâche ma première journée avec toi. 433 00:25:46,900 --> 00:25:48,620 C'est typique 434 00:25:49,300 --> 00:25:50,860 de ce brave Mike. 435 00:25:52,500 --> 00:25:55,180 J'ai toujours hésité à t'en parler. 436 00:25:55,340 --> 00:25:57,460 Ne dis rien si ça t'ennuie. 437 00:25:57,660 --> 00:25:59,820 Il faudra bien que tu saches. 438 00:26:00,860 --> 00:26:04,300 Tu verras des gens qui adorent Mike. 439 00:26:04,900 --> 00:26:06,500 Il a l'art de séduire. 440 00:26:07,740 --> 00:26:10,740 Il était le préféré de ma mère, tandis que moi... 441 00:26:14,820 --> 00:26:16,940 Il savait s'y prendre 442 00:26:17,100 --> 00:26:19,940 pour embobiner les autres. 443 00:26:20,820 --> 00:26:23,980 À la mort de mon père, nous avons repris l'usine. 444 00:26:24,140 --> 00:26:26,660 Mike, comme directeur, moi, comme ingénieur. 445 00:26:26,940 --> 00:26:29,460 Je travaillais sur mon téléguidage. 446 00:26:29,940 --> 00:26:32,300 Je voyais peu Mike. 447 00:26:33,300 --> 00:26:36,260 On gagnait tout ce qu'on voulait avec des accessoires 448 00:26:36,420 --> 00:26:37,980 pour voitures et avions. 449 00:26:38,380 --> 00:26:40,380 Subitement, l'argent est venu à nous manquer. 450 00:26:40,540 --> 00:26:42,180 Je n'y comprenais rien. 451 00:26:43,020 --> 00:26:45,420 Mike s'était acheté un ranch. 452 00:26:45,580 --> 00:26:48,860 Il donnait des fêtes, collectionnait chevaux et femmes. 453 00:26:49,020 --> 00:26:51,180 Je demandai un contrôle financier. 454 00:26:53,340 --> 00:26:55,900 Mike avait dû me prendre pour un imbécile. 455 00:26:56,940 --> 00:26:59,140 C'était tout simplement du vol. 456 00:26:59,300 --> 00:27:01,460 Il te volait ? 457 00:27:01,980 --> 00:27:03,820 Oui, mon frère me volait. 458 00:27:04,860 --> 00:27:06,260 Je suis allé le voir. 459 00:27:06,980 --> 00:27:08,780 Jamais je n'oublierai cette nuit. 460 00:27:08,940 --> 00:27:12,340 La fête battait son plein. Il était déjà ivre. 461 00:27:12,860 --> 00:27:16,380 Il ne s'est même pas donné la peine de nier. 462 00:27:16,900 --> 00:27:20,260 Il m'a simplement renvoyé à mon "joujou", mon téléguidage. 463 00:27:20,420 --> 00:27:22,740 Il disait que je ne l'attaquerais pas 464 00:27:22,900 --> 00:27:24,740 du vivant de notre mère. 465 00:27:25,980 --> 00:27:27,940 Et il avait raison. 466 00:27:29,260 --> 00:27:30,660 L'année suivante fut un enfer. 467 00:27:31,740 --> 00:27:34,260 Il savait que le temps lui était mesuré, 468 00:27:34,620 --> 00:27:36,900 et il s'est tout permis ! 469 00:27:40,460 --> 00:27:43,860 Jamais je n'ai haï quelqu'un à ce point. 470 00:27:45,660 --> 00:27:48,740 Après la mort de ma mère, Mike a disparu. 471 00:27:48,900 --> 00:27:50,460 Aux dernières nouvelles, il s'était engagé. 472 00:27:50,620 --> 00:27:52,620 Pour son bien, j'espère. 473 00:27:52,780 --> 00:27:55,580 Est-ce qu'il avait peur de toi ? 474 00:27:55,740 --> 00:27:58,140 Ça m'étonnerait. 475 00:27:59,460 --> 00:28:01,540 Je me rappelle son visage lors de notre dernière entrevue. 476 00:28:01,700 --> 00:28:04,540 Il vit quelque part et il me hait. 477 00:28:06,820 --> 00:28:09,260 Peut-être n'aurais-je pas dû t'épouser. 478 00:28:09,420 --> 00:28:10,740 Ne dis pas ça, Alan. 479 00:28:10,940 --> 00:28:12,340 Oui, je n'aurais pas dû. 480 00:28:12,540 --> 00:28:15,900 Il ne peut rien contre nous, si nous restons unis. 481 00:28:16,060 --> 00:28:17,860 Qu'a-t-il à voir avec nous ? 482 00:28:18,300 --> 00:28:22,100 Rien. Mais c'est comme si une ombre... 483 00:28:22,260 --> 00:28:24,620 N'y pensons plus et n'en parlons plus. 484 00:28:25,980 --> 00:28:29,060 Mais s'il arrive quelque chose, 485 00:28:29,380 --> 00:28:30,980 tu m'en parleras, n'est-ce pas ? 486 00:28:31,140 --> 00:28:32,540 Il n'y aura rien. 487 00:28:32,700 --> 00:28:35,540 Je veux l'ignorer à tout jamais. 488 00:28:35,700 --> 00:28:38,700 Je souhaite de toutes mes forces que tu ne le revoies plus. 489 00:28:38,860 --> 00:28:41,540 Je suis tellement désolée. 490 00:28:42,100 --> 00:28:44,660 Mais une chose me fait plaisir. 491 00:28:45,220 --> 00:28:48,300 Tu es moins sûr de toi qu'il ne le paraît. 492 00:28:48,460 --> 00:28:50,660 Pour l'oublier, tu as besoin de moi. 493 00:28:52,900 --> 00:28:56,940 Tu as un vaurien de frère, mais une femme qui t'aime. 494 00:28:57,820 --> 00:28:59,860 Tu n'en trouveras pas de meilleure. 495 00:29:00,220 --> 00:29:01,980 Je te dois tant de choses. 496 00:29:02,140 --> 00:29:04,740 Je te suis si reconnaissante ! 497 00:29:04,900 --> 00:29:09,020 Tu m'as fait entrer dans un monde merveilleux. 498 00:29:09,180 --> 00:29:11,540 - Un monde de rêve. - Pourquoi de rêve ? 499 00:29:11,700 --> 00:29:13,980 Tu es ici. Tu es à moi. 500 00:29:14,140 --> 00:29:15,460 Et je t'aime. 501 00:29:23,700 --> 00:29:26,140 Où est-ce, Cambridge Street ? 502 00:29:26,300 --> 00:29:27,660 À 3 blocs d'ici, Mme Garroway. 503 00:29:29,580 --> 00:29:32,100 Les "News" voudraient savoir 504 00:29:32,260 --> 00:29:34,580 si c'est votre 5e ou 6e dîner du mois. 505 00:29:34,740 --> 00:29:36,900 - Pourquoi ça ? - Pure routine. 506 00:29:37,780 --> 00:29:39,260 Je ne me rappelle pas. 507 00:29:39,420 --> 00:29:41,420 Le 5e ou le 6e. 508 00:29:41,580 --> 00:29:43,420 Je crois, le 6e. 509 00:29:43,940 --> 00:29:45,940 Chaque invité a sa place désignée, Madame. 510 00:29:46,140 --> 00:29:49,100 Le Juge Putnam, à votre droite. 511 00:29:49,300 --> 00:29:50,700 Qui est M. Henry Gilson ? 512 00:29:50,860 --> 00:29:53,100 Un nouveau député du Middle-West. 513 00:29:53,260 --> 00:29:54,940 Vous l'avez placé devant la porte. 514 00:29:55,100 --> 00:29:57,100 Un homme sans importance. 515 00:29:58,140 --> 00:30:00,140 Ah, je comprends. Merci. 516 00:30:01,420 --> 00:30:04,620 Navrée, Henry. Vous êtes un homme sans importance. 517 00:30:15,420 --> 00:30:18,340 Il n'en existe que 5 ou 6 518 00:30:18,500 --> 00:30:21,660 dans des collections privées. 519 00:30:28,540 --> 00:30:30,700 Je cherche une estampe. 520 00:30:31,140 --> 00:30:32,980 - De chasse ? - Pas précisément. 521 00:30:33,940 --> 00:30:35,740 Charmant. Qui est-ce ? 522 00:30:35,900 --> 00:30:37,980 - Dickens. - Les Pickwicks ? 523 00:30:38,140 --> 00:30:40,380 - Oui, Les Aventures de M. Pickwick. - Ça me plaît. 524 00:30:40,980 --> 00:30:42,780 - Puis-je l'avoir ? - Bien sûr. 525 00:30:45,780 --> 00:30:49,300 Envoyez-le au Pr. D. Hamilton. 526 00:30:49,500 --> 00:30:50,540 Un cadeau d'anniversaire. 527 00:30:50,700 --> 00:30:52,140 - Demain matin ? - Parfait. 528 00:30:52,300 --> 00:30:53,540 Je paie tout de suite. 529 00:30:53,900 --> 00:30:55,620 Pas assez d'argent sur moi. 530 00:30:55,780 --> 00:30:58,140 Envoyez la facture à Mme Alan Garroway. 531 00:30:59,100 --> 00:31:00,500 Je suis au Vendôme. 532 00:31:05,100 --> 00:31:09,300 Hier soir, j'ai trouvé un livre que votre mari m'a fait relier. 533 00:31:09,460 --> 00:31:11,340 Ça fait déjà un certain temps. 534 00:31:19,260 --> 00:31:21,740 Anthologie de Poésie Anglaise 535 00:31:28,900 --> 00:31:30,220 Je l'appelle ma maison. 536 00:31:30,380 --> 00:31:32,860 Mais les blanches colombes Ont fait leur nid sur le toit 537 00:31:33,020 --> 00:31:35,900 Et par la cheminée je les entends roucouler : 538 00:31:36,100 --> 00:31:37,900 Notre maison 539 00:31:43,340 --> 00:31:45,620 C'est bien un livre de M. Garroway ? 540 00:31:45,780 --> 00:31:48,140 Oui, de Middleburg, Virginia ? 541 00:31:50,060 --> 00:31:51,820 Un très vieux livre. 542 00:31:51,980 --> 00:31:54,060 Qui a dû être lu et relu. 543 00:31:54,220 --> 00:31:57,060 - La reliure vous plaît ? - Elle est belle. 544 00:31:57,220 --> 00:31:59,380 Je peux l'emporter ? 545 00:32:00,380 --> 00:32:01,980 Merci beaucoup, Mme Garroway. 546 00:32:21,940 --> 00:32:24,780 Veuillez vérifier la disposition, madame. 547 00:32:25,020 --> 00:32:27,100 - Des changements ? - Les fleurs. 548 00:32:29,620 --> 00:32:30,660 Oh, très joli. 549 00:32:30,820 --> 00:32:33,900 Les fleurs sur une table me font toujours pitié. 550 00:32:34,060 --> 00:32:37,100 - Elles meurent si vite. - En effet. C'est tout ! 551 00:32:46,180 --> 00:32:48,580 Personne d'important. Pauvre homme. 552 00:32:52,860 --> 00:32:55,340 M. le Juge, vous permettez ? 553 00:32:58,060 --> 00:32:59,700 Ne vous inquiétez pas, Henry. 554 00:32:59,860 --> 00:33:02,060 Vous êtes important. 555 00:33:02,220 --> 00:33:03,900 Voilà qui est mieux. 556 00:33:04,060 --> 00:33:06,820 De quelle partie du Middle-West venez-vous ? 557 00:33:07,580 --> 00:33:08,580 Du Iowa. 558 00:33:08,740 --> 00:33:12,420 J'aime le Iowa, notre grenier à blé. 559 00:33:20,540 --> 00:33:21,820 M. le Juge. 560 00:33:22,420 --> 00:33:25,540 L'affaire Tideland a bien été jugée en 42 ? 561 00:33:26,180 --> 00:33:27,580 Oui, en effet. 562 00:33:30,180 --> 00:33:31,660 Passons au salon. 563 00:33:42,420 --> 00:33:46,620 Chérie, pourquoi as-tu placé le Juge si près de la porte ? 564 00:33:46,780 --> 00:33:48,740 L'air lui fera du bien. 565 00:33:48,900 --> 00:33:50,780 J'ai mes raisons pour l'inviter. 566 00:33:50,940 --> 00:33:54,460 Je ne sais pas ce qui m'a pris. Je me rattraperai. 567 00:33:56,700 --> 00:33:58,860 Vous me faites tant parler de moi. 568 00:33:59,020 --> 00:34:01,060 Vous êtes une diplomate née. 569 00:34:01,220 --> 00:34:03,340 Vous serez la coqueluche de Washington. 570 00:34:03,500 --> 00:34:05,660 Je l'espère bien. J'aime Washington. 571 00:34:05,820 --> 00:34:09,300 Surtout au printemps. C'est saisissant. 572 00:34:09,500 --> 00:34:11,500 La Caroline du Sud au printemps. 573 00:34:11,700 --> 00:34:14,220 Cela ne ressemble à rien d'autre. 574 00:34:14,860 --> 00:34:17,380 De quelle partie de la Caroline êtes-vous ? 575 00:34:17,540 --> 00:34:20,940 De Charleston. J'ai une maison sur la baie. 576 00:34:21,100 --> 00:34:23,740 En avril, la ville est pleine de couleurs. 577 00:34:23,900 --> 00:34:25,420 Vous y allez souvent ? 578 00:34:25,580 --> 00:34:27,620 Pas souvent. Et ça me manque. 579 00:34:27,940 --> 00:34:30,260 Je pense parfois que la maison appartient plutôt 580 00:34:30,420 --> 00:34:31,660 à ceux qui la gardent pour moi 581 00:34:31,820 --> 00:34:34,140 depuis si longtemps. 582 00:34:34,300 --> 00:34:35,340 Votre générosité. 583 00:34:35,500 --> 00:34:37,660 Vous êtes généreux et sage. 584 00:34:37,820 --> 00:34:40,340 Mon père me disait souvent qu'au fond, 585 00:34:40,500 --> 00:34:43,620 nous ne possédons rien en cette vie. 586 00:34:43,780 --> 00:34:44,940 Que veux-tu dire ? 587 00:34:45,660 --> 00:34:46,700 Le Juge me comprend. 588 00:34:46,860 --> 00:34:50,460 Nous avons tout juste l'usufruit des choses. 589 00:34:50,620 --> 00:34:53,420 Dire "mon" et "ma" ne rime à rien. 590 00:34:53,580 --> 00:34:54,940 Même pas "ma" femme ? 591 00:34:55,100 --> 00:34:56,220 Ça, c'est différent. 592 00:34:57,460 --> 00:34:58,820 Aujourd'hui, j'ai lu quelque chose 593 00:34:58,980 --> 00:35:01,780 qui résume parfaitement ce que je veux dire. 594 00:35:04,460 --> 00:35:05,540 J'aimerais l'entendre. 595 00:35:06,420 --> 00:35:08,700 Il s'agit d'un poème que j'ai trouvé dans un vieux livre. 596 00:35:08,860 --> 00:35:10,260 Il était marqué d'un signet. 597 00:35:10,660 --> 00:35:12,420 Je me suis dit : 598 00:35:12,580 --> 00:35:14,660 L'homme qui a laissé cette marque, je le comprends 599 00:35:14,820 --> 00:35:16,700 et lui, il me comprend. 600 00:35:16,900 --> 00:35:18,540 Nous parlons le même langage. 601 00:35:19,260 --> 00:35:20,740 Tu te souviens, chéri ? 602 00:35:21,780 --> 00:35:23,380 Je l'appelle ma maison. 603 00:35:23,580 --> 00:35:26,380 Mais les blanches colombes ont fait leur nid sur le toit 604 00:35:26,780 --> 00:35:28,860 Elles roucoulent : Notre maison, 605 00:35:29,020 --> 00:35:32,340 La mienne, dit le chat À la toison d'Or 606 00:35:32,500 --> 00:35:33,900 La mienne dit Le chien encore 607 00:35:34,140 --> 00:35:37,620 Et il aboie Au moindre pas 608 00:35:38,340 --> 00:35:39,940 Charmant, Mme Garroway. 609 00:35:40,980 --> 00:35:43,820 En tout cas, c'est le sens général. 610 00:35:44,020 --> 00:35:46,140 C'est Stevenson, n'est-ce pas ? 611 00:35:47,580 --> 00:35:50,540 Il a une façon de dire les choses. 612 00:35:50,940 --> 00:35:53,220 Tout s'est bien passé, monsieur ? 613 00:35:53,380 --> 00:35:55,580 Merci, tout à été parfait. 614 00:35:56,300 --> 00:35:58,500 Une soirée bien réussie, n'est-ce pas ? 615 00:35:58,660 --> 00:35:59,780 C'était parfait. 616 00:36:00,380 --> 00:36:02,140 Si on partait demain pour Middleburg ? 617 00:36:02,300 --> 00:36:03,580 On pourrait ? 618 00:36:03,740 --> 00:36:07,100 J'aimerais jeter un coup d'œil sur le bois de Mme Foster. 619 00:36:07,260 --> 00:36:08,780 Ça serait passionnant. 620 00:36:08,940 --> 00:36:10,780 Voir la maison où tu as grandi. 621 00:36:10,940 --> 00:36:12,660 C'est la meilleure saison. 622 00:36:12,820 --> 00:36:14,460 En effet. 623 00:36:15,580 --> 00:36:17,020 Alan, voici le livre. 624 00:36:17,700 --> 00:36:20,100 - Quel livre ? - Celui du poème. 625 00:36:23,020 --> 00:36:24,260 Il n'est pas à moi. 626 00:36:24,420 --> 00:36:27,420 Rappelle-toi. Tu l'avais donné à relier. 627 00:36:27,580 --> 00:36:30,860 - C'est une erreur. - Il y a ton adresse. 628 00:36:31,020 --> 00:36:32,260 Tu te trompes. 629 00:36:32,420 --> 00:36:34,460 Nous partons demain matin. 630 00:36:34,620 --> 00:36:36,700 Bien. Pourtant, je suis sûre. 631 00:36:36,860 --> 00:36:38,300 Tu te sentiras un peu isolée. 632 00:36:38,460 --> 00:36:40,860 - Il n'y a pas de téléphone. - C'est merveilleux ! 633 00:36:42,700 --> 00:36:45,460 - Tu ne t'ennuieras pas ? - Non, et toi ? 634 00:36:47,580 --> 00:36:51,180 Ne crains-tu pas la solitude avec moi ? 635 00:36:53,660 --> 00:36:55,860 - Pourquoi cette question ? - Parce que je t'aime. 636 00:36:56,020 --> 00:36:58,340 J'ai constaté que seul avec moi, 637 00:36:58,900 --> 00:37:01,900 tu as peut-être moins d'entrain. 638 00:37:02,060 --> 00:37:03,500 Qu'est-ce qui te tracasse ? 639 00:37:03,900 --> 00:37:05,740 Je ne sais pas ? Rien. 640 00:37:06,100 --> 00:37:08,380 J'ai besoin de me rassurer. 641 00:37:10,900 --> 00:37:12,700 Tu peux l'être. 642 00:37:13,980 --> 00:37:16,260 Tu ferais mieux de dormir un peu. 643 00:37:18,620 --> 00:37:21,340 Il faut que je rende ceci. 644 00:37:21,900 --> 00:37:23,220 À contrecœur. 645 00:37:24,060 --> 00:37:25,820 J'ai envie de le garder. 646 00:37:27,260 --> 00:37:29,020 Est-ce mal ? 647 00:37:29,220 --> 00:37:30,940 Cesse de me poursuivre avec ce livre. 648 00:37:31,100 --> 00:37:33,420 N'as-tu pas encore compris à qui il est ? 649 00:37:33,780 --> 00:37:35,060 - Comment ? - Pas à moi ! 650 00:37:35,260 --> 00:37:37,100 Apprendre par cœur son poème favori ! 651 00:37:37,980 --> 00:37:39,740 - J'ignorais que... - Il t'a bien eue ! 652 00:37:39,940 --> 00:37:42,220 "Nous parlons le même langage. 653 00:37:42,380 --> 00:37:44,980 Il me comprend. Et moi, je le comprends !" 654 00:37:47,260 --> 00:37:50,980 Je croyais qu'il s'agissait de toi. 655 00:37:54,300 --> 00:37:55,900 C'est ma faute. 656 00:37:56,820 --> 00:38:01,220 Ma rancune envers Mike s'est retournée contre toi. 657 00:38:01,620 --> 00:38:03,020 Tu me pardonnes ? 658 00:38:13,980 --> 00:38:15,780 Quel beau pays. 659 00:38:15,940 --> 00:38:18,660 - Est-ce encore loin ? - On y est presque. 660 00:38:19,260 --> 00:38:21,940 Il n'y a pas beaucoup de maisons. 661 00:38:22,140 --> 00:38:23,540 La nôtre est très isolée. 662 00:38:23,700 --> 00:38:26,820 - Où habite Mme Foster ? - En bas de la route. 663 00:38:26,980 --> 00:38:29,260 Le bois est situé entre sa propriété et la nôtre. 664 00:38:29,420 --> 00:38:32,140 Regarde ce beau champ entouré d'arbres. 665 00:38:32,300 --> 00:38:34,940 C'est là que commence notre propriété. 666 00:38:35,460 --> 00:38:37,380 Notre propriété. 667 00:38:37,980 --> 00:38:40,260 Je retire tout ce que j'ai dit, 668 00:38:40,420 --> 00:38:42,620 comme l'adjectif possessif. C'est merveilleux. 669 00:38:53,860 --> 00:38:55,820 C'est comme un rêve. 670 00:38:55,980 --> 00:38:57,180 Depuis un an, 671 00:38:57,340 --> 00:38:59,220 je n'y ai plus mis les pieds. 672 00:39:01,300 --> 00:39:03,220 Les écuries sont par là. 673 00:39:03,420 --> 00:39:04,900 Le verger est de l'autre côté. 674 00:39:08,820 --> 00:39:10,420 - Ce chien ? - C'est Bate. 675 00:39:12,860 --> 00:39:16,300 Allons, n'aie pas peur. Tu dois avoir l'air content. 676 00:39:16,860 --> 00:39:19,740 Il est timide, hein ? Viens ici, mon vieux. 677 00:39:19,900 --> 00:39:21,620 Allons, Bate, ça suffit. 678 00:39:21,820 --> 00:39:22,820 Pourquoi tu fais ça 679 00:39:22,980 --> 00:39:25,380 dés qu'on est gentil avec toi... 680 00:39:29,500 --> 00:39:31,460 Il ne voit pas souvent 681 00:39:31,660 --> 00:39:33,180 des étrangers. 682 00:39:33,700 --> 00:39:34,900 On va faire connaissance. 683 00:39:35,420 --> 00:39:39,460 - Vous auriez dû vous en débarrasser. - J'ai essayé. Il revient toujours. 684 00:39:41,020 --> 00:39:42,300 C'est George, notre gardien. 685 00:39:43,180 --> 00:39:44,380 Ça a l'air bien tenu. 686 00:39:44,540 --> 00:39:46,260 Tout est net. 687 00:39:46,820 --> 00:39:47,980 Et les chevaux ? 688 00:39:48,540 --> 00:39:50,260 Ils vont bien. 689 00:39:50,660 --> 00:39:52,300 Je vais chercher les bagages. 690 00:39:57,380 --> 00:40:00,660 Si tu me fais franchir le seuil dans tes bras, je crie ! 691 00:40:01,380 --> 00:40:03,740 Ne crains rien. Tu es trop lourde. 692 00:40:18,700 --> 00:40:20,540 Comme c'est charmant ! 693 00:40:20,700 --> 00:40:21,980 Un peu tristounet, non ? 694 00:40:22,140 --> 00:40:24,380 Non, c'est beau ! 695 00:40:24,540 --> 00:40:26,780 Un peu solitaire. 696 00:40:27,500 --> 00:40:29,660 Donnons de la lumière, de l'air ! 697 00:40:37,180 --> 00:40:40,140 Ça change tout. Et en haut ? 698 00:40:40,300 --> 00:40:41,460 Allons voir. 699 00:40:44,220 --> 00:40:45,740 C'était la chambre de ma mère. 700 00:40:45,940 --> 00:40:48,300 Ça se voit. C'est agréable. 701 00:40:48,900 --> 00:40:50,660 Mettez les bagages là-bas. 702 00:40:51,780 --> 00:40:53,540 Comment était-elle ? 703 00:40:57,580 --> 00:40:59,180 Pas de photo d'elle ? 704 00:40:59,340 --> 00:41:01,020 Il y en avait, mais... 705 00:41:01,260 --> 00:41:02,700 Je les ai descendues. 706 00:41:02,860 --> 00:41:05,540 Toutes ces vieilleries, je les ai mises à la cave. 707 00:41:05,700 --> 00:41:07,380 C'était oppressant. 708 00:41:07,540 --> 00:41:10,940 Tu viens chez Mme Foster ? Rien ne t'y oblige. 709 00:41:11,100 --> 00:41:13,660 Je préfère attendre ici. Je vais me changer. 710 00:41:15,020 --> 00:41:16,900 Vous voulez une tasse de thé ? 711 00:41:17,060 --> 00:41:18,860 Tout à l'heure peut-être, merci. 712 00:41:25,740 --> 00:41:27,780 J'espère que je n'ai pas fait de dégâts. 713 00:41:27,940 --> 00:41:30,620 Le thé sera prêt dans un instant. 714 00:41:30,780 --> 00:41:33,020 Ça ne presse pas. Je vais me promener. 715 00:41:34,780 --> 00:41:37,020 Peut-on dîner face à la cheminée ? 716 00:41:37,180 --> 00:41:38,820 Oui, je mettrai une table ici. 717 00:41:38,980 --> 00:41:39,860 Ça sera bien. 718 00:41:40,020 --> 00:41:43,580 Dites à M. Alan que je suis aux écuries. 719 00:41:50,660 --> 00:41:52,540 C'est comme tu veux. 720 00:42:10,380 --> 00:42:12,300 Tu as l'air si doux. 721 00:42:12,460 --> 00:42:14,020 Tu t'appelles comment ? 722 00:42:14,460 --> 00:42:17,300 La prochaine fois, je t'apporterai une carotte. 723 00:42:22,780 --> 00:42:25,020 N'approchez pas cet étalon ! 724 00:42:27,540 --> 00:42:31,060 - Il est dangereux ? - Il est diabolique ! 725 00:42:31,260 --> 00:42:34,140 Et j'ai vu le diable le dresser ! 726 00:42:34,300 --> 00:42:36,100 Il a voulu le désarçonner ! 727 00:42:36,260 --> 00:42:39,660 Mais lui, il l'a frappé ! 728 00:42:39,820 --> 00:42:43,060 Et il jurait : "Je t'aurai ou je te tuerai !" 729 00:42:43,260 --> 00:42:48,140 Il disait : "Il n'y a pas de cheval que je ne saurais mater !" 730 00:42:48,340 --> 00:42:53,580 Je l'attends. Une nuit de lune, il reviendra ! 731 00:42:53,740 --> 00:42:57,780 Il montera ce cheval, il le fouettera ! 732 00:42:57,980 --> 00:42:59,980 La bête va se cabrer et va donc ! 733 00:43:00,140 --> 00:43:01,340 Et tout sera fini. 734 00:43:01,500 --> 00:43:03,740 - Va-t'en ! - Le diable va venir. 735 00:43:03,900 --> 00:43:05,500 Tu n'es pas censé être ici. Sors. 736 00:43:06,020 --> 00:43:08,420 Ne reviens plus. Allez, va-t'en. 737 00:43:13,100 --> 00:43:16,260 J'espère qu'il ne vous a pas effrayée. Il délire. 738 00:43:16,420 --> 00:43:18,340 Je n'ai pas eu peur. 739 00:43:18,980 --> 00:43:20,820 C'est le cheval de M. Michael, non ? 740 00:43:21,180 --> 00:43:24,260 On le dit fameux cavalier. 741 00:43:26,620 --> 00:43:28,580 Rentrons, George. 742 00:43:29,900 --> 00:43:31,980 Je boirais bien mon thé maintenant. 743 00:43:34,300 --> 00:43:35,300 Qui êtes-vous ? 744 00:43:35,460 --> 00:43:37,060 Télégramme pour Garroway ! 745 00:43:38,500 --> 00:43:40,980 Vous m'avez fait sursauter. 746 00:43:47,140 --> 00:43:49,060 J'aime le thé très fort. 747 00:43:57,340 --> 00:43:58,860 George, occupez-vous-en. 748 00:44:42,300 --> 00:44:43,860 Alan, qu'est-ce que tu as ? 749 00:44:44,020 --> 00:44:46,860 - Qui a joué ça ? - Mais, moi ! 750 00:44:47,020 --> 00:44:50,100 Pourquoi ce morceau ? Pourquoi as-tu joué ça ? 751 00:44:50,260 --> 00:44:53,900 Je ne sais pas. C'est Dink qui me l'a appris. 752 00:44:54,580 --> 00:44:55,700 Ton père. 753 00:44:57,060 --> 00:44:58,380 Ton père t'a appris ce morceau ? 754 00:45:00,540 --> 00:45:03,580 Ah oui... Il joue. J'avais oublié. 755 00:45:04,740 --> 00:45:07,420 N'importe qui peut jouer ce morceau. 756 00:45:07,580 --> 00:45:10,220 Bien sûr. Tu trembles. Tu es glacé. 757 00:45:10,380 --> 00:45:11,980 Qu'est-ce qui te tracasse? 758 00:45:14,180 --> 00:45:17,220 Ma mère est morte en le jouant. 759 00:45:22,460 --> 00:45:24,940 Mes souvenirs ne sont pas tous gais. 760 00:45:27,500 --> 00:45:31,340 Ta mère devait être une femme merveilleuse. 761 00:45:31,740 --> 00:45:32,940 Elle était ta mère. 762 00:45:33,860 --> 00:45:38,140 Elle aimait donc ce morceau. Mon père aussi l'aimait. 763 00:45:40,100 --> 00:45:43,300 Tous deux, nous avons dû l'entendre étant enfants. 764 00:45:43,660 --> 00:45:46,780 C'est un lien de plus entre nous. 765 00:45:53,460 --> 00:45:55,780 - On dîne ici ? - Pauvre chéri. 766 00:45:56,260 --> 00:45:57,820 Je vais mettre un peu d'ordre. 767 00:46:06,980 --> 00:46:09,100 Je prépare les cocktails, madame ? 768 00:46:09,260 --> 00:46:11,180 Je m'en charge. 769 00:46:16,860 --> 00:46:19,780 Mme Garroway a dû être une femme merveilleuse. 770 00:46:21,100 --> 00:46:23,900 Longtemps infirme, n'est-ce pas ? 771 00:46:24,140 --> 00:46:26,220 Elle était toujours alitée. 772 00:46:26,820 --> 00:46:30,020 Pourtant, elle ne se plaignait jamais. 773 00:46:30,180 --> 00:46:33,380 Jouer du piano, cela devait la réconforter. 774 00:46:34,060 --> 00:46:38,260 Pour une infirme, c'était vital. Ma mère, par exemple. 775 00:46:38,460 --> 00:46:40,180 Mme Garroway ne jouait pas. 776 00:46:43,500 --> 00:46:46,340 Deux choses comptaient pour elle. 777 00:46:47,100 --> 00:46:48,340 Ses fleurs et ses fils. 778 00:46:49,980 --> 00:46:51,820 Mme Garroway ne jouait jamais ? 779 00:46:52,900 --> 00:46:55,300 Jamais. 780 00:46:56,980 --> 00:46:59,340 Pourtant, elle est morte devant son piano. 781 00:46:59,620 --> 00:47:02,780 Non, elle est morte dans son lit. 782 00:47:14,060 --> 00:47:15,900 Vous pouvez servir. J'ai très faim. 783 00:47:19,500 --> 00:47:22,380 Des cocktails ? Ça tombe bien ! 784 00:47:28,500 --> 00:47:30,020 George sait les préparer. 785 00:47:40,460 --> 00:47:41,700 À nous deux ! 786 00:47:55,460 --> 00:47:59,180 Tu ne dis rien. En as-tu déjà assez ? 787 00:47:59,580 --> 00:48:02,820 Je suis simplement un peu fatiguée 788 00:48:02,980 --> 00:48:04,100 mais pas de Middleburg. 789 00:48:04,260 --> 00:48:06,700 Je me suis pas mal promenée cet après-midi. 790 00:48:07,740 --> 00:48:10,820 - Il y a un télégramme pour toi. - J'ai vu. De Warmsley. 791 00:48:10,980 --> 00:48:13,300 On nous attend jeudi à San Francisco. 792 00:48:14,820 --> 00:48:16,660 Tu ne sembles pas enthousiaste. 793 00:48:16,860 --> 00:48:20,460 Je vois qu'on peut te joindre même ici. 794 00:48:22,940 --> 00:48:26,940 Je vais téléphoner la réponse. Tu viens ? 795 00:48:27,460 --> 00:48:28,940 Je suis lasse. 796 00:48:29,220 --> 00:48:30,460 Repose-toi. 797 00:48:31,260 --> 00:48:32,540 Je ne serai pas long. 798 00:49:42,700 --> 00:49:44,580 - Qu'y a-t-il, George ? - Rien, madame. 799 00:49:44,740 --> 00:49:46,340 De quoi aviez-vous peur ? 800 00:49:46,500 --> 00:49:49,060 Je vous croyais partie, avec M. Alan. 801 00:49:49,220 --> 00:49:50,500 Qui pensiez-vous trouver ici ? 802 00:49:50,740 --> 00:49:54,020 Qui jouait autrefois ce morceau ? 803 00:49:54,180 --> 00:49:56,020 Je vous en prie, madame. 804 00:49:56,700 --> 00:49:57,820 Personne. 805 00:49:57,980 --> 00:49:59,940 Ce n'est pas vrai. Qui pensiez-vous trouver ? 806 00:50:00,100 --> 00:50:01,460 Michael ? C'est ça ? 807 00:50:01,620 --> 00:50:04,300 - Vous pensiez que c'était Michael ! - Non, ça fait des années. 808 00:50:04,460 --> 00:50:09,540 - Il jouait ce morceau, non ? - Surtout, n'en parlez pas à M. Alan. 809 00:50:10,220 --> 00:50:11,500 De Michael ? 810 00:50:11,980 --> 00:50:13,300 Ne vous inquiétez pas. 811 00:50:13,540 --> 00:50:15,460 M. Alan n'en saura rien. 812 00:50:18,780 --> 00:50:20,180 Comme il doit le détester. 813 00:50:20,940 --> 00:50:23,300 Il a fait disparaître 814 00:50:23,460 --> 00:50:26,860 jusqu'au moindre souvenir de lui. 815 00:50:27,420 --> 00:50:29,420 Il m'a caché la vérité. 816 00:50:34,620 --> 00:50:37,500 Il faut que nous aidions M. Alan. 817 00:50:37,660 --> 00:50:39,780 Il a dû beaucoup souffrir. 818 00:50:40,380 --> 00:50:42,620 Nous devons trouver le moyen de l'aider. 819 00:51:01,780 --> 00:51:04,860 Je me sens coupable. Tu obtiens toujours ce que tu souhaites ? 820 00:51:13,660 --> 00:51:15,660 Quelle fille splendide. Tu la connais ? 821 00:51:24,060 --> 00:51:26,100 Ann, je te présente Sylvia Burton. 822 00:51:26,260 --> 00:51:27,540 Je la connais de San Francisco. 823 00:51:27,700 --> 00:51:30,020 Mon cher, elle va s'imaginer des choses. 824 00:51:31,180 --> 00:51:32,620 Quelle cohue. 825 00:51:32,780 --> 00:51:34,220 Inutile de résister. 826 00:51:34,420 --> 00:51:36,740 Enchantée d'avoir fait votre connaissance. 827 00:51:43,540 --> 00:51:44,660 Qui est-ce ? 828 00:51:45,700 --> 00:51:49,100 - Cette fille. Miss Burton. - Sylvia ? Une vielle amie. 829 00:51:49,740 --> 00:51:51,060 Simplement ? 830 00:51:51,780 --> 00:51:54,220 Pour ainsi dire ? Jalouse ? 831 00:51:54,380 --> 00:51:55,940 Oui ! Elle est charmante. 832 00:51:56,100 --> 00:51:58,340 Trop pour une vieille amie. 833 00:51:58,500 --> 00:52:00,460 Tu n'as rien à craindre. 834 00:52:03,220 --> 00:52:05,420 Sylvia a beaucoup changé. 835 00:52:05,580 --> 00:52:07,660 Elle à l'air désabusée. 836 00:52:07,980 --> 00:52:11,660 Elle ne t'arrive pas à la cheville. À côté de toi, elle n'existe pas. 837 00:52:11,820 --> 00:52:15,660 Quel mari parfait ! Son épouse avant tout ! 838 00:52:19,340 --> 00:52:20,580 Prenez un siège. 839 00:52:22,940 --> 00:52:25,660 Excusez-moi de vous déranger, 840 00:52:25,980 --> 00:52:27,940 mais les choses se précisent à Seattle. 841 00:52:28,100 --> 00:52:29,740 Si vous pouviez y aller. 842 00:52:29,900 --> 00:52:32,140 - Et Henderson ? - Il a fait de son mieux. 843 00:52:32,300 --> 00:52:35,580 - Ses possibilités d'action... - Les vôtres. 844 00:52:36,540 --> 00:52:37,820 Bref, il a besoin de vous. 845 00:52:39,100 --> 00:52:42,220 Vous feriez mieux de regarder ces documents. 846 00:52:45,460 --> 00:52:47,540 Je reviens dans un instant. 847 00:52:52,180 --> 00:52:53,500 J'ai vu Mlle Burton. 848 00:52:54,900 --> 00:52:56,740 Mme Garroway l'a-t-elle rencontrée ? 849 00:53:01,740 --> 00:53:03,300 Faites voir les papiers. 850 00:53:12,660 --> 00:53:14,060 J'ai été balayé par les flots. 851 00:53:14,780 --> 00:53:16,220 Il y a beaucoup de monde. 852 00:53:16,620 --> 00:53:17,580 Vous êtes à l'hôtel ? 853 00:53:18,540 --> 00:53:21,420 - San Francisco vous plaît ? - Oui, tous ces ponts. 854 00:53:22,900 --> 00:53:25,420 - On fait des découvertes ? - Pardon ? 855 00:53:26,780 --> 00:53:28,300 Des nouvelles de Michael ? 856 00:53:29,660 --> 00:53:30,900 Pas souvent. 857 00:53:31,060 --> 00:53:33,380 - Où en est-il ? - On n'en sait rien. 858 00:53:34,620 --> 00:53:36,460 Il n'écrit à personne. 859 00:53:39,300 --> 00:53:40,460 Vous l'avez déjà vu ? 860 00:53:41,620 --> 00:53:43,700 Non, mais j'aimerais bien. 861 00:53:45,940 --> 00:53:46,980 Comment est-il ? 862 00:53:48,180 --> 00:53:49,580 Pas mal. 863 00:53:51,460 --> 00:53:55,220 Très différent d'Alan, je suppose. 864 00:53:56,060 --> 00:53:57,060 Plutôt. 865 00:53:58,820 --> 00:54:01,460 Des bruits très déplaisants courent à son sujet. 866 00:54:02,060 --> 00:54:04,460 Sans fondement, j'en suis sûre. 867 00:54:11,740 --> 00:54:13,580 Vous savez, au fond je me demande, 868 00:54:13,740 --> 00:54:15,980 s'il vit encore ou s'il est mort. 869 00:54:19,140 --> 00:54:20,500 Alan l'aurait su. 870 00:54:28,340 --> 00:54:30,020 Savez-vous, Mlle Burton, 871 00:54:30,220 --> 00:54:33,460 que vous me faites penser à moi ? 872 00:54:33,900 --> 00:54:37,540 Oh, c'est très vague. Certains détails. 873 00:54:37,700 --> 00:54:40,380 - Vous ne trouvez pas ? - Non. C'est votre gant ? 874 00:54:42,780 --> 00:54:45,300 Peut-être notre façon de marcher. 875 00:54:55,580 --> 00:54:59,700 Vol 57, départ pour Seattle dans 5 minutes. 876 00:55:10,540 --> 00:55:13,260 - Voilà. Tout y est. - Et Mme Garroway ? 877 00:55:13,420 --> 00:55:14,860 Elle prendra ma voiture. 878 00:55:15,020 --> 00:55:17,220 - Amuse-toi bien, chérie. - Reviens vite. 879 00:55:17,380 --> 00:55:18,980 Dans 2 ou 3 jours au plus. 880 00:55:33,340 --> 00:55:36,060 Si vous avez besoin de moi. Vous n'avez qu'à m'appeler. 881 00:55:40,940 --> 00:55:42,300 M. Warmsley. 882 00:55:44,780 --> 00:55:46,340 Pouvez-vous m'attendre un instant ? 883 00:55:51,380 --> 00:55:54,580 J'aimerais voir le bureau de mon mari. 884 00:55:55,900 --> 00:55:59,140 J'ai toujours été curieuse de voir à quoi il ressemble. 885 00:56:12,740 --> 00:56:14,580 Impressionnant, n'est-ce pas ? 886 00:56:16,220 --> 00:56:18,420 Que c'est impressionnant. 887 00:56:18,860 --> 00:56:19,900 Et ça, c'est quoi ? 888 00:56:20,060 --> 00:56:21,940 Oh, des prix. 889 00:56:24,820 --> 00:56:26,540 Il y en a beaucoup. 890 00:56:26,900 --> 00:56:28,820 Et jamais de lettres 891 00:56:29,060 --> 00:56:31,220 de protestation ? 892 00:56:31,980 --> 00:56:32,940 Non, jamais. 893 00:56:33,460 --> 00:56:35,340 Ça manque d'intimité. 894 00:56:35,740 --> 00:56:39,140 Comment était-elle à ses débuts, l'usine ? 895 00:56:39,460 --> 00:56:42,580 On n'a jamais pris de photos ? 896 00:56:42,780 --> 00:56:44,140 Les directeurs, etc. 897 00:56:44,500 --> 00:56:47,060 Il y en a dans mon bureau. 898 00:56:47,260 --> 00:56:48,260 Puis-je les voir ? 899 00:56:58,340 --> 00:57:00,020 C'est quoi, ça ? 900 00:57:00,180 --> 00:57:02,420 Le bâtiment au début, les techniciens. 901 00:57:02,580 --> 00:57:05,620 - Sont-ils toujours là ? - Encore trois d'entre eux. 902 00:57:05,780 --> 00:57:07,900 - Et le 4e ? - Il est mort. 903 00:57:08,060 --> 00:57:10,060 - C'est lequel ? - Celui-ci. 904 00:57:10,260 --> 00:57:12,020 Carl Steuer. 905 00:57:16,300 --> 00:57:18,020 Là, c'est mon mari. 906 00:57:19,180 --> 00:57:20,620 Et là, c'est vous ? 907 00:57:21,300 --> 00:57:23,300 Vous seul portez des vêtements de ville. 908 00:57:23,500 --> 00:57:24,940 J'étais le comptable. 909 00:57:25,740 --> 00:57:28,500 - Et le frère de mon mari ? - Il n'y est pas. 910 00:57:29,900 --> 00:57:31,900 C'est lui qui a pris la photo. 911 00:57:32,060 --> 00:57:36,020 Son ranch ? Qu'en est-il advenu ? 912 00:57:36,620 --> 00:57:38,300 Il appartient à M. Garroway. 913 00:57:38,460 --> 00:57:40,500 Ah, oui ? C'est loin d'ici ? 914 00:57:40,700 --> 00:57:42,300 À 50 km. 915 00:57:42,500 --> 00:57:44,340 J'aimerais y faire un tour. 916 00:57:44,540 --> 00:57:47,060 - Avez-vous connu Mike ? - Non. 917 00:57:47,220 --> 00:57:49,820 Encore autre chose ? 918 00:57:53,180 --> 00:57:55,860 Je vous servirais volontiers de cicérone. 919 00:57:56,020 --> 00:57:59,540 Ça me plairait d'y aller. 920 00:57:59,700 --> 00:58:01,740 Ce n'est pas très commode. 921 00:58:01,900 --> 00:58:04,820 Le ranch est isolé et il y a souvent du brouillard. 922 00:58:05,020 --> 00:58:08,340 - Le gardien n'y vient que rarement. - C'est merveilleux. 923 00:58:08,540 --> 00:58:10,300 Ici j'ai presque tout vu. 924 00:58:10,460 --> 00:58:13,300 J'aimerais y passer une journée. 925 00:58:13,460 --> 00:58:15,260 Puis-je avoir les clés ? 926 00:58:15,420 --> 00:58:18,140 Je vous les ferai parvenir dans la matinée. 927 00:58:18,300 --> 00:58:22,700 Également un topo de la route. 928 00:58:23,340 --> 00:58:25,420 Merci, c'est très gentil. 929 00:59:42,740 --> 00:59:44,140 Bonjour. 930 00:59:44,300 --> 00:59:45,740 C'est vous, le gardien ? 931 00:59:45,940 --> 00:59:47,380 Je suis Mme Alan Garroway. 932 00:59:47,740 --> 00:59:49,780 Ne vous dérangez pas. 933 00:59:50,220 --> 00:59:52,340 Je vais faire le tour du propriétaire. 934 01:00:15,700 --> 01:00:17,820 Avez-vous les clés de cette porte ? 935 01:00:18,500 --> 01:00:20,940 Je ne crois pas qu'elle soit fermée. 936 01:00:29,460 --> 01:00:32,420 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 937 01:00:51,700 --> 01:00:53,460 - Monsieur... - Gordon. 938 01:00:55,380 --> 01:00:58,380 Dites-moi, avez-vous connu Michael Garroway ? 939 01:00:58,540 --> 01:01:00,180 Oui, nous étions voisins. 940 01:01:00,340 --> 01:01:03,340 Les gens l'aimaient ? 941 01:01:04,100 --> 01:01:05,460 Je pense que oui. 942 01:01:05,740 --> 01:01:07,020 Il est parti subitement ? 943 01:01:07,860 --> 01:01:10,260 Il devait être assez fantasque. 944 01:01:10,740 --> 01:01:14,140 J'ai rarement vu une maison aussi belle. 945 01:01:14,300 --> 01:01:16,660 Aussi impressionnante ! 946 01:01:16,860 --> 01:01:19,660 Elle n'a pas du tout l'air inhabitée. 947 01:01:22,820 --> 01:01:26,580 On dirait qu'elle attend quelqu'un. 948 01:01:27,220 --> 01:01:30,300 J'ai eu l'impression que le temps s'arrêtait. 949 01:01:31,660 --> 01:01:33,340 Mais le temps ne s'arrête jamais. 950 01:01:33,500 --> 01:01:37,740 Si, quand on est calme et heureux. 951 01:01:38,100 --> 01:01:39,900 Cela, je l'ai ressenti ici. 952 01:01:40,660 --> 01:01:42,900 Il y règne une sorte de sérénité. 953 01:01:46,700 --> 01:01:48,500 Le temps s'est arrêté. 954 01:01:49,820 --> 01:01:52,860 Vous devez me croire folle. Peut-être le suis-je ? 955 01:01:53,060 --> 01:01:56,220 C'est vrai que la maison est paisible. 956 01:01:56,420 --> 01:01:58,860 C'est trop peu dire. C'est un foyer. 957 01:01:59,780 --> 01:02:01,620 Un foyer pour quelqu'un. 958 01:02:04,340 --> 01:02:06,900 Elle est à lui ? Quelles chansons jouait-il ? 959 01:02:07,060 --> 01:02:08,820 Un peu de tout, je crois. 960 01:02:09,420 --> 01:02:12,660 Bien sûr, ce qu'on joue sur une guitare. 961 01:02:12,820 --> 01:02:14,100 Est-ce une colline ? 962 01:02:14,260 --> 01:02:17,260 J'avais l'impression qu'il fallait grimper. 963 01:02:17,420 --> 01:02:19,060 Oui, c'est une colline. 964 01:02:19,340 --> 01:02:20,700 Le sommet est là-bas. 965 01:02:20,900 --> 01:02:22,580 Mais c'est plat ! 966 01:02:24,060 --> 01:02:27,500 Quelle vue ! Un endroit idéal pour vivre. 967 01:02:27,700 --> 01:02:30,620 C'est là que Mike a construit son "office lambrissé" . 968 01:02:30,780 --> 01:02:33,500 - J'aimerais le voir. - Je vais vous le montrer. 969 01:02:36,460 --> 01:02:39,820 J'ai dit que j'irais à la campagne. 970 01:02:39,980 --> 01:02:42,100 Mais en réalité, 971 01:02:42,260 --> 01:02:44,900 je voulais en savoir un peu plus long sur Mike. 972 01:02:45,140 --> 01:02:48,460 Tout le monde reste dans le vague. 973 01:02:49,940 --> 01:02:53,580 Mais j'ai vu une lueur dans les yeux d'une femme qui parlait de lui. 974 01:02:53,740 --> 01:02:58,340 Et un cheval qui l'attend. Il aimait la musique, la poésie. 975 01:02:59,500 --> 01:03:01,940 Dommage que vous n'en sachiez pas plus. 976 01:03:02,260 --> 01:03:04,020 Mais je vous ennuie avec tout ça. 977 01:03:04,180 --> 01:03:06,100 Non, cela m'intéresse. 978 01:03:07,580 --> 01:03:08,780 Nous y voilà. 979 01:03:14,220 --> 01:03:16,100 Magnifique ! 980 01:03:17,300 --> 01:03:19,820 Quelle belle "pièce" avec ses "boiseries" ! 981 01:03:24,020 --> 01:03:25,460 Curieux. 982 01:03:26,220 --> 01:03:27,860 Il avait tant de dons. 983 01:03:29,100 --> 01:03:32,420 Pourquoi s'est-il fait du mal ? Personne 984 01:03:32,620 --> 01:03:34,220 n'a donc pu l'en empêcher ? 985 01:03:35,540 --> 01:03:38,060 Il y a des gens qui détestent qu'on les aide. 986 01:03:38,260 --> 01:03:39,380 On peut tout de même essayer. 987 01:03:41,180 --> 01:03:45,460 N'y aurait-il qu'une chance sur un million. 988 01:03:45,620 --> 01:03:47,380 C'est ce que pensait mon père. 989 01:03:47,740 --> 01:03:50,060 On peut guérir tant de souffrances 990 01:03:50,260 --> 01:03:52,220 avec un peu de bonne volonté. 991 01:03:52,580 --> 01:03:54,140 Vous semblez beaucoup y tenir. 992 01:03:55,380 --> 01:03:56,540 Oh, oui ! 993 01:03:57,380 --> 01:03:59,220 Comme la mer est proche. 994 01:03:59,380 --> 01:04:00,780 Peut-on y nager ? 995 01:04:01,700 --> 01:04:03,380 Il y a des courants contraires. 996 01:04:03,620 --> 01:04:04,820 Ça paraît calme. 997 01:04:05,540 --> 01:04:09,420 En surface, mais les courants... 998 01:04:10,620 --> 01:04:11,660 Comme dans la vie. 999 01:04:13,100 --> 01:04:14,940 Et cette brume sur les collines ? 1000 01:04:15,740 --> 01:04:17,940 Le brouillard qui monte. 1001 01:04:18,100 --> 01:04:20,340 Bientôt, il fera nuit. Je vous raccompagne ? 1002 01:04:21,020 --> 01:04:23,220 Je reste encore un peu. 1003 01:04:23,380 --> 01:04:27,180 Merci beaucoup et excusez mes divagations. 1004 01:04:27,340 --> 01:04:31,220 Tout ce que vous avez dit était très juste. 1005 01:06:17,580 --> 01:06:19,020 Ann, que fais-tu ici ? 1006 01:06:19,700 --> 01:06:20,980 Oh, tu m'as fait peur. 1007 01:06:22,860 --> 01:06:26,060 - Il faisait si beau, je... - Que cherchais-tu ? 1008 01:06:26,220 --> 01:06:28,380 Rien de précis. Quand es-tu arrivé ? 1009 01:06:28,580 --> 01:06:31,340 À l'instant. Et je te trouve ici. 1010 01:06:31,500 --> 01:06:33,660 - Pourquoi pas ? - Tu le sais bien. 1011 01:06:34,260 --> 01:06:36,780 Je t'avais demandé d'oublier Mike. 1012 01:06:36,980 --> 01:06:40,180 - Tu es venu exprès pour... - Tu avais demandé les clés. 1013 01:06:40,340 --> 01:06:42,140 C'était important que je vienne. 1014 01:06:42,500 --> 01:06:45,500 Il faut que nous nous expliquions. 1015 01:06:45,660 --> 01:06:48,500 - Je n'aurais pas dû. - Tu es ma femme. 1016 01:06:48,660 --> 01:06:51,260 Mike sans te connaître, s'est insinué entre nous. 1017 01:06:51,420 --> 01:06:54,300 Il avait l'art de manipuler les gens, 1018 01:06:55,860 --> 01:06:56,940 un art diabolique ! 1019 01:06:58,620 --> 01:06:59,860 Tu emploies toujours 1020 01:07:00,300 --> 01:07:01,700 le passé. 1021 01:07:02,100 --> 01:07:03,860 - Est-il mort ? - Je n'en sais rien. 1022 01:07:04,020 --> 01:07:05,940 Je l'espère pour lui. 1023 01:07:06,100 --> 01:07:08,660 - Alan, voyons ! - Mais c'est intolérable ! 1024 01:07:10,260 --> 01:07:13,780 À cause de lui, tu remues ciel et terre pour en savoir davantage. 1025 01:07:14,420 --> 01:07:17,260 Tu n'as qu'à me questionner ! 1026 01:07:17,940 --> 01:07:20,260 Essayons de savoir tout sur lui. 1027 01:07:20,700 --> 01:07:22,940 Il aime la musique et les livres. 1028 01:07:24,260 --> 01:07:25,940 Et aussi les pipes 1029 01:07:26,740 --> 01:07:29,260 pour jouer les philosophes. 1030 01:07:29,940 --> 01:07:32,620 Une pipe et un livre ça vous pose un homme ! 1031 01:07:33,140 --> 01:07:35,900 Il t'aurait lu des poèmes, raconté des histoires. 1032 01:07:38,100 --> 01:07:42,620 Avec sa guitare, il jouait des airs entraînants, de cow-boys. 1033 01:07:43,500 --> 01:07:46,700 Et surtout des airs romantiques... 1034 01:07:52,660 --> 01:07:54,900 pour séduire les femmes des autres ! 1035 01:07:55,060 --> 01:07:57,420 - Je suis navrée. - À quoi bon ? 1036 01:07:57,940 --> 01:08:00,460 Tu aurais mieux fait de m'obéir. 1037 01:08:00,980 --> 01:08:03,580 Si tu veux savoir des choses, 1038 01:08:03,740 --> 01:08:06,540 ne t'adresse pas à n'importe qui. 1039 01:08:06,740 --> 01:08:08,780 Je te dirai tout, et qu'on en finisse ! 1040 01:08:08,940 --> 01:08:11,220 J'ai eu tort de venir ici, c'est vrai. 1041 01:08:11,380 --> 01:08:14,900 Mais toi, tu as tort de me culpabiliser ! 1042 01:08:15,220 --> 01:08:19,180 Je voulais comprendre ce qui a pu nous séparer. 1043 01:08:19,340 --> 01:08:21,860 Tu aurais préféré que je laisse tomber. 1044 01:08:22,900 --> 01:08:25,780 Mais notre vie commune en aurait souffert. 1045 01:08:25,940 --> 01:08:28,180 Et ça, je ne le veux pas. 1046 01:08:31,340 --> 01:08:32,660 Rentrons. 1047 01:08:45,300 --> 01:08:49,140 Garroway ? Hier on l'a demandé à Seattle. 1048 01:08:59,300 --> 01:09:02,020 Warmsley. Il m'a réservé une place pour Seattle. 1049 01:09:02,460 --> 01:09:04,340 Puis-je t'accompagner ? 1050 01:09:04,540 --> 01:09:07,060 Je te ferai venir demain. 1051 01:09:08,260 --> 01:09:10,780 Tout lui réussit ! 1052 01:09:10,940 --> 01:09:12,020 La chance. 1053 01:09:12,220 --> 01:09:13,820 Il sait s'y prendre 1054 01:09:13,980 --> 01:09:16,260 pour reconvertir une société... 1055 01:09:19,540 --> 01:09:20,780 ou même sa femme ! 1056 01:09:20,980 --> 01:09:22,180 Je ne la connais pas. 1057 01:09:22,340 --> 01:09:24,620 Je l'ai vue le jour de son mariage. 1058 01:09:25,340 --> 01:09:27,180 Une réception formidable. 1059 01:09:27,340 --> 01:09:29,460 Elle avait l'air assez cloche. 1060 01:09:30,340 --> 01:09:33,380 Elle s'était mise sur son trente et un ! 1061 01:09:33,980 --> 01:09:36,740 - Il est séduisant. - Mais il vieillit mal. 1062 01:10:12,060 --> 01:10:15,860 Ne te laisse pas impressionner par des commérages. 1063 01:10:17,060 --> 01:10:19,740 - C'est la vérité ! - En quoi ? 1064 01:10:20,500 --> 01:10:23,020 J'avais l'air cloche. 1065 01:10:23,380 --> 01:10:24,940 Et tu le savais. 1066 01:10:25,780 --> 01:10:29,700 Tu voyais que j'étais mal fagotée. 1067 01:10:30,300 --> 01:10:32,820 Tu aurais pu attendre avant de me présenter. 1068 01:10:34,780 --> 01:10:37,780 Je croyais que c'était pour me faire plaisir. 1069 01:10:39,500 --> 01:10:42,980 Mais tu voulais faire une démonstration : "AVANT" 1070 01:10:43,660 --> 01:10:45,100 et "APRÈS" ! 1071 01:10:46,660 --> 01:10:48,580 Ridicule ! Pourquoi aurais-je fait ça ? 1072 01:10:49,860 --> 01:10:53,060 J'étais l'une de tes inventions, 1073 01:10:53,980 --> 01:10:56,020 comme le téléguidage Garroway. 1074 01:10:57,020 --> 01:10:57,980 Comment ça ? 1075 01:10:59,740 --> 01:11:03,820 Je vois clair maintenant. Je sais pourquoi tu m'as épousée. 1076 01:11:04,100 --> 01:11:06,020 Pourquoi mentionnes-tu le téléguidage ? 1077 01:11:11,620 --> 01:11:13,380 Cette femme en a parlé. 1078 01:11:16,700 --> 01:11:18,180 Et pourquoi t'ai-je épousée ? 1079 01:11:20,140 --> 01:11:22,100 Celle que tu convoitais 1080 01:11:22,300 --> 01:11:25,300 s'est éprise d'un autre. 1081 01:11:25,860 --> 01:11:27,700 Je lui ressemblais un peu. 1082 01:11:28,260 --> 01:11:30,500 Et moi je t'admirais. 1083 01:11:30,980 --> 01:11:33,420 Ainsi tu croyais la voir 1084 01:11:33,580 --> 01:11:36,220 à tes pieds ! 1085 01:11:37,020 --> 01:11:39,900 Ensuite tu t'es dit que, si j'arrivais 1086 01:11:40,100 --> 01:11:41,500 à l'éclipser, tu... 1087 01:11:42,140 --> 01:11:43,140 Tu es folle ! 1088 01:11:45,020 --> 01:11:46,300 Oui, Alan. 1089 01:11:47,380 --> 01:11:49,460 Je crois que je le suis parfois. 1090 01:11:52,780 --> 01:11:55,380 Je vis un cauchemar. 1091 01:11:55,780 --> 01:11:58,780 Ta haine contre ton frère est devenue 1092 01:11:58,940 --> 01:11:59,940 obsédante pour moi. 1093 01:12:13,220 --> 01:12:16,460 Si tu vois les choses sous cet angle, 1094 01:12:16,660 --> 01:12:17,900 comment nous entendre ? 1095 01:12:18,700 --> 01:12:20,100 Sache cependant... 1096 01:12:21,820 --> 01:12:23,140 que je t'aime. 1097 01:12:24,220 --> 01:12:27,300 Je me suis conduit de façon impardonnable. 1098 01:12:29,700 --> 01:12:31,420 J'irai seul à Seattle. 1099 01:12:31,580 --> 01:12:33,540 Tu auras le temps de réfléchir. 1100 01:12:34,660 --> 01:12:38,180 Ne me retire pas ta confiance. 1101 01:12:39,700 --> 01:12:42,180 Garde ta foi, une foi aveugle en notre amour. 1102 01:12:42,980 --> 01:12:45,740 C'est essentiel pour moi. 1103 01:12:46,820 --> 01:12:49,100 Tout est encore possible. 1104 01:12:49,700 --> 01:12:51,380 Je t'en prie, Ann, essaie. 1105 01:13:13,980 --> 01:13:16,860 - Je vous remercie. - Trêve de politesses. 1106 01:13:17,820 --> 01:13:19,580 Que voulez-vous me demander ? 1107 01:13:20,060 --> 01:13:22,500 Vous n'êtes pas obligée de me répondre. 1108 01:13:24,460 --> 01:13:27,740 Si je vous reçois, c'est par pure curiosité. 1109 01:13:29,340 --> 01:13:31,420 - Ce n'est pas facile. - Je vous comprends. 1110 01:13:41,140 --> 01:13:43,700 Quelle idée d'avoir épousé Alan Garroway. 1111 01:13:43,900 --> 01:13:45,380 - Vraiment ? - Il ne me plaît pas. 1112 01:13:46,140 --> 01:13:48,700 Je le méprise même. Cela répond 1113 01:13:48,900 --> 01:13:50,980 - à votre question ? - Pas tout à fait. 1114 01:13:51,580 --> 01:13:52,900 - Je l'aime. - Ah bon. 1115 01:13:53,140 --> 01:13:54,980 Que puis-je pour vous ? 1116 01:13:55,140 --> 01:13:58,660 Je veux en savoir davantage sur Michael. 1117 01:13:59,460 --> 01:14:00,700 Je comprends ça. 1118 01:14:01,060 --> 01:14:03,580 Alan et lui ont eu une terrible querelle. 1119 01:14:04,100 --> 01:14:05,620 Il a disparu, 1120 01:14:06,020 --> 01:14:07,940 mais c'est un homme qu'on n'oublie pas. 1121 01:14:08,380 --> 01:14:12,740 Il est de plus en plus présent dans notre vie. 1122 01:14:13,780 --> 01:14:16,060 Je voudrais comprendre. 1123 01:14:16,220 --> 01:14:20,220 Mon mariage, mon bonheur, mon avenir, en dépendent. 1124 01:14:22,620 --> 01:14:24,940 Leur querelle, était-ce une question d'argent ? 1125 01:14:25,100 --> 01:14:26,340 Je crois que oui. 1126 01:14:29,500 --> 01:14:32,020 Eh bien, non ! Ce serait méconnaître Mike. 1127 01:14:32,220 --> 01:14:34,740 Mike se moquait de l'argent. 1128 01:14:35,260 --> 01:14:37,660 Son bonheur, c'était de vivre dans son ranch, 1129 01:14:37,820 --> 01:14:38,820 de faire pousser des tomates. 1130 01:14:38,980 --> 01:14:40,740 Vous l'avez vu son ranch ? 1131 01:14:40,900 --> 01:14:42,020 Non. Vous ? 1132 01:14:42,620 --> 01:14:44,220 Alors, vous devez comprendre. 1133 01:14:45,220 --> 01:14:47,460 Vous vous posez des questions sur lui et moi. 1134 01:14:49,660 --> 01:14:51,580 Mike ne voulait pas de moi. 1135 01:14:52,540 --> 01:14:55,620 Je croyais que c'était par loyauté envers Alan 1136 01:14:55,780 --> 01:14:57,180 qui nous avait présentés. 1137 01:14:58,300 --> 01:15:01,020 Mike est tout simplement ce qu'on appelle 1138 01:15:01,180 --> 01:15:02,260 un gentleman. 1139 01:15:02,940 --> 01:15:06,140 Les calomnies de votre mari ne peuvent le salir. 1140 01:15:07,260 --> 01:15:08,700 Mlle Burton, 1141 01:15:09,220 --> 01:15:12,540 j'ai confiance en mon mari. 1142 01:15:12,700 --> 01:15:14,500 Alors, pourquoi êtes-vous ici ? 1143 01:15:15,340 --> 01:15:18,420 Vous croyez qu'il ment. Et moi, je le sais ! 1144 01:15:21,100 --> 01:15:23,540 J'ai fait comme vous... 1145 01:15:24,540 --> 01:15:26,580 Lorsque Mike a disparu. J'ai voulu savoir. 1146 01:15:27,980 --> 01:15:29,220 Et vous avez su ? 1147 01:15:30,820 --> 01:15:34,060 J'ai compris où était la clé du mystère. 1148 01:15:34,820 --> 01:15:36,220 Il s'est retiré dans son ranch 1149 01:15:36,380 --> 01:15:38,940 avant de disparaître. 1150 01:15:39,500 --> 01:15:42,220 Seul votre mari l'a revu. 1151 01:15:42,380 --> 01:15:44,260 Une nuit, quelqu'un l'a aperçu là. 1152 01:15:44,540 --> 01:15:47,500 Alan m'a dit que, lors d'une réception au ranch... 1153 01:15:47,660 --> 01:15:51,100 Mike ne donnait pas de réceptions ! Ils étaient seuls. 1154 01:15:52,220 --> 01:15:53,300 Que voulez-vous dire ? 1155 01:15:54,140 --> 01:15:57,820 Votre mari est le dernier à l'avoir vu vivant. 1156 01:15:57,980 --> 01:15:59,380 Car je le crois mort. 1157 01:16:00,340 --> 01:16:05,500 Sans motif réel, Mike ne se serait pas éclipsé silencieusement. 1158 01:16:05,980 --> 01:16:08,980 Et s'il avait été tué à la guerre ? 1159 01:16:09,180 --> 01:16:11,740 Non, pas ça. 1160 01:16:12,460 --> 01:16:14,900 Car auparavant, il serait passé par un camp 1161 01:16:15,100 --> 01:16:19,100 d'où il aurait certainement écrit 1162 01:16:19,300 --> 01:16:23,140 à l'un de ses nombreux amis. 1163 01:16:23,420 --> 01:16:27,420 Demandez donc à votre mari ce qui s'est passé. 1164 01:16:27,700 --> 01:16:29,500 Y a-t-il eu lutte ? 1165 01:16:31,100 --> 01:16:33,060 Et qu'est devenu Mike Garroway ? 1166 01:16:35,300 --> 01:16:37,780 Vous osez dire cela ! 1167 01:16:38,740 --> 01:16:41,420 J'ai eu tort de venir ! 1168 01:16:45,700 --> 01:16:47,860 Est-ce tellement absurde ? 1169 01:16:48,460 --> 01:16:50,460 J'y ai pensé si souvent ! 1170 01:17:12,860 --> 01:17:15,860 Chérie, rappelle-toi. Il faut tenir ! 1171 01:17:34,940 --> 01:17:37,020 Chérie, tu me manques. 1172 01:17:37,180 --> 01:17:39,980 Je ne peux penser qu'à toi. 1173 01:17:40,860 --> 01:17:43,380 Je suis si heureuse que tu me dises ça. 1174 01:17:43,580 --> 01:17:45,260 Tu sais, je suis confuse. 1175 01:17:47,100 --> 01:17:49,580 Il ne faut pas. Jamais ! 1176 01:17:50,060 --> 01:17:52,940 Demain, je dois partir pour Baltimore. 1177 01:17:55,340 --> 01:17:57,740 Tu verras, tout s'arrangera. 1178 01:17:58,020 --> 01:18:01,340 Pourquoi n'irais-tu pas à Middleburg ? 1179 01:18:01,820 --> 01:18:04,300 Je pourrais venir t'y rejoindre. 1180 01:18:11,260 --> 01:18:13,660 On resterait plusieurs semaines. 1181 01:18:14,540 --> 01:18:16,380 C'est si beau en cette saison. 1182 01:18:16,860 --> 01:18:19,340 Ce sera une nouvelle lune de miel. 1183 01:18:24,460 --> 01:18:26,140 Ann, je t'aime. 1184 01:18:34,140 --> 01:18:35,580 Je t'aime. 1185 01:18:36,740 --> 01:18:37,980 Je t'aime. 1186 01:18:39,300 --> 01:18:41,180 Confiance. Foi. 1187 01:18:41,380 --> 01:18:44,980 Est-ce tellement absurde ? 1188 01:18:45,660 --> 01:18:46,900 La foi. 1189 01:18:47,500 --> 01:18:49,580 - J'y ai pensé souvent. - La foi. 1190 01:18:50,300 --> 01:18:51,820 La foi aveugle. 1191 01:18:54,580 --> 01:18:56,860 Et qu'est devenu Mike Garroway ? 1192 01:19:13,340 --> 01:19:14,380 Comment ça va ? 1193 01:19:15,020 --> 01:19:16,380 Je suis désolé. 1194 01:19:16,740 --> 01:19:19,100 Je pourrais mieux m'arranger 1195 01:19:19,260 --> 01:19:21,500 si vous me préveniez un peu à l'avance 1196 01:19:21,660 --> 01:19:24,140 de votre arrivée. 1197 01:19:24,340 --> 01:19:27,140 - Ça ne fait rien. - Il viendra bientôt ? 1198 01:19:27,620 --> 01:19:29,620 M. Alan ? Oui, je pense. 1199 01:19:30,220 --> 01:19:32,260 J'aimerais savoir. 1200 01:19:32,420 --> 01:19:33,700 Quoi donc ? 1201 01:19:33,980 --> 01:19:35,140 Rien, madame. 1202 01:19:44,060 --> 01:19:45,700 Quel beau temps ! 1203 01:19:45,860 --> 01:19:49,580 En attendant, je vais me dégourdir les jambes. 1204 01:19:49,780 --> 01:19:51,420 - Le sol est humide. - Pas tant que ça. 1205 01:19:51,580 --> 01:19:53,500 Il est trempé. En tout cas... 1206 01:19:53,860 --> 01:19:55,260 Vous n'êtes pas content de me voir. 1207 01:19:55,420 --> 01:19:57,100 Oh, mais si, madame. 1208 01:19:57,260 --> 01:19:59,900 Mais il faut d'abord vous installer. 1209 01:20:00,060 --> 01:20:01,900 Vous avez peut-être raison. 1210 01:20:03,740 --> 01:20:05,980 Voici les clés des valises. 1211 01:20:39,500 --> 01:20:41,860 Qui est là-bas près des écuries ? 1212 01:20:42,620 --> 01:20:44,620 - Personne. - Bate est tout excité. 1213 01:20:44,780 --> 01:20:46,660 - Il n'y a personne. - Qu'en savez-vous ? 1214 01:20:47,260 --> 01:20:48,620 Ou peut-être le vieux Ben. 1215 01:20:48,900 --> 01:20:51,380 Bate se conduirait autrement. 1216 01:20:51,580 --> 01:20:54,620 N'y faites pas attention Mme Garroway. 1217 01:22:00,700 --> 01:22:02,100 Où est-il, Bate ? 1218 01:22:02,860 --> 01:22:04,060 Tu l'as vu ? 1219 01:22:04,660 --> 01:22:06,100 Tu as vu Michael ? 1220 01:22:07,060 --> 01:22:10,060 Il est vivant, n'est-ce pas, Bate ? 1221 01:22:11,260 --> 01:22:14,260 J'ai eu peur que Sylvia ait vu juste. Qu'Alan l'ait tué. 1222 01:22:14,460 --> 01:22:16,100 J'avais tort. 1223 01:22:16,940 --> 01:22:20,340 Mais il est là. Alan avait raison. 1224 01:22:20,860 --> 01:22:23,900 Il se cache. Il n'ose pas se montrer. 1225 01:22:24,220 --> 01:22:26,380 Alan, comment ai-je pu penser... 1226 01:23:24,820 --> 01:23:25,780 Ne t'énerves pas. 1227 01:23:25,980 --> 01:23:28,260 Moi non plus, je n'ai guère envie de te voir. 1228 01:23:29,540 --> 01:23:30,860 Pourquoi es-tu revenu ? 1229 01:23:31,420 --> 01:23:33,700 Demande-moi plutôt pourquoi je suis parti. 1230 01:23:36,940 --> 01:23:40,180 Pas pour la raison mensongère que tu en as donnée. 1231 01:23:40,740 --> 01:23:42,540 Tu en as mis du temps pour le nier. 1232 01:23:42,700 --> 01:23:45,860 Tu avais si bien truqué les livres. 1233 01:23:46,780 --> 01:23:48,900 Mais si je suis parti, 1234 01:23:49,820 --> 01:23:51,100 c'était à cause de ce qui est arrivé 1235 01:23:51,300 --> 01:23:53,020 à Carl Steuer ! 1236 01:23:54,220 --> 01:23:56,100 - Steuer est mort. - En effet. 1237 01:23:56,300 --> 01:23:59,100 Mort et enterré. Et oublié. 1238 01:23:59,380 --> 01:24:02,020 C'était un pauvre type, 1239 01:24:02,180 --> 01:24:03,860 un réfugié allemand 1240 01:24:04,060 --> 01:24:06,580 qui en voulait uniquement aux nazis 1241 01:24:06,820 --> 01:24:07,900 dont il espérait 1242 01:24:08,100 --> 01:24:09,260 se venger. 1243 01:24:09,660 --> 01:24:12,220 Je ne le gardais que par pitié. 1244 01:24:13,060 --> 01:24:14,780 Il était... 1245 01:24:16,220 --> 01:24:18,020 notre meilleur ingénieur. 1246 01:24:18,980 --> 01:24:23,020 Dans sa cave, il mettait au point une importante découverte 1247 01:24:23,380 --> 01:24:27,420 dont il ne parlait à personne, sauf à nous. 1248 01:24:27,940 --> 01:24:28,940 Il t'aimait bien. 1249 01:24:29,620 --> 01:24:32,620 Nous ne manquions pas de chercheurs chez nous. 1250 01:24:32,980 --> 01:24:34,820 Steuer seul est mort. 1251 01:24:35,780 --> 01:24:37,300 Un accident, semble-t-il. 1252 01:24:37,580 --> 01:24:39,300 Il est tombé dans l'escalier. 1253 01:24:40,780 --> 01:24:42,140 Je n'y étais pour rien. 1254 01:24:43,300 --> 01:24:44,860 Je crains que si. 1255 01:24:50,980 --> 01:24:53,220 Cette invention, Steuer l'appelait 1256 01:24:53,900 --> 01:24:55,540 ma "Fern" . 1257 01:24:56,100 --> 01:24:58,260 Comme s'il s'agissait d'un enfant. 1258 01:24:58,820 --> 01:25:00,580 "Ma Fern abattra les nazis", disait-il. 1259 01:25:00,820 --> 01:25:03,860 "Votre frère et moi, nous en sommes sûrs. Fern sera ma vengeance !" 1260 01:25:05,020 --> 01:25:06,620 "Fern", ça m'avait intrigué. 1261 01:25:07,340 --> 01:25:08,780 Puis la lumière s'est faite. 1262 01:25:09,340 --> 01:25:13,060 Steuer était allemand. Fern est un mot qui signifie à distance. 1263 01:25:13,540 --> 01:25:16,260 Fernsteuerung. Contrôle à longue distance. 1264 01:25:16,740 --> 01:25:19,460 Téléguidage. Voilà pourquoi Steuer est mort. 1265 01:25:19,620 --> 01:25:20,820 Assassiné... 1266 01:25:21,500 --> 01:25:23,420 par celui qui convoitait son projet. 1267 01:25:24,220 --> 01:25:27,260 Et qui a gagné ! Le projet n'a jamais été retrouvé. 1268 01:25:28,220 --> 01:25:30,620 2 mois plus tard sortait le téléguidage Garroway ! 1269 01:25:30,780 --> 01:25:32,580 C'était mon œuvre ! 1270 01:25:32,740 --> 01:25:34,340 Non, celle de Carl Steuer ! 1271 01:25:34,780 --> 01:25:36,540 Elle t'a rapporté des millions 1272 01:25:36,700 --> 01:25:39,460 grâce auxquels tu espérais 1273 01:25:39,620 --> 01:25:43,580 refouler le complexe d'infériorité, qui t'a rongé toute ta vie. 1274 01:25:45,460 --> 01:25:47,020 Tes espoirs... 1275 01:25:47,940 --> 01:25:49,580 ont-ils été comblés ? 1276 01:25:51,940 --> 01:25:53,620 Cela valait un meurtre ? 1277 01:25:54,620 --> 01:25:56,300 Tu ne peux rien prouver. 1278 01:25:56,500 --> 01:25:59,180 Assez pour te ruiner. 1279 01:26:00,620 --> 01:26:02,620 Seul Warmsley l'avait deviné. 1280 01:26:03,260 --> 01:26:05,220 Tu le paies pour son silence. 1281 01:26:08,420 --> 01:26:11,460 Quand j'ai découvert ça, j'ai tout laissé tomber. 1282 01:26:11,900 --> 01:26:13,340 Puis c'était la guerre. 1283 01:26:13,780 --> 01:26:16,420 À l'armée, je n'ai cessé d'exposer ma vie, 1284 01:26:16,860 --> 01:26:18,580 dans l'espoir d'éviter... 1285 01:26:19,900 --> 01:26:22,140 ce qui vient d'arriver. 1286 01:26:24,620 --> 01:26:25,860 J'ai rencontré ta femme. 1287 01:26:33,020 --> 01:26:35,060 - Ann ? - Oui, au ranch. 1288 01:26:35,300 --> 01:26:36,700 Par pur hasard. 1289 01:26:36,860 --> 01:26:39,740 Elle ignorait qui j'étais. Et je ne l'ai pas mise au courant. 1290 01:26:40,780 --> 01:26:42,420 C'est quelqu'un de bien, Ann. 1291 01:26:42,780 --> 01:26:45,220 Trop bien pour toi. 1292 01:26:46,180 --> 01:26:47,940 Al, est-ce qu'elle soupçonne... 1293 01:26:48,700 --> 01:26:50,100 Non, n'est-ce pas ? 1294 01:26:50,620 --> 01:26:52,660 Mais je suis là et je l'aiderai à découvrir la vérité. 1295 01:26:54,380 --> 01:26:56,020 Si j'ai tué Steuer, 1296 01:26:57,180 --> 01:26:58,820 je pourrais te tuer, toi aussi. 1297 01:27:01,900 --> 01:27:03,500 Tu en serais capable. 1298 01:27:04,420 --> 01:27:06,980 J'y ai pensé d'ailleurs. 1299 01:27:08,140 --> 01:27:10,780 J'avais même conçu un plan. 1300 01:27:13,820 --> 01:27:16,700 Mais je ne le pourrais plus. Ni renoncer à Ann. 1301 01:27:17,540 --> 01:27:20,860 Autrefois j'en aurais été capable. 1302 01:27:22,140 --> 01:27:23,260 Plus maintenant. 1303 01:27:24,860 --> 01:27:27,380 Je la garderai le plus longtemps possible. 1304 01:27:28,220 --> 01:27:29,540 Une minute, une heure, 1305 01:27:29,900 --> 01:27:30,900 tant que je pourrai. 1306 01:27:31,340 --> 01:27:33,020 Crois-tu en avoir le droit ? 1307 01:27:33,180 --> 01:27:36,060 Oui, si elle m'aime. 1308 01:27:36,900 --> 01:27:39,020 Si je la perds, je suis perdu ! 1309 01:27:39,700 --> 01:27:41,860 Prends tout le reste. Je ne veux rien garder 1310 01:27:43,100 --> 01:27:44,500 Mais pas elle. 1311 01:27:47,980 --> 01:27:50,780 Comprends-moi, je t'en prie. 1312 01:27:51,620 --> 01:27:54,260 Elle m'aime, elle m'aidera. 1313 01:27:54,660 --> 01:27:57,140 Elle fera de moi 1314 01:27:57,460 --> 01:27:59,180 un autre homme ! 1315 01:28:00,540 --> 01:28:02,820 Avant, c'était impossible. 1316 01:28:03,580 --> 01:28:05,180 Mais ta femme ? 1317 01:28:05,340 --> 01:28:08,020 Elle ne sait rien de tout ça ? 1318 01:28:14,380 --> 01:28:15,940 Je lui dirai tout... 1319 01:28:16,540 --> 01:28:19,540 le moment venu. 1320 01:28:20,500 --> 01:28:24,500 Il me faut juste un peu de temps afin que je sois sûr d'elle, 1321 01:28:26,820 --> 01:28:29,300 sûr qu'elle m'aime 1322 01:28:30,180 --> 01:28:33,060 autant que je l'aime. 1323 01:28:34,820 --> 01:28:36,820 C'est-à-dire plus que tout au monde. 1324 01:28:40,060 --> 01:28:41,820 Tu peux être sûr d'elle. 1325 01:28:41,980 --> 01:28:45,540 J'ai senti qu'elle ne voulait pas te quitter. 1326 01:28:52,460 --> 01:28:54,300 Cela ne me concerne pas. 1327 01:28:55,260 --> 01:28:58,460 Si elle veut rester avec toi, c'est son affaire. 1328 01:28:59,900 --> 01:29:01,340 Mais dis-lui tout, 1329 01:29:01,660 --> 01:29:03,300 dis-lui tout, 1330 01:29:03,900 --> 01:29:06,380 sinon, je reviendrai sur ma décision. 1331 01:29:07,340 --> 01:29:09,500 Il faut aussi lui laisser sa chance. 1332 01:30:12,100 --> 01:30:15,420 Alan ! Je suis si contente de te voir. 1333 01:30:15,980 --> 01:30:17,980 Oh chéri, pardonne-moi ! 1334 01:30:20,100 --> 01:30:22,460 J'étais vraiment folle ! 1335 01:30:27,220 --> 01:30:29,020 Je dois t'avouer quelque chose. 1336 01:30:30,460 --> 01:30:32,300 J'ai honte... 1337 01:30:33,500 --> 01:30:36,620 d'avoir cru à des choses insensées. 1338 01:30:40,060 --> 01:30:42,700 J'ai pensé que tu avais tué ton frère. 1339 01:30:44,100 --> 01:30:45,140 Je l'ai vraiment cru. 1340 01:30:45,820 --> 01:30:47,100 Cet après-midi 1341 01:30:47,740 --> 01:30:49,780 j'ai compris qu'il était vivant, 1342 01:30:50,380 --> 01:30:52,020 je ne l'ai pas vu mais, 1343 01:30:52,260 --> 01:30:53,820 je sais qu'il était ici, 1344 01:30:54,220 --> 01:30:57,500 que tout cela n'était que divagation. 1345 01:30:58,180 --> 01:31:01,500 Enfin je respire ! 1346 01:31:02,300 --> 01:31:04,300 Cela avait été un tel choc ! 1347 01:31:05,740 --> 01:31:09,260 Je voulais partir. 1348 01:31:10,220 --> 01:31:11,580 Me quitter ? 1349 01:31:12,220 --> 01:31:13,980 Je n'aurais pas pu rester. 1350 01:31:16,300 --> 01:31:18,660 Tu n'aurais pas pu vivre avec un assassin. 1351 01:31:19,100 --> 01:31:20,780 J'ai failli... 1352 01:31:21,940 --> 01:31:24,940 détruire notre bonheur. 1353 01:31:26,300 --> 01:31:27,820 Mais c'est fini. 1354 01:31:28,580 --> 01:31:30,340 Le cauchemar est fini. 1355 01:31:34,140 --> 01:31:36,180 Oui, Ann, c'est fini. 1356 01:31:37,500 --> 01:31:40,180 Jamais plus tu ne douteras de moi. 1357 01:31:41,380 --> 01:31:43,620 Rien ne nous séparera. 1358 01:31:51,020 --> 01:31:52,380 Rien... 1359 01:31:53,660 --> 01:31:54,940 ni personne ! 1360 01:32:37,100 --> 01:32:39,940 Alan, je suis contente que tu sois éveillé. 1361 01:32:42,340 --> 01:32:44,260 Écoute-moi. 1362 01:32:44,860 --> 01:32:46,780 Il faut que je te parle. 1363 01:32:47,260 --> 01:32:48,900 Je vais peut-être te faire de la peine. 1364 01:32:49,420 --> 01:32:51,740 À moi aussi, ça me fait mal. 1365 01:32:52,940 --> 01:32:55,740 Mais je voudrais tant que tu comprennes. 1366 01:32:57,340 --> 01:33:01,140 J'ai dit un jour que nous étions obsédés par Mike. 1367 01:33:03,780 --> 01:33:05,660 C'est inexact. 1368 01:33:06,180 --> 01:33:07,580 C'est moi qui le suis ! 1369 01:33:11,260 --> 01:33:12,260 Comment cela ? 1370 01:33:15,300 --> 01:33:17,460 Il est partout où je vais. 1371 01:33:19,900 --> 01:33:21,620 Je voudrais l'oublier. 1372 01:33:22,340 --> 01:33:24,620 Mais il y a quelque chose d'inachevé. 1373 01:33:25,420 --> 01:33:29,460 Si je le voulais, je serais sans doute délivrée. 1374 01:33:29,660 --> 01:33:31,900 Il ne serait plus cette ombre, 1375 01:33:32,260 --> 01:33:34,980 mais un homme cruel qui t'a fait du mal. 1376 01:33:35,420 --> 01:33:40,540 Je pourrais enfin l'oublier définitivement. 1377 01:33:41,180 --> 01:33:43,740 Tout le monde se trompait sur lui. 1378 01:33:44,380 --> 01:33:46,660 Tout le monde ? À qui en as-tu parlé ? 1379 01:33:49,820 --> 01:33:51,540 À Sylvia ? Qu'a-t-elle dit ? 1380 01:33:54,940 --> 01:33:56,700 Elle pensait que tu l'avais tué. 1381 01:33:59,780 --> 01:34:01,220 Et tu l'as crue ! 1382 01:34:02,380 --> 01:34:05,740 - Tu es soulagée maintenant ? - Oh, oui ! 1383 01:34:06,020 --> 01:34:08,020 Alors, qu'est-ce qui te tourmente ? 1384 01:34:09,260 --> 01:34:11,020 J'essaie de t'expliquer. 1385 01:34:11,180 --> 01:34:14,380 Aide-moi. Comprends-tu, toi ? 1386 01:34:17,540 --> 01:34:21,220 Oui. Tu l'aimes, voilà tout. 1387 01:34:24,860 --> 01:34:26,140 Tu l'aimes... 1388 01:34:26,340 --> 01:34:27,340 N'est-ce pas ? 1389 01:34:27,620 --> 01:34:29,580 Un homme que je ne connais pas ? 1390 01:34:29,740 --> 01:34:31,780 Tu le connais à travers tant de choses. 1391 01:34:32,100 --> 01:34:34,780 Un livre, une maison, son ancienne maîtresse. 1392 01:34:35,460 --> 01:34:37,340 Serais-tu jalouse de Sylvia ? 1393 01:34:37,660 --> 01:34:39,620 Tu es allée la voir ? Que voulais-tu d'elle ? 1394 01:34:40,060 --> 01:34:41,540 Qu'elle te parle de Mike. 1395 01:34:41,740 --> 01:34:43,580 Pour cela tu irais n'importe où. 1396 01:34:43,740 --> 01:34:46,700 Tu veux reconstruire son image. 1397 01:34:47,380 --> 01:34:48,900 Tu ne m'as jamais cru. 1398 01:34:49,100 --> 01:34:51,500 - Alan, arrête ! - Ce que tu cherchais... 1399 01:34:52,660 --> 01:34:55,100 n'était pas notre bonheur, mais lui ! 1400 01:34:55,300 --> 01:34:56,580 Ce n'est pas vrai ! 1401 01:34:56,900 --> 01:35:02,140 Ta joie de le savoir vivant explique tout. 1402 01:35:07,460 --> 01:35:09,020 Voilà la vérité. 1403 01:35:09,940 --> 01:35:11,020 À quoi bon la nier. 1404 01:35:12,380 --> 01:35:14,660 Tu continueras à le chercher. 1405 01:35:15,620 --> 01:35:18,260 Et quand tu l'auras trouvé, tu voudras 1406 01:35:18,460 --> 01:35:19,620 me quitter ? 1407 01:35:20,060 --> 01:35:23,620 Mais je t'avertis, jamais je ne te laisserai partir. 1408 01:35:24,060 --> 01:35:25,780 Quelle sotte tu as été ! 1409 01:35:25,980 --> 01:35:27,460 Avais-tu besoin de t'en mêler ? 1410 01:35:39,420 --> 01:35:41,260 Jamais tu ne me quitteras, Ann ! 1411 01:38:19,340 --> 01:38:20,340 Viens, Ann. 1412 01:38:27,620 --> 01:38:30,140 George a préparé notre petit déjeuner. 1413 01:38:30,500 --> 01:38:31,700 Où est-il ? 1414 01:38:32,100 --> 01:38:33,260 En ville. 1415 01:38:33,460 --> 01:38:35,100 Il ne reviendra pas avant ce soir. 1416 01:38:52,420 --> 01:38:53,620 N'aie pas peur, Ann. 1417 01:38:55,420 --> 01:38:56,780 La peur est néfaste. 1418 01:38:56,980 --> 01:38:59,060 J'ai longtemps vécu avec. 1419 01:39:00,220 --> 01:39:02,500 J'ai mis du temps à m'en débarrasser. 1420 01:39:05,660 --> 01:39:07,740 C'est merveilleux. 1421 01:39:09,660 --> 01:39:11,260 Vivre sans la peur... 1422 01:39:11,900 --> 01:39:13,500 pour toujours. 1423 01:39:14,660 --> 01:39:17,220 Ça donne un sentiment de puissance. 1424 01:39:23,180 --> 01:39:24,460 Bois ton café. 1425 01:39:32,540 --> 01:39:34,460 Tu as encore peur ? 1426 01:39:37,020 --> 01:39:39,220 Auras-tu peur toute ta vie ? 1427 01:39:42,860 --> 01:39:44,300 Réponds-moi. 1428 01:40:27,340 --> 01:40:29,500 Il y a quelqu'un ? 1429 01:40:35,580 --> 01:40:37,380 Votre femme est déjà levée ? 1430 01:40:37,780 --> 01:40:39,020 Oui. Je l'appelle ? 1431 01:40:39,260 --> 01:40:40,900 Ne la dérangez pas. 1432 01:40:42,100 --> 01:40:43,820 Quelle belle matinée. 1433 01:40:52,740 --> 01:40:54,980 Ma femme ne me pardonnerait pas 1434 01:40:55,180 --> 01:40:56,500 de ne pas l'avoir appelée. 1435 01:40:56,860 --> 01:41:00,740 - Elle adore ça. - Ah, vous voilà, ma chère. 1436 01:41:00,900 --> 01:41:04,220 Mme Foster nous invite pour le petit déjeuner. 1437 01:41:04,380 --> 01:41:06,660 - Il y aura un gâteau délicieux. - Avec plaisir. 1438 01:41:06,820 --> 01:41:08,700 Je vous attends 1439 01:41:08,900 --> 01:41:09,900 d'ici une demi-heure. 1440 01:41:10,060 --> 01:41:12,260 Et si on partait ensemble ? 1441 01:41:12,420 --> 01:41:14,260 Ann va se changer rapidement. 1442 01:41:15,740 --> 01:41:16,900 En ce cas, attendez-moi. 1443 01:41:20,100 --> 01:41:22,300 Elle est charmante, votre femme. 1444 01:41:23,660 --> 01:41:25,020 Oh, oui. 1445 01:41:26,060 --> 01:41:27,460 Je vais chercher les chevaux. 1446 01:41:29,620 --> 01:41:31,900 Vous êtes une ravissante amazone. 1447 01:41:33,100 --> 01:41:36,020 - C'est Maggie ? - Oui, un cheval très doux. 1448 01:41:38,620 --> 01:41:40,740 - Ça va, Ann ? - Oui, très bien. 1449 01:41:41,140 --> 01:41:44,540 Vous montez divinement. Ça va ? 1450 01:41:44,700 --> 01:41:48,140 Oui, mais je vais rester près de vous. 1451 01:41:54,180 --> 01:41:56,620 Ce cheval est ombrageux. 1452 01:41:56,860 --> 01:41:59,300 Ne l'approchez pas. 1453 01:42:03,220 --> 01:42:04,540 Si on coupait par le bois ? 1454 01:42:04,700 --> 01:42:08,420 Le chemin est glissant. 1455 01:42:08,580 --> 01:42:09,980 Allez en tête. 1456 01:42:39,900 --> 01:42:40,940 Alan, idiot ! 1457 01:42:41,180 --> 01:42:42,740 Vous voulez vous tuer ? 1458 01:42:43,260 --> 01:42:45,460 Je passe devant ! 1459 01:42:48,820 --> 01:42:51,940 - Une dispute ? - Pas exactement. 1460 01:42:52,100 --> 01:42:55,820 Aucune importance. Ça passera. 1461 01:42:56,020 --> 01:42:59,420 Mme Foster, il faut que je vous dise Alan... 1462 01:42:59,940 --> 01:43:01,820 Vous entendez ? 1463 01:43:23,860 --> 01:43:25,100 Il respire. 1464 01:43:25,340 --> 01:43:27,740 On dirait qu'il s'est cassé la clavicule. 1465 01:43:27,940 --> 01:43:32,020 Ne le déplacez pas. Je vais appeler le docteur. 1466 01:43:33,860 --> 01:43:35,300 Ne me laissez pas. 1467 01:43:37,020 --> 01:43:38,500 Un quart d'heure, pas plus. 1468 01:43:51,940 --> 01:43:54,100 Tu es blessé. Ne bouge pas. 1469 01:43:54,300 --> 01:43:55,540 On est allé chercher le docteur. 1470 01:43:57,740 --> 01:44:01,020 Mais, je n'ai rien. Une branche a dû me frapper. 1471 01:44:02,500 --> 01:44:03,580 Il vaut mieux attendre. 1472 01:44:03,740 --> 01:44:06,940 À quoi bon. On est tout près de la maison. 1473 01:44:08,380 --> 01:44:10,780 - Mais Mme Foster a dit... - Ça ira. Laisse. 1474 01:44:12,420 --> 01:44:13,820 Tout va bien. 1475 01:44:18,180 --> 01:44:20,740 Si j'avais aperçu cette branche... 1476 01:44:21,940 --> 01:44:25,180 C'était juste après le tournant. 1477 01:44:48,140 --> 01:44:49,380 Alan, attention ! 1478 01:44:59,940 --> 01:45:01,380 Alan, je t'en prie. 1479 01:45:08,780 --> 01:45:10,260 Tu veux me quitter, hein ? 1480 01:45:10,700 --> 01:45:12,180 Pour rejoindre Mike ! 1481 01:45:25,500 --> 01:45:26,500 Au secours ! 1482 01:46:49,660 --> 01:46:51,820 C'est beau. Qui joue ? 1483 01:46:52,460 --> 01:46:55,740 Mon père. Il adore Brahms. 1484 01:46:55,900 --> 01:46:57,660 - J'adore votre père. - Moi aussi. 1485 01:46:57,820 --> 01:47:00,220 Vous lui ressemblez. 1486 01:47:00,380 --> 01:47:02,660 Il faut être un type formidable 1487 01:47:02,940 --> 01:47:05,140 pour jouer comme ça. 1488 01:47:05,420 --> 01:47:08,020 Dink est étonnant. 1489 01:47:08,220 --> 01:47:12,620 Depuis que je le connais, je vous comprends mieux. 1490 01:47:12,940 --> 01:47:16,260 Vous savez faire face. 1491 01:47:16,420 --> 01:47:18,300 D'autres auraient tout laissé tomber. 1492 01:47:18,460 --> 01:47:20,380 J'en avais bien envie. 1493 01:47:20,740 --> 01:47:22,940 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 1494 01:47:23,380 --> 01:47:24,900 Moi non plus. 1495 01:47:25,540 --> 01:47:29,460 Je suis restée parce que c'était mon devoir, 1496 01:47:29,660 --> 01:47:32,580 et non parce que je suis courageuse. 1497 01:47:39,620 --> 01:47:42,100 - Qui joue ? - Tu as une visite. 1498 01:47:42,340 --> 01:47:45,540 Non, non ! Je ne peux pas encore le voir. 1499 01:47:45,700 --> 01:47:47,140 Tu l'as fait venir. 1500 01:47:55,060 --> 01:47:56,100 Je peux le faire. 1501 01:48:23,100 --> 01:48:26,260 - Vous êtes Michael ? - Oui, je suis navré... 1502 01:48:27,100 --> 01:48:28,900 de ne pas l'avoir dit au ranch. 1503 01:48:29,340 --> 01:48:31,380 Mais je risquais de vous causer un choc. 1504 01:48:31,580 --> 01:48:33,860 Au fond de moi, je savais. 1505 01:48:34,140 --> 01:48:37,100 Pas au ranch, mais après. Je le savais. 1506 01:48:39,620 --> 01:48:40,940 Vous m'avez fait venir. 1507 01:48:42,460 --> 01:48:46,500 Je serais venu en tout cas, dés votre guérison. 1508 01:48:47,100 --> 01:48:48,620 Je voulais vous voir. 1509 01:48:49,500 --> 01:48:51,980 Il paraît que je suis très riche. 1510 01:48:52,420 --> 01:48:55,180 Ce n'est pas juste. Tout doit vous revenir. 1511 01:48:55,340 --> 01:48:57,860 Non. Ça ne revenait même pas à Alan. 1512 01:48:58,020 --> 01:48:59,700 Mais à quelqu'un qui est mort. 1513 01:48:59,900 --> 01:49:03,900 - Alors, à ses héritiers ! - Nous tâcherons de réparer. 1514 01:49:04,300 --> 01:49:06,140 Si nous pouvons les retrouver. 1515 01:49:07,140 --> 01:49:09,740 Mais le ranch est à vous. 1516 01:49:09,940 --> 01:49:11,140 Non, à Alan. 1517 01:49:11,300 --> 01:49:13,300 Il n'appartient qu'à vous ! 1518 01:49:13,980 --> 01:49:17,020 Il ne pourra jamais appartenir à quelqu'un d'autre. 1519 01:49:17,500 --> 01:49:19,740 Il semblait aussi fait pour vous, Ann. 1520 01:49:24,420 --> 01:49:25,660 Je ne sais pas mentir. 1521 01:49:25,820 --> 01:49:30,020 La question d'argent n'était qu'un prétexte. 1522 01:49:30,580 --> 01:49:31,820 Je voulais vous connaître. 1523 01:49:32,740 --> 01:49:33,820 Eh bien ? 1524 01:49:34,180 --> 01:49:36,820 - J'en suis heureuse ! - Moi aussi. 1525 01:49:39,500 --> 01:49:43,340 Et je ne saurais mentir au sujet de votre frère. 1526 01:49:43,580 --> 01:49:44,780 Je ne l'oublierai pas. 1527 01:49:45,340 --> 01:49:48,380 Je l'ai beaucoup aimé. Sauf vers la fin. 1528 01:49:48,700 --> 01:49:49,660 Mais je l'ai aimé. 1529 01:49:51,580 --> 01:49:53,020 Je sais. 1530 01:49:54,460 --> 01:49:58,300 Je n'aurais pas dû partir après la nuit où j'ai parlé avec Alan. 1531 01:49:58,460 --> 01:50:00,220 C'était une erreur. 1532 01:50:00,740 --> 01:50:02,540 Je vous ai cherché, Michael. 1533 01:50:05,340 --> 01:50:10,580 Je ne me sentais pas le droit de vous aimer. 1534 01:50:11,420 --> 01:50:13,540 Car, après tout, vous étiez... 1535 01:50:14,180 --> 01:50:15,740 la femme de mon frère. 1536 01:50:17,340 --> 01:50:20,100 Un jour nous en reparlerons. 1537 01:51:05,780 --> 01:51:07,700 [FRENCH]103984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.