All language subtitles for 04. The Labours of Hercules
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:06,100
What, lady?
2
00:00:09,540 --> 00:00:12,540
Right. Let's get this ruddy thing over
with, huh?
3
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
Your invitation, Sir Absalom.
4
00:00:17,480 --> 00:00:21,340
Right Honourable Lord Spive MP and Lady
Spive.
5
00:00:21,940 --> 00:00:24,580
The Peter and Lady Tatterstock.
6
00:00:25,580 --> 00:00:30,760
Right Honourable Sir Anthony Morgan MP,
Foreign Secretary and Lady Celia Morgan.
7
00:00:32,040 --> 00:00:36,740
Mr. Harold Waring, MP, Parliamentary
Under -Secretary, to Sir Anthony.
8
00:00:38,140 --> 00:00:40,320
Monsieur Hercule Poirot.
9
00:00:43,620 --> 00:00:47,360
His Honour, Judge Richard Scott, may he
see.
10
00:00:47,720 --> 00:00:48,720
With you.
11
00:00:49,460 --> 00:00:50,460
Monsieur Waring.
12
00:00:52,820 --> 00:00:55,160
All beginnings are delightful.
13
00:00:56,440 --> 00:00:59,000
The threshold is the place to pose.
14
00:01:07,310 --> 00:01:09,070
Sir Anthony is a man most busy.
15
00:01:09,690 --> 00:01:10,690
Oh, yes.
16
00:01:11,570 --> 00:01:12,570
Always on the go.
17
00:01:37,670 --> 00:01:38,670
Merci.
18
00:01:39,210 --> 00:01:41,870
I feel you do not embrace your role,
Chief Inspector.
19
00:01:42,490 --> 00:01:44,970
Against the advice of Poirot, you have
arranged this whole operation.
20
00:01:45,230 --> 00:01:46,590
Please do it correctly.
21
00:01:46,950 --> 00:01:49,530
My men are in position, Mr. Poirot.
22
00:01:49,850 --> 00:01:50,609
C 'est bien.
23
00:01:50,610 --> 00:01:52,490
Because there is the greatest of danger.
24
00:01:52,790 --> 00:01:55,530
The jewels, the paintings, the very
presence of Poirot himself.
25
00:01:56,350 --> 00:01:59,570
This marasco, he shall most surely come.
26
00:02:01,050 --> 00:02:02,050
Look at this.
27
00:02:02,610 --> 00:02:06,570
Vanquishing the Hydra. One of the labors
of Hercules, Hugo von Dresch.
28
00:02:07,140 --> 00:02:10,580
Most of the labours have been pinched
over the past six months. Somebody must
29
00:02:10,580 --> 00:02:12,440
be... Oh, for God's sake, shut up, man.
30
00:02:14,900 --> 00:02:15,879
Wait outside.
31
00:02:15,880 --> 00:02:19,140
I'm actually a police sergeant. I'm
actually His Majesty's Foreign
32
00:02:19,260 --> 00:02:20,159
Wait outside.
33
00:02:20,160 --> 00:02:21,160
Sir.
34
00:02:21,980 --> 00:02:23,320
Waring, you should read this.
35
00:02:38,030 --> 00:02:39,310
You understand what's required.
36
00:02:41,070 --> 00:02:42,930
I mean, I thought this business had been
addressed.
37
00:02:44,210 --> 00:02:46,430
It may be necessary for you to leave the
country for a while.
38
00:02:48,530 --> 00:02:52,670
I imagine it will, sir.
39
00:02:55,570 --> 00:02:56,630
Lie doggo somewhere.
40
00:02:57,570 --> 00:02:58,570
Comfortable, but remote.
41
00:02:59,250 --> 00:03:00,750
I'll make sure you get a bit of pocket
money.
42
00:03:01,810 --> 00:03:03,070
I don't want your money, sir.
43
00:03:04,610 --> 00:03:05,610
Good man.
44
00:03:11,060 --> 00:03:12,760
Mamoiselle, you seem like you look
magnificent.
45
00:03:13,220 --> 00:03:14,220
I'm terrified.
46
00:03:14,920 --> 00:03:16,140
Do I look terrified?
47
00:03:16,380 --> 00:03:17,900
No, of course not. Why should you be?
48
00:03:18,560 --> 00:03:19,740
This is bait.
49
00:03:20,940 --> 00:03:21,940
Me.
50
00:03:22,340 --> 00:03:23,340
I'm bait.
51
00:03:23,700 --> 00:03:24,960
Oui, certainement.
52
00:03:25,340 --> 00:03:28,460
The thief Marusco, he will be drawn to
this place tonight.
53
00:03:28,900 --> 00:03:31,240
But you are in no danger, mamoiselle.
54
00:03:32,020 --> 00:03:34,000
Poirot, he gives to you his word.
55
00:03:35,280 --> 00:03:37,480
What happens if I want to powder my
nose?
56
00:03:37,740 --> 00:03:39,580
Do you come with me? If you wish.
57
00:03:40,090 --> 00:03:42,110
Oh, no, no, no, no, no, of course not.
58
00:03:42,410 --> 00:03:45,770
No, there is a guard who is dedicated
for the brothers.
59
00:03:46,910 --> 00:03:51,890
When powdering the nose, miss, keep the
door locked. When you're finished, tap
60
00:03:51,890 --> 00:03:54,670
on the door, but don't open it until you
hear the response.
61
00:03:58,910 --> 00:04:02,130
They say Mahathor kills for the sheer
pleasure of it.
62
00:04:02,450 --> 00:04:05,850
They also say the Poirot is so
intelligent he is scarcely human.
63
00:04:07,290 --> 00:04:08,490
But, you know...
64
00:04:08,780 --> 00:04:10,460
He does not listen to this thing.
65
00:04:16,180 --> 00:04:17,240
Comfortable and remote.
66
00:04:47,180 --> 00:04:48,340
he will see you now.
67
00:05:28,080 --> 00:05:33,840
But you are in no danger, mademoiselle.
68
00:05:34,600 --> 00:05:40,320
Poirot, you're as
69
00:05:40,320 --> 00:05:47,300
fit as a flea.
70
00:05:47,500 --> 00:05:52,640
No. Whatever you think is wrong with you
is simply up here.
71
00:05:55,660 --> 00:05:56,660
Up here.
72
00:05:56,980 --> 00:05:59,840
What you need, my dear fellow, is
another case.
73
00:06:01,900 --> 00:06:04,040
Preferably one that puts your life in
danger.
74
00:06:04,380 --> 00:06:06,160
That is your advice most considered?
75
00:06:06,460 --> 00:06:10,280
It is. It's cost you ten guineas, so I
suggest you act on it.
76
00:06:13,180 --> 00:06:14,980
It was my own fault, Doctor.
77
00:06:17,560 --> 00:06:18,560
Mine alone.
78
00:06:21,420 --> 00:06:24,940
Better not to be a detective at all than
to be a detective who has failed.
79
00:06:25,400 --> 00:06:29,620
Look here, you've had a remarkable
career at the expense of having a
80
00:06:29,740 --> 00:06:32,920
Nothing wrong with that, but that's what
you've chosen.
81
00:06:33,680 --> 00:06:37,640
Not a lot of things. At least stir your
stomachs, get some fresh air.
82
00:06:39,020 --> 00:06:42,100
If you won't walk, go for a drive.
83
00:06:50,520 --> 00:06:52,160
You have driven me before.
84
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
I get that.
85
00:06:54,320 --> 00:06:57,120
The agency's had me out there a couple
of times, sir. Name's Williams, sir.
86
00:06:58,100 --> 00:06:59,100
Monsieur Ted Williams.
87
00:06:59,460 --> 00:07:00,460
Oh.
88
00:07:03,680 --> 00:07:06,680
Hello, Monsieur Williams. It is of no
interest to me where we go.
89
00:07:08,700 --> 00:07:10,240
We may drive wherever you please.
90
00:07:45,520 --> 00:07:50,580
Monsieur Williams. Oh, I'm terribly
sorry, sir. I've just come over a bit.
91
00:07:52,500 --> 00:07:54,320
Please, please, please, just sit.
92
00:07:58,320 --> 00:08:02,480
Bloody stupid idea, this, isn't it? I'm
going to get the sack now, blabbing like
93
00:08:02,480 --> 00:08:03,720
a baby in front of the clients.
94
00:08:04,160 --> 00:08:05,340
Pas de tout, monsieur.
95
00:08:08,440 --> 00:08:09,440
Pas de tout.
96
00:08:14,000 --> 00:08:15,980
This is the last place I ever saw her,
isn't it?
97
00:08:16,540 --> 00:08:18,660
So, Nita.
98
00:08:19,960 --> 00:08:25,220
She was a maid to that ballerina,
Katrina Samushenko.
99
00:08:26,700 --> 00:08:31,100
Nita come over with her from Moscow, and
I had to drive her about the West End.
100
00:08:31,980 --> 00:08:37,360
Well, I drove Nita Samushenko. I never
really saw her. She just sat in the
101
00:08:37,360 --> 00:08:41,919
Savoy, sending Nita out on her own. So,
it's about the place, Nita and me.
102
00:08:44,520 --> 00:08:45,520
When we come here.
103
00:08:52,980 --> 00:08:55,280
We were so much in love, Mr. Poirot.
104
00:08:56,100 --> 00:08:59,020
And then one day, she says she's got to
go to Switzerland.
105
00:08:59,920 --> 00:09:02,200
Then we think she's having a crack up.
She needs treatment.
106
00:09:04,740 --> 00:09:06,500
I said, stay with me.
107
00:09:07,360 --> 00:09:11,220
Be my wife. I love you, Nita. And she's
just crying.
108
00:09:14,960 --> 00:09:16,340
That was the last time I ever saw her.
109
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
Right here.
110
00:09:20,960 --> 00:09:23,560
Let me think of the growth of this
bloody place.
111
00:09:28,680 --> 00:09:31,660
I keep... I keep thinking that I'm all
right.
112
00:09:33,500 --> 00:09:34,840
And then I come back here.
113
00:09:38,240 --> 00:09:40,940
I just don't want to go on living no
more. I can't bear it.
114
00:10:02,440 --> 00:10:03,440
Monsieur Williams.
115
00:10:05,320 --> 00:10:07,520
Poirot, he will find your Nita.
116
00:10:08,420 --> 00:10:14,120
And if she so wishes, he will bring her
back to this very place, to this very
117
00:10:14,120 --> 00:10:15,120
bench.
118
00:10:16,380 --> 00:10:18,020
Poirot, he gives you his word.
119
00:10:18,940 --> 00:10:21,000
I can't pay you, sir.
120
00:10:21,260 --> 00:10:22,260
No.
121
00:10:22,940 --> 00:10:24,580
There is no charge, mon ami.
122
00:10:27,400 --> 00:10:30,180
This is a thing that Poirot must also do
for himself.
123
00:11:18,979 --> 00:11:20,180
Inspector Lamontoy.
124
00:11:21,460 --> 00:11:26,300
Monsieur Bravo, whatever you're doing is
a foolish place.
125
00:11:26,660 --> 00:11:29,160
I am in pursuit of a lady's maid.
126
00:11:29,680 --> 00:11:32,080
I wish I had time for a social life.
127
00:11:34,940 --> 00:11:36,900
You are telling me the truth, monsieur.
128
00:11:37,260 --> 00:11:39,840
The Bravo always tells the truth. Why
should he not?
129
00:11:40,140 --> 00:11:46,020
Because he has wandered into the middle
of an ancient operation.
130
00:11:49,260 --> 00:11:51,740
The killer, Marasco.
131
00:11:52,340 --> 00:11:53,340
Yes.
132
00:11:54,780 --> 00:11:59,120
Scotland Yard thought they had him in
London, but he got away from them.
133
00:12:00,140 --> 00:12:03,360
A girl was torn into pieces.
134
00:12:03,900 --> 00:12:05,040
Why? Terrible.
135
00:12:05,300 --> 00:12:12,100
Why? He now has a complete collection of
wondrous pictures and countless
136
00:12:12,100 --> 00:12:13,100
jewels.
137
00:12:13,860 --> 00:12:16,740
But he is coming here.
138
00:12:17,080 --> 00:12:23,990
We have information. that the Hotel
Olympos is where he hides the
139
00:12:23,990 --> 00:12:24,990
goods.
140
00:12:29,530 --> 00:12:35,650
If Mahasku comes openly, it will be as a
guest.
141
00:12:36,550 --> 00:12:40,050
The hotel staff were all accounted for
while he was leaving from Angleterre.
142
00:12:42,770 --> 00:12:47,210
Of course, we would be honored, Monsieur
Poirot.
143
00:12:47,950 --> 00:12:52,110
Would you wish to participate with us in
this affair?
144
00:12:53,710 --> 00:12:59,630
When you get to the hotel, speak to
Lieutenant
145
00:12:59,630 --> 00:13:00,810
Drouet.
146
00:13:01,530 --> 00:13:03,010
He is undercover.
147
00:13:04,550 --> 00:13:07,430
Farrell can recognize a policeman when
he sees one.
148
00:13:09,330 --> 00:13:10,950
Inspector Lamont.
149
00:13:14,790 --> 00:13:16,210
Ladies and gentlemen,
150
00:13:17,100 --> 00:13:19,700
Your Caribbean is arrived.
151
00:14:02,700 --> 00:14:03,700
I'm sorry.
152
00:14:37,830 --> 00:14:39,190
Quickly, please.
153
00:14:41,490 --> 00:14:42,490
Buongiorno.
154
00:14:43,150 --> 00:14:44,150
Buongiorno.
155
00:14:46,030 --> 00:14:51,550
Buongiorno. Ladies and gentlemen, meine
herren und damen, signore e signore,
156
00:14:51,590 --> 00:14:52,590
messieurs dames.
157
00:14:52,950 --> 00:14:59,050
Welcome, welcome to the Hotel Olympus,
birthed the palace of the
158
00:14:59,050 --> 00:15:02,170
acclaimed Alpine Spa Therapy.
159
00:15:02,570 --> 00:15:05,870
I am, ich bin, je suis Dr.
160
00:15:06,350 --> 00:15:09,390
Crea. Please do call me Francesco.
161
00:15:10,190 --> 00:15:16,650
Out of season as we are, a little of the
facility is not quite open, but my
162
00:15:16,650 --> 00:15:17,950
staff... Where is Robert?
163
00:15:18,510 --> 00:15:22,570
When we were here last year, we were
very well served by Robert.
164
00:15:22,990 --> 00:15:27,970
Ah, Roberto is home with his family. He
will return to us in the summer.
165
00:15:28,350 --> 00:15:30,110
We shall not be here.
166
00:15:30,610 --> 00:15:33,370
Pointless. We have a good staff, Mrs.
Rice.
167
00:15:33,630 --> 00:15:35,490
We will attend to your every desire.
168
00:15:36,040 --> 00:15:37,520
Is my husband here, Francesco?
169
00:15:37,780 --> 00:15:39,260
He is indeed, Mrs. Clayton.
170
00:15:40,480 --> 00:15:46,020
When you have refreshed yourselves and
inspected your rooms, please may I offer
171
00:15:46,020 --> 00:15:48,280
you all a glass of champagne on the
terrace.
172
00:15:49,180 --> 00:15:50,180
Yes, indeed.
173
00:15:50,460 --> 00:15:51,600
That is essential.
174
00:15:56,500 --> 00:16:02,280
Monsieur Poirot, the threshold is the
place to pause.
175
00:16:03,080 --> 00:16:06,860
Let us hope that this beginning proves
to be more delightful than the last.
176
00:16:07,960 --> 00:16:09,000
Yes, God, yes.
177
00:16:10,180 --> 00:16:11,220
That poor girl.
178
00:16:12,020 --> 00:16:13,960
If you're wearing it, it's been a long
journey.
179
00:17:02,830 --> 00:17:03,830
I love you.
180
00:17:04,349 --> 00:17:05,950
I love you.
181
00:17:06,150 --> 00:17:07,170
I love you.
182
00:17:58,960 --> 00:18:00,360
Ah, Monsieur Poirot, champagne?
183
00:18:01,040 --> 00:18:02,080
C 'est charmant.
184
00:18:06,620 --> 00:18:07,620
Merci.
185
00:18:08,620 --> 00:18:10,600
Ah, c 'est magnifique.
186
00:18:10,940 --> 00:18:11,940
Yes, yes.
187
00:18:11,960 --> 00:18:16,800
There is a small atmospheric change, but
we shall be quite comfortable here.
188
00:18:17,180 --> 00:18:18,180
Bon.
189
00:18:19,020 --> 00:18:22,240
Tell to me, Monsieur, do you count here
among your guests the Mademoiselle
190
00:18:22,240 --> 00:18:23,380
Samushenko?
191
00:18:24,120 --> 00:18:25,940
Ah, alas, Monsieur.
192
00:18:26,410 --> 00:18:31,890
It is not our policy to disclose the
identity of our most celebrated guest.
193
00:18:32,390 --> 00:18:34,650
Deco, I understand, but completely.
194
00:18:36,770 --> 00:18:38,550
Nevertheless, she is here.
195
00:18:40,530 --> 00:18:42,090
She is here.
196
00:18:42,470 --> 00:18:46,470
Oh, did you ever see La Samushenka
dance?
197
00:18:46,770 --> 00:18:51,450
She would hang in the air like a...
Breath of spring.
198
00:18:52,670 --> 00:18:53,850
Unpack up. Oui.
199
00:18:54,860 --> 00:18:56,940
But if isn't, she has not graced the
stage.
200
00:18:57,220 --> 00:18:58,700
No, monsieur, she hasn't been here.
201
00:18:58,940 --> 00:19:03,320
But she keep it to her room and no
receive visitors.
202
00:19:04,720 --> 00:19:06,620
Her physician, Dr.
203
00:19:06,900 --> 00:19:10,300
Lutz, that gentleman, no lo permet.
204
00:19:10,720 --> 00:19:12,400
He does not allow.
205
00:19:13,440 --> 00:19:16,980
It is said that she has a broken heart.
206
00:19:17,660 --> 00:19:21,040
But she has brought with her her maid.
207
00:19:21,240 --> 00:19:22,540
She has brought a nomad?
208
00:19:22,760 --> 00:19:23,760
No.
209
00:19:26,540 --> 00:19:27,920
And who is that young lady?
210
00:19:29,160 --> 00:19:31,860
That is Miss Alice Cunningham.
211
00:19:32,940 --> 00:19:33,940
Is that Mr.
212
00:19:34,340 --> 00:19:35,560
Policeman, police officer?
213
00:19:35,880 --> 00:19:37,920
No, no, no, not my name. He is...
214
00:20:00,470 --> 00:20:02,390
Lady, it is everything quite well.
215
00:20:13,890 --> 00:20:15,650
Are you Mr. Harold Wearing?
216
00:20:18,230 --> 00:20:22,030
My incognito tumbles at the first hand.
217
00:20:22,350 --> 00:20:23,350
Yes.
218
00:20:23,590 --> 00:20:25,630
Yes, I am. May I speak candidly?
219
00:20:27,030 --> 00:20:28,490
Well, I suspect you're about to.
220
00:20:29,680 --> 00:20:32,760
You have come here from England to
escape the consequences of a scan.
221
00:20:33,480 --> 00:20:34,480
Is that correct?
222
00:20:37,500 --> 00:20:41,640
Yes. Then I must entreat you not to
engage my daughter in private discourse.
223
00:20:42,060 --> 00:20:44,280
My son -in -law would take a dim view of
it.
224
00:20:45,480 --> 00:20:46,480
Very dim.
225
00:20:49,700 --> 00:20:51,900
Another glass, please. No, merci. Come
with me.
226
00:20:58,440 --> 00:20:59,440
Lieutenant Roy.
227
00:21:01,160 --> 00:21:02,160
Ma foi.
228
00:21:03,860 --> 00:21:06,140
Are you in contact with Inspector
Lamantoy?
229
00:21:07,140 --> 00:21:09,440
And what news of Marasco?
230
00:21:09,780 --> 00:21:10,960
He is not here.
231
00:21:11,220 --> 00:21:12,220
Not yet.
232
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Monsieur!
233
00:21:45,500 --> 00:21:52,480
You look well,
234
00:21:52,620 --> 00:21:53,620
Countess.
235
00:21:53,820 --> 00:21:54,820
Well? Why?
236
00:21:55,160 --> 00:21:58,880
I'm cool with that insipidity. At the
very least, I want to look like a
237
00:22:00,010 --> 00:22:01,330
One of the better ones.
238
00:22:01,650 --> 00:22:03,430
Of course, I look well.
239
00:22:03,790 --> 00:22:06,550
It is my life of unrelenting virtue.
240
00:22:07,650 --> 00:22:10,810
My life of crime is largely over.
241
00:22:11,470 --> 00:22:12,470
Tom.
242
00:22:13,010 --> 00:22:14,050
S 'il vous plaît.
243
00:22:14,330 --> 00:22:16,030
Oh. Merci.
244
00:22:20,410 --> 00:22:24,590
These days, I must at least pretend to
be sensible adult.
245
00:22:25,290 --> 00:22:28,250
After all that I go away, I am.
246
00:22:48,240 --> 00:22:49,240
You're up.
247
00:22:49,720 --> 00:22:51,060
I am vertical.
248
00:22:52,360 --> 00:22:54,280
If that is what you mean.
249
00:22:54,500 --> 00:22:56,680
Have you taken your medication?
250
00:22:58,920 --> 00:23:01,620
Look at my eyes, Dr. Lewis.
251
00:23:03,240 --> 00:23:05,500
I have taken my medication.
252
00:23:06,340 --> 00:23:07,980
Shall we talk?
253
00:23:09,200 --> 00:23:11,080
I don't want to talk.
254
00:23:11,540 --> 00:23:17,040
When you don't want to, Katrina, then is
the time to talk.
255
00:23:18,480 --> 00:23:20,800
It's the way to make you better.
256
00:23:53,100 --> 00:23:54,140
Gontes? Hercule.
257
00:23:54,360 --> 00:23:59,940
I'd like you to meet my daughter, Alice
Cunningham, and her ugly dog.
258
00:24:02,720 --> 00:24:03,720
Mum, where's he?
259
00:24:04,840 --> 00:24:08,100
Cunningham? He ships in the night.
Forget him. I have.
260
00:24:10,160 --> 00:24:12,180
Alice is criminologist.
261
00:24:12,540 --> 00:24:16,700
Well, with a mother like me, she would
have to turn one way or the other.
262
00:24:17,700 --> 00:24:21,680
She studied the moda operandi of
great...
263
00:24:22,030 --> 00:24:27,410
Criminals. Only the great criminals, ma
'am, were there.
264
00:24:28,850 --> 00:24:30,390
What about the little ones?
265
00:24:30,710 --> 00:24:35,690
My thesis examines the detectives who
are successful in exposing these
266
00:24:35,690 --> 00:24:37,650
miscreants. I studied you.
267
00:24:38,130 --> 00:24:40,970
Do I repay the study?
268
00:24:45,430 --> 00:24:49,890
He looks at you and he thinks, she could
be my daughter.
269
00:24:51,150 --> 00:24:52,570
Of course, you are not his daughter.
270
00:24:53,070 --> 00:24:56,370
Monsieur Poirot and I would have had to
have held hands at the very least.
271
00:24:56,890 --> 00:25:01,850
But he looks at you, Delacroix, and he
sees the life he might have had.
272
00:25:03,270 --> 00:25:06,550
Yes, I am aware that you and my mother
are acquainted.
273
00:25:07,290 --> 00:25:09,950
She told me you were incredibly kind to
her. Oh, shush.
274
00:25:10,390 --> 00:25:11,710
I might have said it once.
275
00:25:12,470 --> 00:25:13,870
She speaks of little elves.
276
00:25:15,310 --> 00:25:18,370
But what is your case, monsieur, that
brings you here?
277
00:25:19,760 --> 00:25:20,760
I am for home.
278
00:25:21,040 --> 00:25:22,180
I have two cases.
279
00:25:23,140 --> 00:25:24,900
One of them must be Marisco.
280
00:25:26,380 --> 00:25:27,380
Newspapers are full of him.
281
00:25:28,800 --> 00:25:30,720
He got away from you in London.
282
00:25:33,160 --> 00:25:40,140
If you are here, it is because Marisco
is expected to... Maybe he's here
283
00:25:40,140 --> 00:25:41,140
already.
284
00:25:42,020 --> 00:25:43,020
That's right.
285
00:25:43,680 --> 00:25:45,800
Which one of us is it? Is it me?
286
00:25:46,380 --> 00:25:48,580
I shall write down who I think it is.
287
00:25:49,150 --> 00:25:50,410
In the margin of this book.
288
00:25:51,610 --> 00:25:55,810
So when Monsieur Poirot unmasks the
killer,
289
00:25:55,930 --> 00:25:59,930
we shall see if I'm right.
290
00:26:04,810 --> 00:26:05,810
What's that?
291
00:26:06,230 --> 00:26:07,790
It is merely the snow.
292
00:26:08,890 --> 00:26:09,890
Moving.
293
00:26:10,210 --> 00:26:11,230
Somewhere along.
294
00:26:53,060 --> 00:26:54,180
I'd like to speak to you a moment.
295
00:26:59,280 --> 00:27:02,300
I read in the newspaper that you have an
illegitimate child.
296
00:27:05,380 --> 00:27:07,220
Yes, I read that too.
297
00:27:09,740 --> 00:27:11,380
May I ask what happened to your face?
298
00:27:15,370 --> 00:27:17,750
My husband has difficulty controlling
his temper.
299
00:27:19,670 --> 00:27:21,290
Sometimes I displease him.
300
00:27:22,970 --> 00:27:25,630
Well, sometimes I displease my loved
ones.
301
00:27:26,250 --> 00:27:29,830
They don't hit me in the face when I do
it. Who says I love him?
302
00:27:36,170 --> 00:27:40,130
We all have regrets, Mr. Waring.
303
00:27:40,450 --> 00:27:41,429
Our regrets.
304
00:27:41,430 --> 00:27:44,030
The most forlorn and useless emotions,
Mrs. Clayton.
305
00:27:45,610 --> 00:27:47,010
One must ensure against them.
306
00:27:55,630 --> 00:27:56,630
Thank you.
307
00:28:00,030 --> 00:28:05,130
So, we shall amuse ourselves with a
round of party play.
308
00:28:06,030 --> 00:28:11,130
This is a parlor game. I give you my
letter. You must establish my identity
309
00:28:11,130 --> 00:28:12,130
questioning me.
310
00:28:12,250 --> 00:28:14,390
So, I choose M.
311
00:28:15,780 --> 00:28:19,380
You say, did you paint the ceiling of
the 15th chapel?
312
00:28:19,600 --> 00:28:21,820
No, I'm not Michelangelo. You think?
313
00:28:22,320 --> 00:28:24,400
Yes, yes, yes. We all know the game.
314
00:28:25,960 --> 00:28:27,640
Did you write the Resurrection Symphony?
315
00:28:30,640 --> 00:28:32,140
I know nothing of music.
316
00:28:32,820 --> 00:28:34,620
Mahler. Good, good.
317
00:28:35,740 --> 00:28:38,160
I fail. You have earned a direct
question.
318
00:28:38,780 --> 00:28:42,480
Ladies and gentlemen, meine Herren,
Damen, Signore, Signore, Monsieur. Oh,
319
00:28:42,480 --> 00:28:44,240
yet, this man has done the war.
320
00:28:46,890 --> 00:28:48,310
A point of information.
321
00:28:49,290 --> 00:28:56,270
I am advised that a small quantity of
snow has fallen in the tunnel of
322
00:28:56,270 --> 00:28:57,270
the funicula.
323
00:28:57,370 --> 00:29:02,590
The workmen are attending to the
obstruction and will soon be clear.
324
00:29:03,210 --> 00:29:04,750
S 'il vous plait, Monsieur Hasson.
325
00:29:04,950 --> 00:29:08,710
Oh, to treat, Monsieur. Very soon, very
soon. Within a couple of days for
326
00:29:08,710 --> 00:29:09,710
certain.
327
00:29:10,030 --> 00:29:12,830
So we are trapped in this preposterous
place.
328
00:29:13,110 --> 00:29:14,750
It is a large...
329
00:29:16,240 --> 00:29:17,980
Small quantity of snow.
330
00:29:18,380 --> 00:29:22,980
But not be despondent. It will be
gimmicky up here.
331
00:29:23,200 --> 00:29:25,220
We have a food. We have a wine.
332
00:29:25,520 --> 00:29:28,500
We shall be... What is the phrase?
333
00:29:28,860 --> 00:29:30,720
Demented with boredom.
334
00:29:31,080 --> 00:29:32,080
Cozy.
335
00:29:32,520 --> 00:29:35,220
We shall be most cozy.
336
00:29:35,580 --> 00:29:37,060
With a killer on the premises.
337
00:29:41,740 --> 00:29:45,610
And now is the moment when we must be...
very,
338
00:29:45,610 --> 00:29:51,950
very vigilant.
339
00:30:31,280 --> 00:30:36,040
All you have to do to make me go away is
just tell me you were alright.
340
00:31:07,920 --> 00:31:08,920
Go away.
341
00:31:10,100 --> 00:31:11,100
Do you have a gun?
342
00:31:12,600 --> 00:31:13,600
No.
343
00:31:14,760 --> 00:31:17,120
No. Do you want one?
344
00:31:17,380 --> 00:31:18,380
No.
345
00:31:18,600 --> 00:31:19,600
I am on edge.
346
00:31:22,140 --> 00:31:26,140
This whole business is putting me on
edge, waiting.
347
00:31:29,840 --> 00:31:32,780
Sometimes the talent that everyone can
do is to wait.
348
00:31:33,720 --> 00:31:35,860
The telephone is down and I have no
orders.
349
00:31:36,560 --> 00:31:38,180
I don't like to be without others.
350
00:31:41,460 --> 00:31:42,800
Have you ever seen him?
351
00:31:44,180 --> 00:31:45,180
Marasco?
352
00:31:47,900 --> 00:31:48,900
No.
353
00:31:49,420 --> 00:31:55,620
I saw him while he had a mask, but I...
I saw his eyes.
354
00:31:56,800 --> 00:31:59,200
He looked directly at me.
355
00:32:00,900 --> 00:32:04,800
So you'll appreciate why I'm breathless
here without others.
356
00:32:05,400 --> 00:32:06,760
Waiting for him to come.
357
00:32:08,260 --> 00:32:11,040
Will you give me orders with you?
358
00:32:12,860 --> 00:32:14,620
Oui, Lieutenant Roy.
359
00:32:16,760 --> 00:32:17,760
Sleep.
360
00:32:21,740 --> 00:32:25,080
You don't think Marisco will climb the
mountain tonight?
361
00:33:16,960 --> 00:33:18,220
Shocking waste of paint.
362
00:33:19,380 --> 00:33:22,640
The whole hotel is simply festooned with
this appalling tag.
363
00:33:23,000 --> 00:33:26,080
It appears, madame, that you are a
connoisseur.
364
00:33:26,620 --> 00:33:28,300
Your little brooch, for instance.
365
00:33:28,660 --> 00:33:32,460
It is most fine, but I observe that you
do not wear it today.
366
00:33:32,700 --> 00:33:33,700
I always wear it.
367
00:33:34,940 --> 00:33:36,800
Good heaven, everything's gone.
368
00:33:37,760 --> 00:33:38,760
Probably stolen.
369
00:33:39,220 --> 00:33:41,440
I tell you, this place has gone to pot.
370
00:33:41,660 --> 00:33:44,020
I'm beginning to think Robert gave in
his car.
371
00:33:52,240 --> 00:33:54,200
And he will also avail himself of our
facilities.
372
00:33:54,600 --> 00:33:57,440
Facilities? The town, the living room.
373
00:33:57,780 --> 00:33:58,779
No.
374
00:33:58,780 --> 00:33:59,780
No.
375
00:34:43,580 --> 00:34:44,780
Dorian, on the walk.
376
00:34:50,840 --> 00:34:53,159
I didn't call for room service.
377
00:34:53,620 --> 00:34:56,199
That is well, for I have none to offer.
378
00:34:57,000 --> 00:34:58,140
I am Poirot.
379
00:35:00,040 --> 00:35:01,120
You are waiting.
380
00:35:01,360 --> 00:35:03,200
What are you waiting for?
381
00:35:03,480 --> 00:35:06,000
To be invited to leave or to sit down.
382
00:35:09,180 --> 00:35:10,300
Merci, mademoiselle.
383
00:35:23,180 --> 00:35:24,920
Would you be so kind as to tell to me
something?
384
00:35:25,660 --> 00:35:27,360
What became of your maid?
385
00:35:29,000 --> 00:35:31,220
I have never had a maid.
386
00:35:31,660 --> 00:35:32,660
Nita.
387
00:35:42,520 --> 00:35:43,520
She died.
388
00:35:44,080 --> 00:35:45,620
The maid you never had.
389
00:35:46,380 --> 00:35:47,440
She died.
390
00:35:48,400 --> 00:35:49,400
Nita died.
391
00:35:51,320 --> 00:35:55,380
I have never had... Another man after
Nita.
392
00:35:58,600 --> 00:35:59,760
Who is that?
393
00:36:03,860 --> 00:36:06,600
What is this?
394
00:36:07,200 --> 00:36:09,360
I don't know who this is.
395
00:36:09,880 --> 00:36:11,880
I don't care. He's leaving.
396
00:36:12,940 --> 00:36:15,700
Merci, mademoiselle. You have been most
helpful.
397
00:36:17,280 --> 00:36:19,000
Don't touch my things.
398
00:36:19,680 --> 00:36:20,680
Je m 'excuse.
399
00:36:22,440 --> 00:36:23,640
You're right, my wiser.
400
00:36:26,780 --> 00:36:29,060
I can barely trust myself.
401
00:36:32,020 --> 00:36:33,700
How could I write?
402
00:36:35,100 --> 00:36:36,200
Milky, my wiser.
403
00:36:38,660 --> 00:36:39,660
Doctor?
404
00:36:46,200 --> 00:36:48,560
What is the point of making rules?
405
00:36:50,720 --> 00:36:51,820
Mr. Clayton.
406
00:36:52,750 --> 00:36:54,530
Does he take all his meals in his room?
407
00:36:55,430 --> 00:36:56,570
Is he a police officer?
408
00:37:03,350 --> 00:37:05,550
Oh, Signorelli.
409
00:37:05,810 --> 00:37:07,850
Are you insulting me? No, no, no.
410
00:37:08,190 --> 00:37:09,870
Look, I'm not a ruddy policeman.
411
00:37:10,250 --> 00:37:11,250
No?
412
00:37:11,430 --> 00:37:12,430
No.
413
00:37:17,490 --> 00:37:18,490
Signor Clayton.
414
00:37:18,570 --> 00:37:20,690
He takes all his meals. Certainly.
415
00:37:21,370 --> 00:37:23,080
Meals. out of a bottle.
416
00:37:23,720 --> 00:37:26,220
Whiskey, whiskey, whiskey all day long.
417
00:37:28,220 --> 00:37:29,220
Thank you.
418
00:37:38,240 --> 00:37:44,480
Monsieur Barrow, let me be absolutely
clear. I cannot permit you to interfere
419
00:37:44,480 --> 00:37:45,720
with my patient.
420
00:37:47,800 --> 00:37:48,820
Dr. Lutz.
421
00:37:52,650 --> 00:37:54,170
Are you an admirer of Nita?
422
00:37:54,790 --> 00:37:56,930
All Austrians are not nuts, Mr.
423
00:37:57,150 --> 00:37:58,550
Perry. You think I try to trap you?
424
00:37:58,910 --> 00:38:00,210
Naturally, it is a métier.
425
00:38:00,490 --> 00:38:02,790
Who is employing you and what do you
want from my patient?
426
00:38:03,870 --> 00:38:06,290
In this case, I am engaged by Monsieur
Ted Williams.
427
00:38:06,590 --> 00:38:10,390
And what I require from Mademoiselle
Samushenko is the return of her maid,
428
00:38:10,970 --> 00:38:13,370
I have genuinely no idea what you're
talking about.
429
00:38:13,750 --> 00:38:15,810
Nita, the servant maid, impacable.
430
00:38:16,930 --> 00:38:20,450
Monsieur Ted Williams, the lover, most
ardent and full of chivalry.
431
00:38:20,910 --> 00:38:24,350
You speak to me in archetypes. All this
is very Jung.
432
00:38:24,550 --> 00:38:27,310
Nobody of intelligence credits Jung.
433
00:38:29,710 --> 00:38:31,810
What is wrong with the lady in room 16?
434
00:38:32,790 --> 00:38:34,170
You French!
435
00:38:34,730 --> 00:38:36,750
You make me scream with laughter.
436
00:38:38,250 --> 00:38:39,290
I am glad.
437
00:38:39,610 --> 00:38:46,290
But also, Belgian, you cannot expect me
to compromise my client
438
00:38:46,290 --> 00:38:48,590
confidentiality. Are you mad?
439
00:38:48,970 --> 00:38:49,970
No, doctor.
440
00:38:50,160 --> 00:38:52,020
But neither is Katrina Sambushenka.
441
00:39:06,740 --> 00:39:08,780
Oh, for God's sake.
442
00:39:09,360 --> 00:39:11,020
That's it, darling. You sing along.
443
00:39:13,500 --> 00:39:17,400
Is it not the most hideous deformity of
dog you ever beheld?
444
00:39:17,620 --> 00:39:19,700
As if it had two heads.
445
00:39:20,160 --> 00:39:21,160
Now.
446
00:39:21,640 --> 00:39:22,640
Another head.
447
00:39:22,960 --> 00:39:25,320
He could be Severus. Don't you start.
448
00:39:26,420 --> 00:39:28,040
As it is, his name's Binky.
449
00:39:31,780 --> 00:39:33,000
Compliments of the house, monsieur.
450
00:39:33,260 --> 00:39:34,260
No merci.
451
00:39:34,300 --> 00:39:41,160
The manager loves you because you are
the only person
452
00:39:41,160 --> 00:39:42,540
here who does not complain.
453
00:39:42,820 --> 00:39:43,820
Now.
454
00:39:45,040 --> 00:39:46,780
Naturally, he's not a doctor.
455
00:39:47,200 --> 00:39:48,940
His name's not clear either.
456
00:39:49,530 --> 00:39:50,530
It's Rosato.
457
00:39:50,950 --> 00:39:53,190
He used to run nightclub in Brindisi.
458
00:39:53,690 --> 00:39:58,830
I saw him there, but he does not
remember me. I was beneath his notice at
459
00:39:58,830 --> 00:39:59,830
time.
460
00:39:59,890 --> 00:40:01,670
Ah, yes, I agree.
461
00:40:02,950 --> 00:40:07,210
Since we last met, my life has not
always been so agreeable.
462
00:40:07,530 --> 00:40:08,530
Nah.
463
00:40:10,570 --> 00:40:11,570
Ah,
464
00:40:12,990 --> 00:40:13,990
yes.
465
00:40:16,870 --> 00:40:18,010
These are for you.
466
00:40:18,510 --> 00:40:19,510
For me?
467
00:40:30,690 --> 00:40:31,710
Is it beautiful?
468
00:40:33,870 --> 00:40:37,830
I have from time to time lost my money
and my dignity, Hercule.
469
00:40:38,570 --> 00:40:40,470
I never lost my taste.
470
00:40:41,210 --> 00:40:45,870
But... No, I did not steal them.
471
00:40:47,080 --> 00:40:49,960
My father wore them when we fled by
their work.
472
00:40:55,820 --> 00:40:56,380
The
473
00:40:56,380 --> 00:41:07,660
labors
474
00:41:07,660 --> 00:41:08,660
of Hercules.
475
00:41:09,100 --> 00:41:12,280
That is how you unconsciously conceive
your career.
476
00:41:13,000 --> 00:41:15,340
You are the modern incarnation of
Hercules.
477
00:41:16,650 --> 00:41:17,990
How resourceful of me.
478
00:41:18,290 --> 00:41:20,490
Dr. Lutz should name a condition after
you.
479
00:41:20,790 --> 00:41:22,150
The Hercules Complex.
480
00:41:22,550 --> 00:41:27,270
The compulsion to conquer all obstacles,
however forbidding.
481
00:41:28,450 --> 00:41:30,590
It is why you are driven to chase Maris.
Go.
482
00:41:32,110 --> 00:41:33,330
You simply have to.
483
00:41:35,290 --> 00:41:39,170
The man is on the rampage all over
Europe. He is the master criminal.
484
00:41:41,490 --> 00:41:43,230
Who else could possibly defeat him?
485
00:41:46,540 --> 00:41:48,160
Hercule, I read no one out.
486
00:41:50,780 --> 00:41:51,780
Smith.
487
00:41:52,400 --> 00:41:53,560
You give me that bottle.
488
00:41:53,780 --> 00:41:55,060
Give it to me. Give it to me now.
489
00:41:55,260 --> 00:41:56,260
Come on. Come on.
490
00:41:56,800 --> 00:41:57,759
Come on.
491
00:41:57,760 --> 00:41:59,400
Come on. Come on. Come on.
492
00:42:03,520 --> 00:42:06,220
Clayton. You cowardly swine. Step
outside.
493
00:42:09,180 --> 00:42:11,460
Please don't. Help me. Please don't.
494
00:42:54,860 --> 00:42:56,840
What has happened? Does Clayton's injury
need attention?
495
00:42:58,440 --> 00:43:00,260
Tell me what to do. I can do it.
496
00:43:03,180 --> 00:43:04,900
My daughter's husband is dead.
497
00:43:06,520 --> 00:43:07,860
She has killed him, you see.
498
00:43:10,720 --> 00:43:13,840
I should go. No, Mr. Waring, please.
Stay here.
499
00:43:14,320 --> 00:43:16,360
We shall not have you implicated.
500
00:43:45,210 --> 00:43:46,750
Here. Now, do sit down.
501
00:43:50,090 --> 00:43:51,090
There, there.
502
00:43:52,950 --> 00:43:54,250
Tell me what happened, please.
503
00:43:55,150 --> 00:43:57,050
I carried the body to the bathroom.
504
00:43:57,450 --> 00:43:59,890
I stood on the closed lid of the
lavatory.
505
00:44:00,570 --> 00:44:02,930
I fed the body through the little
window.
506
00:44:04,770 --> 00:44:06,050
It went down the mountain.
507
00:44:08,670 --> 00:44:11,530
Right. So Clayton had downed the
mountain.
508
00:44:12,810 --> 00:44:14,070
I think I was observed.
509
00:44:14,950 --> 00:44:17,610
The staff quarters look out on us. I saw
a face.
510
00:44:20,410 --> 00:44:21,410
Oh, my.
511
00:44:23,810 --> 00:44:30,790
Let me think a minute.
512
00:44:32,330 --> 00:44:33,450
This is not England.
513
00:44:33,930 --> 00:44:36,070
The solution to this is probably a
bribe.
514
00:44:36,730 --> 00:44:38,070
One bribe to the manager.
515
00:44:38,940 --> 00:44:42,760
Enough for him to silence whichever
member of staff observed you. Also, if
516
00:44:42,760 --> 00:44:43,760
necessary, the police.
517
00:44:43,820 --> 00:44:45,360
We have no money for a bribe.
518
00:45:15,790 --> 00:45:16,790
Mickey Mouse.
519
00:45:17,850 --> 00:45:18,850
Excusez -moi?
520
00:45:19,790 --> 00:45:21,290
M. Botticelli.
521
00:45:21,710 --> 00:45:22,830
I was Mickey Mouse.
522
00:45:24,670 --> 00:45:26,350
I am now ready for another game.
523
00:45:26,670 --> 00:45:29,030
For you, I am D.
524
00:45:29,510 --> 00:45:32,030
Monsieur, I have no idea. I'll give you
two clues.
525
00:45:33,110 --> 00:45:35,970
I am alive, and I am not fictitional.
526
00:45:38,150 --> 00:45:44,170
I pray, M. Monsieur, I insist that you
excuse me from this game.
527
00:45:47,180 --> 00:45:48,620
Ah, buongiorno, signor Welling. Good
morning.
528
00:45:48,980 --> 00:45:49,980
Francesco. Si.
529
00:45:51,040 --> 00:45:52,580
Can I speak frankly?
530
00:45:53,920 --> 00:45:58,400
I have... a problem.
531
00:46:01,320 --> 00:46:05,460
Is it a big problem, signor Welling?
532
00:46:07,040 --> 00:46:08,060
Pretty big.
533
00:46:11,840 --> 00:46:15,980
How big is a pretty big?
534
00:46:16,330 --> 00:46:17,330
Signor.
535
00:46:24,170 --> 00:46:29,350
Nothing, I'm sure, we cannot help you
with.
536
00:46:30,550 --> 00:46:36,850
You may be assured of my most discreet
professional services.
537
00:46:37,930 --> 00:46:39,110
That would be nice.
538
00:46:43,370 --> 00:46:44,690
Thanks, tell the truth.
539
00:46:45,200 --> 00:46:51,100
If you were the greatest criminal brain
in the known universe, and you had just
540
00:46:51,100 --> 00:46:56,460
torn the internal organs out of a
beautiful young girl, where would you go
541
00:46:56,460 --> 00:46:57,460
catch your breath?
542
00:46:58,040 --> 00:47:00,620
You wouldn't really come to a dump like
this, would you?
543
00:47:02,100 --> 00:47:03,100
Come in.
544
00:47:15,880 --> 00:47:18,840
Whatever we did, I'm not sure our
arrangement covers it. My daughter!
545
00:47:19,140 --> 00:47:20,140
Where is she?
546
00:47:21,500 --> 00:47:22,580
I'm not hurt.
547
00:47:25,920 --> 00:47:27,580
I'm not hurt.
548
00:47:27,860 --> 00:47:29,580
If you please, ma 'am, tell me what you
can.
549
00:47:29,780 --> 00:47:30,780
Yes,
550
00:47:30,880 --> 00:47:31,439
ma 'am.
551
00:47:31,440 --> 00:47:32,700
It was a man alone.
552
00:47:33,320 --> 00:47:34,400
He had a mask.
553
00:47:34,640 --> 00:47:36,520
Did he touch you? Was it Meresco?
554
00:47:37,180 --> 00:47:39,560
If you please, count this.
555
00:47:40,240 --> 00:47:41,240
Did he speak?
556
00:47:42,020 --> 00:47:43,620
Can you be sure it was a man?
557
00:47:45,290 --> 00:47:47,270
It was pretty clear he was a man.
558
00:47:48,210 --> 00:47:49,470
And what he wanted.
559
00:47:50,570 --> 00:47:51,890
But he didn't get it.
560
00:47:57,870 --> 00:48:02,250
He had good shoes.
561
00:48:04,190 --> 00:48:05,190
Handmade.
562
00:48:06,030 --> 00:48:07,650
You see... What?
563
00:48:09,530 --> 00:48:13,350
Alocantes, the man who attacked your
daughter, he is not a member of staff,
564
00:48:13,470 --> 00:48:14,470
He is a guest.
565
00:48:23,220 --> 00:48:24,260
Come. Countess.
566
00:48:25,240 --> 00:48:29,320
Monsieur. I came to see if I could be of
assistance to Miss Cunningham.
567
00:48:29,600 --> 00:48:31,120
How kind, Dr. Lutz.
568
00:48:31,400 --> 00:48:32,680
What manner of assistance?
569
00:48:33,200 --> 00:48:37,300
The procedures of psychological recovery
are my speciality.
570
00:48:37,900 --> 00:48:38,900
Shush, Binky.
571
00:48:39,640 --> 00:48:42,180
You've established you're a completely
useless guard dog.
572
00:48:42,880 --> 00:48:45,920
Thank you, Dr. Lutz. I shall bear you in
mind.
573
00:48:52,640 --> 00:48:53,640
Wrong shoes.
574
00:48:54,040 --> 00:48:55,300
Because he changed them.
575
00:48:55,880 --> 00:48:57,780
It was him. It was not him, Mother.
576
00:48:58,340 --> 00:49:00,320
God, you make such a useless detective.
577
00:49:01,460 --> 00:49:04,200
Monsieur Poirot, I've decided to help
you.
578
00:49:05,220 --> 00:49:07,040
I'll meet you in the lounge in five
minutes.
579
00:49:07,420 --> 00:49:09,260
Please, I need this for me.
580
00:49:24,430 --> 00:49:29,350
Miss Cunningham, I do hope... Yes, well,
it was most unpleasant, but now I'm
581
00:49:29,350 --> 00:49:30,350
fine.
582
00:49:31,170 --> 00:49:33,990
Monsieur Poirot here has some questions
to ask you.
583
00:49:35,790 --> 00:49:36,790
Indeed.
584
00:49:39,870 --> 00:49:45,410
Monsieur Waring, if you please to tell
Poirot where you were when Mademoiselle
585
00:49:45,410 --> 00:49:46,430
Cunningham was menaced.
586
00:49:46,710 --> 00:49:49,230
Me? I was in my room.
587
00:49:49,550 --> 00:49:52,850
So why do you blush to say this? Was
there another person with you?
588
00:49:53,190 --> 00:49:55,410
I say... Don't be so offensive.
589
00:49:55,830 --> 00:49:58,190
Don't mind me. My bedroom's full of
people who aren't supposed to be there.
590
00:49:59,090 --> 00:50:01,710
En effet, you can help Poirot, monsieur.
591
00:50:01,990 --> 00:50:05,570
If you please to advise monsieur
Philippe Clayton that now it is the time
592
00:50:05,570 --> 00:50:07,630
him to emerge from his room to account
for himself.
593
00:50:09,930 --> 00:50:11,550
No. Non, monsieur?
594
00:50:13,710 --> 00:50:14,870
Clayton has left the hotel.
595
00:50:15,510 --> 00:50:16,610
Mais ça serait incroyable.
596
00:50:17,630 --> 00:50:19,810
Monsieur Philippe Clayton, he does not
grow the wings.
597
00:50:21,530 --> 00:50:22,630
Well, he might.
598
00:50:24,720 --> 00:50:26,100
You are very tired, monsieur.
599
00:50:26,680 --> 00:50:28,540
Tired is the least of what I am, Poirot.
600
00:50:32,900 --> 00:50:33,900
I'm a killer.
601
00:50:34,960 --> 00:50:39,140
I killed Philip bloody Clayton and
stuffed his body out the window.
602
00:50:39,520 --> 00:50:40,600
That is not interesting.
603
00:50:42,100 --> 00:50:43,520
How did you kill him, monsieur?
604
00:50:44,220 --> 00:50:46,040
With a dirty great paperweight.
605
00:50:46,940 --> 00:50:47,940
Back of the head.
606
00:50:48,900 --> 00:50:49,900
Bang.
607
00:50:53,779 --> 00:50:54,779
Bang.
608
00:50:55,760 --> 00:50:58,960
And, of course, you killed Monsieur
Philip Clayton because he beats his
609
00:50:59,120 --> 00:51:03,640
the wife with whom you're in love, and
was in your bedroom when Mademoiselle
610
00:51:03,640 --> 00:51:04,720
Cunningham, she was being attacked?
611
00:51:05,680 --> 00:51:06,680
Yes.
612
00:51:07,400 --> 00:51:09,200
And her mother, she was with us, too.
613
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Oh, natural, mon.
614
00:51:11,680 --> 00:51:14,140
Madame Rice was almost constantly with
you.
615
00:51:14,900 --> 00:51:17,700
Oh, except, of course, when you were
engaged in the murder of Monsieur Philip
616
00:51:17,700 --> 00:51:22,540
Clayton. She arrived a short while
afterwards looking a little, um, a
617
00:51:24,630 --> 00:51:27,870
Ah, perhaps we should continue this
insight, mon cher Rémy.
618
00:51:29,950 --> 00:51:31,590
It cannot be possible.
619
00:51:32,010 --> 00:51:33,950
Neither of them was in Copenhagen.
620
00:51:34,990 --> 00:51:41,710
If anything goes wrong, anything at all,
I shall blame
621
00:51:41,710 --> 00:51:42,710
you.
622
00:51:44,110 --> 00:51:45,170
If you please, monsieur.
623
00:51:49,870 --> 00:51:53,150
Eh bien, monsieur, listen to Poirot.
624
00:51:54,060 --> 00:51:55,360
You recall that night in London?
625
00:51:56,340 --> 00:51:59,800
When I observed the behavior of Sir
Anthony Morgan towards his wife, why?
626
00:52:00,740 --> 00:52:02,920
Maybe I gave to Poirot the measure of
this man.
627
00:52:03,240 --> 00:52:07,000
And I believe that it was he who
fathered the child with the prostitute,
628
00:52:07,020 --> 00:52:08,520
monsieur, and not you. No.
629
00:52:09,740 --> 00:52:13,280
You took the blame in order to preserve
the integrity of your ministry because
630
00:52:13,280 --> 00:52:14,960
you are a man most honorable.
631
00:52:15,460 --> 00:52:19,000
And now you take the blame for the
murder of Philip Clayton. But Poirot, he
632
00:52:19,000 --> 00:52:20,220
knows that this cannot be true.
633
00:52:20,540 --> 00:52:23,500
Because there is no Philip Clayton.
There never was.
634
00:52:23,980 --> 00:52:24,980
Such a man.
635
00:52:27,320 --> 00:52:29,260
You know, Poirot, he racked his brains.
636
00:52:30,500 --> 00:52:34,680
And he remembered the case in
Copenhagen, where there was a good man,
637
00:52:34,680 --> 00:52:36,540
low ebony, like you.
638
00:52:37,440 --> 00:52:40,700
He was relieved of all his money by two
sisters.
639
00:52:43,640 --> 00:52:46,580
Madame Rice and Madame Clayton
Monveilleux are not mother and daughter.
640
00:52:46,880 --> 00:52:49,020
But I saw Elsie smash the man.
641
00:52:49,280 --> 00:52:51,880
No. The man who was struck was not a man
at all.
642
00:52:53,360 --> 00:52:55,280
But her elderly sibling in disguise.
643
00:52:56,440 --> 00:52:59,940
And then, of course, they send you away
while they dispose of their body.
644
00:53:01,540 --> 00:53:08,340
But, Madame, they were observed, and
then they came to you, and... You
645
00:53:08,340 --> 00:53:12,620
to make the bribe. Oh, but I gave them
nothing. I gave it all to that Francesco
646
00:53:12,620 --> 00:53:14,860
chap. Francesco. Have you ever met a man
more corrupt?
647
00:53:15,100 --> 00:53:19,100
He is most surely their accomplice. How
do you know Mrs. Rice was impersonating
648
00:53:19,100 --> 00:53:20,100
Clayton?
649
00:53:21,130 --> 00:53:23,550
Your cottage is open. Pleased to do it
up, huh?
650
00:53:26,610 --> 00:53:32,510
The ladies, they draw the right over the
left, and the gentlemen, they draw the
651
00:53:32,510 --> 00:53:33,630
left over the right.
652
00:53:34,910 --> 00:53:40,830
And when I observe this Philip Clayton
in the corridor, do I piece dressing up?
653
00:53:44,230 --> 00:53:45,350
Right over left.
654
00:53:45,750 --> 00:53:46,750
C 'est ça.
655
00:53:50,060 --> 00:53:51,880
Hello, monsieur. I believe that you have
suffered enough.
656
00:53:53,060 --> 00:53:55,660
I leave you to recover your position,
mademoiselle.
657
00:53:58,600 --> 00:53:59,600
Yes.
658
00:54:01,700 --> 00:54:07,820
Those women should hang.
659
00:54:09,300 --> 00:54:10,580
Quoi, vous, mademoiselle?
660
00:54:11,520 --> 00:54:12,820
You are very harsh.
661
00:54:14,880 --> 00:54:16,180
What are you thinking?
662
00:54:16,900 --> 00:54:18,580
I'm thinking that...
663
00:54:18,830 --> 00:54:21,450
Cerberus has much to tell us about
Marcosco?
664
00:54:38,590 --> 00:54:41,830
If you ask us to guess who you are, I
shall scream.
665
00:54:44,230 --> 00:54:47,050
Monsieur Poe, my card.
666
00:54:51,820 --> 00:54:54,560
I am an insurance investigator.
667
00:54:56,660 --> 00:54:57,780
I offer you method.
668
00:55:03,740 --> 00:55:07,200
Monsieur, can you tell me where you were
when Mademoiselle Cunningham, she was
669
00:55:07,200 --> 00:55:08,200
attacked?
670
00:55:08,740 --> 00:55:09,740
Certainly.
671
00:55:10,840 --> 00:55:12,640
My complete itinerary for the day.
672
00:55:13,260 --> 00:55:14,800
All verifiable by witness.
673
00:55:16,500 --> 00:55:20,040
Excluding the criminals wearing
Francesco and the women calling
674
00:55:20,040 --> 00:55:21,040
and Clayton, of course.
675
00:55:28,080 --> 00:55:29,400
I shall await your call, Monsieur.
676
00:56:00,840 --> 00:56:02,940
Katrina, this is not appropriate.
677
00:56:03,420 --> 00:56:05,080
Who paid for your dinner?
678
00:56:05,300 --> 00:56:06,300
Dr. Lutz?
679
00:56:06,760 --> 00:56:09,500
It was not a legitimate basis for
argument.
680
00:56:09,920 --> 00:56:11,040
I disagree.
681
00:56:11,660 --> 00:56:13,660
Dine with me if you wish.
682
00:56:14,840 --> 00:56:17,280
Otherwise, leave me alone.
683
00:56:18,200 --> 00:56:19,620
We'll talk about this later.
684
00:56:24,980 --> 00:56:28,820
A bottle of wine and food.
685
00:56:29,970 --> 00:56:31,130
Or some description.
686
00:56:33,290 --> 00:56:34,290
Oui, d 'accord.
687
00:56:42,150 --> 00:56:45,090
Mademoiselle, there is one thing that
you must know.
688
00:56:46,890 --> 00:56:51,290
It is a thing that was told to Poirot,
but he did not believe it of himself,
689
00:56:51,290 --> 00:56:52,290
it is true.
690
00:56:53,770 --> 00:56:55,330
And it is true of you.
691
00:56:58,110 --> 00:57:00,600
You are not ill, ma 'am. No.
692
00:57:02,520 --> 00:57:04,340
You are not ill.
693
00:57:17,020 --> 00:57:19,680
The Countess Rosikoff is a criminal,
Monsieur.
694
00:57:21,260 --> 00:57:23,860
And you have done nothing to promote her
arrest.
695
00:57:26,480 --> 00:57:27,960
You could do the same for us.
696
00:57:31,009 --> 00:57:32,810
Otherwise, you drive us to extremes.
697
00:57:35,210 --> 00:57:36,670
Do not press me, ladies.
698
00:57:38,090 --> 00:57:39,910
For all he will not be pressed.
699
00:58:13,480 --> 00:58:15,080
Stay where you are.
700
00:58:24,200 --> 00:58:31,180
Of course you are. I
701
00:58:31,180 --> 00:58:32,180
was watching your door.
702
00:58:33,680 --> 00:58:34,680
My God.
703
00:58:36,330 --> 00:58:37,890
That's quite a drop. Non blam.
704
00:58:38,110 --> 00:58:39,130
He will be injured?
705
00:58:39,350 --> 00:58:40,229
He already is.
706
00:58:40,230 --> 00:58:41,830
I think my shot went through his
stomach.
707
00:58:42,770 --> 00:58:44,210
Well, you could use me. Bye.
708
00:58:51,490 --> 00:58:52,530
Eh bien, Poirot.
709
00:58:53,570 --> 00:58:54,910
The little grey cells.
710
00:58:56,150 --> 00:58:58,190
At last, they begin to sing.
711
00:59:16,780 --> 00:59:17,780
He cannot escape.
712
00:59:18,100 --> 00:59:19,500
You want me to shoot him?
713
00:59:19,860 --> 00:59:21,560
No, Lieutenant Royal.
714
00:59:22,240 --> 00:59:23,940
For who he did not wish that.
715
00:59:25,260 --> 00:59:26,260
Yes.
716
00:59:48,030 --> 00:59:49,550
Gustav, you are wounded.
717
00:59:49,870 --> 00:59:52,530
And if you remain out here, you will
most surely die.
718
00:59:54,150 --> 00:59:59,690
That is enough.
719
01:00:00,990 --> 01:00:04,510
Come back in. We have so much to
discuss, you and I.
720
01:00:07,450 --> 01:00:11,350
Mon ami, what is your name?
721
01:00:14,470 --> 01:00:15,470
Mariska.
722
01:00:29,390 --> 01:00:30,590
He was not Marosco.
723
01:00:33,830 --> 01:00:36,250
Why should a man go to his death
claiming to be someone else?
724
01:00:38,490 --> 01:00:40,630
That is a mystery that is so terrible.
725
01:00:43,450 --> 01:00:48,790
Well, if you're in the mood for horrors,
there's something else you should see.
726
01:01:00,919 --> 01:01:03,120
At least the cold prevents him from
stinking.
727
01:01:11,060 --> 01:01:12,060
Oh, dear.
728
01:01:12,360 --> 01:01:13,380
Do you know who it is?
729
01:01:13,680 --> 01:01:15,760
Well, it is a servant of a bear.
730
01:01:17,200 --> 01:01:18,520
I found him this afternoon.
731
01:01:19,540 --> 01:01:22,940
Either suicide or somebody... No, this
is not suicide, what I mean.
732
01:01:23,180 --> 01:01:24,180
Look at the hands.
733
01:01:25,760 --> 01:01:29,100
No, these hands, they do not speak of a
widow who decided to hang himself.
734
01:01:29,870 --> 01:01:33,390
This man was fighting for his life and
was overpowered.
735
01:01:33,710 --> 01:01:35,530
So this is the man Gustav replaced.
736
01:01:36,310 --> 01:01:42,310
This Gustav, he must have known about
the undercover operation to take
737
01:01:42,490 --> 01:01:44,390
And he just pretended to be me.
738
01:01:45,170 --> 01:01:46,630
So he knew my name.
739
01:01:46,890 --> 01:01:50,730
I have nothing to identify me with. Oh,
you are such a clumsy fool.
740
01:01:52,810 --> 01:01:55,730
You handed to him the name on a plate.
741
01:01:56,130 --> 01:01:57,109
Another glass, monsieur.
742
01:01:57,110 --> 01:01:58,390
Merci, comme même.
743
01:02:01,540 --> 01:02:02,540
Lieutenant Rui.
744
01:02:06,920 --> 01:02:08,580
It makes no difference now.
745
01:02:10,480 --> 01:02:12,920
Well, what do we do?
746
01:02:15,180 --> 01:02:20,860
Gosaf wanted us to believe that it was
Marisco falling to his death. Well, then
747
01:02:20,860 --> 01:02:22,600
that for the moment is what we shall
believe.
748
01:02:24,480 --> 01:02:27,480
Herr Kuhl, what happened? Are you dead?
749
01:02:27,800 --> 01:02:29,060
We heard another shot.
750
01:02:31,500 --> 01:02:35,400
Francesco, please tell the staff to keep
to their quarters. Their services will
751
01:02:35,400 --> 01:02:36,400
not be required.
752
01:02:36,800 --> 01:02:39,940
Countess, this gentleman is Lieutenant
Drouet of the ICPC.
753
01:02:40,420 --> 01:02:41,420
Are you sure?
754
01:02:41,500 --> 01:02:43,140
He is so many people.
755
01:02:44,360 --> 01:02:49,340
Ah. And as for Marasco, he is dead.
756
01:02:50,280 --> 01:02:51,280
What happens?
757
01:02:51,680 --> 01:02:53,560
The man calling himself Gustav.
758
01:02:54,000 --> 01:02:55,000
It was him.
759
01:02:55,180 --> 01:02:58,120
I knew it. Those terrible shoes.
760
01:02:59,400 --> 01:03:01,380
The waiter with the drip at the end of
his nose.
761
01:03:01,680 --> 01:03:02,680
Moi.
762
01:03:02,880 --> 01:03:06,540
I must confess, being a little
disappointed, that's not the name I
763
01:03:06,540 --> 01:03:07,540
book.
764
01:03:08,140 --> 01:03:11,420
Miss, you're wearing Mrs. Rice and Mrs.
Clayton.
765
01:03:12,340 --> 01:03:13,340
They've left the hotel.
766
01:03:14,320 --> 01:03:15,320
Please do come and look.
767
01:03:17,140 --> 01:03:18,140
Excusez -moi.
768
01:03:26,840 --> 01:03:28,540
What? Tell me, is it likely they'll
survive?
769
01:03:29,320 --> 01:03:34,620
Two women, unfit, without protective
clothing, without skis, in the freezing
770
01:03:34,620 --> 01:03:35,620
dark.
771
01:03:36,900 --> 01:03:40,080
Ladies whose livelihood depends on risks
that are calculated.
772
01:03:40,480 --> 01:03:42,460
They have overreached themselves, I
fear.
773
01:03:44,360 --> 01:03:46,340
I must pursue them. I miss your wearing.
774
01:03:47,420 --> 01:03:48,880
Listen to Poirot, huh?
775
01:03:50,080 --> 01:03:54,320
The opportunity to make yourself feel
better by doing something senselessly
776
01:03:54,320 --> 01:03:58,300
heroic may yet present itself, but this
is not it.
777
01:03:59,069 --> 01:04:00,069
Compris.
778
01:04:01,010 --> 01:04:03,430
Lieutenant Drouet, what special
apparatus have you brought with you?
779
01:04:03,710 --> 01:04:04,629
A gun.
780
01:04:04,630 --> 01:04:06,070
A shortwave wireless.
781
01:04:06,310 --> 01:04:08,110
Excellent. Ça c 'est la bonne formule.
782
01:04:08,330 --> 01:04:10,970
No, but up here it doesn't work. It has
never worked. De rien.
783
01:04:11,650 --> 01:04:12,930
Poirot, he is the master of technology.
784
01:04:13,590 --> 01:04:16,650
Pleased to bring these apparatus to the
salon. And Monsieur Warren, pleased to
785
01:04:16,650 --> 01:04:17,650
invite also their guests.
786
01:04:18,590 --> 01:04:20,650
Poirot shall make the wireless to leave
again.
787
01:04:25,680 --> 01:04:29,020
Lieutenant, will you please make
everyone stand up? It's impossible for
788
01:04:29,100 --> 01:04:31,040
Ladies and gentlemen, step back, please.
789
01:04:32,800 --> 01:04:39,440
I trust the police will keep a sense of
proportion about
790
01:04:39,440 --> 01:04:45,820
my involvement in... Hello?
791
01:04:49,460 --> 01:04:51,180
Yes, I can hear you.
792
01:04:51,780 --> 01:04:53,000
C 'est Poirot ici.
793
01:04:58,060 --> 01:05:00,260
he is here and he is well.
794
01:05:01,800 --> 01:05:04,500
Lemontoy, tell me what you can be for
the signal. It fails.
795
01:05:08,460 --> 01:05:09,460
Oui, d 'accord.
796
01:05:09,500 --> 01:05:10,500
No, I understand.
797
01:05:11,720 --> 01:05:14,820
Enfin bref, Poirot, he has requirements.
798
01:05:16,600 --> 01:05:17,600
Hello?
799
01:05:19,400 --> 01:05:20,400
Lemontoy.
800
01:05:24,040 --> 01:05:25,040
It is dead.
801
01:05:26,800 --> 01:05:27,800
What is understood?
802
01:05:28,860 --> 01:05:31,000
The tunnel, it has been cleared.
803
01:05:31,600 --> 01:05:36,160
And at dawn, in precisely one hour from
now, the funicular, it will operate
804
01:05:36,160 --> 01:05:37,160
again.
805
01:05:37,700 --> 01:05:42,440
And what are your requirements,
monsieur?
806
01:05:45,440 --> 01:05:50,600
Time, mademoiselle. Time is all that is
required by Poirot.
807
01:05:50,860 --> 01:05:51,920
May I ask something?
808
01:05:52,700 --> 01:05:55,640
Why do you insist on referring to
yourself in the third person?
809
01:05:56,680 --> 01:05:57,680
Tensely irritating.
810
01:05:57,840 --> 01:06:04,100
Because, Dr. Lutz, it helps Poirot
achieve a healthy distance from his
811
01:06:07,600 --> 01:06:10,300
Mademoiselle Cunningham, your
disappointment can be set aside.
812
01:06:10,880 --> 01:06:13,620
The man calling himself Gustave, he was
not mariscot.
813
01:06:14,560 --> 01:06:15,620
You don't say.
814
01:06:15,980 --> 01:06:20,840
No, he was the accomplice most loyal who
went to his death willingly to conceal
815
01:06:20,840 --> 01:06:22,180
the identity of his master.
816
01:06:22,640 --> 01:06:23,780
Oh, you sick.
817
01:06:24,280 --> 01:06:26,300
So who is this mariscot?
818
01:06:27,600 --> 01:06:28,880
Does he exist?
819
01:06:29,560 --> 01:06:32,060
Or is he collective neurosis?
820
01:06:33,300 --> 01:06:37,400
Mademoiselle, Marasco, he exists.
821
01:06:41,200 --> 01:06:42,580
He is here now.
822
01:06:48,040 --> 01:06:49,840
A little patience, mes amis.
823
01:06:50,440 --> 01:06:51,460
And Poirot?
824
01:07:05,520 --> 01:07:09,060
Monsieur, there are things I wish you to
do. But first, do you have here the
825
01:07:09,060 --> 01:07:10,100
passports for each of the guests?
826
01:07:10,400 --> 01:07:11,400
In this safe, monsieur.
827
01:07:11,540 --> 01:07:13,060
Bon. Place them in the room of Poirot.
828
01:07:13,580 --> 01:07:17,680
Et maintenant, écoutez bien. Oui. While
Mademoiselle Samushenko is here
829
01:07:17,680 --> 01:07:22,360
occupied, go to her room and take
whatever it is you find from underneath
830
01:07:22,360 --> 01:07:25,680
pillow. Also, the writing case, which is
on the little table beside the bed.
831
01:07:25,960 --> 01:07:30,420
Place these items in the dining room
into a large laundry basket for Poirot.
832
01:07:31,140 --> 01:07:34,620
Also, that terrible picture that is in
my room and some terrible scene.
833
01:07:35,700 --> 01:07:39,240
In the matter of people being
arrested... And a rag.
834
01:07:40,340 --> 01:07:41,340
A rag.
835
01:07:41,780 --> 01:07:47,520
Assemble also the guests in the dining
room in... 20 minutes.
836
01:08:45,460 --> 01:08:46,819
Merci, monsieur. Merci.
837
01:09:01,100 --> 01:09:02,859
Derogoye, what are you doing?
838
01:09:03,640 --> 01:09:06,920
Have you brought us here to instruct us
how to clean paintings?
839
01:09:10,000 --> 01:09:13,180
That amount of spirit, monsieur, you
might wipe off an owl.
840
01:09:21,130 --> 01:09:23,910
Told you. One could consider it an
improvement.
841
01:09:24,490 --> 01:09:25,490
Wait a minute.
842
01:09:26,229 --> 01:09:27,229
What's that?
843
01:09:34,270 --> 01:09:35,750
It is a man.
844
01:09:40,870 --> 01:09:42,970
Well, I'm a ruddy Chinaman.
845
01:09:43,330 --> 01:09:46,010
Spoken like a true officer in His
Majesty's Foreign Office.
846
01:09:46,550 --> 01:09:48,370
It's the Le Maigere's Vendrache.
847
01:09:48,590 --> 01:09:49,590
Merci, Simon.
848
01:09:49,950 --> 01:09:51,399
Vanquishing. The Hydra.
849
01:09:52,359 --> 01:09:54,160
One of the seers of which paintings,
monsieur?
850
01:09:54,520 --> 01:09:55,720
The Labors of Hercules.
851
01:09:55,940 --> 01:09:56,940
Yes, yes, sir.
852
01:09:57,540 --> 01:09:58,840
And the rest of the Labors?
853
01:09:59,660 --> 01:10:00,660
They're all here.
854
01:10:02,000 --> 01:10:08,700
All around this building they sit,
waiting, hidden, but in the plain
855
01:10:08,700 --> 01:10:09,700
sight.
856
01:10:10,080 --> 01:10:11,080
Waiting for what?
857
01:10:11,280 --> 01:10:14,860
For the fence of Maresco to find a
purchaser for the collection.
858
01:10:16,200 --> 01:10:17,940
Francesco, from where did you purchase
these pictures?
859
01:10:18,360 --> 01:10:19,980
A man, down the mountain.
860
01:10:21,100 --> 01:10:25,780
I get them very cheap. Indeed, because
for Marisco, it is a kind of renter.
861
01:10:29,660 --> 01:10:33,420
Ah, but there are other treasures here
in Bond.
862
01:10:36,240 --> 01:10:37,480
That is mine.
863
01:10:37,700 --> 01:10:39,280
Is it, mademoiselle?
864
01:10:40,720 --> 01:10:43,580
Je suis désolé. I return it to you at
once.
865
01:10:43,900 --> 01:10:44,900
Nevertheless.
866
01:10:45,770 --> 01:10:49,470
In the spirit of candor, which is
mandatory in these circumstances, I must
867
01:10:49,470 --> 01:10:51,870
insist that you show to Perrault its
contents.
868
01:10:52,850 --> 01:10:54,170
Don't be ridiculous.
869
01:10:55,050 --> 01:10:59,550
Sir Lieutenant Roy is a policeman. Would
you prefer him to show us the contents
870
01:10:59,550 --> 01:11:00,770
of your writing case?
871
01:11:23,940 --> 01:11:24,940
Fire, monsieur.
872
01:11:25,860 --> 01:11:29,280
Well, I'm sorry, but that necklace was
around that poor girl's throat that
873
01:11:29,280 --> 01:11:30,280
night, Lucinda.
874
01:11:30,680 --> 01:11:32,120
And the earrings that went with.
875
01:11:32,480 --> 01:11:35,380
God, that's not the blood on them, is
it? Merci, monsieur.
876
01:11:39,560 --> 01:11:43,320
Mademoiselle, are you surprised to find
these items in your writing case?
877
01:11:44,100 --> 01:11:48,060
No. Will you please explain to us all
how they came to arrive there?
878
01:11:52,380 --> 01:11:57,380
No. No. I thought not. That is of little
consequence, for Poirot knows the story
879
01:11:57,380 --> 01:11:58,380
of these stones.
880
01:11:58,420 --> 01:11:59,740
I must protest.
881
01:12:00,020 --> 01:12:03,020
But of course, monsieur. That is your
raison d 'etre.
882
01:12:03,300 --> 01:12:06,900
Everything that mademoiselle Samushenko
does, you must either interrogate or
883
01:12:06,900 --> 01:12:11,100
disparage, because otherwise you have no
function.
884
01:12:21,960 --> 01:12:26,400
Another of your personal possessions
that has found its way into the basket.
885
01:12:27,440 --> 01:12:32,320
And you will notice the agitation of Dr.
Lutz. He thought he had made you to
886
01:12:32,320 --> 01:12:36,860
throw away this object, but no. You hid
it under your pillow, and this item is
887
01:12:36,860 --> 01:12:40,660
the disguise you once wore in London to
become Nita.
888
01:12:44,480 --> 01:12:46,200
And as Nita the maid...
889
01:12:46,520 --> 01:12:50,000
You were, of course, able to fall in
love with a hard -working man, the
890
01:12:50,160 --> 01:12:56,060
Monsieur Ted Williams, whom the proud
and haughty Katrina Samushenko could not
891
01:12:56,060 --> 01:12:57,380
permit herself to love.
892
01:12:58,460 --> 01:13:02,380
This Nita who has to be discarded when
her mistress must leave London.
893
01:13:02,740 --> 01:13:04,640
And so Nita the maid has to die.
894
01:13:04,940 --> 01:13:10,540
And Monsieur Ted Williams must bear the
pain every day of his life, of a heart
895
01:13:10,540 --> 01:13:11,540
that is broken.
896
01:13:12,460 --> 01:13:13,460
And Dr.
897
01:13:13,780 --> 01:13:14,780
Lutz.
898
01:13:15,650 --> 01:13:19,290
The opportunist who has been retained to
nurse you through your unhappiness, to
899
01:13:19,290 --> 01:13:21,990
heal you with the talking cure, with the
pills, with the constant reinforcement
900
01:13:21,990 --> 01:13:26,790
that you are mentally unstable, that you
cannot be trusted to exist alone.
901
01:13:28,670 --> 01:13:30,470
Because this keeps him in employment.
902
01:13:31,310 --> 01:13:32,670
But it is a cover.
903
01:13:35,330 --> 01:13:39,210
But that is the way you behave. How can
one trust either of you?
904
01:13:39,430 --> 01:13:41,150
I told you he is worthwhile.
905
01:13:43,530 --> 01:13:44,530
And you contest.
906
01:13:45,100 --> 01:13:48,660
Never quite able to win yourself from
the life of crime, huh?
907
01:13:49,560 --> 01:13:50,560
Pourrez -je, madame?
908
01:13:53,860 --> 01:13:54,860
Ah,
909
01:13:55,160 --> 01:13:58,540
vous voyez, mademoiselle, your mother,
she is wearing the brooch belonging to
910
01:13:58,540 --> 01:13:59,398
Madame Rice.
911
01:13:59,400 --> 01:14:02,660
It was ugly on her, and it is pretty on
me.
912
01:14:03,680 --> 01:14:06,220
Oh, she won't be needing it to go down
the mountain.
913
01:14:07,280 --> 01:14:09,260
She steals so rarely these days.
914
01:14:09,920 --> 01:14:10,920
Peut -être.
915
01:14:12,270 --> 01:14:15,850
But maybe she enjoys the pleasure of
fencing jewelry that has been taken by
916
01:14:15,850 --> 01:14:19,670
another. For God's sake, you know that
is not true. You know that...
917
01:14:19,670 --> 01:14:24,050
My turn.
918
01:14:27,750 --> 01:14:30,910
Mademoiselle Cunningham, huh? The
student of criminology?
919
01:14:31,430 --> 01:14:34,910
Your fascination with the method?
920
01:14:35,910 --> 01:14:38,990
Your eagerness always to know what it is
the Poirot he is thinking?
921
01:14:40,110 --> 01:14:44,530
How deliciously pure it would be,
mademoiselle, to conceal yourself under
922
01:14:44,530 --> 01:14:47,070
wing of the very detective who searches
for you.
923
01:14:47,610 --> 01:14:54,390
Yes. May I say, I think that's very
interesting, but a little woolly and
924
01:14:54,390 --> 01:14:58,590
not quite out of the top drawer, sleuth
-wise.
925
01:15:02,330 --> 01:15:05,010
Monsieur Beryl, you are no stranger to
deceit.
926
01:15:06,830 --> 01:15:10,130
That's a little harsh, Poirot. Only a
few hours ago you were telling me what
927
01:15:10,130 --> 01:15:13,470
honorable man I was. No, because it is
your honor that leads you to deceit.
928
01:15:13,470 --> 01:15:15,970
you please fetch for me the ladies,
Madame Clayton and Madame Rice?
929
01:15:16,270 --> 01:15:19,550
They're halfway down the mountain. No,
monsieur, they're not halfway down the
930
01:15:19,550 --> 01:15:22,810
mountain. I think you'll find them
hiding in your bedroom. Now, look here.
931
01:15:22,810 --> 01:15:24,170
please to fetch them, monsieur.
932
01:15:34,330 --> 01:15:35,330
Bon.
933
01:15:35,720 --> 01:15:37,000
Et maintenant, monsieur le patron.
934
01:15:39,080 --> 01:15:41,940
I have done everything you ask,
monsieur.
935
01:15:42,460 --> 01:15:45,100
Soyez gentil. You ask for her to be
gentle with you?
936
01:15:45,380 --> 01:15:49,300
Oui. You, who, when the servant Robert
went missing, made not the slightest
937
01:15:49,300 --> 01:15:50,380
attempt to find him?
938
01:15:50,920 --> 01:15:53,940
And then when Gustave appeared later in
the day, did you put the two and two
939
01:15:53,940 --> 01:15:57,040
together? Oh, yes, of course you did,
monsieur. But you pretended not to hear
940
01:15:57,040 --> 01:15:58,040
the answer.
941
01:15:59,380 --> 01:16:00,960
And then he gives you...
942
01:16:02,700 --> 01:16:05,920
and tells to you that he wishes to work
for you as a waiter. And why not?
943
01:16:06,140 --> 01:16:09,040
Guests of us are stranger things, and
after all, cash.
944
01:16:11,720 --> 01:16:12,720
Ah,
945
01:16:20,480 --> 01:16:21,880
ladies.
946
01:16:23,500 --> 01:16:28,500
If he were wearing a hat, Poirot, he
would sweep it off to you.
947
01:16:29,520 --> 01:16:32,040
Your venality, it knows no bounds.
948
01:16:32,670 --> 01:16:34,770
You take and you take and you take.
949
01:16:35,090 --> 01:16:36,330
We returned the money.
950
01:16:36,750 --> 01:16:39,270
From the goodness of humanity, you take.
951
01:16:41,250 --> 01:16:44,110
You ruin a man and then make him feel
guilty for being ruined.
952
01:16:45,370 --> 01:16:50,050
You make him pretend that you have
escaped, but you have not escaped for
953
01:16:50,150 --> 01:16:51,150
No.
954
01:16:51,270 --> 01:16:55,170
Now, Madam Justice, it will surely be
meted out to you, for you are predatory
955
01:16:55,170 --> 01:16:57,550
and malign.
956
01:17:12,330 --> 01:17:13,810
Alors, who else remains, huh?
957
01:17:15,190 --> 01:17:18,270
Seulement the lieutenant Drouet and
Poirot.
958
01:17:20,030 --> 01:17:21,030
Mais non.
959
01:17:22,090 --> 01:17:23,650
There is you, monsieur.
960
01:17:26,590 --> 01:17:27,590
Severus.
961
01:17:28,090 --> 01:17:31,390
Why did you not bark when your mistress,
she was attacked, huh?
962
01:17:32,430 --> 01:17:34,630
Is it because her assailant was a man
that you knew?
963
01:17:36,610 --> 01:17:38,790
Or is it possible she was not attacked
at all?
964
01:17:41,580 --> 01:17:46,140
And that this attack was a device most
cynical to throw Poirot off the scent?
965
01:17:46,480 --> 01:17:50,120
Would you like me to describe the
intimate parts of my tormentor,
966
01:17:50,340 --> 01:17:51,760
They were on display.
967
01:17:52,160 --> 01:17:53,640
No, no, no, no.
968
01:17:55,040 --> 01:17:57,040
That is not necessary for Poirot.
969
01:17:59,260 --> 01:18:00,320
But you are clever.
970
01:18:01,780 --> 01:18:05,800
But you are even more clever with the
men.
971
01:18:06,360 --> 01:18:09,540
Gustave, for instance, your creature.
972
01:18:12,680 --> 01:18:17,340
You give to him just enough attention to
make him fall utterly in love with you?
973
01:18:17,940 --> 01:18:19,040
I saw his eyes.
974
01:18:20,300 --> 01:18:21,800
He looked directly at me.
975
01:18:22,860 --> 01:18:29,420
So passionately in love that whenever he
thinks of you, his hands, they
976
01:18:29,420 --> 01:18:30,420
tremble.
977
01:18:34,780 --> 01:18:35,840
Trapped and wounded.
978
01:18:36,780 --> 01:18:38,800
What else could he offer you but his
life?
979
01:18:39,490 --> 01:18:43,810
Dying with a lie upon his lips in the
belief that it would protect you, you,
980
01:18:43,970 --> 01:18:48,870
mademoiselle, who are entirely without
compassion, entirely without mercy. You
981
01:18:48,870 --> 01:18:51,070
who said that the ladies should hang.
982
01:18:52,370 --> 01:18:57,730
And you yourself, mademoiselle, who
ordered Robert to be hanged because it
983
01:18:57,730 --> 01:19:01,750
was... convenient.
984
01:19:04,210 --> 01:19:06,310
I'm going to have to write this down.
It's fascinating.
985
01:19:07,080 --> 01:19:10,040
I do not think you will need whatever it
is in your handbag to listen to Poirot.
986
01:19:15,580 --> 01:19:18,080
Do you know what it was that first
alerted my attention, mademoiselle?
987
01:19:18,960 --> 01:19:22,160
The biting of your thumb.
988
01:19:22,900 --> 01:19:29,600
Just that, maybe you... And Poirot, he
remembered where he had seen this
989
01:19:32,980 --> 01:19:35,140
And he realized that you must have seen
it too.
990
01:19:42,700 --> 01:19:44,160
Oh, yes, you saw it, mademoiselle.
991
01:19:44,780 --> 01:19:51,540
And you stored it up for the future use
to manipulate the guilt and the
992
01:19:51,540 --> 01:19:52,860
shame of Poirot.
993
01:19:55,460 --> 01:19:58,840
And what else had you observed,
mademoiselle?
994
01:19:59,060 --> 01:20:01,000
Don't open it until you hear the
response.
995
01:20:05,860 --> 01:20:10,420
All the information that you could
possibly require.
996
01:20:14,860 --> 01:20:18,420
And Poirot, he felt so vigilant that
night.
997
01:20:19,040 --> 01:20:20,040
Excuse me.
998
01:20:24,020 --> 01:20:25,700
Poirot, he will see you now.
999
01:20:26,240 --> 01:20:30,200
But in fact, he was a man who was so
blind.
1000
01:20:37,760 --> 01:20:39,180
Hello, mesdames et messieurs.
1001
01:20:39,500 --> 01:20:42,820
Let us imagine a little scene.
1002
01:20:44,810 --> 01:20:50,570
A scene where Mademoiselle Cunningham
goes to Mademoiselle Samushenko in tears
1003
01:20:50,570 --> 01:20:53,850
and says, Oh,
1004
01:20:55,230 --> 01:20:59,510
Mademoiselle, the man I love is so very
poor. We have no money.
1005
01:21:00,550 --> 01:21:06,610
And the cruel and snobbish countess, my
mother, she forbids us to marry.
1006
01:21:08,270 --> 01:21:10,650
She has taken all my jewels except
these.
1007
01:21:11,880 --> 01:21:14,700
Please to hide them from me,
mademoiselle, for the sake of my love
1008
01:21:14,700 --> 01:21:15,700
secret and forbidden.
1009
01:21:16,580 --> 01:21:20,660
Everything depends on you.
1010
01:21:22,380 --> 01:21:26,240
I condense for the dramatic purposes,
but the essence of it, it is correct.
1011
01:21:26,840 --> 01:21:27,840
Oui.
1012
01:21:28,680 --> 01:21:29,680
Oui.
1013
01:21:29,880 --> 01:21:34,340
And how did you know that this story
would succeed? Because it was told to
1014
01:21:34,340 --> 01:21:38,860
by your regular fence and accomplice,
Dr. Heinrich Lutz.
1015
01:21:42,800 --> 01:21:45,780
whose passport I have here.
1016
01:21:49,820 --> 01:21:51,900
And yours, mademoiselle.
1017
01:21:53,680 --> 01:21:57,860
And if Poirot compares the two, what
does he discover?
1018
01:21:58,720 --> 01:22:05,600
He discovers that in the past six
months, you have both visited exactly
1019
01:22:05,600 --> 01:22:09,120
the same countries on exactly the same
dates.
1020
01:22:18,560 --> 01:22:21,160
Mademoiselle, I'm concerned that there
is in your handbag a gun.
1021
01:22:23,240 --> 01:22:25,580
Lieutenant, would you please see if it
also contains a book?
1022
01:22:35,480 --> 01:22:36,480
No gun.
1023
01:22:36,780 --> 01:22:37,780
One book.
1024
01:22:38,880 --> 01:22:43,580
And would you please to read out loud
the name that is there written?
1025
01:22:45,200 --> 01:22:50,100
In the margin of page... 81.
1026
01:22:57,760 --> 01:22:59,040
Lutz. Lutz.
1027
01:23:00,480 --> 01:23:03,600
The contingency plan, mein Herr.
1028
01:23:04,700 --> 01:23:06,200
To betray you.
1029
01:23:06,860 --> 01:23:11,640
Although you had already been betrayed
to Perrault by the greeting so familiar
1030
01:23:11,640 --> 01:23:12,760
of the little dog.
1031
01:23:19,559 --> 01:23:25,140
But you know, for all this, Poirot was
still not satan.
1032
01:23:26,600 --> 01:23:31,800
Until his simple ruse. Alors, mesdames
et messieurs, Poirot pretended to repair
1033
01:23:31,800 --> 01:23:34,880
the wireless. He pretended to speak to
the police.
1034
01:23:35,160 --> 01:23:40,740
He announced that the funicula, it would
soon be open. And you, mademoiselle,
1035
01:23:40,860 --> 01:23:44,500
you decided it was time to leave.
1036
01:23:54,440 --> 01:23:59,020
Is that out of the top drawer?
1037
01:24:24,940 --> 01:24:25,940
Shut up.
1038
01:24:26,500 --> 01:24:30,000
You didn't seriously think I'd come to a
little talk with a weapon in my own
1039
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
back, did you?
1040
01:24:33,140 --> 01:24:34,480
I put it in hers.
1041
01:24:34,780 --> 01:24:36,080
Please go, I beg you.
1042
01:24:36,600 --> 01:24:39,120
This is not the behavior of civilized
woman.
1043
01:24:40,440 --> 01:24:43,540
What a bloody useless mother you are.
1044
01:24:43,820 --> 01:24:45,380
This is not the way.
1045
01:24:48,740 --> 01:24:50,240
This cannot end this way.
1046
01:24:50,520 --> 01:24:51,520
Mistake, Poirot.
1047
01:24:52,740 --> 01:24:54,160
Because for the sheer...
1048
01:24:54,760 --> 01:24:59,540
Childish pleasure of proving you wrong.
1049
01:25:03,760 --> 01:25:10,540
Put down the gun.
1050
01:25:11,000 --> 01:25:15,320
This is not a gun. It's an objective
correlative.
1051
01:25:15,540 --> 01:25:20,040
Put down the objective correlative.
1052
01:25:30,730 --> 01:25:31,730
I am unhurt.
1053
01:25:34,330 --> 01:25:37,610
He did not think that he would shoot our
own mother.
1054
01:25:41,330 --> 01:25:44,350
Does that count as a senselessly heroic
act, monsieur?
1055
01:25:44,750 --> 01:25:48,450
I hope it does, because I really don't
want to have to do that ever again.
1056
01:25:49,730 --> 01:25:51,470
I believe that it does, monsieur.
1057
01:26:05,160 --> 01:26:07,480
Is there anybody at the Hotel Olympus
who's not a criminal?
1058
01:26:31,400 --> 01:26:34,160
Do you feel redeemed, monsieur?
1059
01:26:36,170 --> 01:26:38,570
Does this atone for the death of
Lucinda?
1060
01:26:39,690 --> 01:26:41,570
Because that was a bit of a mess, wasn't
it?
1061
01:26:42,890 --> 01:26:46,770
I heard you say the word, Poirot,
promising to protect her.
1062
01:26:50,370 --> 01:26:52,550
You poor man's Hercules.
1063
01:26:53,990 --> 01:26:58,190
So vain, so ineffably smug.
1064
01:26:58,470 --> 01:27:00,830
And you failed.
1065
01:27:06,660 --> 01:27:08,220
Don't turn your back on me.
1066
01:27:09,920 --> 01:27:11,500
I shall find you.
1067
01:27:18,440 --> 01:27:19,860
I shall not hide.
1068
01:27:29,840 --> 01:27:31,920
I can't believe you are so cruel.
1069
01:27:32,240 --> 01:27:34,040
I am not alone, Countess.
1070
01:27:34,340 --> 01:27:35,340
You're cruel.
1071
01:27:35,720 --> 01:27:36,720
Spare my daughter.
1072
01:27:37,920 --> 01:27:38,920
Spare her.
1073
01:27:39,560 --> 01:27:41,460
Years ago, you spared me.
1074
01:27:43,540 --> 01:27:44,540
Please.
1075
01:27:45,900 --> 01:27:46,900
No,
1076
01:27:51,880 --> 01:27:52,880
Gunther.
1077
01:27:54,960 --> 01:27:56,740
For who he is not your love.
1078
01:28:06,060 --> 01:28:07,140
and all the company men was.
1079
01:28:16,920 --> 01:28:19,740
I bid you thus, Vidania, her gold.
1080
01:28:20,880 --> 01:28:24,140
Her love, like ours, could have burnt
down a city.
1081
01:30:30,860 --> 01:30:35,660
And Poirot the Definitive Collection and
Poirot Collection 9 are coming soon to
1082
01:30:35,660 --> 01:30:38,840
DVD and download and are available to
pre -order now.
1083
01:30:39,260 --> 01:30:43,020
Well, with Edith's secret out, will she
be able to keep it quiet from any more
1084
01:30:43,020 --> 01:30:44,020
crawly family members?
1085
01:30:44,240 --> 01:30:48,220
The current series of Downton Abbey
concludes this Sunday at 9.
77419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.