All language subtitles for 03 серия_Шпион №1_rip by_Aleksan55
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,509 --> 00:01:23,509
Саид.
2
00:01:24,670 --> 00:01:25,910
Саид.
3
00:02:02,770 --> 00:02:03,770
Второй этаж.
4
00:02:21,740 --> 00:02:22,900
Квартиру ломит полиция.
5
00:02:23,480 --> 00:02:28,040
Я получил записку с просьбой немедленно
прийти. Все, шмели, придумай что
6
00:02:28,040 --> 00:02:29,500
-нибудь. Да ты что, шмели?
7
00:02:32,160 --> 00:02:33,340
Стоять, не двигаться.
8
00:02:33,740 --> 00:02:38,380
Тихо, тихо, тихо. Не двигаться, руки. Я
советский дипломат, у меня нет оружия.
9
00:02:39,340 --> 00:02:40,340
Проверьте комнату.
10
00:02:40,880 --> 00:02:44,420
Спокойно, ребят, спокойно, тихо, тихо.
Господин майор, посмотрите.
11
00:02:53,420 --> 00:02:55,680
Зачем вы его убили?
12
00:02:56,380 --> 00:02:58,540
Я пришел, когда он уже был убит.
13
00:03:00,340 --> 00:03:01,340
Ваш пистолет?
14
00:03:01,680 --> 00:03:02,680
Впервые вижу.
15
00:03:03,280 --> 00:03:05,280
Можете проверить, на нем нет моих
отпечатков.
16
00:03:06,560 --> 00:03:07,560
Серьезно?
17
00:03:14,220 --> 00:03:15,680
Точно не хотите?
18
00:03:16,190 --> 00:03:17,870
Это Блю Маунтин, Си Майк.
19
00:03:18,530 --> 00:03:19,530
Благодарю.
20
00:03:23,050 --> 00:03:26,110
Скажите, сэр, Харли говорил вам что
-нибудь о Мустафе?
21
00:03:26,710 --> 00:03:27,870
А кто это?
22
00:03:28,350 --> 00:03:31,370
Это начальник охраны шейха Талаха.
23
00:03:32,730 --> 00:03:34,490
Первый раз слышу.
24
00:03:34,750 --> 00:03:38,610
Поймите меня, Рейли, я приезжал в
резидентуру для того, чтобы расследовать
25
00:03:38,610 --> 00:03:42,550
провал нашего ценного источника в
правительстве Ливана. Конечно, Харли
26
00:03:42,550 --> 00:03:46,310
рассказывал мне в общих чертах о деталях
нашей помощи шейху Салаху.
27
00:03:48,830 --> 00:03:52,970
Но меня -то, по большому счету, это не
очень интересовало. А Лэмпорт?
28
00:03:54,530 --> 00:03:56,250
А что Лэмпорт?
29
00:03:56,790 --> 00:04:01,190
Лэмпорт, насколько мне известно, был
подключен к операции с русскими самим
30
00:04:01,190 --> 00:04:02,550
на определенном этапе.
31
00:04:03,000 --> 00:04:05,900
Но ведь это именно вы настаивали на его
подключении.
32
00:04:07,500 --> 00:04:12,040
Я не могу настаивать. Я могу только
рекомендовать.
33
00:04:12,800 --> 00:04:14,600
Решение всегда за резидентом.
34
00:04:16,200 --> 00:04:20,500
А почему вы принимаете участие в судьбе,
в общем -то, рядового сотрудника?
35
00:04:23,880 --> 00:04:28,940
Меня попросил об этом заместитель
министра обороны Джозеф Тейт, его тесть.
36
00:04:29,710 --> 00:04:32,890
Мы иногда играем вместе в гольф в
Woodman Country Club.
37
00:04:33,370 --> 00:04:39,910
Вы его тоже хотите допросить? Нет. Я
просто пытаюсь прояснить картину утечки.
38
00:04:53,770 --> 00:04:57,150
Только недолго. Вот -вот приедут люди из
службы безопасности.
39
00:05:01,900 --> 00:05:06,140
Что бы мы делали, если бы в этой стране
не было коррупции? Тебя бы уже
40
00:05:06,140 --> 00:05:08,880
вздернули. И, между прочим, правильно бы
сделали.
41
00:05:09,540 --> 00:05:10,580
Я тебя тоже люблю.
42
00:05:13,680 --> 00:05:15,580
Через час здесь будут представители
посольства.
43
00:05:15,980 --> 00:05:18,020
Историю замнут, в прессу она не попадет.
44
00:05:18,820 --> 00:05:19,820
Тебя вытащат.
45
00:05:20,300 --> 00:05:21,480
И отправят в Москву.
46
00:05:22,780 --> 00:05:25,760
Как в Москву? Ну, если оставят тебя
здесь, это вызовет подозрения.
47
00:05:27,000 --> 00:05:29,240
У кого вызовет? Ты же сказал, что
замнут.
48
00:05:29,940 --> 00:05:30,960
У нас утечка.
49
00:05:32,430 --> 00:05:33,430
Чего ты взял?
50
00:05:33,990 --> 00:05:37,030
Да так, ляпнул. Первое, что взбило в
голову.
51
00:05:48,830 --> 00:05:52,750
Илья Константинович испытывает какую -то
странную слабость к этому типу. Он
52
00:05:52,750 --> 00:05:54,230
считает его талантливым разведчиком.
53
00:05:54,470 --> 00:05:59,490
Ну, нельзя не отдать должное его
смелости, находчивости, его роли в
54
00:05:59,490 --> 00:06:01,050
заложников. Он авантюрист.
55
00:06:01,480 --> 00:06:05,620
Он не знает, что такое субординация,
дисциплина. Он попёрся на квартиру Амеля
56
00:06:05,620 --> 00:06:09,640
никого не предупредил. А если бы он вас
предупредил, вы бы разрешили? Конечно,
57
00:06:09,640 --> 00:06:10,640
нет.
58
00:06:11,420 --> 00:06:12,480
Серёжа, поехали!
59
00:06:29,640 --> 00:06:33,800
что посольство вытащило Снегура, дело
замяли. Ну а вы -то как думаете, мог
60
00:06:33,800 --> 00:06:34,880
Снегур убить Амеля?
61
00:06:37,080 --> 00:06:38,260
Саида убрал Мустафа.
62
00:06:38,940 --> 00:06:40,500
Потом он хотел подставить Снегура.
63
00:06:41,080 --> 00:06:42,260
Тут и думать не о чем.
64
00:06:42,480 --> 00:06:44,280
Ну а почему он тогда не убил Снегура?
65
00:06:44,820 --> 00:06:48,040
Если бы он убил Снегура, мы бы его из
-под земли достали.
66
00:06:48,580 --> 00:06:51,700
Этому папаше, драгоценному шейху, тоже
бы очень не поздоровилась.
67
00:06:52,820 --> 00:06:57,740
Вы же встречались с шейхом Салахом после
всех этих событий.
68
00:06:58,120 --> 00:06:59,120
Да.
69
00:06:59,920 --> 00:07:02,460
Это был ни к чему не обязывающий
разговор.
70
00:07:05,420 --> 00:07:11,120
Вы сами видите, господин Чайкин, что в
результате этой чудовищной провокации я
71
00:07:11,120 --> 00:07:12,460
живу как на вулкане.
72
00:07:13,940 --> 00:07:20,800
Я вынужден удвоить охрану. И только
любовь ко мне простых мусульман
73
00:07:20,800 --> 00:07:24,900
удерживает Халеда от беззакония.
Господин Салах!
74
00:07:28,680 --> 00:07:29,680
Чего вы хотите?
75
00:07:33,920 --> 00:07:38,260
Я хочу, чтобы вы спасли меня от Халеда.
76
00:07:40,220 --> 00:07:45,240
Один звонок из Кремля и меня оставят в
покое. Ну, в конце концов, нас многое
77
00:07:45,240 --> 00:07:50,420
связывает. Я был вам полезен раньше,
буду полезен, надеюсь, и в будущем. Вы
78
00:07:50,420 --> 00:07:55,560
должны понять, меня втянули в это
американцы.
79
00:08:00,460 --> 00:08:04,640
Вот я подготовил заявление для
государственного телевидения.
80
00:08:04,960 --> 00:08:11,520
Ваши люди могут отредактировать, усилить
какие -то акценты, но главное здесь
81
00:08:11,520 --> 00:08:12,520
вот.
82
00:08:13,060 --> 00:08:19,720
Это чудовищное преступление было
спланировано из -за рубежа. Мы говорим
83
00:08:19,720 --> 00:08:26,220
что его заявление нас не интересует. Мы
говорим шейху, что Матква с пониманием
84
00:08:26,220 --> 00:08:28,280
отнесется к его заявлению.
85
00:08:30,000 --> 00:08:36,240
что мы верим, что американцы гнусно его
использовали,
86
00:08:36,340 --> 00:08:42,620
и нужно донести эту мысль до всей
прогрессивной арабской общественности.
87
00:08:43,679 --> 00:08:45,360
И пусть имена назовет.
88
00:08:46,580 --> 00:08:48,940
Я хочу дипломатического скандала.
89
00:08:49,240 --> 00:08:56,060
Я хочу, чтобы Харли и всю его компанию
выкинули из Ливана в 24 часа пинком
90
00:08:56,060 --> 00:08:57,060
под зад.
91
00:08:58,410 --> 00:09:00,790
А с Халедом будут говорить люди из МИДа?
92
00:09:01,730 --> 00:09:02,730
Зачем говорить?
93
00:09:03,430 --> 00:09:06,630
Ну, чтобы снять шейха Салаха с крючка.
94
00:09:06,970 --> 00:09:09,050
С Халедом никто не будет говорить.
95
00:09:10,030 --> 00:09:12,630
Пускай сам разбирается с этим сукиным
сыном.
96
00:09:14,150 --> 00:09:18,610
После того, что Салах делал с нашими
людьми, пусть спасибо скажет, что мы ему
97
00:09:18,610 --> 00:09:20,530
спецназ во дворец не прислали.
98
00:09:23,550 --> 00:09:26,210
А мы получим письменное?
99
00:09:26,830 --> 00:09:27,870
Поручением.
100
00:09:29,890 --> 00:09:30,890
Да.
101
00:09:33,010 --> 00:09:34,010
Письменно.
102
00:09:35,250 --> 00:09:37,550
Как мое личное распоряжение.
103
00:09:37,790 --> 00:09:39,790
А вы понимаете, чем рискуете?
104
00:09:41,210 --> 00:09:47,350
В ситуации с заложниками мы повели себя
не лучшим образом.
105
00:09:49,770 --> 00:09:51,450
Некрасиво мы себя повели.
106
00:09:57,380 --> 00:09:58,380
Удивлены?
107
00:10:00,700 --> 00:10:05,360
Никому не заказано стать лучше, чем он
есть.
108
00:10:06,760 --> 00:10:08,360
Даже секретарю ЦК.
109
00:10:27,400 --> 00:10:32,660
Этот чертов ветер с песком будет мне
ладен. Я уже не знаю, куда спрятаться от
110
00:10:32,660 --> 00:10:33,660
этого песка.
111
00:10:36,800 --> 00:10:39,820
Я вижу, вас что -то расстроило, Фрэнк.
112
00:10:42,760 --> 00:10:44,580
Снегур не пришел навстречу.
113
00:10:46,380 --> 00:10:49,860
Прождал его полтора часа. Так это не
удивительно.
114
00:10:50,420 --> 00:10:55,520
Просто я еще не успел вам сказать. В
Москву отправляют вашего Снегура.
115
00:10:59,020 --> 00:11:00,020
То есть как?
116
00:11:01,040 --> 00:11:07,760
Потому что Мустафа, сын Шейха, идиот,
решил отомстить и попытался
117
00:11:07,760 --> 00:11:14,320
подставить вашего Снегура. Но в конце
концов, может быть, это и неплохо.
118
00:11:14,860 --> 00:11:17,180
Свои люди в Москве нам тоже нужны.
119
00:11:18,760 --> 00:11:22,060
А его не уволят из КГБ? Да ну
прекратите.
120
00:11:22,800 --> 00:11:25,900
Кто его уволит? Хуже другое.
121
00:11:28,220 --> 00:11:35,180
Шейх Салах может вильнуть хвостом и
подложить нам большую жирную свинью.
122
00:11:36,480 --> 00:11:43,280
Знаете, Фрэнк, я работаю на Востоке
много лет. И
123
00:11:43,280 --> 00:11:49,600
не перестаю удивляться. Здесь сын может
взять и донести на своего отца, не
124
00:11:49,600 --> 00:11:51,960
испытывая никаких угрызений совести.
125
00:12:16,099 --> 00:12:17,800
Что это за царапина?
126
00:12:20,600 --> 00:12:21,960
Это уже было.
127
00:12:22,300 --> 00:12:24,900
Я звонил в сервис, нужно красить.
128
00:12:25,580 --> 00:12:28,320
А краска такого цвета будет только в
конце месяца.
129
00:12:28,680 --> 00:12:33,340
Значит, пока протри полиролью. Если
Ганни увидит, что ты в таком состоянии
130
00:12:33,340 --> 00:12:36,220
содержишь машину, он тебя уволит.
Хорошо, я протру.
131
00:12:39,940 --> 00:12:41,520
Не потом, а сейчас.
132
00:12:42,980 --> 00:12:44,120
Конечно, господин.
133
00:13:18,360 --> 00:13:22,760
Может быть, здесь тоже добавить про
израильтян? Не надо, господин.
134
00:13:24,120 --> 00:13:28,580
Главное, что вы признаете, что
антиамериканизм Халеда и его дружба с
135
00:13:28,580 --> 00:13:32,740
Союзом это единственно верный путь для
страны. А евреи это так, для радикалов.
136
00:13:32,960 --> 00:13:33,960
Ну да, конечно.
137
00:13:39,840 --> 00:13:41,860
Отец, все готово, можно ехать.
138
00:13:43,020 --> 00:13:44,400
Да, хорошо.
139
00:13:44,660 --> 00:13:45,960
Сколько ты берешь охраны?
140
00:13:46,380 --> 00:13:48,080
С вами поедет господин Гани.
141
00:13:48,900 --> 00:13:52,660
Сзади и спереди машина охраны по четыре
человека. Всего восемь.
142
00:13:52,920 --> 00:13:55,900
Возле телевидения будет ждать еще четыре
человека.
143
00:13:56,180 --> 00:14:00,660
Халед в курсе вашего выступления. Вряд
ли он захочет. Нам есть кого опасаться,
144
00:14:00,720 --> 00:14:01,720
кроме Халеда.
145
00:14:08,710 --> 00:14:10,070
Наши ребята уже на месте.
146
00:14:10,410 --> 00:14:14,110
Камаль, ты начинаешь делать подводку,
потом говоришь, что шейх Талак скоро
147
00:14:14,110 --> 00:14:17,650
появится у нас в студии и сделает
сенсационное заявление.
148
00:14:19,070 --> 00:14:21,470
Мы даем на мониторы выезд шейха из
дворца.
149
00:14:23,510 --> 00:14:25,790
Дальше по тексту о попытке
госпереворота.
150
00:14:26,290 --> 00:14:30,410
Встречаем у студии, блиц -интервью.
Хорошо, я понял. Сколько у нас до эфира?
151
00:14:30,410 --> 00:14:33,150
только получим картинку от дворца, сразу
начинаем.
152
00:14:49,320 --> 00:14:54,280
Я выезжаю на улицу, убеждая их, что все
чисто, и даю команду начинать движение.
153
00:14:56,740 --> 00:14:58,120
Кто все эти люди?
154
00:14:58,320 --> 00:15:02,660
Я сменил охрану. Это надежные и
проверенные бойцы. Чем были плохи
155
00:15:02,720 --> 00:15:06,780
Аслан, Ахмед, они были преданы шейху. Но
они не убереглятся от вторжения русских
156
00:15:06,780 --> 00:15:09,900
во дворец. То есть все дело в них, а не
в тебе? Мы поедем уже? Да, отец.
157
00:15:10,360 --> 00:15:12,640
Садитесь. Здесь вам будет безопасно.
158
00:15:33,770 --> 00:15:35,890
Садись, еще раз пройдем по тезисам.
159
00:15:37,550 --> 00:15:40,250
Может быть, имеет смысл усилить эту
фразу?
160
00:15:40,470 --> 00:15:43,470
Я имею в виду вот это место.
161
00:15:43,870 --> 00:15:49,770
Ну, скажем, мы всегда отдавали должное
титаническим усилиям президента Халеда,
162
00:15:49,770 --> 00:15:52,870
направленным на прекращение междоусобной
войны.
163
00:15:53,430 --> 00:15:56,930
Стой! Не трогай ключ! Что вы сказали?
164
00:15:57,150 --> 00:15:58,150
Я сказал, не трогай ключ!
165
00:15:58,850 --> 00:16:00,170
Дорогой Ганеев, в чем дело?
166
00:16:00,570 --> 00:16:02,470
Мы поедем в другой машине. Почему?
167
00:16:02,910 --> 00:16:06,850
Просто лишняя страховка. Передай
Мустафе, что мы поедем в машине охраны.
168
00:16:06,910 --> 00:16:07,910
Господин, как скажете.
169
00:16:16,150 --> 00:16:18,530
Правее встань, чтобы вход не
перекрывать.
170
00:16:21,110 --> 00:16:24,130
Из студии говорят, что ждут только нас.
171
00:16:31,560 --> 00:16:36,060
Он просил охрану машины сопровождения
поменяться местами. Если вы не
172
00:16:36,060 --> 00:16:40,300
я останусь за рулем машины господина
Халаха. Так приказал господин Гани. Что
173
00:16:40,300 --> 00:16:42,020
значит господин Гани приказал?
174
00:16:43,500 --> 00:16:47,620
Мустафа, мы пересадим охранников в
машину шейха. Сами поедем в джипе другим
175
00:16:47,620 --> 00:16:48,620
маршрутом.
176
00:16:48,800 --> 00:16:51,860
Уважаемый Гани, давайте каждый будет
делать свою работу.
177
00:16:52,100 --> 00:16:54,620
Я начальник охраны, отвечаю за
безопасность.
178
00:16:55,240 --> 00:17:00,680
Вы помощник шейха и занимаетесь
богоугодными делами. Я отвечаю за все,
179
00:17:00,680 --> 00:17:06,240
Мустафа, перед миллионами верующих и
перед Аллахом. Я отвечаю за жизнь,
180
00:17:06,240 --> 00:17:08,500
и труды шейха. Как решит шейх?
181
00:17:11,640 --> 00:17:16,440
Ты не доверяешь Мустафе? Нет, просто мне
кажется, так будет лучше.
182
00:17:16,680 --> 00:17:17,680
Доверьтесь мне.
183
00:17:19,359 --> 00:17:21,839
Мы пересядем в машину охраны.
184
00:17:25,220 --> 00:17:28,480
Охране машины сопровождения, пересесть в
машину шейха.
185
00:17:31,080 --> 00:17:32,220
Хитрый шакал.
186
00:17:33,160 --> 00:17:34,940
Не в этот раз.
187
00:17:35,940 --> 00:17:38,500
Сегодня шакал перехитрил сам себя.
188
00:17:39,900 --> 00:17:42,140
Вы пересели? Да.
189
00:17:42,740 --> 00:17:45,180
Шейха, господин, гони в машине охраны.
190
00:17:51,370 --> 00:17:56,150
Пойду протяжу, чтобы эти телевидения не
кинулись к машине. Ты знаешь, что
191
00:17:56,150 --> 00:17:57,150
делать.
192
00:18:03,440 --> 00:18:08,340
Шейх Салах пообещал раскрыть все детали
антиправительственного заговора и
193
00:18:08,340 --> 00:18:13,060
назвать те силы, которые планировали
свержение законно избранного президента.
194
00:18:13,160 --> 00:18:14,520
Надим, тебе слово.
195
00:18:14,780 --> 00:18:15,780
Камаль, да.
196
00:18:16,000 --> 00:18:20,520
Сейчас шейх как раз покидает дворец. Мы
видим две машины охраны. Меры
197
00:18:20,520 --> 00:18:24,400
безопасности, надо сказать,
беспрецедентные, учитывая, какого рода
198
00:18:24,400 --> 00:18:26,260
сегодня шейх собирается поделиться.
199
00:18:44,209 --> 00:18:46,790
Идеально сработано. Шакар, предатель.
200
00:18:50,450 --> 00:18:56,730
Что случилось, Мустафа? Посмотри, что в
руке у этого мерзавца.
201
00:19:00,460 --> 00:19:03,540
Нам дали сутки на сборы. Кто приказал
убрать Шейха?
202
00:19:04,580 --> 00:19:05,580
Понятия не имею.
203
00:19:06,040 --> 00:19:07,960
Но Харли бы не рискнул, это точно.
204
00:19:09,880 --> 00:19:12,240
Это способ связи в статах.
205
00:19:12,600 --> 00:19:17,940
Когда появится ясность с вашим будущим,
пожалуйста, дайте знать. Давите на то,
206
00:19:17,980 --> 00:19:22,780
что Кнегур в Москве, что он ценный кадр,
что у вас с ним хороший контакт. А его
207
00:19:22,780 --> 00:19:27,120
не уволят? Нет. Влепят выговор, на
бумажной работе помаринуют. И все.
208
00:19:28,240 --> 00:19:29,660
Вы нужны нам, Фрэнк.
209
00:19:30,860 --> 00:19:33,180
Вас ждет большое будущее.
210
00:20:17,230 --> 00:20:20,550
Вам предлагали сотрудничество с
иностранной разведкой?
211
00:20:21,270 --> 00:20:27,870
Да. Вы отклонили предложение о
сотрудничестве с иностранной разведкой?
212
00:20:28,410 --> 00:20:29,450
Да.
213
00:20:46,670 --> 00:20:53,090
Тоска по родине давно, разоблаченная
морока. Мне совершенно все равно, где
214
00:20:53,090 --> 00:20:57,130
совершенно одинокой быть, по каким
камням домой.
215
00:20:57,850 --> 00:21:04,690
Брести с кошелкой в базарный, в дом, и
не знающий, что мой, как госпиталь или
216
00:21:04,690 --> 00:21:08,550
казарма. Как госпиталь или казарма.
217
00:21:09,350 --> 00:21:11,270
Тоска по родине давно.
218
00:21:12,830 --> 00:21:15,250
У нее тяжелейшее нервное истощение.
219
00:21:15,920 --> 00:21:17,980
В таком состоянии ей нельзя проходить
тест.
220
00:21:18,720 --> 00:21:20,220
А она не симулирует?
221
00:21:20,900 --> 00:21:24,200
Я не психиатр, но не похоже.
222
00:21:24,900 --> 00:21:29,440
Любой самый невинный вопрос, который ей
абсолютно ничем не угрожает, вызывает у
223
00:21:29,440 --> 00:21:30,680
нее сейчас бурную реакцию.
224
00:21:32,640 --> 00:21:36,300
Вы выехали из нашего посольства в 18
часов 30 минут?
225
00:21:37,080 --> 00:21:38,080
Да!
226
00:21:39,900 --> 00:21:41,120
Ну вот, видите.
227
00:21:44,490 --> 00:21:45,630
И что вы предлагаете?
228
00:21:46,330 --> 00:21:48,150
Ну, подождать.
229
00:21:48,970 --> 00:21:51,190
Надо дать ей возможность прийти в себя.
230
00:21:51,830 --> 00:21:53,330
И сколько времени ждать?
231
00:21:54,090 --> 00:21:56,610
Ну, это у всех индивидуально.
232
00:21:58,750 --> 00:22:00,570
А если бы она была в порядке?
233
00:22:00,950 --> 00:22:04,110
Что бы вы сказали, глядя на показания
полиграфа?
234
00:22:05,610 --> 00:22:07,010
Сказал бы, что она лжет.
235
00:22:07,310 --> 00:22:08,970
Ну, вы же понимаете.
236
00:22:13,110 --> 00:22:16,330
Разумеется, господин госсекретарь.
237
00:22:17,190 --> 00:22:21,230
Я обязательно приеду и выступлю в
комитете по разведке.
238
00:22:22,910 --> 00:22:24,470
Спокойной ночи.
239
00:22:26,970 --> 00:22:29,790
Ну вот, пожалуйста, началось.
240
00:22:30,050 --> 00:22:31,790
Демократы жаждут крови?
241
00:22:33,310 --> 00:22:39,970
Что ты
242
00:22:39,970 --> 00:22:41,090
думаешь о лэмпорте?
243
00:22:42,120 --> 00:22:43,220
Амбициозен, молод.
244
00:22:43,860 --> 00:22:47,140
Вы ведь в курсе его родства с адмиралом
Тейтом?
245
00:22:47,380 --> 00:22:48,600
Нет, я не об этом.
246
00:22:48,800 --> 00:22:51,260
Я имею в виду его проблемы с алкоголем.
247
00:22:51,820 --> 00:22:54,760
Харли его задвинул. Не дает работать.
248
00:22:55,400 --> 00:22:58,220
Парень впал в депрессию, но кое -что у
него получилось.
249
00:23:00,140 --> 00:23:05,560
Вербовать сотрудника КГБ сегодня, сами
понимаете. Да, только этот сотрудник тут
250
00:23:05,560 --> 00:23:08,240
же влип в историю и был отозван в
Москву.
251
00:23:09,610 --> 00:23:13,990
Наш источник русской разведки вообще
сомневается, что из этого парня
252
00:23:13,990 --> 00:23:14,990
толк.
253
00:23:15,750 --> 00:23:18,370
Получится, не получится, время покажет.
254
00:23:19,030 --> 00:23:22,290
Но я бы не стал ссориться с тестем
Лэмпорда.
255
00:23:22,590 --> 00:23:28,450
У него в приятелях ходит половина
комитета по разведке. К тому же, вы
256
00:23:28,450 --> 00:23:32,270
дружит с самим... Я в курсе, Дик.
257
00:23:34,050 --> 00:23:35,050
Знаю.
258
00:24:17,420 --> 00:24:18,420
Аминь.
259
00:25:08,140 --> 00:25:09,760
У тебя яблони всыпаются.
260
00:25:10,540 --> 00:25:11,920
Ты хоть бы собрал.
261
00:25:13,540 --> 00:25:14,680
Ежи растащат.
262
00:25:15,480 --> 00:25:16,980
Сад был полюбенной части.
263
00:25:18,240 --> 00:25:20,000
Мне лишь бы деревни сохли.
264
00:25:22,780 --> 00:25:25,880
Что удалось выяснить нашим ребятам из
Вашингтона.
265
00:25:27,420 --> 00:25:30,880
Рейли, которая ведет дело по утечке,
серьезная барышня.
266
00:25:31,120 --> 00:25:35,420
Она в прошлом году вычислила
израильского крота в АНБ. А этот агент
267
00:25:35,420 --> 00:25:37,380
больше 10 лет и был на прекрасном счету.
268
00:25:37,980 --> 00:25:41,500
А у нее есть реальная зацепка, чтобы
выйти на Киплинга?
269
00:25:42,000 --> 00:25:47,020
Самое уязвимое место, откуда мы узнали
про то, что Мустафа сын шейха.
270
00:25:47,540 --> 00:25:53,680
Мы через Лэмпорда подкинули информацию,
что якобы Мустафа сам сказал об этом под
271
00:25:53,680 --> 00:25:56,760
пыткой. Шейха больше нет, Мустафа исчез.
272
00:25:57,420 --> 00:25:58,420
Вряд ли.
273
00:25:59,980 --> 00:26:03,260
ЦРУ теперь нужен скандал с Кротом.
274
00:26:03,680 --> 00:26:08,800
Я думаю, что директор Хассельхофф должен
за это уцепиться. То есть у нас все
275
00:26:08,800 --> 00:26:09,800
хорошо?
276
00:26:13,000 --> 00:26:14,800
Или я чего -то не знаю?
277
00:26:17,680 --> 00:26:21,600
В ЦИР хотят получить запись допроса
Мустафы.
278
00:26:22,320 --> 00:26:26,460
Но на записи нет признания Мустафы, что
он сын шейха.
279
00:26:28,540 --> 00:26:29,580
Пока нет.
280
00:26:38,960 --> 00:26:41,320
Екатерина Алексеевна, вам посылка.
281
00:26:41,880 --> 00:26:46,720
Какая посылка? Молодой человек с кучей
вредных привычек, но чрезвычайно
282
00:26:46,720 --> 00:26:48,140
обаятельный и симпатичный.
283
00:26:48,420 --> 00:26:49,420
Ты.
284
00:26:51,640 --> 00:26:53,000
Привет. Привет.
285
00:26:55,160 --> 00:26:56,200
Ну, как ты?
286
00:26:56,820 --> 00:26:58,320
Нормально почему -то в Москве.
287
00:26:58,900 --> 00:27:03,060
Отправили домой как неоправдавшего
высокое звание сотрудника КГБ.
288
00:27:04,580 --> 00:27:09,120
Тебя уволили? Ну что ты, тоже меня
уволят. Сижу дома, пока начальство гнев
289
00:27:09,120 --> 00:27:10,380
милых сменит. И снова в бой.
290
00:27:11,880 --> 00:27:12,880
Понятно. Ну, удачи.
291
00:27:13,760 --> 00:27:14,760
Кать, ты чего?
292
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Ничего.
293
00:27:17,500 --> 00:27:18,900
Мы же договорились. О чем?
294
00:27:19,540 --> 00:27:22,300
Ну как о чем? Что ты поговоришь с Димой?
Я поговорила.
295
00:27:23,200 --> 00:27:24,960
Прости, сейчас себя очень плохо
чувствую.
296
00:27:26,720 --> 00:27:27,720
Кать.
297
00:27:43,280 --> 00:27:46,520
Так, что у нас со счетами парней
шифровального отдела?
298
00:27:46,860 --> 00:27:50,000
В прошлом году он взял кредит на
Мустанг.
299
00:27:50,860 --> 00:27:53,340
Мустанг? Он же по 40 тысяч стоит. 38.
300
00:27:54,000 --> 00:27:58,720
И рядовой шифровальщик с зарплатой в 45
тысяч долларов в год. Как он собирается
301
00:27:58,720 --> 00:27:59,720
его выплачивать?
302
00:28:01,120 --> 00:28:07,500
У него жена врач в мемориальном
госпитале Линкольна. 120 тысяч в год. А
303
00:28:07,500 --> 00:28:08,119
него есть?
304
00:28:08,120 --> 00:28:09,120
Есть. Двое.
305
00:28:10,010 --> 00:28:13,430
А зачем семейному мужчине спортивный
автомобиль?
306
00:28:14,870 --> 00:28:19,610
По всем материалам Грирс не имел
отношения к операции с советскими
307
00:28:19,710 --> 00:28:21,930
Он действительно был в Бейруте по другим
делам.
308
00:28:22,350 --> 00:28:26,070
И не мог знать, что Мустафа сын шейха.
Ну, только если кто -то проболтался.
309
00:28:27,770 --> 00:28:33,190
Но ведь Харли утверждает, что в Бейруте
он говорил Грирсу, что Мустафа сын
310
00:28:33,190 --> 00:28:37,210
шейха. А Грирс говорит, что он не помнит
этого разговора. По крайней мере, он не
311
00:28:37,210 --> 00:28:38,210
придал ему значения.
312
00:28:38,760 --> 00:28:39,760
Слово против слова?
313
00:28:40,620 --> 00:28:41,620
Да.
314
00:28:43,660 --> 00:28:47,140
Возможно, этот Мустафа хочет казаться
мучеником и героем, а на самом деле
315
00:28:47,140 --> 00:28:48,420
выболтал все, что мог.
316
00:28:48,640 --> 00:28:50,900
Но никого, кто мог бы это подтвердить, у
нас нет.
317
00:28:52,500 --> 00:28:55,100
Ладно, давай -ка покрутим этого
шифровальщика.
318
00:28:55,660 --> 00:28:58,940
Если парень любит красивую жизнь, его
есть за что ухватить.
319
00:29:02,960 --> 00:29:07,340
Мой отец шейх Саллах, он сделает все,
что вы скажете. Дайте мне поговорить с
320
00:29:07,340 --> 00:29:12,100
отцом. Мой отец шейх Саллах. Он сделает
все, что вы скажете. Дайте мне
321
00:29:12,100 --> 00:29:13,100
поговорить с отцом.
322
00:29:25,600 --> 00:29:26,940
Стоп! Спасибо.
323
00:29:28,780 --> 00:29:29,780
Ну что?
324
00:29:31,000 --> 00:29:32,720
Да, похоже вроде, да.
325
00:29:33,220 --> 00:29:34,220
Тембр.
326
00:29:34,460 --> 00:29:35,460
Тембр похож.
327
00:29:35,960 --> 00:29:39,300
Но этот говорит на средне -сирийском
диалекте Алеппо.
328
00:29:39,500 --> 00:29:43,740
А у человека на кассете, которую вы
дали, ливанский диалект Берута.
329
00:29:44,220 --> 00:29:45,520
И что так заметно?
330
00:29:47,180 --> 00:29:51,860
Профессионалы, да. Я так понимаю, там,
куда вы хотите смонтированную запись
331
00:29:51,860 --> 00:29:54,620
отправить, ее будут рассматривать под
лупой.
332
00:29:55,180 --> 00:29:56,180
Конечно будут.
333
00:29:58,680 --> 00:30:02,440
Ну так что, ищем кадры с ливанским
диалектом. Я бы не рисковал.
334
00:30:03,260 --> 00:30:04,260
Заметано.
335
00:30:05,020 --> 00:30:06,480
На сегодня все, я так полагаю.
336
00:30:07,480 --> 00:30:09,200
Я позвоню? Да, через девятку.
337
00:30:30,400 --> 00:30:34,360
Алло, говорите. Кать, подожди, не вешай
трубку.
338
00:30:35,240 --> 00:30:39,360
Да я вообще не понимаю, как девушка
твоего круга может познакомиться с
339
00:30:40,600 --> 00:30:42,340
Господи, Дима, ты как с луны.
340
00:30:43,720 --> 00:30:44,720
Ну какой круг?
341
00:30:45,340 --> 00:30:48,980
В Москве сейчас только два круга. Те, у
кого есть деньги, и те, кто мечтает их
342
00:30:48,980 --> 00:30:51,300
заработать. Я не понимаю, о чем тебе
вообще с ним говорить?
343
00:30:51,520 --> 00:30:55,460
Дим, да у него БМВ последний модель. А,
ну это все меняет, конечно.
344
00:30:56,500 --> 00:30:57,880
Ты что, завидуешь?
345
00:30:59,260 --> 00:31:00,260
Прости, я...
346
00:31:00,600 --> 00:31:02,740
Мне просто, правда, нет кому обратиться
больше.
347
00:31:03,040 --> 00:31:06,520
Сокурсники, сплошь ботаники, а он уже
угрожает мне.
348
00:31:07,540 --> 00:31:10,960
Может быть, можно как -нибудь с ним
поговорить? Но неофициально, что ли.
349
00:31:11,340 --> 00:31:13,460
Объяснить, чтобы не лезть. Ты же можешь,
Дим.
350
00:31:14,500 --> 00:31:17,860
Как, по -твоему, я это могу устроить?
Возьму с собой силовую группу? Просто
351
00:31:17,860 --> 00:31:18,860
прогуляться?
352
00:31:19,140 --> 00:31:23,780
Ну, не знаю, ну... Ладно, все забудь, я
сама решу.
353
00:31:25,560 --> 00:31:29,080
Как... Как Катя.
354
00:31:32,679 --> 00:31:33,679
Нормально, Катя.
355
00:31:38,080 --> 00:31:39,080
Ладно.
356
00:31:40,440 --> 00:31:42,000
Не хочешь, не говори.
357
00:31:54,880 --> 00:31:59,180
Она Ирине говорила? Откуда она знает об
аресте этого Джафара?
358
00:32:00,060 --> 00:32:01,780
Источник надежный, Николай Васильевич.
359
00:32:02,320 --> 00:32:05,900
Человек давно работает в Министерстве
внутренних дел и очень хорошо
360
00:32:08,240 --> 00:32:09,240
Ладно, спасибо.
361
00:32:10,860 --> 00:32:12,980
Попроси на Ири, если возможно.
362
00:32:14,160 --> 00:32:16,660
Пока об этой информации не
распространяться.
363
00:32:17,680 --> 00:32:18,680
Понял.
364
00:32:24,980 --> 00:32:29,500
Попался он на ерунде, но поскольку за
ним еще много чего числилось...
365
00:32:29,850 --> 00:32:36,390
В службе безопасности стали крутить его
по полной. И докрутили до его
366
00:32:36,390 --> 00:32:38,930
участия в похищении наших дипломатов.
367
00:32:40,330 --> 00:32:46,430
Джафар на допросе показал, что у них
была исчерпывающая информация о времени
368
00:32:46,430 --> 00:32:49,270
выезда, маршруте, составе группы.
369
00:32:50,870 --> 00:32:53,390
Мустафа знал все детали.
370
00:32:54,230 --> 00:32:56,190
Он не сказал от кого.
371
00:32:56,750 --> 00:33:02,970
Джафар не знает. Но понятно, что от
американцев. Для нас важно, что сужается
372
00:33:02,970 --> 00:33:04,830
круг подозреваемых.
373
00:33:05,310 --> 00:33:09,030
Например, Габрин Дашвили можно
исключить. Почему?
374
00:33:10,210 --> 00:33:17,090
Так какой ему смысл сообщать Устюгову
информацию о кроте, если он сам
375
00:33:17,090 --> 00:33:18,090
крот?
376
00:33:18,950 --> 00:33:22,090
А я бы не сбрасывал, Илья
Константинович.
377
00:33:22,630 --> 00:33:25,690
Не исключено, что он рассудил тоньше.
378
00:33:27,020 --> 00:33:30,080
Наире его старый источник.
379
00:33:31,020 --> 00:33:34,260
Она опубликует материал об этом Джафаре.
380
00:33:34,740 --> 00:33:40,040
А мы спросим, почему она не поделилась
информацией с Гаприндашвили.
381
00:33:41,800 --> 00:33:43,300
Начнутся проверки.
382
00:33:45,200 --> 00:33:51,280
Возможно, у него не было другого выхода.
Но по этой логике и у Стюгова нельзя
383
00:33:51,280 --> 00:33:52,280
сбрасывать.
384
00:33:53,400 --> 00:33:54,400
Конечно.
385
00:34:02,280 --> 00:34:03,280
Привет, на аппетит.
386
00:34:06,260 --> 00:34:07,260
Добрый день.
387
00:34:07,660 --> 00:34:09,420
Знаешь так, дай мне кофе.
388
00:34:09,880 --> 00:34:10,880
Не тот.
389
00:34:11,500 --> 00:34:13,780
Еще фрукты. Вот, фруктовая корзина.
390
00:34:14,320 --> 00:34:16,020
И бутылку шампанского. Все.
391
00:34:16,739 --> 00:34:17,739
Сейчас.
392
00:34:19,800 --> 00:34:20,800
И момент.
393
00:34:24,179 --> 00:34:25,280
Как все произошло?
394
00:34:26,780 --> 00:34:29,100
А ты не знаешь, что произошло?
395
00:34:30,250 --> 00:34:31,550
Мы же взрослые люди, Кать.
396
00:34:32,850 --> 00:34:34,790
Я знаю, что тебя сейчас проверяют.
397
00:34:35,810 --> 00:34:39,750
Но это необходимая процедура, Кать. И
Голованова проверяют. Снегур, ты дурак.
398
00:34:40,010 --> 00:34:41,770
Ты вообще понимаешь, что ты говоришь?
399
00:34:42,889 --> 00:34:43,969
Кто проверяет?
400
00:34:44,170 --> 00:34:46,770
Тот, кто продал нас, когда Тихомирову
голову отрезали?
401
00:34:47,070 --> 00:34:49,370
И вообще, какое право они имеют нас
проверять?
402
00:34:50,230 --> 00:34:51,510
Кать, у них работа, пойми.
403
00:34:52,150 --> 00:34:53,290
Они мне говорили.
404
00:34:54,350 --> 00:34:57,610
Тебя никогда не бросит, если с вами что
-нибудь случится.
405
00:34:57,850 --> 00:35:01,110
Да мы всю свою мощь, свои танки, ракеты,
мы армию пришлем.
406
00:35:01,390 --> 00:35:04,670
Кать, послушай, никто никогда нам это не
говорил.
407
00:35:05,470 --> 00:35:08,590
Я прошу тебя, пожалуйста, успокойся. А я
спокойна, Жень.
408
00:35:09,190 --> 00:35:12,190
Я, может, никогда в жизни не была так
спокойна, как сейчас. Знаешь, почему?
409
00:35:12,990 --> 00:35:18,470
Ну? Потому что я поняла, что нас, в
частности, меня, просто использовали.
410
00:35:19,450 --> 00:35:21,490
Ради высших политических интересов.
411
00:35:22,290 --> 00:35:25,930
Которые, знаешь что, всегда будут
дороже, чем наши жизни.
412
00:35:29,320 --> 00:35:30,540
Ну, а что, вытащили?
413
00:35:30,780 --> 00:35:31,780
Кто?
414
00:35:32,060 --> 00:35:33,720
Страна? КГБ?
415
00:35:35,040 --> 00:35:36,100
Нас вытащил ты.
416
00:35:36,840 --> 00:35:40,020
И только потому, что тебе нравилось со
мной трахаться.
417
00:35:41,240 --> 00:35:45,560
Но каждый день ты будешь ходить по
коридорам Яснева, пожимать руки тем, кто
418
00:35:45,560 --> 00:35:47,880
продал нам, и выполнять их приказы.
419
00:35:49,580 --> 00:35:51,280
Или ты готов уйти из разведки?
420
00:35:54,880 --> 00:35:56,180
Катя, ну послушай, ну...
421
00:35:57,130 --> 00:35:58,590
Тут не все так просто.
422
00:36:00,990 --> 00:36:01,990
Катя.
423
00:36:05,550 --> 00:36:06,550
Катя.
424
00:36:11,810 --> 00:36:15,750
Одну минуту, сейчас все будет готово.
Убери это, улыбки принеси.
425
00:36:43,200 --> 00:36:44,360
Покрути к стартерам.
426
00:36:45,320 --> 00:36:47,560
Новый альбом у них, вот это вообще вещь.
427
00:36:55,770 --> 00:37:00,070
Это Пол Возняк, помощник атташе по
культуре американского посольства.
428
00:37:00,590 --> 00:37:01,590
Говорят.
429
00:37:02,230 --> 00:37:07,810
Что -то конкретно интересует? Новый
анплакт Маккартни? Или что -то
430
00:37:09,210 --> 00:37:11,690
Нет аквариума, 81 -й год.
431
00:37:12,750 --> 00:37:13,750
Треугольник?
432
00:37:17,070 --> 00:37:18,790
Продавец достает кассету.
433
00:37:20,110 --> 00:37:23,990
Вот, хорошее качество. Первая копия,
металлическая.
434
00:37:25,130 --> 00:37:27,070
Сколько? 15 рублей.
435
00:37:31,970 --> 00:37:33,330
Отдает деньги и уходит.
436
00:38:08,820 --> 00:38:09,820
Секунду. Пожалуйста.
437
00:38:10,160 --> 00:38:12,560
А как ваша жена восприняла увольнение?
438
00:38:13,340 --> 00:38:14,860
Для нее это было не очень важно.
439
00:38:15,280 --> 00:38:16,520
Я думаю, с облегчением.
440
00:38:17,060 --> 00:38:21,080
Скажите, а вы были в курсе донесений
Гаприндашвили о возможной утечке из
441
00:38:21,080 --> 00:38:22,340
бейрутской резидентуры?
442
00:38:22,840 --> 00:38:27,040
Да, Илья Константинович как -то
обмолвился, что есть такая проблема.
443
00:38:27,080 --> 00:38:28,080
так, так, так.
444
00:38:28,350 --> 00:38:30,870
И при каких обстоятельствах обмолвился?
445
00:38:31,590 --> 00:38:35,910
Ваша служба настаивала, чтобы меня
отстранили от дел.
446
00:38:36,470 --> 00:38:38,970
Из -за того, что моя жена попала под
подозрение.
447
00:38:41,650 --> 00:38:45,450
Игорь Борисович, как только жила
подойдет, сразу сообщите.
448
00:38:45,770 --> 00:38:47,030
Да, Илья Константинович.
449
00:38:47,970 --> 00:38:51,670
Послушай, в конце концов, есть допросы
Голованова, который был с ней в плену.
450
00:38:51,730 --> 00:38:56,030
Это что, по -твоему, не доказательство?
Из допросов Голованова. Мы знаем только,
451
00:38:56,190 --> 00:38:57,790
что она на второй день...
452
00:38:58,010 --> 00:39:03,130
попросилась в туалет и исчезла. А потом
он ее видел уже в машине, когда их везли
453
00:39:03,130 --> 00:39:04,290
в наше посольство. Правильно.
454
00:39:04,530 --> 00:39:07,990
Потому что она попыталась сбежать. Уже
потом ее передали американцам.
455
00:39:08,490 --> 00:39:11,250
Мы знаем об этом из ее слов.
456
00:39:14,190 --> 00:39:19,750
А в управлении К допускают, что таким
образом ее могли просто оградить от
457
00:39:19,750 --> 00:39:23,690
лишений, с которыми связано пребывание в
плену. Папа, ты Катю видел?
458
00:39:24,850 --> 00:39:26,250
Неплохо ее оградили. Как по -твоему?
459
00:39:27,490 --> 00:39:31,750
Дима, это все может отразиться на твоей
карьере. Да плевать мне на карьеру, ты
460
00:39:31,750 --> 00:39:32,750
понимаешь?
461
00:39:32,970 --> 00:39:36,250
Плевать! У меня семья рушится, а ты мне
карьера.
462
00:39:38,310 --> 00:39:40,770
Илья Константинович, полковник желает.
463
00:39:41,150 --> 00:39:42,150
Пусть войдет.
464
00:39:49,130 --> 00:39:50,630
Добрый день, Дмитрий Сергеевич.
465
00:39:52,650 --> 00:39:54,110
Здравствуйте, Илья Константинович.
466
00:39:56,540 --> 00:39:57,980
Кто у нас по Багдаду?
467
00:39:58,640 --> 00:40:03,320
Я подготовил несколько шифрограмм в
резидентуру. Это касается... Илья
468
00:40:03,320 --> 00:40:05,680
Константинович! Илья Константинович!
469
00:40:08,600 --> 00:40:10,280
Врача срочно! Полковнику плохо!
470
00:40:45,400 --> 00:40:51,160
Ты? Я же сказала, что ты не должен
больше ко мне... Да мне пофиг, что ты
471
00:40:51,160 --> 00:40:55,480
сказала. Я же тобой по -хорошему хочу, а
ты трубку бросаешь. Что за динамо, Люд?
472
00:40:55,670 --> 00:40:56,730
Почему Динамо?
473
00:40:57,650 --> 00:40:58,750
Просто мы разные.
474
00:40:58,970 --> 00:41:00,150
Ты что, меня за лохашули держишь?
475
00:41:00,410 --> 00:41:01,570
Я тебе кто, пацан, что ли?
476
00:41:02,670 --> 00:41:07,450
Короче, я сказал, ты мне подходишь,
какие еще базары. А ты мне не подходишь.
477
00:41:07,450 --> 00:41:09,430
это мы сейчас проверим, пока все тёлки
довольны были.
478
00:41:11,970 --> 00:41:14,950
Отпусти! Ты что, коза, мне пофиг, где
тебя трахать.
479
00:41:15,370 --> 00:41:19,450
А что ты копаешься, Наталья? Каждый раз
одно и то же.
480
00:41:21,290 --> 00:41:22,290
Стой!
481
00:41:22,770 --> 00:41:24,030
Стой, я сказал! Мила!
482
00:41:25,420 --> 00:41:26,420
Ты что такой?
483
00:41:26,480 --> 00:41:31,480
Отвали, дедушка! А ты меня не пугаешь?
Меня четыре года на фронте немец пугал!
484
00:41:32,280 --> 00:41:38,700
Ты у меня сюда попляшешь! Я с тобой по
-другому поговорю! Пошел вон! Пошел вон
485
00:41:38,700 --> 00:41:40,340
отсюда! Ах ты, фашист!
486
00:41:40,780 --> 00:41:42,140
...называй пациентами.
487
00:41:43,060 --> 00:41:47,460
Скорее всего, друзья или товарищи, или
люди, которые попали в какую -то
488
00:41:47,460 --> 00:41:48,660
бесплодную ситуацию.
489
00:41:49,160 --> 00:41:54,480
Люди, дезориентированные в себе,
дезориентированные в отношениях... Да
490
00:41:54,480 --> 00:41:55,480
ты!
491
00:41:55,510 --> 00:41:57,490
Ты можешь мне просто сказать спокойно?
492
00:41:58,510 --> 00:42:01,010
Люда, успокойся и четко назови мне имя,
фамилию.
493
00:42:03,210 --> 00:42:04,210
Так.
494
00:42:04,750 --> 00:42:06,390
Ну, подожди ты.
495
00:42:06,730 --> 00:42:07,830
Успокойся и говори мне.
496
00:42:08,990 --> 00:42:11,470
Все, я сейчас приеду. Сейчас приеду.
497
00:42:24,300 --> 00:42:25,560
Людовица у кого звонила.
498
00:42:26,960 --> 00:42:32,100
В неприятности я съезжу на часок и
вернусь.
499
00:43:07,060 --> 00:43:09,560
Да. Он ушел.
500
00:43:10,920 --> 00:43:13,020
Кто в больнице?
501
00:43:14,460 --> 00:43:16,080
Илья Константинович?
502
00:43:18,580 --> 00:43:20,200
Нет, давно ушел.
503
00:43:21,640 --> 00:43:22,920
Придет, передам.
504
00:43:37,810 --> 00:43:43,370
Прежде всего, я бы хотел поблагодарить
нашего молодого коллегу.
505
00:43:45,890 --> 00:43:51,850
Запись, полученная от его источника в
Москве, неопровержимо доказывает, что
506
00:43:51,850 --> 00:43:58,590
информация о родстве Мустафы и Шейха
утекла в КГБ не из этих стен.
507
00:43:59,250 --> 00:44:05,550
Это замечательная новость. В любом
случае, расследование официально
508
00:44:05,950 --> 00:44:08,250
Мы избежали крупных неприятностей.
509
00:44:09,770 --> 00:44:13,110
Спасибо, сэр. Все свободны.
510
00:44:13,350 --> 00:44:16,450
Да вы просто вытачка, Фрэнки. Всех нас
уделали.
511
00:44:16,850 --> 00:44:19,510
Вашими молитвами, сэр. Вашими молитвами.
512
00:44:22,050 --> 00:44:23,550
Пожалуйста, задержите.
513
00:44:26,790 --> 00:44:28,690
Что сообщает Бедуин?
514
00:44:29,770 --> 00:44:31,030
Нервничает Бедуин.
515
00:44:31,340 --> 00:44:35,720
На допросе арестованного Джафара
выяснилось, что Мустафа знал о всех
516
00:44:35,720 --> 00:44:37,900
передвижениях советских дипломатов.
517
00:44:38,240 --> 00:44:44,740
И КГБ сейчас пытается вычислить источник
утечки. И прежде всего они захотят
518
00:44:44,740 --> 00:44:45,740
найти Мустафу.
519
00:44:46,380 --> 00:44:48,040
Вы -то знаете, где он?
520
00:44:49,540 --> 00:44:54,620
После гибели шейха, как сквозь землю
провалился.
521
00:44:55,120 --> 00:44:56,120
Харли.
522
00:44:57,100 --> 00:45:02,760
Бедуина вербовали вы, он ваш агент.
Только вы и я знаем, кто он такой.
523
00:45:03,340 --> 00:45:09,320
И если мы потеряем такого агента из -за
идиота Мустафы,
524
00:45:09,560 --> 00:45:15,920
который уже загубил операцию на 5
миллионов долларов, вам не сдобравать.
525
00:45:16,060 --> 00:45:19,420
Так что ищите его, где хотите.
526
00:45:20,760 --> 00:45:23,720
И сделайте это раньше русских.
527
00:45:31,720 --> 00:45:32,720
Ну что, послал?
528
00:45:32,800 --> 00:45:37,140
Хуже. Напишите запрос, укажите причину,
диктующую необходимость выделения,
529
00:45:37,180 --> 00:45:41,540
наружного наблюдения, соберите и
заверьте это все, пока я бумаги буду
530
00:45:41,560 --> 00:45:42,238
А что ты хотел?
531
00:45:42,240 --> 00:45:45,460
Кому охота на себя ответственность
брать? А если ее убьют? Или изуродуют?
532
00:45:45,680 --> 00:45:49,420
А что ты так завелся? Случай, знаешь,
вспомнил. Из недавнего прошлого. Без
533
00:45:49,420 --> 00:45:51,540
резолюции полковника тебе нас все равно
не дадут.
534
00:45:51,820 --> 00:45:54,100
Викторович, а может на свой страх и
риск?
535
00:45:56,640 --> 00:45:58,640
На должностное преступление толкаешь.
536
00:46:06,600 --> 00:46:07,600
А тебе что?
537
00:46:07,940 --> 00:46:09,520
Разве не запретили курить?
538
00:46:11,560 --> 00:46:13,300
Запретили. Мне все запретили.
539
00:46:15,000 --> 00:46:17,640
Спасибо. Дышать пока разрешают.
540
00:46:18,720 --> 00:46:20,580
Что с деньгами для Киплинга?
541
00:46:21,600 --> 00:46:24,060
Измайлов обещал поговорить, но пока не
получается.
542
00:46:26,180 --> 00:46:27,940
Корбачев в Фаросе на отдыхе.
543
00:46:28,360 --> 00:46:30,700
А без него никто ничего не решает.
544
00:46:32,460 --> 00:46:34,820
Приедет после 20 августа.
545
00:46:36,620 --> 00:46:38,260
Ну, 3 -4 дня терпит.
546
00:46:39,400 --> 00:46:40,640
Дима был у тебя?
547
00:46:42,100 --> 00:46:44,680
Дела у него неотложные. Заедет завтра.
548
00:46:44,920 --> 00:46:46,000
С Катей заедет?
549
00:46:46,840 --> 00:46:47,840
Один.
550
00:46:48,960 --> 00:46:51,640
Да, бедная девочка. Сколько всего.
551
00:46:52,840 --> 00:46:56,800
Петя, ее никто в разведку на Аркане не
тащил.
552
00:46:57,600 --> 00:46:58,600
Прекрати, Илья.
553
00:46:58,800 --> 00:47:02,580
Она никогда не собиралась работать у
нас. Просто вышла замуж за Диму.
554
00:47:04,380 --> 00:47:05,680
Разведка, шпионы.
555
00:47:06,600 --> 00:47:10,460
Романтика. А после свадьбы куда она там
записалась?
556
00:47:10,860 --> 00:47:13,740
В секцию единоборств? В детский сад.
557
00:47:16,500 --> 00:47:19,060
Понятно. Не нравится мне все это.
558
00:47:27,040 --> 00:47:28,440
Вы в своем уме?
559
00:47:28,700 --> 00:47:30,100
Что вы делаете?
560
00:47:30,520 --> 00:47:31,520
Помогите!
561
00:47:38,960 --> 00:47:42,580
Если не хочешь, чтобы я тебе рожу
порезал, а? Не будешь по -базару, по
562
00:47:42,580 --> 00:47:46,760
-хорошему! Будет по понятиям, поняла?
Сейчас за город проедем, развлечемся!
60094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.