All language subtitles for 03 серия_Шпион №1_rip by_Aleksan55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,509 --> 00:01:23,509 Саид. 2 00:01:24,670 --> 00:01:25,910 Саид. 3 00:02:02,770 --> 00:02:03,770 Второй этаж. 4 00:02:21,740 --> 00:02:22,900 Квартиру ломит полиция. 5 00:02:23,480 --> 00:02:28,040 Я получил записку с просьбой немедленно прийти. Все, шмели, придумай что 6 00:02:28,040 --> 00:02:29,500 -нибудь. Да ты что, шмели? 7 00:02:32,160 --> 00:02:33,340 Стоять, не двигаться. 8 00:02:33,740 --> 00:02:38,380 Тихо, тихо, тихо. Не двигаться, руки. Я советский дипломат, у меня нет оружия. 9 00:02:39,340 --> 00:02:40,340 Проверьте комнату. 10 00:02:40,880 --> 00:02:44,420 Спокойно, ребят, спокойно, тихо, тихо. Господин майор, посмотрите. 11 00:02:53,420 --> 00:02:55,680 Зачем вы его убили? 12 00:02:56,380 --> 00:02:58,540 Я пришел, когда он уже был убит. 13 00:03:00,340 --> 00:03:01,340 Ваш пистолет? 14 00:03:01,680 --> 00:03:02,680 Впервые вижу. 15 00:03:03,280 --> 00:03:05,280 Можете проверить, на нем нет моих отпечатков. 16 00:03:06,560 --> 00:03:07,560 Серьезно? 17 00:03:14,220 --> 00:03:15,680 Точно не хотите? 18 00:03:16,190 --> 00:03:17,870 Это Блю Маунтин, Си Майк. 19 00:03:18,530 --> 00:03:19,530 Благодарю. 20 00:03:23,050 --> 00:03:26,110 Скажите, сэр, Харли говорил вам что -нибудь о Мустафе? 21 00:03:26,710 --> 00:03:27,870 А кто это? 22 00:03:28,350 --> 00:03:31,370 Это начальник охраны шейха Талаха. 23 00:03:32,730 --> 00:03:34,490 Первый раз слышу. 24 00:03:34,750 --> 00:03:38,610 Поймите меня, Рейли, я приезжал в резидентуру для того, чтобы расследовать 25 00:03:38,610 --> 00:03:42,550 провал нашего ценного источника в правительстве Ливана. Конечно, Харли 26 00:03:42,550 --> 00:03:46,310 рассказывал мне в общих чертах о деталях нашей помощи шейху Салаху. 27 00:03:48,830 --> 00:03:52,970 Но меня -то, по большому счету, это не очень интересовало. А Лэмпорт? 28 00:03:54,530 --> 00:03:56,250 А что Лэмпорт? 29 00:03:56,790 --> 00:04:01,190 Лэмпорт, насколько мне известно, был подключен к операции с русскими самим 30 00:04:01,190 --> 00:04:02,550 на определенном этапе. 31 00:04:03,000 --> 00:04:05,900 Но ведь это именно вы настаивали на его подключении. 32 00:04:07,500 --> 00:04:12,040 Я не могу настаивать. Я могу только рекомендовать. 33 00:04:12,800 --> 00:04:14,600 Решение всегда за резидентом. 34 00:04:16,200 --> 00:04:20,500 А почему вы принимаете участие в судьбе, в общем -то, рядового сотрудника? 35 00:04:23,880 --> 00:04:28,940 Меня попросил об этом заместитель министра обороны Джозеф Тейт, его тесть. 36 00:04:29,710 --> 00:04:32,890 Мы иногда играем вместе в гольф в Woodman Country Club. 37 00:04:33,370 --> 00:04:39,910 Вы его тоже хотите допросить? Нет. Я просто пытаюсь прояснить картину утечки. 38 00:04:53,770 --> 00:04:57,150 Только недолго. Вот -вот приедут люди из службы безопасности. 39 00:05:01,900 --> 00:05:06,140 Что бы мы делали, если бы в этой стране не было коррупции? Тебя бы уже 40 00:05:06,140 --> 00:05:08,880 вздернули. И, между прочим, правильно бы сделали. 41 00:05:09,540 --> 00:05:10,580 Я тебя тоже люблю. 42 00:05:13,680 --> 00:05:15,580 Через час здесь будут представители посольства. 43 00:05:15,980 --> 00:05:18,020 Историю замнут, в прессу она не попадет. 44 00:05:18,820 --> 00:05:19,820 Тебя вытащат. 45 00:05:20,300 --> 00:05:21,480 И отправят в Москву. 46 00:05:22,780 --> 00:05:25,760 Как в Москву? Ну, если оставят тебя здесь, это вызовет подозрения. 47 00:05:27,000 --> 00:05:29,240 У кого вызовет? Ты же сказал, что замнут. 48 00:05:29,940 --> 00:05:30,960 У нас утечка. 49 00:05:32,430 --> 00:05:33,430 Чего ты взял? 50 00:05:33,990 --> 00:05:37,030 Да так, ляпнул. Первое, что взбило в голову. 51 00:05:48,830 --> 00:05:52,750 Илья Константинович испытывает какую -то странную слабость к этому типу. Он 52 00:05:52,750 --> 00:05:54,230 считает его талантливым разведчиком. 53 00:05:54,470 --> 00:05:59,490 Ну, нельзя не отдать должное его смелости, находчивости, его роли в 54 00:05:59,490 --> 00:06:01,050 заложников. Он авантюрист. 55 00:06:01,480 --> 00:06:05,620 Он не знает, что такое субординация, дисциплина. Он попёрся на квартиру Амеля 56 00:06:05,620 --> 00:06:09,640 никого не предупредил. А если бы он вас предупредил, вы бы разрешили? Конечно, 57 00:06:09,640 --> 00:06:10,640 нет. 58 00:06:11,420 --> 00:06:12,480 Серёжа, поехали! 59 00:06:29,640 --> 00:06:33,800 что посольство вытащило Снегура, дело замяли. Ну а вы -то как думаете, мог 60 00:06:33,800 --> 00:06:34,880 Снегур убить Амеля? 61 00:06:37,080 --> 00:06:38,260 Саида убрал Мустафа. 62 00:06:38,940 --> 00:06:40,500 Потом он хотел подставить Снегура. 63 00:06:41,080 --> 00:06:42,260 Тут и думать не о чем. 64 00:06:42,480 --> 00:06:44,280 Ну а почему он тогда не убил Снегура? 65 00:06:44,820 --> 00:06:48,040 Если бы он убил Снегура, мы бы его из -под земли достали. 66 00:06:48,580 --> 00:06:51,700 Этому папаше, драгоценному шейху, тоже бы очень не поздоровилась. 67 00:06:52,820 --> 00:06:57,740 Вы же встречались с шейхом Салахом после всех этих событий. 68 00:06:58,120 --> 00:06:59,120 Да. 69 00:06:59,920 --> 00:07:02,460 Это был ни к чему не обязывающий разговор. 70 00:07:05,420 --> 00:07:11,120 Вы сами видите, господин Чайкин, что в результате этой чудовищной провокации я 71 00:07:11,120 --> 00:07:12,460 живу как на вулкане. 72 00:07:13,940 --> 00:07:20,800 Я вынужден удвоить охрану. И только любовь ко мне простых мусульман 73 00:07:20,800 --> 00:07:24,900 удерживает Халеда от беззакония. Господин Салах! 74 00:07:28,680 --> 00:07:29,680 Чего вы хотите? 75 00:07:33,920 --> 00:07:38,260 Я хочу, чтобы вы спасли меня от Халеда. 76 00:07:40,220 --> 00:07:45,240 Один звонок из Кремля и меня оставят в покое. Ну, в конце концов, нас многое 77 00:07:45,240 --> 00:07:50,420 связывает. Я был вам полезен раньше, буду полезен, надеюсь, и в будущем. Вы 78 00:07:50,420 --> 00:07:55,560 должны понять, меня втянули в это американцы. 79 00:08:00,460 --> 00:08:04,640 Вот я подготовил заявление для государственного телевидения. 80 00:08:04,960 --> 00:08:11,520 Ваши люди могут отредактировать, усилить какие -то акценты, но главное здесь 81 00:08:11,520 --> 00:08:12,520 вот. 82 00:08:13,060 --> 00:08:19,720 Это чудовищное преступление было спланировано из -за рубежа. Мы говорим 83 00:08:19,720 --> 00:08:26,220 что его заявление нас не интересует. Мы говорим шейху, что Матква с пониманием 84 00:08:26,220 --> 00:08:28,280 отнесется к его заявлению. 85 00:08:30,000 --> 00:08:36,240 что мы верим, что американцы гнусно его использовали, 86 00:08:36,340 --> 00:08:42,620 и нужно донести эту мысль до всей прогрессивной арабской общественности. 87 00:08:43,679 --> 00:08:45,360 И пусть имена назовет. 88 00:08:46,580 --> 00:08:48,940 Я хочу дипломатического скандала. 89 00:08:49,240 --> 00:08:56,060 Я хочу, чтобы Харли и всю его компанию выкинули из Ливана в 24 часа пинком 90 00:08:56,060 --> 00:08:57,060 под зад. 91 00:08:58,410 --> 00:09:00,790 А с Халедом будут говорить люди из МИДа? 92 00:09:01,730 --> 00:09:02,730 Зачем говорить? 93 00:09:03,430 --> 00:09:06,630 Ну, чтобы снять шейха Салаха с крючка. 94 00:09:06,970 --> 00:09:09,050 С Халедом никто не будет говорить. 95 00:09:10,030 --> 00:09:12,630 Пускай сам разбирается с этим сукиным сыном. 96 00:09:14,150 --> 00:09:18,610 После того, что Салах делал с нашими людьми, пусть спасибо скажет, что мы ему 97 00:09:18,610 --> 00:09:20,530 спецназ во дворец не прислали. 98 00:09:23,550 --> 00:09:26,210 А мы получим письменное? 99 00:09:26,830 --> 00:09:27,870 Поручением. 100 00:09:29,890 --> 00:09:30,890 Да. 101 00:09:33,010 --> 00:09:34,010 Письменно. 102 00:09:35,250 --> 00:09:37,550 Как мое личное распоряжение. 103 00:09:37,790 --> 00:09:39,790 А вы понимаете, чем рискуете? 104 00:09:41,210 --> 00:09:47,350 В ситуации с заложниками мы повели себя не лучшим образом. 105 00:09:49,770 --> 00:09:51,450 Некрасиво мы себя повели. 106 00:09:57,380 --> 00:09:58,380 Удивлены? 107 00:10:00,700 --> 00:10:05,360 Никому не заказано стать лучше, чем он есть. 108 00:10:06,760 --> 00:10:08,360 Даже секретарю ЦК. 109 00:10:27,400 --> 00:10:32,660 Этот чертов ветер с песком будет мне ладен. Я уже не знаю, куда спрятаться от 110 00:10:32,660 --> 00:10:33,660 этого песка. 111 00:10:36,800 --> 00:10:39,820 Я вижу, вас что -то расстроило, Фрэнк. 112 00:10:42,760 --> 00:10:44,580 Снегур не пришел навстречу. 113 00:10:46,380 --> 00:10:49,860 Прождал его полтора часа. Так это не удивительно. 114 00:10:50,420 --> 00:10:55,520 Просто я еще не успел вам сказать. В Москву отправляют вашего Снегура. 115 00:10:59,020 --> 00:11:00,020 То есть как? 116 00:11:01,040 --> 00:11:07,760 Потому что Мустафа, сын Шейха, идиот, решил отомстить и попытался 117 00:11:07,760 --> 00:11:14,320 подставить вашего Снегура. Но в конце концов, может быть, это и неплохо. 118 00:11:14,860 --> 00:11:17,180 Свои люди в Москве нам тоже нужны. 119 00:11:18,760 --> 00:11:22,060 А его не уволят из КГБ? Да ну прекратите. 120 00:11:22,800 --> 00:11:25,900 Кто его уволит? Хуже другое. 121 00:11:28,220 --> 00:11:35,180 Шейх Салах может вильнуть хвостом и подложить нам большую жирную свинью. 122 00:11:36,480 --> 00:11:43,280 Знаете, Фрэнк, я работаю на Востоке много лет. И 123 00:11:43,280 --> 00:11:49,600 не перестаю удивляться. Здесь сын может взять и донести на своего отца, не 124 00:11:49,600 --> 00:11:51,960 испытывая никаких угрызений совести. 125 00:12:16,099 --> 00:12:17,800 Что это за царапина? 126 00:12:20,600 --> 00:12:21,960 Это уже было. 127 00:12:22,300 --> 00:12:24,900 Я звонил в сервис, нужно красить. 128 00:12:25,580 --> 00:12:28,320 А краска такого цвета будет только в конце месяца. 129 00:12:28,680 --> 00:12:33,340 Значит, пока протри полиролью. Если Ганни увидит, что ты в таком состоянии 130 00:12:33,340 --> 00:12:36,220 содержишь машину, он тебя уволит. Хорошо, я протру. 131 00:12:39,940 --> 00:12:41,520 Не потом, а сейчас. 132 00:12:42,980 --> 00:12:44,120 Конечно, господин. 133 00:13:18,360 --> 00:13:22,760 Может быть, здесь тоже добавить про израильтян? Не надо, господин. 134 00:13:24,120 --> 00:13:28,580 Главное, что вы признаете, что антиамериканизм Халеда и его дружба с 135 00:13:28,580 --> 00:13:32,740 Союзом это единственно верный путь для страны. А евреи это так, для радикалов. 136 00:13:32,960 --> 00:13:33,960 Ну да, конечно. 137 00:13:39,840 --> 00:13:41,860 Отец, все готово, можно ехать. 138 00:13:43,020 --> 00:13:44,400 Да, хорошо. 139 00:13:44,660 --> 00:13:45,960 Сколько ты берешь охраны? 140 00:13:46,380 --> 00:13:48,080 С вами поедет господин Гани. 141 00:13:48,900 --> 00:13:52,660 Сзади и спереди машина охраны по четыре человека. Всего восемь. 142 00:13:52,920 --> 00:13:55,900 Возле телевидения будет ждать еще четыре человека. 143 00:13:56,180 --> 00:14:00,660 Халед в курсе вашего выступления. Вряд ли он захочет. Нам есть кого опасаться, 144 00:14:00,720 --> 00:14:01,720 кроме Халеда. 145 00:14:08,710 --> 00:14:10,070 Наши ребята уже на месте. 146 00:14:10,410 --> 00:14:14,110 Камаль, ты начинаешь делать подводку, потом говоришь, что шейх Талак скоро 147 00:14:14,110 --> 00:14:17,650 появится у нас в студии и сделает сенсационное заявление. 148 00:14:19,070 --> 00:14:21,470 Мы даем на мониторы выезд шейха из дворца. 149 00:14:23,510 --> 00:14:25,790 Дальше по тексту о попытке госпереворота. 150 00:14:26,290 --> 00:14:30,410 Встречаем у студии, блиц -интервью. Хорошо, я понял. Сколько у нас до эфира? 151 00:14:30,410 --> 00:14:33,150 только получим картинку от дворца, сразу начинаем. 152 00:14:49,320 --> 00:14:54,280 Я выезжаю на улицу, убеждая их, что все чисто, и даю команду начинать движение. 153 00:14:56,740 --> 00:14:58,120 Кто все эти люди? 154 00:14:58,320 --> 00:15:02,660 Я сменил охрану. Это надежные и проверенные бойцы. Чем были плохи 155 00:15:02,720 --> 00:15:06,780 Аслан, Ахмед, они были преданы шейху. Но они не убереглятся от вторжения русских 156 00:15:06,780 --> 00:15:09,900 во дворец. То есть все дело в них, а не в тебе? Мы поедем уже? Да, отец. 157 00:15:10,360 --> 00:15:12,640 Садитесь. Здесь вам будет безопасно. 158 00:15:33,770 --> 00:15:35,890 Садись, еще раз пройдем по тезисам. 159 00:15:37,550 --> 00:15:40,250 Может быть, имеет смысл усилить эту фразу? 160 00:15:40,470 --> 00:15:43,470 Я имею в виду вот это место. 161 00:15:43,870 --> 00:15:49,770 Ну, скажем, мы всегда отдавали должное титаническим усилиям президента Халеда, 162 00:15:49,770 --> 00:15:52,870 направленным на прекращение междоусобной войны. 163 00:15:53,430 --> 00:15:56,930 Стой! Не трогай ключ! Что вы сказали? 164 00:15:57,150 --> 00:15:58,150 Я сказал, не трогай ключ! 165 00:15:58,850 --> 00:16:00,170 Дорогой Ганеев, в чем дело? 166 00:16:00,570 --> 00:16:02,470 Мы поедем в другой машине. Почему? 167 00:16:02,910 --> 00:16:06,850 Просто лишняя страховка. Передай Мустафе, что мы поедем в машине охраны. 168 00:16:06,910 --> 00:16:07,910 Господин, как скажете. 169 00:16:16,150 --> 00:16:18,530 Правее встань, чтобы вход не перекрывать. 170 00:16:21,110 --> 00:16:24,130 Из студии говорят, что ждут только нас. 171 00:16:31,560 --> 00:16:36,060 Он просил охрану машины сопровождения поменяться местами. Если вы не 172 00:16:36,060 --> 00:16:40,300 я останусь за рулем машины господина Халаха. Так приказал господин Гани. Что 173 00:16:40,300 --> 00:16:42,020 значит господин Гани приказал? 174 00:16:43,500 --> 00:16:47,620 Мустафа, мы пересадим охранников в машину шейха. Сами поедем в джипе другим 175 00:16:47,620 --> 00:16:48,620 маршрутом. 176 00:16:48,800 --> 00:16:51,860 Уважаемый Гани, давайте каждый будет делать свою работу. 177 00:16:52,100 --> 00:16:54,620 Я начальник охраны, отвечаю за безопасность. 178 00:16:55,240 --> 00:17:00,680 Вы помощник шейха и занимаетесь богоугодными делами. Я отвечаю за все, 179 00:17:00,680 --> 00:17:06,240 Мустафа, перед миллионами верующих и перед Аллахом. Я отвечаю за жизнь, 180 00:17:06,240 --> 00:17:08,500 и труды шейха. Как решит шейх? 181 00:17:11,640 --> 00:17:16,440 Ты не доверяешь Мустафе? Нет, просто мне кажется, так будет лучше. 182 00:17:16,680 --> 00:17:17,680 Доверьтесь мне. 183 00:17:19,359 --> 00:17:21,839 Мы пересядем в машину охраны. 184 00:17:25,220 --> 00:17:28,480 Охране машины сопровождения, пересесть в машину шейха. 185 00:17:31,080 --> 00:17:32,220 Хитрый шакал. 186 00:17:33,160 --> 00:17:34,940 Не в этот раз. 187 00:17:35,940 --> 00:17:38,500 Сегодня шакал перехитрил сам себя. 188 00:17:39,900 --> 00:17:42,140 Вы пересели? Да. 189 00:17:42,740 --> 00:17:45,180 Шейха, господин, гони в машине охраны. 190 00:17:51,370 --> 00:17:56,150 Пойду протяжу, чтобы эти телевидения не кинулись к машине. Ты знаешь, что 191 00:17:56,150 --> 00:17:57,150 делать. 192 00:18:03,440 --> 00:18:08,340 Шейх Салах пообещал раскрыть все детали антиправительственного заговора и 193 00:18:08,340 --> 00:18:13,060 назвать те силы, которые планировали свержение законно избранного президента. 194 00:18:13,160 --> 00:18:14,520 Надим, тебе слово. 195 00:18:14,780 --> 00:18:15,780 Камаль, да. 196 00:18:16,000 --> 00:18:20,520 Сейчас шейх как раз покидает дворец. Мы видим две машины охраны. Меры 197 00:18:20,520 --> 00:18:24,400 безопасности, надо сказать, беспрецедентные, учитывая, какого рода 198 00:18:24,400 --> 00:18:26,260 сегодня шейх собирается поделиться. 199 00:18:44,209 --> 00:18:46,790 Идеально сработано. Шакар, предатель. 200 00:18:50,450 --> 00:18:56,730 Что случилось, Мустафа? Посмотри, что в руке у этого мерзавца. 201 00:19:00,460 --> 00:19:03,540 Нам дали сутки на сборы. Кто приказал убрать Шейха? 202 00:19:04,580 --> 00:19:05,580 Понятия не имею. 203 00:19:06,040 --> 00:19:07,960 Но Харли бы не рискнул, это точно. 204 00:19:09,880 --> 00:19:12,240 Это способ связи в статах. 205 00:19:12,600 --> 00:19:17,940 Когда появится ясность с вашим будущим, пожалуйста, дайте знать. Давите на то, 206 00:19:17,980 --> 00:19:22,780 что Кнегур в Москве, что он ценный кадр, что у вас с ним хороший контакт. А его 207 00:19:22,780 --> 00:19:27,120 не уволят? Нет. Влепят выговор, на бумажной работе помаринуют. И все. 208 00:19:28,240 --> 00:19:29,660 Вы нужны нам, Фрэнк. 209 00:19:30,860 --> 00:19:33,180 Вас ждет большое будущее. 210 00:20:17,230 --> 00:20:20,550 Вам предлагали сотрудничество с иностранной разведкой? 211 00:20:21,270 --> 00:20:27,870 Да. Вы отклонили предложение о сотрудничестве с иностранной разведкой? 212 00:20:28,410 --> 00:20:29,450 Да. 213 00:20:46,670 --> 00:20:53,090 Тоска по родине давно, разоблаченная морока. Мне совершенно все равно, где 214 00:20:53,090 --> 00:20:57,130 совершенно одинокой быть, по каким камням домой. 215 00:20:57,850 --> 00:21:04,690 Брести с кошелкой в базарный, в дом, и не знающий, что мой, как госпиталь или 216 00:21:04,690 --> 00:21:08,550 казарма. Как госпиталь или казарма. 217 00:21:09,350 --> 00:21:11,270 Тоска по родине давно. 218 00:21:12,830 --> 00:21:15,250 У нее тяжелейшее нервное истощение. 219 00:21:15,920 --> 00:21:17,980 В таком состоянии ей нельзя проходить тест. 220 00:21:18,720 --> 00:21:20,220 А она не симулирует? 221 00:21:20,900 --> 00:21:24,200 Я не психиатр, но не похоже. 222 00:21:24,900 --> 00:21:29,440 Любой самый невинный вопрос, который ей абсолютно ничем не угрожает, вызывает у 223 00:21:29,440 --> 00:21:30,680 нее сейчас бурную реакцию. 224 00:21:32,640 --> 00:21:36,300 Вы выехали из нашего посольства в 18 часов 30 минут? 225 00:21:37,080 --> 00:21:38,080 Да! 226 00:21:39,900 --> 00:21:41,120 Ну вот, видите. 227 00:21:44,490 --> 00:21:45,630 И что вы предлагаете? 228 00:21:46,330 --> 00:21:48,150 Ну, подождать. 229 00:21:48,970 --> 00:21:51,190 Надо дать ей возможность прийти в себя. 230 00:21:51,830 --> 00:21:53,330 И сколько времени ждать? 231 00:21:54,090 --> 00:21:56,610 Ну, это у всех индивидуально. 232 00:21:58,750 --> 00:22:00,570 А если бы она была в порядке? 233 00:22:00,950 --> 00:22:04,110 Что бы вы сказали, глядя на показания полиграфа? 234 00:22:05,610 --> 00:22:07,010 Сказал бы, что она лжет. 235 00:22:07,310 --> 00:22:08,970 Ну, вы же понимаете. 236 00:22:13,110 --> 00:22:16,330 Разумеется, господин госсекретарь. 237 00:22:17,190 --> 00:22:21,230 Я обязательно приеду и выступлю в комитете по разведке. 238 00:22:22,910 --> 00:22:24,470 Спокойной ночи. 239 00:22:26,970 --> 00:22:29,790 Ну вот, пожалуйста, началось. 240 00:22:30,050 --> 00:22:31,790 Демократы жаждут крови? 241 00:22:33,310 --> 00:22:39,970 Что ты 242 00:22:39,970 --> 00:22:41,090 думаешь о лэмпорте? 243 00:22:42,120 --> 00:22:43,220 Амбициозен, молод. 244 00:22:43,860 --> 00:22:47,140 Вы ведь в курсе его родства с адмиралом Тейтом? 245 00:22:47,380 --> 00:22:48,600 Нет, я не об этом. 246 00:22:48,800 --> 00:22:51,260 Я имею в виду его проблемы с алкоголем. 247 00:22:51,820 --> 00:22:54,760 Харли его задвинул. Не дает работать. 248 00:22:55,400 --> 00:22:58,220 Парень впал в депрессию, но кое -что у него получилось. 249 00:23:00,140 --> 00:23:05,560 Вербовать сотрудника КГБ сегодня, сами понимаете. Да, только этот сотрудник тут 250 00:23:05,560 --> 00:23:08,240 же влип в историю и был отозван в Москву. 251 00:23:09,610 --> 00:23:13,990 Наш источник русской разведки вообще сомневается, что из этого парня 252 00:23:13,990 --> 00:23:14,990 толк. 253 00:23:15,750 --> 00:23:18,370 Получится, не получится, время покажет. 254 00:23:19,030 --> 00:23:22,290 Но я бы не стал ссориться с тестем Лэмпорда. 255 00:23:22,590 --> 00:23:28,450 У него в приятелях ходит половина комитета по разведке. К тому же, вы 256 00:23:28,450 --> 00:23:32,270 дружит с самим... Я в курсе, Дик. 257 00:23:34,050 --> 00:23:35,050 Знаю. 258 00:24:17,420 --> 00:24:18,420 Аминь. 259 00:25:08,140 --> 00:25:09,760 У тебя яблони всыпаются. 260 00:25:10,540 --> 00:25:11,920 Ты хоть бы собрал. 261 00:25:13,540 --> 00:25:14,680 Ежи растащат. 262 00:25:15,480 --> 00:25:16,980 Сад был полюбенной части. 263 00:25:18,240 --> 00:25:20,000 Мне лишь бы деревни сохли. 264 00:25:22,780 --> 00:25:25,880 Что удалось выяснить нашим ребятам из Вашингтона. 265 00:25:27,420 --> 00:25:30,880 Рейли, которая ведет дело по утечке, серьезная барышня. 266 00:25:31,120 --> 00:25:35,420 Она в прошлом году вычислила израильского крота в АНБ. А этот агент 267 00:25:35,420 --> 00:25:37,380 больше 10 лет и был на прекрасном счету. 268 00:25:37,980 --> 00:25:41,500 А у нее есть реальная зацепка, чтобы выйти на Киплинга? 269 00:25:42,000 --> 00:25:47,020 Самое уязвимое место, откуда мы узнали про то, что Мустафа сын шейха. 270 00:25:47,540 --> 00:25:53,680 Мы через Лэмпорда подкинули информацию, что якобы Мустафа сам сказал об этом под 271 00:25:53,680 --> 00:25:56,760 пыткой. Шейха больше нет, Мустафа исчез. 272 00:25:57,420 --> 00:25:58,420 Вряд ли. 273 00:25:59,980 --> 00:26:03,260 ЦРУ теперь нужен скандал с Кротом. 274 00:26:03,680 --> 00:26:08,800 Я думаю, что директор Хассельхофф должен за это уцепиться. То есть у нас все 275 00:26:08,800 --> 00:26:09,800 хорошо? 276 00:26:13,000 --> 00:26:14,800 Или я чего -то не знаю? 277 00:26:17,680 --> 00:26:21,600 В ЦИР хотят получить запись допроса Мустафы. 278 00:26:22,320 --> 00:26:26,460 Но на записи нет признания Мустафы, что он сын шейха. 279 00:26:28,540 --> 00:26:29,580 Пока нет. 280 00:26:38,960 --> 00:26:41,320 Екатерина Алексеевна, вам посылка. 281 00:26:41,880 --> 00:26:46,720 Какая посылка? Молодой человек с кучей вредных привычек, но чрезвычайно 282 00:26:46,720 --> 00:26:48,140 обаятельный и симпатичный. 283 00:26:48,420 --> 00:26:49,420 Ты. 284 00:26:51,640 --> 00:26:53,000 Привет. Привет. 285 00:26:55,160 --> 00:26:56,200 Ну, как ты? 286 00:26:56,820 --> 00:26:58,320 Нормально почему -то в Москве. 287 00:26:58,900 --> 00:27:03,060 Отправили домой как неоправдавшего высокое звание сотрудника КГБ. 288 00:27:04,580 --> 00:27:09,120 Тебя уволили? Ну что ты, тоже меня уволят. Сижу дома, пока начальство гнев 289 00:27:09,120 --> 00:27:10,380 милых сменит. И снова в бой. 290 00:27:11,880 --> 00:27:12,880 Понятно. Ну, удачи. 291 00:27:13,760 --> 00:27:14,760 Кать, ты чего? 292 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Ничего. 293 00:27:17,500 --> 00:27:18,900 Мы же договорились. О чем? 294 00:27:19,540 --> 00:27:22,300 Ну как о чем? Что ты поговоришь с Димой? Я поговорила. 295 00:27:23,200 --> 00:27:24,960 Прости, сейчас себя очень плохо чувствую. 296 00:27:26,720 --> 00:27:27,720 Кать. 297 00:27:43,280 --> 00:27:46,520 Так, что у нас со счетами парней шифровального отдела? 298 00:27:46,860 --> 00:27:50,000 В прошлом году он взял кредит на Мустанг. 299 00:27:50,860 --> 00:27:53,340 Мустанг? Он же по 40 тысяч стоит. 38. 300 00:27:54,000 --> 00:27:58,720 И рядовой шифровальщик с зарплатой в 45 тысяч долларов в год. Как он собирается 301 00:27:58,720 --> 00:27:59,720 его выплачивать? 302 00:28:01,120 --> 00:28:07,500 У него жена врач в мемориальном госпитале Линкольна. 120 тысяч в год. А 303 00:28:07,500 --> 00:28:08,119 него есть? 304 00:28:08,120 --> 00:28:09,120 Есть. Двое. 305 00:28:10,010 --> 00:28:13,430 А зачем семейному мужчине спортивный автомобиль? 306 00:28:14,870 --> 00:28:19,610 По всем материалам Грирс не имел отношения к операции с советскими 307 00:28:19,710 --> 00:28:21,930 Он действительно был в Бейруте по другим делам. 308 00:28:22,350 --> 00:28:26,070 И не мог знать, что Мустафа сын шейха. Ну, только если кто -то проболтался. 309 00:28:27,770 --> 00:28:33,190 Но ведь Харли утверждает, что в Бейруте он говорил Грирсу, что Мустафа сын 310 00:28:33,190 --> 00:28:37,210 шейха. А Грирс говорит, что он не помнит этого разговора. По крайней мере, он не 311 00:28:37,210 --> 00:28:38,210 придал ему значения. 312 00:28:38,760 --> 00:28:39,760 Слово против слова? 313 00:28:40,620 --> 00:28:41,620 Да. 314 00:28:43,660 --> 00:28:47,140 Возможно, этот Мустафа хочет казаться мучеником и героем, а на самом деле 315 00:28:47,140 --> 00:28:48,420 выболтал все, что мог. 316 00:28:48,640 --> 00:28:50,900 Но никого, кто мог бы это подтвердить, у нас нет. 317 00:28:52,500 --> 00:28:55,100 Ладно, давай -ка покрутим этого шифровальщика. 318 00:28:55,660 --> 00:28:58,940 Если парень любит красивую жизнь, его есть за что ухватить. 319 00:29:02,960 --> 00:29:07,340 Мой отец шейх Саллах, он сделает все, что вы скажете. Дайте мне поговорить с 320 00:29:07,340 --> 00:29:12,100 отцом. Мой отец шейх Саллах. Он сделает все, что вы скажете. Дайте мне 321 00:29:12,100 --> 00:29:13,100 поговорить с отцом. 322 00:29:25,600 --> 00:29:26,940 Стоп! Спасибо. 323 00:29:28,780 --> 00:29:29,780 Ну что? 324 00:29:31,000 --> 00:29:32,720 Да, похоже вроде, да. 325 00:29:33,220 --> 00:29:34,220 Тембр. 326 00:29:34,460 --> 00:29:35,460 Тембр похож. 327 00:29:35,960 --> 00:29:39,300 Но этот говорит на средне -сирийском диалекте Алеппо. 328 00:29:39,500 --> 00:29:43,740 А у человека на кассете, которую вы дали, ливанский диалект Берута. 329 00:29:44,220 --> 00:29:45,520 И что так заметно? 330 00:29:47,180 --> 00:29:51,860 Профессионалы, да. Я так понимаю, там, куда вы хотите смонтированную запись 331 00:29:51,860 --> 00:29:54,620 отправить, ее будут рассматривать под лупой. 332 00:29:55,180 --> 00:29:56,180 Конечно будут. 333 00:29:58,680 --> 00:30:02,440 Ну так что, ищем кадры с ливанским диалектом. Я бы не рисковал. 334 00:30:03,260 --> 00:30:04,260 Заметано. 335 00:30:05,020 --> 00:30:06,480 На сегодня все, я так полагаю. 336 00:30:07,480 --> 00:30:09,200 Я позвоню? Да, через девятку. 337 00:30:30,400 --> 00:30:34,360 Алло, говорите. Кать, подожди, не вешай трубку. 338 00:30:35,240 --> 00:30:39,360 Да я вообще не понимаю, как девушка твоего круга может познакомиться с 339 00:30:40,600 --> 00:30:42,340 Господи, Дима, ты как с луны. 340 00:30:43,720 --> 00:30:44,720 Ну какой круг? 341 00:30:45,340 --> 00:30:48,980 В Москве сейчас только два круга. Те, у кого есть деньги, и те, кто мечтает их 342 00:30:48,980 --> 00:30:51,300 заработать. Я не понимаю, о чем тебе вообще с ним говорить? 343 00:30:51,520 --> 00:30:55,460 Дим, да у него БМВ последний модель. А, ну это все меняет, конечно. 344 00:30:56,500 --> 00:30:57,880 Ты что, завидуешь? 345 00:30:59,260 --> 00:31:00,260 Прости, я... 346 00:31:00,600 --> 00:31:02,740 Мне просто, правда, нет кому обратиться больше. 347 00:31:03,040 --> 00:31:06,520 Сокурсники, сплошь ботаники, а он уже угрожает мне. 348 00:31:07,540 --> 00:31:10,960 Может быть, можно как -нибудь с ним поговорить? Но неофициально, что ли. 349 00:31:11,340 --> 00:31:13,460 Объяснить, чтобы не лезть. Ты же можешь, Дим. 350 00:31:14,500 --> 00:31:17,860 Как, по -твоему, я это могу устроить? Возьму с собой силовую группу? Просто 351 00:31:17,860 --> 00:31:18,860 прогуляться? 352 00:31:19,140 --> 00:31:23,780 Ну, не знаю, ну... Ладно, все забудь, я сама решу. 353 00:31:25,560 --> 00:31:29,080 Как... Как Катя. 354 00:31:32,679 --> 00:31:33,679 Нормально, Катя. 355 00:31:38,080 --> 00:31:39,080 Ладно. 356 00:31:40,440 --> 00:31:42,000 Не хочешь, не говори. 357 00:31:54,880 --> 00:31:59,180 Она Ирине говорила? Откуда она знает об аресте этого Джафара? 358 00:32:00,060 --> 00:32:01,780 Источник надежный, Николай Васильевич. 359 00:32:02,320 --> 00:32:05,900 Человек давно работает в Министерстве внутренних дел и очень хорошо 360 00:32:08,240 --> 00:32:09,240 Ладно, спасибо. 361 00:32:10,860 --> 00:32:12,980 Попроси на Ири, если возможно. 362 00:32:14,160 --> 00:32:16,660 Пока об этой информации не распространяться. 363 00:32:17,680 --> 00:32:18,680 Понял. 364 00:32:24,980 --> 00:32:29,500 Попался он на ерунде, но поскольку за ним еще много чего числилось... 365 00:32:29,850 --> 00:32:36,390 В службе безопасности стали крутить его по полной. И докрутили до его 366 00:32:36,390 --> 00:32:38,930 участия в похищении наших дипломатов. 367 00:32:40,330 --> 00:32:46,430 Джафар на допросе показал, что у них была исчерпывающая информация о времени 368 00:32:46,430 --> 00:32:49,270 выезда, маршруте, составе группы. 369 00:32:50,870 --> 00:32:53,390 Мустафа знал все детали. 370 00:32:54,230 --> 00:32:56,190 Он не сказал от кого. 371 00:32:56,750 --> 00:33:02,970 Джафар не знает. Но понятно, что от американцев. Для нас важно, что сужается 372 00:33:02,970 --> 00:33:04,830 круг подозреваемых. 373 00:33:05,310 --> 00:33:09,030 Например, Габрин Дашвили можно исключить. Почему? 374 00:33:10,210 --> 00:33:17,090 Так какой ему смысл сообщать Устюгову информацию о кроте, если он сам 375 00:33:17,090 --> 00:33:18,090 крот? 376 00:33:18,950 --> 00:33:22,090 А я бы не сбрасывал, Илья Константинович. 377 00:33:22,630 --> 00:33:25,690 Не исключено, что он рассудил тоньше. 378 00:33:27,020 --> 00:33:30,080 Наире его старый источник. 379 00:33:31,020 --> 00:33:34,260 Она опубликует материал об этом Джафаре. 380 00:33:34,740 --> 00:33:40,040 А мы спросим, почему она не поделилась информацией с Гаприндашвили. 381 00:33:41,800 --> 00:33:43,300 Начнутся проверки. 382 00:33:45,200 --> 00:33:51,280 Возможно, у него не было другого выхода. Но по этой логике и у Стюгова нельзя 383 00:33:51,280 --> 00:33:52,280 сбрасывать. 384 00:33:53,400 --> 00:33:54,400 Конечно. 385 00:34:02,280 --> 00:34:03,280 Привет, на аппетит. 386 00:34:06,260 --> 00:34:07,260 Добрый день. 387 00:34:07,660 --> 00:34:09,420 Знаешь так, дай мне кофе. 388 00:34:09,880 --> 00:34:10,880 Не тот. 389 00:34:11,500 --> 00:34:13,780 Еще фрукты. Вот, фруктовая корзина. 390 00:34:14,320 --> 00:34:16,020 И бутылку шампанского. Все. 391 00:34:16,739 --> 00:34:17,739 Сейчас. 392 00:34:19,800 --> 00:34:20,800 И момент. 393 00:34:24,179 --> 00:34:25,280 Как все произошло? 394 00:34:26,780 --> 00:34:29,100 А ты не знаешь, что произошло? 395 00:34:30,250 --> 00:34:31,550 Мы же взрослые люди, Кать. 396 00:34:32,850 --> 00:34:34,790 Я знаю, что тебя сейчас проверяют. 397 00:34:35,810 --> 00:34:39,750 Но это необходимая процедура, Кать. И Голованова проверяют. Снегур, ты дурак. 398 00:34:40,010 --> 00:34:41,770 Ты вообще понимаешь, что ты говоришь? 399 00:34:42,889 --> 00:34:43,969 Кто проверяет? 400 00:34:44,170 --> 00:34:46,770 Тот, кто продал нас, когда Тихомирову голову отрезали? 401 00:34:47,070 --> 00:34:49,370 И вообще, какое право они имеют нас проверять? 402 00:34:50,230 --> 00:34:51,510 Кать, у них работа, пойми. 403 00:34:52,150 --> 00:34:53,290 Они мне говорили. 404 00:34:54,350 --> 00:34:57,610 Тебя никогда не бросит, если с вами что -нибудь случится. 405 00:34:57,850 --> 00:35:01,110 Да мы всю свою мощь, свои танки, ракеты, мы армию пришлем. 406 00:35:01,390 --> 00:35:04,670 Кать, послушай, никто никогда нам это не говорил. 407 00:35:05,470 --> 00:35:08,590 Я прошу тебя, пожалуйста, успокойся. А я спокойна, Жень. 408 00:35:09,190 --> 00:35:12,190 Я, может, никогда в жизни не была так спокойна, как сейчас. Знаешь, почему? 409 00:35:12,990 --> 00:35:18,470 Ну? Потому что я поняла, что нас, в частности, меня, просто использовали. 410 00:35:19,450 --> 00:35:21,490 Ради высших политических интересов. 411 00:35:22,290 --> 00:35:25,930 Которые, знаешь что, всегда будут дороже, чем наши жизни. 412 00:35:29,320 --> 00:35:30,540 Ну, а что, вытащили? 413 00:35:30,780 --> 00:35:31,780 Кто? 414 00:35:32,060 --> 00:35:33,720 Страна? КГБ? 415 00:35:35,040 --> 00:35:36,100 Нас вытащил ты. 416 00:35:36,840 --> 00:35:40,020 И только потому, что тебе нравилось со мной трахаться. 417 00:35:41,240 --> 00:35:45,560 Но каждый день ты будешь ходить по коридорам Яснева, пожимать руки тем, кто 418 00:35:45,560 --> 00:35:47,880 продал нам, и выполнять их приказы. 419 00:35:49,580 --> 00:35:51,280 Или ты готов уйти из разведки? 420 00:35:54,880 --> 00:35:56,180 Катя, ну послушай, ну... 421 00:35:57,130 --> 00:35:58,590 Тут не все так просто. 422 00:36:00,990 --> 00:36:01,990 Катя. 423 00:36:05,550 --> 00:36:06,550 Катя. 424 00:36:11,810 --> 00:36:15,750 Одну минуту, сейчас все будет готово. Убери это, улыбки принеси. 425 00:36:43,200 --> 00:36:44,360 Покрути к стартерам. 426 00:36:45,320 --> 00:36:47,560 Новый альбом у них, вот это вообще вещь. 427 00:36:55,770 --> 00:37:00,070 Это Пол Возняк, помощник атташе по культуре американского посольства. 428 00:37:00,590 --> 00:37:01,590 Говорят. 429 00:37:02,230 --> 00:37:07,810 Что -то конкретно интересует? Новый анплакт Маккартни? Или что -то 430 00:37:09,210 --> 00:37:11,690 Нет аквариума, 81 -й год. 431 00:37:12,750 --> 00:37:13,750 Треугольник? 432 00:37:17,070 --> 00:37:18,790 Продавец достает кассету. 433 00:37:20,110 --> 00:37:23,990 Вот, хорошее качество. Первая копия, металлическая. 434 00:37:25,130 --> 00:37:27,070 Сколько? 15 рублей. 435 00:37:31,970 --> 00:37:33,330 Отдает деньги и уходит. 436 00:38:08,820 --> 00:38:09,820 Секунду. Пожалуйста. 437 00:38:10,160 --> 00:38:12,560 А как ваша жена восприняла увольнение? 438 00:38:13,340 --> 00:38:14,860 Для нее это было не очень важно. 439 00:38:15,280 --> 00:38:16,520 Я думаю, с облегчением. 440 00:38:17,060 --> 00:38:21,080 Скажите, а вы были в курсе донесений Гаприндашвили о возможной утечке из 441 00:38:21,080 --> 00:38:22,340 бейрутской резидентуры? 442 00:38:22,840 --> 00:38:27,040 Да, Илья Константинович как -то обмолвился, что есть такая проблема. 443 00:38:27,080 --> 00:38:28,080 так, так, так. 444 00:38:28,350 --> 00:38:30,870 И при каких обстоятельствах обмолвился? 445 00:38:31,590 --> 00:38:35,910 Ваша служба настаивала, чтобы меня отстранили от дел. 446 00:38:36,470 --> 00:38:38,970 Из -за того, что моя жена попала под подозрение. 447 00:38:41,650 --> 00:38:45,450 Игорь Борисович, как только жила подойдет, сразу сообщите. 448 00:38:45,770 --> 00:38:47,030 Да, Илья Константинович. 449 00:38:47,970 --> 00:38:51,670 Послушай, в конце концов, есть допросы Голованова, который был с ней в плену. 450 00:38:51,730 --> 00:38:56,030 Это что, по -твоему, не доказательство? Из допросов Голованова. Мы знаем только, 451 00:38:56,190 --> 00:38:57,790 что она на второй день... 452 00:38:58,010 --> 00:39:03,130 попросилась в туалет и исчезла. А потом он ее видел уже в машине, когда их везли 453 00:39:03,130 --> 00:39:04,290 в наше посольство. Правильно. 454 00:39:04,530 --> 00:39:07,990 Потому что она попыталась сбежать. Уже потом ее передали американцам. 455 00:39:08,490 --> 00:39:11,250 Мы знаем об этом из ее слов. 456 00:39:14,190 --> 00:39:19,750 А в управлении К допускают, что таким образом ее могли просто оградить от 457 00:39:19,750 --> 00:39:23,690 лишений, с которыми связано пребывание в плену. Папа, ты Катю видел? 458 00:39:24,850 --> 00:39:26,250 Неплохо ее оградили. Как по -твоему? 459 00:39:27,490 --> 00:39:31,750 Дима, это все может отразиться на твоей карьере. Да плевать мне на карьеру, ты 460 00:39:31,750 --> 00:39:32,750 понимаешь? 461 00:39:32,970 --> 00:39:36,250 Плевать! У меня семья рушится, а ты мне карьера. 462 00:39:38,310 --> 00:39:40,770 Илья Константинович, полковник желает. 463 00:39:41,150 --> 00:39:42,150 Пусть войдет. 464 00:39:49,130 --> 00:39:50,630 Добрый день, Дмитрий Сергеевич. 465 00:39:52,650 --> 00:39:54,110 Здравствуйте, Илья Константинович. 466 00:39:56,540 --> 00:39:57,980 Кто у нас по Багдаду? 467 00:39:58,640 --> 00:40:03,320 Я подготовил несколько шифрограмм в резидентуру. Это касается... Илья 468 00:40:03,320 --> 00:40:05,680 Константинович! Илья Константинович! 469 00:40:08,600 --> 00:40:10,280 Врача срочно! Полковнику плохо! 470 00:40:45,400 --> 00:40:51,160 Ты? Я же сказала, что ты не должен больше ко мне... Да мне пофиг, что ты 471 00:40:51,160 --> 00:40:55,480 сказала. Я же тобой по -хорошему хочу, а ты трубку бросаешь. Что за динамо, Люд? 472 00:40:55,670 --> 00:40:56,730 Почему Динамо? 473 00:40:57,650 --> 00:40:58,750 Просто мы разные. 474 00:40:58,970 --> 00:41:00,150 Ты что, меня за лохашули держишь? 475 00:41:00,410 --> 00:41:01,570 Я тебе кто, пацан, что ли? 476 00:41:02,670 --> 00:41:07,450 Короче, я сказал, ты мне подходишь, какие еще базары. А ты мне не подходишь. 477 00:41:07,450 --> 00:41:09,430 это мы сейчас проверим, пока все тёлки довольны были. 478 00:41:11,970 --> 00:41:14,950 Отпусти! Ты что, коза, мне пофиг, где тебя трахать. 479 00:41:15,370 --> 00:41:19,450 А что ты копаешься, Наталья? Каждый раз одно и то же. 480 00:41:21,290 --> 00:41:22,290 Стой! 481 00:41:22,770 --> 00:41:24,030 Стой, я сказал! Мила! 482 00:41:25,420 --> 00:41:26,420 Ты что такой? 483 00:41:26,480 --> 00:41:31,480 Отвали, дедушка! А ты меня не пугаешь? Меня четыре года на фронте немец пугал! 484 00:41:32,280 --> 00:41:38,700 Ты у меня сюда попляшешь! Я с тобой по -другому поговорю! Пошел вон! Пошел вон 485 00:41:38,700 --> 00:41:40,340 отсюда! Ах ты, фашист! 486 00:41:40,780 --> 00:41:42,140 ...называй пациентами. 487 00:41:43,060 --> 00:41:47,460 Скорее всего, друзья или товарищи, или люди, которые попали в какую -то 488 00:41:47,460 --> 00:41:48,660 бесплодную ситуацию. 489 00:41:49,160 --> 00:41:54,480 Люди, дезориентированные в себе, дезориентированные в отношениях... Да 490 00:41:54,480 --> 00:41:55,480 ты! 491 00:41:55,510 --> 00:41:57,490 Ты можешь мне просто сказать спокойно? 492 00:41:58,510 --> 00:42:01,010 Люда, успокойся и четко назови мне имя, фамилию. 493 00:42:03,210 --> 00:42:04,210 Так. 494 00:42:04,750 --> 00:42:06,390 Ну, подожди ты. 495 00:42:06,730 --> 00:42:07,830 Успокойся и говори мне. 496 00:42:08,990 --> 00:42:11,470 Все, я сейчас приеду. Сейчас приеду. 497 00:42:24,300 --> 00:42:25,560 Людовица у кого звонила. 498 00:42:26,960 --> 00:42:32,100 В неприятности я съезжу на часок и вернусь. 499 00:43:07,060 --> 00:43:09,560 Да. Он ушел. 500 00:43:10,920 --> 00:43:13,020 Кто в больнице? 501 00:43:14,460 --> 00:43:16,080 Илья Константинович? 502 00:43:18,580 --> 00:43:20,200 Нет, давно ушел. 503 00:43:21,640 --> 00:43:22,920 Придет, передам. 504 00:43:37,810 --> 00:43:43,370 Прежде всего, я бы хотел поблагодарить нашего молодого коллегу. 505 00:43:45,890 --> 00:43:51,850 Запись, полученная от его источника в Москве, неопровержимо доказывает, что 506 00:43:51,850 --> 00:43:58,590 информация о родстве Мустафы и Шейха утекла в КГБ не из этих стен. 507 00:43:59,250 --> 00:44:05,550 Это замечательная новость. В любом случае, расследование официально 508 00:44:05,950 --> 00:44:08,250 Мы избежали крупных неприятностей. 509 00:44:09,770 --> 00:44:13,110 Спасибо, сэр. Все свободны. 510 00:44:13,350 --> 00:44:16,450 Да вы просто вытачка, Фрэнки. Всех нас уделали. 511 00:44:16,850 --> 00:44:19,510 Вашими молитвами, сэр. Вашими молитвами. 512 00:44:22,050 --> 00:44:23,550 Пожалуйста, задержите. 513 00:44:26,790 --> 00:44:28,690 Что сообщает Бедуин? 514 00:44:29,770 --> 00:44:31,030 Нервничает Бедуин. 515 00:44:31,340 --> 00:44:35,720 На допросе арестованного Джафара выяснилось, что Мустафа знал о всех 516 00:44:35,720 --> 00:44:37,900 передвижениях советских дипломатов. 517 00:44:38,240 --> 00:44:44,740 И КГБ сейчас пытается вычислить источник утечки. И прежде всего они захотят 518 00:44:44,740 --> 00:44:45,740 найти Мустафу. 519 00:44:46,380 --> 00:44:48,040 Вы -то знаете, где он? 520 00:44:49,540 --> 00:44:54,620 После гибели шейха, как сквозь землю провалился. 521 00:44:55,120 --> 00:44:56,120 Харли. 522 00:44:57,100 --> 00:45:02,760 Бедуина вербовали вы, он ваш агент. Только вы и я знаем, кто он такой. 523 00:45:03,340 --> 00:45:09,320 И если мы потеряем такого агента из -за идиота Мустафы, 524 00:45:09,560 --> 00:45:15,920 который уже загубил операцию на 5 миллионов долларов, вам не сдобравать. 525 00:45:16,060 --> 00:45:19,420 Так что ищите его, где хотите. 526 00:45:20,760 --> 00:45:23,720 И сделайте это раньше русских. 527 00:45:31,720 --> 00:45:32,720 Ну что, послал? 528 00:45:32,800 --> 00:45:37,140 Хуже. Напишите запрос, укажите причину, диктующую необходимость выделения, 529 00:45:37,180 --> 00:45:41,540 наружного наблюдения, соберите и заверьте это все, пока я бумаги буду 530 00:45:41,560 --> 00:45:42,238 А что ты хотел? 531 00:45:42,240 --> 00:45:45,460 Кому охота на себя ответственность брать? А если ее убьют? Или изуродуют? 532 00:45:45,680 --> 00:45:49,420 А что ты так завелся? Случай, знаешь, вспомнил. Из недавнего прошлого. Без 533 00:45:49,420 --> 00:45:51,540 резолюции полковника тебе нас все равно не дадут. 534 00:45:51,820 --> 00:45:54,100 Викторович, а может на свой страх и риск? 535 00:45:56,640 --> 00:45:58,640 На должностное преступление толкаешь. 536 00:46:06,600 --> 00:46:07,600 А тебе что? 537 00:46:07,940 --> 00:46:09,520 Разве не запретили курить? 538 00:46:11,560 --> 00:46:13,300 Запретили. Мне все запретили. 539 00:46:15,000 --> 00:46:17,640 Спасибо. Дышать пока разрешают. 540 00:46:18,720 --> 00:46:20,580 Что с деньгами для Киплинга? 541 00:46:21,600 --> 00:46:24,060 Измайлов обещал поговорить, но пока не получается. 542 00:46:26,180 --> 00:46:27,940 Корбачев в Фаросе на отдыхе. 543 00:46:28,360 --> 00:46:30,700 А без него никто ничего не решает. 544 00:46:32,460 --> 00:46:34,820 Приедет после 20 августа. 545 00:46:36,620 --> 00:46:38,260 Ну, 3 -4 дня терпит. 546 00:46:39,400 --> 00:46:40,640 Дима был у тебя? 547 00:46:42,100 --> 00:46:44,680 Дела у него неотложные. Заедет завтра. 548 00:46:44,920 --> 00:46:46,000 С Катей заедет? 549 00:46:46,840 --> 00:46:47,840 Один. 550 00:46:48,960 --> 00:46:51,640 Да, бедная девочка. Сколько всего. 551 00:46:52,840 --> 00:46:56,800 Петя, ее никто в разведку на Аркане не тащил. 552 00:46:57,600 --> 00:46:58,600 Прекрати, Илья. 553 00:46:58,800 --> 00:47:02,580 Она никогда не собиралась работать у нас. Просто вышла замуж за Диму. 554 00:47:04,380 --> 00:47:05,680 Разведка, шпионы. 555 00:47:06,600 --> 00:47:10,460 Романтика. А после свадьбы куда она там записалась? 556 00:47:10,860 --> 00:47:13,740 В секцию единоборств? В детский сад. 557 00:47:16,500 --> 00:47:19,060 Понятно. Не нравится мне все это. 558 00:47:27,040 --> 00:47:28,440 Вы в своем уме? 559 00:47:28,700 --> 00:47:30,100 Что вы делаете? 560 00:47:30,520 --> 00:47:31,520 Помогите! 561 00:47:38,960 --> 00:47:42,580 Если не хочешь, чтобы я тебе рожу порезал, а? Не будешь по -базару, по 562 00:47:42,580 --> 00:47:46,760 -хорошему! Будет по понятиям, поняла? Сейчас за город проедем, развлечемся! 60094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.