All language subtitles for 02. The Big Four

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,820 --> 00:00:40,820 Good Lord. 2 00:00:50,320 --> 00:00:54,100 Later every morning, that loud hymny, Marina. 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,720 It's grateful. 4 00:01:04,800 --> 00:01:06,480 Is that the last of them, then, son? 5 00:01:07,000 --> 00:01:08,800 I would have been quite happy to... 6 00:01:09,450 --> 00:01:10,790 I wanted to write them myself. 7 00:01:13,230 --> 00:01:14,370 Seems only right. 8 00:01:16,490 --> 00:01:18,090 Old friends, you see, George. 9 00:01:19,330 --> 00:01:20,330 Old friends. 10 00:02:31,820 --> 00:02:32,820 Nice things. 11 00:02:32,840 --> 00:02:33,960 A few words. 12 00:02:34,380 --> 00:02:36,120 Really? Me? 13 00:02:37,080 --> 00:02:38,080 Oh. 14 00:02:39,040 --> 00:02:45,200 Well, I don't really... It's hard to know what to say, isn't it? 15 00:02:46,160 --> 00:02:47,160 Gosh. 16 00:02:48,800 --> 00:02:49,800 My friends. 17 00:02:55,700 --> 00:02:56,700 I am home. 18 00:02:57,680 --> 00:02:58,820 To my master. 19 00:03:05,200 --> 00:03:06,640 To our dear friend. 20 00:03:07,440 --> 00:03:09,620 To Matthew Hercule Poirot. 21 00:03:11,040 --> 00:03:12,440 God rest his soul. 22 00:04:05,420 --> 00:04:10,740 I urge you to believe that I speak the truth, that the world is in the grip of 23 00:04:10,740 --> 00:04:13,520 sinister forces bent on tipping it into chaos. 24 00:04:14,000 --> 00:04:16,820 Beware. Beware the big four. 25 00:04:18,040 --> 00:04:21,640 Secret societies, sinister plans for world domination. 26 00:04:22,180 --> 00:04:25,340 It's all a bit Bulldog Drummond. Don't you think, Mr. Tyson? 27 00:04:26,080 --> 00:04:28,480 At first, yeah, I did. 28 00:04:28,700 --> 00:04:30,360 But I've had more letters since. 29 00:04:30,810 --> 00:04:34,390 I think there's something in it. Remember that locomotive that came off 30 00:04:34,390 --> 00:04:35,450 rails? The Plymouth Express. 31 00:04:35,790 --> 00:04:36,349 Of course. 32 00:04:36,350 --> 00:04:39,970 My correspondent claims that was the work of the big four. 33 00:04:40,310 --> 00:04:45,570 And the riots in India. Local agitators. Not according to these. A crank, young 34 00:04:45,570 --> 00:04:51,630 man. The idea there's some sort of organizing power controlling the world 35 00:04:51,630 --> 00:04:54,730 very common fantasy amongst paranoiacs. 36 00:04:55,030 --> 00:04:56,030 Mr. English. 37 00:04:57,270 --> 00:04:58,590 I've been doing some research. 38 00:04:59,030 --> 00:05:00,030 Mr. Typo. 39 00:05:00,330 --> 00:05:06,730 We stand on the edge of an abyss. Germany, Italy, a storm is gathering. 40 00:05:06,730 --> 00:05:10,750 enough to worry about without some far -fetched nonsense like this. Far 41 00:05:10,750 --> 00:05:12,410 -fetched, is it? 42 00:05:43,080 --> 00:05:44,080 Oh, 43 00:05:52,420 --> 00:05:53,420 pardon, pardon. 44 00:05:53,780 --> 00:05:57,760 I've been following your progress with the interest most keen on mon ami. 45 00:06:00,660 --> 00:06:03,580 You are here in the capacity professional. 46 00:06:04,300 --> 00:06:08,420 I'm not quite a spent force yet, Poirot. They still wheel me out for the 47 00:06:08,420 --> 00:06:09,920 occasional important assignment. 48 00:06:10,220 --> 00:06:12,500 A lot of foreign bigwigs here tonight. 49 00:06:13,100 --> 00:06:17,240 Mr. Ryland over there has requested a discreet police presence in this chess 50 00:06:17,240 --> 00:06:21,260 match. I must say, it's nice to get out from behind a desk and stretch the old 51 00:06:21,260 --> 00:06:22,260 pins again. 52 00:06:22,480 --> 00:06:25,120 There won't be many more assignments like this, I fancy. 53 00:06:26,200 --> 00:06:28,680 Well, you know, time, it catches up with us all, no? 54 00:06:29,540 --> 00:06:31,940 Perhaps also for Poirot, the shadows are lengthening. 55 00:06:32,410 --> 00:06:34,890 And the moment it has come to think of the life that is quiet. 56 00:06:35,150 --> 00:06:40,030 You retire, Poirot? Never. You attract mayhem. What was that done? 57 00:06:44,670 --> 00:06:45,670 Who's the lady? 58 00:06:46,070 --> 00:06:48,670 Ah, that is the great Madame Olivier. 59 00:06:49,270 --> 00:06:53,530 Ah, right. One of Ryland's Peace Party johnnies. 60 00:06:53,930 --> 00:06:56,430 Maniola, isn't she? Come on. Belgian? No. 61 00:06:57,190 --> 00:06:59,470 She's French, not Belgian. 62 00:07:00,520 --> 00:07:05,400 But in her field, she is the genius. Her research into the nervous system, it is 63 00:07:05,400 --> 00:07:06,400 truly groundbreaking. 64 00:07:06,840 --> 00:07:11,240 Hmm. You might say she has the greatest brain in the Western world. 65 00:07:11,900 --> 00:07:14,560 The greatest scientific brain, indeed. 66 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 Of course. 67 00:07:17,780 --> 00:07:20,560 Ah, well, excuse me for duty call. 68 00:07:20,820 --> 00:07:21,900 Assistant Commissioner. 69 00:07:23,160 --> 00:07:24,420 Oh, pardon me, sir. 70 00:07:26,280 --> 00:07:27,600 Monsieur Poirot. 71 00:07:28,020 --> 00:07:29,100 Madame Olivier. 72 00:07:29,610 --> 00:07:35,050 May I introduce Stephen Painter of the British Diplomatic Corps, an invaluable 73 00:07:35,050 --> 00:07:36,730 supporter of the Peace Party. 74 00:07:36,970 --> 00:07:38,990 A cause most worthy, monsieur. 75 00:07:40,230 --> 00:07:45,730 And this is to remind me... Dr. Quentin, Mr. Painter's personal position. 76 00:07:46,530 --> 00:07:48,630 Quite the turnout, madame. You must be pleased. 77 00:07:48,850 --> 00:07:54,550 We have done it together, all of us. Ladies, gentlemen, may I welcome you to 78 00:07:54,550 --> 00:07:56,050 informal little soiree. 79 00:07:56,570 --> 00:08:00,250 on behalf of our guiding light and founder, Li Chang -yen. 80 00:08:01,510 --> 00:08:06,630 Now, ill health prevents him from leaving China, but he is with us in 81 00:08:07,530 --> 00:08:12,530 We're all aware of the international situation, at the gray pass at which the 82 00:08:12,530 --> 00:08:18,330 civilized world finds itself, which is why we in the Peace Party see it as our 83 00:08:18,330 --> 00:08:23,330 mission, our duty, to avoid the lamps going out once again. 84 00:08:25,550 --> 00:08:32,090 One day, years ago, I woke up and I realized that I hadn't a clue what to do 85 00:08:32,090 --> 00:08:33,169 with all my money. 86 00:08:34,210 --> 00:08:36,530 Tell her you got your money, Mr. Ryland. 87 00:08:37,970 --> 00:08:40,429 This is an invitation -only event, sir. 88 00:08:40,690 --> 00:08:44,470 You won't answer my telephone calls, Mr. Ryland. How else am I supposed to reach 89 00:08:44,470 --> 00:08:45,470 you? 90 00:08:45,670 --> 00:08:46,890 This is intolerable. 91 00:08:47,250 --> 00:08:48,970 Hey, what are you hiding? 92 00:08:49,690 --> 00:08:50,790 Who would a big... 93 00:08:56,550 --> 00:08:58,710 It seems that everyone wants to be here tonight. 94 00:08:59,610 --> 00:09:05,330 And why wouldn't they? To witness this demonstration of unity between East and 95 00:09:05,330 --> 00:09:09,390 West via this ancient and beautiful game. 96 00:09:10,050 --> 00:09:14,770 Now, I would like to thank our friend, the Russian ambassador, for coaxing our 97 00:09:14,770 --> 00:09:15,810 guest out of retirement. 98 00:09:16,190 --> 00:09:21,770 May I introduce to you the illustrious Dr. Ivan Savarov. 99 00:09:25,290 --> 00:09:29,490 Dr. Savada, he is the greatest of the Russian grandmasters. 100 00:09:30,130 --> 00:09:31,470 You are not a player, okay? 101 00:09:32,170 --> 00:09:34,350 Oh, Domino's is more in my line of fire. 102 00:09:40,850 --> 00:09:41,850 Welcome, sir. 103 00:09:42,150 --> 00:09:46,190 He's going on a bit. God, he's many years since he's been seen in public, 104 00:09:46,190 --> 00:09:52,330 mean... I warn you, sir, I may be an amateur, but I won't be beat without a 105 00:09:52,330 --> 00:09:53,330 fight. 106 00:09:57,530 --> 00:09:59,010 That's always been my motto. 107 00:10:01,550 --> 00:10:05,910 Well then, without further ado, let battle commence. 108 00:10:12,890 --> 00:10:14,250 Horn to King Paul. 109 00:10:20,410 --> 00:10:21,670 Horn to King Paul. 110 00:10:25,199 --> 00:10:26,780 Knight to King's Bishop, three. 111 00:10:32,320 --> 00:10:34,140 Knight to Queen's Bishop, three. 112 00:10:57,550 --> 00:10:58,550 Can I help, Monsieur? 113 00:10:59,570 --> 00:11:00,950 I have some expertise. 114 00:11:06,010 --> 00:11:07,110 I'm afraid it's too late. 115 00:11:08,870 --> 00:11:09,870 It's done. 116 00:11:34,440 --> 00:11:36,220 I had trouble getting this out of his hand. 117 00:11:36,940 --> 00:11:38,240 Brugge mortis, I expect. 118 00:11:39,620 --> 00:11:40,640 I expect so. 119 00:11:43,080 --> 00:11:45,800 If you please to show Poirot the belongings of the old man. 120 00:11:47,720 --> 00:11:52,280 I don't know what you're getting yourself so broody about, Poirot. 121 00:11:52,620 --> 00:11:55,080 You only had to look at him to know he wasn't long for this world. 122 00:11:55,420 --> 00:11:57,960 Not to record the little dick and picker. What's that here? 123 00:11:59,740 --> 00:12:00,740 Quelco is that? 124 00:12:00,840 --> 00:12:01,839 What's that? 125 00:12:01,840 --> 00:12:05,260 But the researches of Madame Olivier concern the effects of atropine and 126 00:12:05,260 --> 00:12:07,620 morphine and so on on the heart and the nervous system. 127 00:12:07,880 --> 00:12:09,980 Ah, so that's what she meant by expertise. 128 00:12:10,680 --> 00:12:11,680 My. 129 00:12:12,500 --> 00:12:15,320 But alas, it was too late for her to save him. 130 00:12:16,380 --> 00:12:21,900 So, after all these years of being a recluse, he agrees to travel halfway 131 00:12:21,900 --> 00:12:23,360 the world for a publicity stunt. 132 00:12:23,760 --> 00:12:27,770 I have no doubt that Dr. Suvarinov was paid most handsomely. Ah, but why was 133 00:12:27,770 --> 00:12:29,590 Ryland prepared to pay so much? 134 00:12:29,970 --> 00:12:30,709 You again. 135 00:12:30,710 --> 00:12:34,210 Yes, we were never formally introduced, were we? Lawrence Boswell Tysel, 136 00:12:34,270 --> 00:12:35,410 Associated Papers. 137 00:12:35,690 --> 00:12:40,810 Come along, sir. What is your interest here, Monsieur Tysel? 138 00:12:41,430 --> 00:12:43,310 Something fishy about the old man's death. 139 00:12:44,050 --> 00:12:46,150 Dr. Savarinoff died of natural causes. 140 00:12:46,470 --> 00:12:50,590 Really? Don't tell me the great Hercule Poirot will bother with something like 141 00:12:50,590 --> 00:12:52,670 this unless foul play was suspected. 142 00:12:53,050 --> 00:12:55,930 If and when we have something to announce to the press, you'll be the 143 00:12:55,930 --> 00:12:57,430 know. Don't you say, Steve? 144 00:12:58,430 --> 00:13:03,290 Your card's right. Maybe I can supply you with the truth about Abe Ryland. 145 00:13:03,290 --> 00:13:07,070 you in on the skeletons he's got hiding in his closet and what he knows about 146 00:13:07,070 --> 00:13:08,070 the Big Four. 147 00:13:09,210 --> 00:13:10,990 What is this Big Four? 148 00:13:12,430 --> 00:13:13,750 Ring me, Mr Poirot. 149 00:13:15,630 --> 00:13:17,690 You won't regret it. Ring me. 150 00:13:35,340 --> 00:13:37,480 Stop it, you terrible boy. 151 00:13:39,280 --> 00:13:43,840 Flossie, I say, those boys are just outrageous, aren't they? 152 00:13:45,440 --> 00:13:47,360 Do you ever play Juliet, Flossie? 153 00:13:47,740 --> 00:13:50,280 Yes. Quite recently, actually. 154 00:13:50,600 --> 00:13:52,240 Oh. Right. 155 00:13:53,440 --> 00:13:55,440 Oh, you're not reading that rubbish again, are you? 156 00:13:55,660 --> 00:13:56,660 Not rubbish. 157 00:13:57,480 --> 00:14:00,260 It gives me the horrors, all these rumours about another war. 158 00:14:01,660 --> 00:14:06,240 Oh, I almost forgot. Reg asked me to give this to you. Somebody must have 159 00:14:06,240 --> 00:14:07,199 it at the state door. 160 00:14:07,200 --> 00:14:08,200 Well, that's good for me. 161 00:14:08,320 --> 00:14:09,360 Must be fan mail. 162 00:14:11,760 --> 00:14:13,060 So open it, then. 163 00:14:15,420 --> 00:14:16,980 Oh, even better, a valentine. 164 00:14:17,260 --> 00:14:18,260 But it's April. 165 00:14:18,980 --> 00:14:22,360 Oh, yes, but... Too flossy. 166 00:14:22,820 --> 00:14:25,380 Never forgotten until we meet again. 167 00:14:26,360 --> 00:14:27,360 For... kisses. 168 00:14:27,710 --> 00:14:29,590 Well, who is it from? 169 00:14:30,430 --> 00:14:31,570 Who doesn't say? 170 00:14:38,650 --> 00:14:39,870 Is that 171 00:14:39,870 --> 00:14:47,830 your 172 00:14:47,830 --> 00:14:48,830 telephone? 173 00:14:50,690 --> 00:14:51,770 Knew you'd come. 174 00:14:52,250 --> 00:14:54,570 Can't resist a scoop, eh? 175 00:14:55,560 --> 00:14:57,480 You'd have made a good journalist, Mr. Poirot. 176 00:14:57,920 --> 00:15:01,000 I think Poirot has the wrong kind of morality for the work. 177 00:15:01,540 --> 00:15:03,160 Well, it's a modest, I'm sure. 178 00:15:05,200 --> 00:15:06,200 S 'il vous plaît. 179 00:15:16,800 --> 00:15:21,440 Monsieur Tyson, you spoke of skeletons in the armoire of Monsieur Rahn. 180 00:15:21,840 --> 00:15:22,840 Armoire? 181 00:15:23,660 --> 00:15:24,840 Oh, I see, in the cupboard. 182 00:15:26,920 --> 00:15:28,920 Well, let me tell you. 183 00:15:29,560 --> 00:15:32,120 Abe Ryland is not the man everyone thinks he is. 184 00:15:32,460 --> 00:15:36,220 Real name's Abram Ryakin, born in Kursk. 185 00:15:36,500 --> 00:15:40,020 Appeared in America about 25 years ago. The outbreak of the Great War. 186 00:15:41,120 --> 00:15:42,120 Changed his name. 187 00:15:42,920 --> 00:15:44,340 And voiced his whole identity. 188 00:15:44,740 --> 00:15:46,220 So my question is, why? 189 00:15:48,320 --> 00:15:49,640 What is it that you know? 190 00:15:51,950 --> 00:15:53,290 And now he made his money. 191 00:15:55,090 --> 00:15:56,090 Arms dealing. 192 00:15:56,550 --> 00:16:00,650 He made millions selling weapons to the Allies and the Kaiser. 193 00:16:02,190 --> 00:16:03,530 You have proof of this? 194 00:16:03,810 --> 00:16:04,810 Naturally. 195 00:16:05,010 --> 00:16:07,710 And maybe he was planning on doing the same thing again. 196 00:16:08,670 --> 00:16:10,750 What is this big four that you mentioned? 197 00:16:11,590 --> 00:16:15,910 Certain information has been coming my way. 198 00:16:16,910 --> 00:16:17,910 Letters. 199 00:16:18,670 --> 00:16:21,770 And what do they say to you? Well, not so fast, no, not so fast. 200 00:16:22,350 --> 00:16:26,250 I've shared my information on Ryland. It's only fair you show a little 201 00:16:26,250 --> 00:16:27,830 reciprocity, wouldn't you say? 202 00:16:28,490 --> 00:16:29,550 What is it you want? 203 00:16:29,790 --> 00:16:34,150 Full access to your investigation. I work alongside you and your copper pal. 204 00:16:34,730 --> 00:16:39,390 Monsieur Tyson, you seem to be a man who is ambitious, who is creative, and 205 00:16:39,390 --> 00:16:41,330 perhaps even with some level of intelligence. 206 00:16:41,910 --> 00:16:42,910 It's supposed to be a compliment. 207 00:16:43,770 --> 00:16:45,890 But you are not a man of discretion, monsieur. 208 00:16:46,670 --> 00:16:47,890 We need to share information. 209 00:16:48,510 --> 00:16:50,410 What would stop it from appearing in your newspaper? 210 00:16:54,490 --> 00:16:56,990 I'll have to play a lone hand in this investigation. 211 00:16:57,930 --> 00:16:59,410 That would be foolish, monsieur. 212 00:16:59,790 --> 00:17:03,890 You would be wise to reveal what you know for your own safety, if for nothing 213 00:17:03,890 --> 00:17:04,889 else. 214 00:17:05,470 --> 00:17:07,250 I don't respond to threat, Mr. Poirot. 215 00:17:08,270 --> 00:17:09,270 Change of mind. 216 00:17:09,410 --> 00:17:10,550 You know where to find me. 217 00:17:24,109 --> 00:17:26,950 You've let Li Changyuan know what happened last night. 218 00:17:27,869 --> 00:17:29,110 I've telegraphed. 219 00:17:30,350 --> 00:17:32,670 Then there is nothing more we can do for now. 220 00:17:33,510 --> 00:17:34,750 What is troubling you? 221 00:17:35,230 --> 00:17:36,890 We have enemies out there, regime. 222 00:17:37,490 --> 00:17:40,370 Those who seek to destroy both us and our work. 223 00:17:41,310 --> 00:17:45,230 And I've learned that in this life you can only trust number one. 224 00:18:06,510 --> 00:18:08,250 I had trouble getting this out of his hand. 225 00:18:08,930 --> 00:18:10,150 Read him more, T. Sykes. 226 00:18:14,430 --> 00:18:15,430 Read Lopez. 227 00:18:22,970 --> 00:18:25,030 Assistant Commissioner Jacques, s 'il vous plaît. 228 00:18:51,760 --> 00:18:52,760 Don't take long, gentlemen. 229 00:18:53,160 --> 00:18:54,520 I'm a very busy man. 230 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Who's your island? 231 00:19:01,340 --> 00:19:05,740 Do you remember the exact succession of moves made by Dr. Savaranov? 232 00:19:06,000 --> 00:19:09,820 Of course. He used the re -Lopez opening. It's the soundest in the game. 233 00:19:09,820 --> 00:19:12,620 Savaranov was reputed to favor this? 234 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 Yes, so what? 235 00:19:13,980 --> 00:19:16,680 If you please tell us, what was the third move of the white piece in this 236 00:19:16,680 --> 00:19:19,500 opening? Bishop to queen's knight five. 237 00:19:19,800 --> 00:19:22,850 Bon. The exact move that sealed the fate of Dr. Svaranov. 238 00:19:23,250 --> 00:19:24,570 If you please to be patient. 239 00:19:27,410 --> 00:19:30,990 This, it is the white bishop from the chess set. 240 00:19:31,290 --> 00:19:35,250 The exact piece that Dr. Svaranov was clutching in his hand when he died. 241 00:19:36,730 --> 00:19:38,050 They look identical, no? 242 00:19:38,910 --> 00:19:40,890 Two white bishops from the same chess set. 243 00:19:50,700 --> 00:19:54,200 There is a rather thin metal which passes up through this chest, ma 'am. 244 00:20:01,540 --> 00:20:02,540 Et maintenant? 245 00:20:04,880 --> 00:20:05,880 Observe. 246 00:20:13,400 --> 00:20:15,120 The table, it is electrified. 247 00:20:15,520 --> 00:20:16,520 And so when Dr. 248 00:20:16,780 --> 00:20:20,680 Savaranoff... Places the white bishop upon this particular silver square. 249 00:20:21,360 --> 00:20:24,260 The electric current passes right through his body, killing him instantly. 250 00:20:24,580 --> 00:20:28,120 It was electrocuted. Oui, bien sûr. Regard the table. It is clamped to the 251 00:20:28,120 --> 00:20:29,420 so the current passes through it. 252 00:20:30,080 --> 00:20:33,800 It is, en effet, the killing machine most elaborate. 253 00:20:34,440 --> 00:20:37,960 From where was it obtained, may I ask? You'd have to ask one of my staff, 254 00:20:38,040 --> 00:20:41,140 monsieur. I don't concern myself with such matters. So you do not concern 255 00:20:41,140 --> 00:20:42,460 yourself with the death of a man? 256 00:20:43,080 --> 00:20:44,340 He was an old man. 257 00:20:44,860 --> 00:20:49,540 Old men tend to die, in my experience. From natural causes, yes. Not usually 258 00:20:49,540 --> 00:20:51,320 electrified chess tables. 259 00:20:51,680 --> 00:20:52,680 Now, you just listen to me. 260 00:20:53,500 --> 00:20:58,220 If you truly believe Savarinov was murdered, and in this colorful way 261 00:20:58,220 --> 00:21:00,920 Poirot suggests, that's your prerogative. 262 00:21:01,580 --> 00:21:07,060 But if you are even suggesting that I had anything to do with it, then you're 263 00:21:07,060 --> 00:21:08,320 going to have to get yourself some proof. 264 00:21:31,189 --> 00:21:36,210 Hello. Could you put me through to Mr. Titho, please? 265 00:21:44,170 --> 00:21:45,170 He isn't. 266 00:21:46,230 --> 00:21:48,150 No. No message. 267 00:21:48,370 --> 00:21:49,370 Thank you. 268 00:22:06,410 --> 00:22:08,070 Madam Olivier to see you, sir. 269 00:22:08,350 --> 00:22:09,570 Please, Mr. Haringer. 270 00:22:09,890 --> 00:22:10,890 This way, madam. 271 00:22:11,490 --> 00:22:14,450 I shall come straight to the point, monsieur. 272 00:22:14,970 --> 00:22:17,390 You have seen this? 273 00:22:18,010 --> 00:22:22,810 Ah. Does the great detective, monsieur Eccles -Farreau, have suspicions 274 00:22:22,810 --> 00:22:25,710 regarding the death of Ivan Savaranov? 275 00:22:25,930 --> 00:22:31,750 His inquiries currently revolve around Abe Ryland and his mysterious peace 276 00:22:31,750 --> 00:22:34,390 party. Calm yourself, madam. 277 00:22:34,940 --> 00:22:38,860 We have no evidence that Monsieur Ryland is involved. 278 00:22:39,360 --> 00:22:42,840 There are those who seek to discredit all of us in the Peace Party, Monsieur. 279 00:22:43,060 --> 00:22:47,040 I implore you, do nothing to aid these people. 280 00:22:50,400 --> 00:22:51,400 Excusez -moi, madame. 281 00:22:57,900 --> 00:22:58,900 Hercule Poirot speaks. 282 00:22:59,460 --> 00:23:03,140 Ryland was meant to meet some German dignitary last night. He never turned 283 00:23:03,340 --> 00:23:04,340 Comment? 284 00:23:06,060 --> 00:23:07,060 He's gone for it. 285 00:23:07,140 --> 00:23:08,140 He's disappeared. 286 00:24:09,680 --> 00:24:10,680 Good afternoon, sir. 287 00:24:10,960 --> 00:24:12,040 You must be Meadows. 288 00:24:12,600 --> 00:24:16,560 This is the local man on the case, Poirot. It's an honour, sir, and an 289 00:24:16,560 --> 00:24:19,440 meet you too, Mr Poirot. Although I don't know that there's very much to 290 00:24:19,440 --> 00:24:20,440 interest you here. 291 00:24:20,780 --> 00:24:24,820 Fairly grubby little murder, if you ask me, and not too much doubt about who's 292 00:24:24,820 --> 00:24:25,820 to blame, neither. 293 00:24:26,880 --> 00:24:31,800 The victim was Jonathan Wally, something of a recluse and a... 294 00:24:31,800 --> 00:24:34,080 Sinopharm. 295 00:24:35,320 --> 00:24:37,420 Yeah, whatever that is. 296 00:24:39,180 --> 00:24:42,080 It means that he was a lover of all things Chinese, mon ami. 297 00:24:45,320 --> 00:24:49,620 Ah, and this is the reason for our interest in this case, Inspector 298 00:24:49,620 --> 00:24:51,940 late Monsieur Jonathan Wally was the author of this biography. 299 00:24:52,440 --> 00:24:54,800 You got the details of the household, Inspector? 300 00:24:55,260 --> 00:24:56,680 Well, there are two servants. 301 00:24:57,280 --> 00:25:02,020 Robert Grant, who's the kind of man -servant he lives in, and Betsy Andrews, 302 00:25:02,040 --> 00:25:03,180 housekeeper and cook. 303 00:25:04,140 --> 00:25:06,240 You've worked for Mr. Wally for some time? 304 00:25:06,540 --> 00:25:07,540 Oh, yes. 305 00:25:08,520 --> 00:25:12,080 He was a queer old cove. Kept himself to himself. 306 00:25:12,920 --> 00:25:16,200 Added little obsessions like they all do at that age. 307 00:25:16,500 --> 00:25:20,260 Obsessions? Crackers. About all things Chinese. 308 00:25:21,040 --> 00:25:22,040 Did he ever marry? 309 00:25:22,360 --> 00:25:23,360 Oh, no. 310 00:25:23,420 --> 00:25:25,120 Oh, can you imagine it? 311 00:25:25,420 --> 00:25:27,280 What woman would have him? 312 00:25:27,760 --> 00:25:34,580 Woe betide you if you tried to move one of his precious books or tidy up his 313 00:25:34,580 --> 00:25:35,580 blooming letters. 314 00:25:35,940 --> 00:25:37,000 Were there any other... 315 00:25:37,400 --> 00:25:38,420 Friends or family? 316 00:25:38,700 --> 00:25:40,080 Friends? No. 317 00:25:40,340 --> 00:25:41,500 He had a sister. 318 00:25:42,400 --> 00:25:43,400 He died. 319 00:25:43,940 --> 00:25:50,460 There was a young nephew who came here to stay with him when he was orphaned. 320 00:25:50,600 --> 00:25:52,460 That was before my time, though. 321 00:25:52,660 --> 00:25:54,600 By all accounts, they didn't get on. 322 00:25:55,740 --> 00:25:59,820 Madame Andrews, can you tell to us exactly what occurred this morning? 323 00:26:00,320 --> 00:26:01,320 Precisement. 324 00:26:01,760 --> 00:26:05,940 Grant went out to get the milk, as he does every day. 325 00:26:06,620 --> 00:26:10,920 I popped out to have a natter with Mrs Stubbs at Laburnum's. 326 00:26:11,420 --> 00:26:14,060 She's buried two children, poor soul. 327 00:26:14,820 --> 00:26:17,380 And her husband's none too clever at the moment. 328 00:26:17,820 --> 00:26:19,480 And which of you returned first? 329 00:26:19,880 --> 00:26:20,880 Oh, that will be Grant. 330 00:26:21,100 --> 00:26:28,040 He came in by the back door, put the milk in the larder, and then went 331 00:26:28,040 --> 00:26:30,960 into his room to read the paper and have a smoke. 332 00:26:31,860 --> 00:26:34,020 So it was you who discovered the body, madam? 333 00:26:36,720 --> 00:26:37,720 There he was. 334 00:26:38,380 --> 00:26:42,440 Poor soul, he'd been knocked silly and had his throat slit. 335 00:26:43,440 --> 00:26:46,600 Oh, nasty he was. 336 00:26:47,040 --> 00:26:48,080 Very nasty. 337 00:27:00,760 --> 00:27:04,400 So the story about Grant going and fetching milk is through at least then? 338 00:27:07,219 --> 00:27:08,320 What is it, partner? 339 00:27:08,580 --> 00:27:10,620 Mutton, sir. 340 00:27:10,960 --> 00:27:13,240 Still frozen. 341 00:27:13,440 --> 00:27:14,440 There's ice on it. 342 00:27:16,160 --> 00:27:19,760 You're not suggesting he used a frozen leg of mutton to cosh the old gentleman, 343 00:27:19,920 --> 00:27:22,440 are you, sir? And then cut his throat with a wishbone? 344 00:27:23,020 --> 00:27:24,140 What is the day, madame? 345 00:27:25,360 --> 00:27:26,359 The day? 346 00:27:26,360 --> 00:27:27,360 What? 347 00:27:27,960 --> 00:27:28,960 Monday, of course. 348 00:27:29,580 --> 00:27:30,580 Oui, oui. 349 00:27:31,060 --> 00:27:34,060 To commit a murder on a Monday, it is a mistake most grave. 350 00:27:34,640 --> 00:27:38,260 Mr Robert Grant, he is in custody, no? We've taken him in for questioning, sir, 351 00:27:38,340 --> 00:27:41,800 yes. Grant's story was that he went straight to his bedroom and that it was 352 00:27:41,800 --> 00:27:43,380 Betsy Andrews who discovered the body. 353 00:27:43,620 --> 00:27:45,340 But you see, then there's the matter of the footprints. 354 00:27:48,240 --> 00:27:51,900 Wally kept his most valuable Chinese curios locked in this cabinet here. 355 00:27:52,120 --> 00:27:53,019 And is it locked now? 356 00:27:53,020 --> 00:27:56,620 Keys in the lock, sir. Mr Wally kept it on his purse and on his watch chain at 357 00:27:56,620 --> 00:27:57,579 all times. 358 00:27:57,580 --> 00:27:58,820 Someone has removed it. 359 00:27:59,409 --> 00:28:03,690 Mr. Wally was fond of boasting that his most prized possession was a set of 360 00:28:03,690 --> 00:28:06,390 little ivory figures that he kept in here. 361 00:28:06,670 --> 00:28:07,790 18th century, apparently. 362 00:28:08,830 --> 00:28:09,830 And they're gone. 363 00:28:11,350 --> 00:28:15,050 And this bloody footprint here... Oh, begging your pardon, sir. 364 00:28:15,410 --> 00:28:17,170 It's all right, Meadows. We know what you mean. 365 00:28:17,450 --> 00:28:19,570 Well, it matches exactly with Grant's boot. 366 00:28:19,850 --> 00:28:24,570 And the footprint which, if Mr. Grant were telling the truth, he could not 367 00:28:24,570 --> 00:28:25,770 made? Quite so, sir. 368 00:28:26,030 --> 00:28:29,650 So, you now have the opportunity and the motive. All that you require now is 369 00:28:29,650 --> 00:28:32,390 that oh -so -elusive element, the proof. 370 00:28:32,630 --> 00:28:33,630 The missing figures? 371 00:28:33,750 --> 00:28:36,750 I have no doubt that you will find them hidden in the room of Monsieur Grant, 372 00:28:36,850 --> 00:28:39,050 probably underneath his bed. 373 00:28:50,450 --> 00:28:52,570 How is he seeing you here, Mr. Poirot? 374 00:28:53,210 --> 00:28:55,130 You seem to be everywhere at once. 375 00:28:55,800 --> 00:28:58,160 May Pharaoh inquire what it is that you do here? 376 00:28:58,500 --> 00:29:01,060 The news of this crime, it has not yet been released. 377 00:29:01,660 --> 00:29:03,200 I'm here for the same reason you are. 378 00:29:03,400 --> 00:29:04,400 Indeed. 379 00:29:04,540 --> 00:29:05,580 Well, he knew something. 380 00:29:06,940 --> 00:29:08,940 Something dangerous, that much is obvious. 381 00:29:09,880 --> 00:29:11,460 Has somebody got him out of the way? 382 00:29:11,660 --> 00:29:14,340 And it was your source who once again gave to you this tip -off? 383 00:29:14,840 --> 00:29:18,600 I'm in possession of certain information, yes. Well, well, if it 384 00:29:18,600 --> 00:29:20,920 proverbial bad penny. Assistant Commissioner. 385 00:29:21,300 --> 00:29:24,460 I presume you can account for your movements at the time of Mr Wally's 386 00:29:24,600 --> 00:29:25,600 Death I'm called for. 387 00:29:25,860 --> 00:29:27,680 Oh, we've got him now, sir. 388 00:29:32,860 --> 00:29:34,200 Oh, it's to God I never did it. 389 00:29:34,640 --> 00:29:37,920 It's a framework, that's what it is. I came back and went straight to my room 390 00:29:37,920 --> 00:29:41,480 like I said. I never knew anything till Betsy screamed, so help me God I didn't. 391 00:29:41,600 --> 00:29:44,080 If you do not tell the truth, then that is the end of it. 392 00:29:44,300 --> 00:29:45,099 But, Governor! 393 00:29:45,100 --> 00:29:46,100 No, Monsieur! 394 00:29:46,209 --> 00:29:49,530 You did go into the drawing room. You did know that your master was dead. And 395 00:29:49,530 --> 00:29:52,530 you were preparing to make a boat for him when Madame Andrews made a discovery 396 00:29:52,530 --> 00:29:53,530 so terrible. 397 00:29:54,050 --> 00:29:55,050 Come now. 398 00:29:55,890 --> 00:29:56,890 Is that not so? 399 00:29:57,510 --> 00:30:02,890 I say solemnly, to tell to me the truth now, it is your only chance. 400 00:30:05,330 --> 00:30:06,330 Yeah. 401 00:30:07,250 --> 00:30:08,270 It's just as you say. 402 00:30:08,870 --> 00:30:13,590 What? Mr. Wally, I came in and went straight over to the master. 403 00:30:14,110 --> 00:30:16,050 And there he was, dead on the floor, blood all around. 404 00:30:17,030 --> 00:30:18,290 Then I got the wind up proper. 405 00:30:18,810 --> 00:30:21,690 They'd ferret out my record, and for a certainty they'd say it was me as had 406 00:30:21,690 --> 00:30:22,369 done him in. 407 00:30:22,370 --> 00:30:23,370 And the figures of ivory? 408 00:30:24,570 --> 00:30:26,110 I'm just going to blame the murder on me anyway. 409 00:30:26,630 --> 00:30:28,550 The master had said how they was worth a lot of loot. 410 00:30:29,090 --> 00:30:30,330 I might as well go the old log. 411 00:30:31,530 --> 00:30:34,730 Then before I could make a run for it, I bet he was back and screaming the place 412 00:30:34,730 --> 00:30:35,730 down. 413 00:30:36,050 --> 00:30:37,730 You expected to believe all that, Grant? 414 00:30:38,400 --> 00:30:41,480 You ought to be ashamed of yourself, telling such bare -faced lies to an 415 00:30:41,480 --> 00:30:43,340 important man like Mr Poirot here. 416 00:30:43,560 --> 00:30:46,580 Mr Grant, when were you released from prison? 417 00:30:47,260 --> 00:30:48,260 Two months ago. 418 00:30:48,340 --> 00:30:50,720 And how did you obtain your position in the household? 419 00:30:51,280 --> 00:30:53,360 Through one of them prisoners' help societies. 420 00:30:53,880 --> 00:30:55,420 The bloke met me when I come out. 421 00:30:55,700 --> 00:31:00,120 He said this before, Poirot. There's no record of any such society placing him 422 00:31:00,120 --> 00:31:02,220 with Jonathan Waller. I swear it, sir. 423 00:31:02,860 --> 00:31:05,100 He's a pastor, a priest. 424 00:31:06,280 --> 00:31:08,400 Do you recall what he looked like, this pastor? 425 00:31:09,400 --> 00:31:10,400 No. 426 00:31:10,720 --> 00:31:14,320 I'm sorry, sir. He just sort of looked middle -of -the -night ordinary, you 427 00:31:14,320 --> 00:31:15,320 know? 428 00:31:16,120 --> 00:31:18,940 I'm afraid I must go ahead and charge this man, sir. No. 429 00:31:19,140 --> 00:31:22,540 If you do, Inspector Meadows, you will charge the wrong man. 430 00:31:24,400 --> 00:31:25,960 Mr. Grant, he's not the killer. 431 00:31:27,220 --> 00:31:28,220 Thank you, sir. 432 00:31:28,920 --> 00:31:30,100 I knew you'd believe me. 433 00:31:36,170 --> 00:31:38,810 Sir, I've been thinking this over, and it doesn't add up. 434 00:31:39,270 --> 00:31:43,290 If it's not Grant, well, no -one else approached the cottage all morning. The 435 00:31:43,290 --> 00:31:46,370 neighbours' curtains twitch like billiots here in Hopperton. If there'd 436 00:31:46,370 --> 00:31:51,290 stranger coming to the house, well... Well, you're not suggesting Betsy 437 00:31:52,330 --> 00:31:56,890 Fargo will describe for you the killer of Jonathan Woolley. 438 00:31:57,910 --> 00:31:59,710 The murderer was a man who was clever. 439 00:32:00,810 --> 00:32:02,190 Oh, very clever. 440 00:32:02,940 --> 00:32:04,880 First he posed as a prison visitor. 441 00:32:05,100 --> 00:32:09,400 Then he obtained a post for Monsieur Grant, with the deliberate intention of 442 00:32:09,400 --> 00:32:13,340 making him the scaping goat. Then he gave to him a pair of boots, one of two 443 00:32:13,340 --> 00:32:16,380 pairs that were duplicate, the other he kept for himself. 444 00:32:16,840 --> 00:32:20,980 Then he drove up outside the house in a van, leaving it in full view. He entered 445 00:32:20,980 --> 00:32:23,540 the house, committed a murder, wearing the boots identical. 446 00:32:24,120 --> 00:32:25,320 Then he drove away. 447 00:32:25,720 --> 00:32:27,940 This man, he wore a hat of straw. 448 00:32:28,640 --> 00:32:30,800 And his clothing was slightly bloodstained. 449 00:32:31,060 --> 00:32:33,320 But, Poirot, the whole village would have seen him. 450 00:32:33,560 --> 00:32:36,820 Oh, very dear. Everybody saw him. And nobody saw him. 451 00:32:37,840 --> 00:32:39,640 He drove up in the van of a butcher. 452 00:32:45,940 --> 00:32:49,180 This leg of mutton would not have remained frozen if it was delivered on 453 00:32:49,180 --> 00:32:50,180 Saturday. No. 454 00:32:51,200 --> 00:32:54,880 Someone delivered this leg of mutton today. Moreover, someone on whom a trace 455 00:32:54,880 --> 00:32:56,840 blood here and there would attract no attention. 456 00:32:57,500 --> 00:32:58,500 Blimey. 457 00:32:59,100 --> 00:33:01,180 I'll get around and arrest the butcher straight away. 458 00:33:01,400 --> 00:33:03,020 No, no, do not trouble yourself, Inspector. 459 00:33:03,500 --> 00:33:06,380 The real butcher would have made no such delivery today. 460 00:33:07,600 --> 00:33:10,700 No. This is the business most dark, mes ami. 461 00:33:11,400 --> 00:33:15,300 And I fear we're only at the beginning of a long, long game. 462 00:34:03,400 --> 00:34:05,380 You cannot say you have not been warned, monsieur. 463 00:34:05,600 --> 00:34:06,600 I know. 464 00:34:06,980 --> 00:34:09,500 That's why I'm here now. I'm putting everything I've got in front of you. 465 00:34:12,960 --> 00:34:14,900 It started with anonymous tip -offs. 466 00:34:15,820 --> 00:34:16,820 Train crashes. 467 00:34:17,219 --> 00:34:19,719 Riots. I went to Ingalls at the foreign office. 468 00:34:20,320 --> 00:34:21,400 Dismissed it out of hand. 469 00:34:22,340 --> 00:34:24,940 Then the messages started to become more cryptic. 470 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Merci. 471 00:34:27,840 --> 00:34:31,179 The game will begin shortly. A battle of wits. 472 00:34:31,770 --> 00:34:33,449 And then a king shall fall. 473 00:34:34,389 --> 00:34:37,270 Beware, beware, the big four. 474 00:34:37,710 --> 00:34:40,389 That arrived along with a dossier on Ryland. 475 00:34:40,650 --> 00:34:42,010 A king shall fall. 476 00:34:42,389 --> 00:34:44,030 Yeah, obviously referring to the chess game. 477 00:34:44,270 --> 00:34:45,270 This was next. 478 00:34:47,730 --> 00:34:52,370 Death will come to Hopperton village. The dragon shall feast. 479 00:34:53,389 --> 00:34:56,050 Jonathan Wally of Hopperton, he has found that? 480 00:34:56,409 --> 00:34:58,730 Someone on the inside was trying to tip me off. 481 00:34:59,230 --> 00:35:03,050 Someone inside the Big Four turned traitor, and now they've found him out, 482 00:35:03,050 --> 00:35:05,370 he's lying in a morgue with a knife in his back. 483 00:35:06,330 --> 00:35:10,230 Have you identified the deceased man? No, nothing yet. There's someone else. 484 00:35:10,530 --> 00:35:11,530 You did? 485 00:35:14,650 --> 00:35:18,630 This was inside his coat pocket, addressed to me just like all the 486 00:35:18,650 --> 00:35:20,630 that's where you should have left it. That's evidence. 487 00:35:20,970 --> 00:35:21,970 Yeah, well. 488 00:35:24,170 --> 00:35:25,170 Flame cart. 489 00:35:26,490 --> 00:35:27,770 Ever came to him? 490 00:35:28,650 --> 00:35:31,730 But the first one is of the origin Chinese. 491 00:35:33,570 --> 00:35:37,310 And on it there has been scored le numéro un. Li Chang -Yen. 492 00:35:37,830 --> 00:35:38,830 That's the B. 493 00:35:38,990 --> 00:35:40,970 Brains behind the so -called Peace Party. 494 00:35:43,310 --> 00:35:44,310 De? 495 00:35:45,210 --> 00:35:47,830 That's a chance card from a Monopoly set. 496 00:35:48,030 --> 00:35:49,870 You don't have to be a genius to work that one out. 497 00:35:50,390 --> 00:35:51,390 Ryland. 498 00:35:51,630 --> 00:35:52,790 Le numéro trois? 499 00:35:54,210 --> 00:35:56,370 Why does it say D, not Q? 500 00:35:56,800 --> 00:36:00,560 Because he's from a French cracker playing cards, mon ami. La dame, une 501 00:36:00,560 --> 00:36:01,560 française. 502 00:36:01,780 --> 00:36:05,860 Et finalement, from the major arcana of the tarot. 503 00:36:07,660 --> 00:36:08,660 Quatre. 504 00:36:09,280 --> 00:36:10,280 C 'est le mort. 505 00:36:11,260 --> 00:36:12,260 Death. 506 00:36:12,860 --> 00:36:15,820 Mrs. Jack got dealt one like that on South End Pier. 507 00:36:16,500 --> 00:36:17,500 Gypsy Meg. 508 00:36:18,260 --> 00:36:20,180 Three months later, the cat died. 509 00:36:23,950 --> 00:36:25,230 One, two, three, four. 510 00:36:25,530 --> 00:36:29,150 Whoever the dead man was, he was trying to give me a clue to their identities. 511 00:36:31,510 --> 00:36:32,510 What is it, Poirot? 512 00:36:33,570 --> 00:36:36,850 Do you not observe an enemy? The edge of his carpet is burnt. 513 00:36:43,770 --> 00:36:45,510 A toast to our future. 514 00:36:46,170 --> 00:36:47,230 All my love. 515 00:36:48,750 --> 00:36:49,750 Four kisses. 516 00:36:56,490 --> 00:36:58,510 You're going to miss your cue if you're not careful, darling. 517 00:37:06,810 --> 00:37:09,430 Arlene, we can't wait any longer. 518 00:37:09,630 --> 00:37:11,050 Please, bring the gong for dinner. 519 00:37:13,390 --> 00:37:15,610 You're asking too much of me, Regine. 520 00:37:15,890 --> 00:37:16,910 What are you saying? 521 00:37:17,630 --> 00:37:21,270 Remember our dream, everything we talked about, all we can achieve. I don't 522 00:37:21,270 --> 00:37:22,670 think I can go through with it. 523 00:37:23,640 --> 00:37:25,820 I don't have your certainty. 524 00:37:26,040 --> 00:37:27,040 I'm not like you. 525 00:37:27,240 --> 00:37:29,560 It's wrong, what we're doing. It's all wrong. 526 00:37:47,580 --> 00:37:49,500 Still no news of Mr. Ryland, Madame Olivier? 527 00:37:50,880 --> 00:37:51,880 Nothing at all. 528 00:37:52,380 --> 00:37:55,200 And it is also very damaging to the party. 529 00:37:55,880 --> 00:37:57,880 He should be protesting his innocence. 530 00:37:58,740 --> 00:38:02,920 The newspapers are full of talk about the big four. No, it is nonsense. 531 00:38:03,420 --> 00:38:04,420 Quite. 532 00:38:05,820 --> 00:38:08,560 It's true that there is bad blood between America and Russia, though, 533 00:38:09,380 --> 00:38:10,480 After Zvarinov's death. 534 00:38:12,000 --> 00:38:15,520 I've been speaking with the Soviet ambassadors. They're trying to calm 535 00:38:15,520 --> 00:38:18,220 down, but... My husband's the conciliator. 536 00:38:19,240 --> 00:38:21,700 What would the world do without you, my dear? 537 00:38:22,700 --> 00:38:23,960 Let's hope we'll never find out. 538 00:38:24,800 --> 00:38:25,800 I'll drink to that. 539 00:38:27,480 --> 00:38:29,320 Oh, they're here. 540 00:38:30,520 --> 00:38:32,120 I hoped they'd join us eventually. 541 00:38:32,860 --> 00:38:34,820 He's really not that late, my dear. 542 00:38:35,300 --> 00:38:37,520 So sorry, so very, very sorry. 543 00:38:37,820 --> 00:38:42,320 Can you ever forgive me? I was out with the chaps and time just ran away from 544 00:38:42,320 --> 00:38:43,320 me. 545 00:38:43,380 --> 00:38:44,940 You're on your own, are you, dear old? 546 00:38:45,240 --> 00:38:47,360 I thought you were bringing Mr. Trothers with you tonight. 547 00:38:48,020 --> 00:38:49,020 Oh, good Lord. 548 00:38:49,400 --> 00:38:50,400 So I was. 549 00:38:51,770 --> 00:38:54,750 Well, Amelia would have sorted herself out. I mean, she probably had a better 550 00:38:54,750 --> 00:38:55,750 offer, what? 551 00:38:55,790 --> 00:38:57,830 Or did I leave her at that blessed party? 552 00:38:58,550 --> 00:39:01,710 Oh, well. Well, you're here now, Gerald. That's all that matters. Why don't you 553 00:39:01,710 --> 00:39:08,130 sit down? So sorry. You must be la grande dame, madame. Oh, Uncle Stephen 554 00:39:08,130 --> 00:39:11,030 terribly highly of you. You were staying for a few days, that's right. 555 00:39:11,550 --> 00:39:14,030 I'm the black sheep of the family. 556 00:39:14,450 --> 00:39:16,570 A pleasure to meet you, Gerald. 557 00:39:18,110 --> 00:39:21,030 Oh, yes, remind me again? 558 00:39:23,410 --> 00:39:24,730 Gerald. The name's Quentin. 559 00:39:24,970 --> 00:39:27,050 Oh, of course, of course, of course. Uncle Stephen Sawbones. 560 00:39:27,350 --> 00:39:28,328 Terribly sorry. 561 00:39:28,330 --> 00:39:31,150 You eating, Gerald? Well, Arling's finest curry, rather. 562 00:39:31,410 --> 00:39:32,410 Fill up the bowl, my friend. 563 00:39:32,710 --> 00:39:33,710 Now, where's the wine? 564 00:39:33,890 --> 00:39:34,890 Anyone for a top -up? 565 00:39:39,750 --> 00:39:40,910 That's him, poor bugger. 566 00:39:41,250 --> 00:39:42,950 Stabbed in the lower back with some force. 567 00:39:43,370 --> 00:39:44,328 Kitchen knife. 568 00:39:44,330 --> 00:39:45,390 But observe me, Zimmy. 569 00:39:45,990 --> 00:39:49,450 Despite all the efforts of the staff in this mortuary to wash him down, the 570 00:39:49,450 --> 00:39:51,150 dirt, it is deep, it is ingrained. 571 00:39:51,660 --> 00:39:55,160 You've been on the run from the big four. You're hardly going to stop and 572 00:39:55,160 --> 00:39:56,160 tub, are you? 573 00:39:57,080 --> 00:40:00,340 And yet you say his clothes, his evening dress, they are of some quality, yes? 574 00:40:00,480 --> 00:40:01,379 Very nice, yes. 575 00:40:01,380 --> 00:40:02,380 A bit old -fashioned, like. 576 00:40:03,420 --> 00:40:04,840 Well, he would like to see them. 577 00:40:05,140 --> 00:40:06,140 So. 578 00:40:07,860 --> 00:40:10,940 It's been so kind of Uncle Stephen to take me on. 579 00:40:11,340 --> 00:40:12,380 Don't you think, madame? 580 00:40:12,780 --> 00:40:13,780 Indeed. 581 00:40:13,840 --> 00:40:15,300 Cardinal returns and all that. 582 00:40:15,560 --> 00:40:17,560 It was the least I could do for my brother's boy. 583 00:40:18,660 --> 00:40:20,040 It's all under the bridge now. 584 00:40:21,360 --> 00:40:23,560 Family feud forgiven and forgotten. 585 00:40:24,580 --> 00:40:28,100 I'm glad to have been able to make amends in some small way. 586 00:40:33,820 --> 00:40:35,980 It's curious, most curious. 587 00:40:36,280 --> 00:40:41,520 Always. And the cloth, it is of the quality most fine, and yet the fashion, 588 00:40:41,520 --> 00:40:43,060 is of since 30 years. 589 00:40:44,960 --> 00:40:48,460 No labels? 590 00:40:50,960 --> 00:40:54,820 There's a fragment that he saw. A name? 591 00:40:55,100 --> 00:40:56,078 Of a kind. 592 00:40:56,080 --> 00:40:58,700 E -R -M -A -N. 593 00:40:59,400 --> 00:41:00,980 Herman. German. 594 00:41:01,620 --> 00:41:03,860 Maybe he stole the clothes, some kind of disguise? 595 00:41:04,400 --> 00:41:05,218 Oh, maybe. 596 00:41:05,220 --> 00:41:11,380 We must discover the identity of this man and find out his connection with the 597 00:41:11,380 --> 00:41:12,380 Big Four. 598 00:42:13,040 --> 00:42:14,100 Terrible way for a man today. 599 00:42:15,180 --> 00:42:16,440 Righty -odd, if you ask me. 600 00:42:17,320 --> 00:42:18,320 Why the fire? 601 00:42:18,800 --> 00:42:23,200 I mean, it makes a face completely unrecognisable. Do you think that was 602 00:42:23,200 --> 00:42:24,200 intention? 603 00:42:24,380 --> 00:42:29,520 I thought of this, but... No, there seems little doubt that the dead person 604 00:42:29,520 --> 00:42:30,820 Monsieur Steven Painter. 605 00:42:31,040 --> 00:42:35,780 So, the killer comes into the room, pulls him off the bed and drags him over 606 00:42:35,780 --> 00:42:36,578 the fire. 607 00:42:36,580 --> 00:42:38,180 Not the easiest way to kill a man. 608 00:42:38,840 --> 00:42:41,220 Constable? There would have been a struggle of tremendous. 609 00:42:41,620 --> 00:42:42,620 And screams. 610 00:42:42,700 --> 00:42:46,040 Screams which nobody in the house admits to hearing. Who discovered the bunny? 611 00:42:46,880 --> 00:42:49,400 Chinese manservant. Chinese, Poirot. 612 00:42:49,940 --> 00:42:53,780 And Diana Painter, the wife of 30 years. 613 00:42:54,620 --> 00:42:56,940 Smelt the smoke, apparently, from her own bedroom. 614 00:42:57,280 --> 00:43:00,480 Hello, Madame Painter. She does not share the bedchamber with her husband. 615 00:43:00,920 --> 00:43:02,960 Can you hear me, Poirot? 30 years. 616 00:43:03,700 --> 00:43:07,080 To be honest, I think Mrs. Jack would jump at this type of sleeping 617 00:43:07,080 --> 00:43:08,540 if we had the room. 618 00:43:09,200 --> 00:43:10,200 See you, Inspector. 619 00:43:10,360 --> 00:43:11,360 The finger. 620 00:43:11,530 --> 00:43:12,850 A clue must be his armour. 621 00:43:13,110 --> 00:43:14,089 Ah. 622 00:43:14,090 --> 00:43:19,470 Now, apparently, Mr Painter kept a notepad, a pen and a bottle of ink by 623 00:43:19,470 --> 00:43:22,150 bedside. And this is what he wrote last night. 624 00:43:26,610 --> 00:43:30,510 Dr Quentin, you were the personal physician of the late Monsieur Painter? 625 00:43:31,130 --> 00:43:32,130 That's correct. 626 00:43:32,330 --> 00:43:35,130 Stephen had a heart condition, easily managed with the right medication. 627 00:43:35,650 --> 00:43:38,310 But it was thought prudent that there should be someone on hand. 628 00:43:38,650 --> 00:43:40,150 What has the state of mind been lately? 629 00:43:40,510 --> 00:43:41,468 He'd been anxious. 630 00:43:41,470 --> 00:43:43,510 All the stuff in the papers is enough to alarm anyone. 631 00:43:44,530 --> 00:43:45,710 And now Ryland's vanished. 632 00:43:46,170 --> 00:43:47,470 It's a great blow to the party. 633 00:43:48,010 --> 00:43:49,670 When did you last see him alive, Doctor? 634 00:43:50,090 --> 00:43:53,250 Around 11 .30 last night. He asked to see me before he retired to bed. 635 00:43:53,470 --> 00:43:54,570 How did you find him? 636 00:43:55,170 --> 00:43:56,190 He was very agitated. 637 00:43:56,410 --> 00:43:57,630 I suggested a tonic. 638 00:43:58,690 --> 00:44:00,210 But he said he just wanted to get to bed. 639 00:44:01,490 --> 00:44:03,550 One final question, if I may, Doctor. 640 00:44:04,730 --> 00:44:05,730 You'll see. 641 00:44:06,650 --> 00:44:08,190 Do you recognise this man? 642 00:44:10,490 --> 00:44:11,388 Vaguely familiar. 643 00:44:11,390 --> 00:44:12,390 For what reason? 644 00:44:13,390 --> 00:44:15,810 He's something to do with the Peace Party, I think. 645 00:44:16,410 --> 00:44:20,370 I met so many people through Stephen and his work that I really couldn't say for 646 00:44:20,370 --> 00:44:21,370 sure. 647 00:44:22,410 --> 00:44:23,590 No, I don't know him. 648 00:44:24,250 --> 00:44:25,530 Try to think carefully, Madame. 649 00:44:26,410 --> 00:44:29,370 Perhaps you met him through your late husband and his work? 650 00:44:30,030 --> 00:44:32,450 Stephen rarely thought to include me in his work, Matthew. 651 00:44:34,530 --> 00:44:36,650 I'm sorry I can't be any more help to you. 652 00:44:39,240 --> 00:44:41,400 We do not wish to distress you, Mother. 653 00:44:42,480 --> 00:44:45,100 I loved my husband, Monsieur. 654 00:44:46,280 --> 00:44:53,020 But I realized some time ago that my affection was no longer reciprocated. 655 00:44:55,080 --> 00:45:00,420 Last night, I learned for certain what I had suspected for some time. 656 00:45:01,760 --> 00:45:07,980 That he... That he... That he and Madame Olivier... 657 00:45:08,250 --> 00:45:09,470 We're conducting the love affair. 658 00:45:11,710 --> 00:45:15,750 How did you... This Poirot had observed at the chess tournament. 659 00:45:17,750 --> 00:45:18,890 I am so sorry, madam. 660 00:45:20,210 --> 00:45:23,490 And did you hear any kind of disturbance in the night, Mr. Painter? 661 00:45:24,130 --> 00:45:28,550 Believe me, after the amount of booze I put away, it's a miracle I woke at all 662 00:45:28,550 --> 00:45:29,550 this morning. 663 00:45:29,930 --> 00:45:31,310 Dead to the world, I was. 664 00:45:34,370 --> 00:45:35,370 Oh, dear. 665 00:45:35,470 --> 00:45:36,470 Sorry. 666 00:45:37,830 --> 00:45:38,970 Are you sure I can't get you anything? 667 00:45:40,130 --> 00:45:41,230 Bit early for me, sir. 668 00:45:41,730 --> 00:45:44,850 Thank you all the same. It would be for me too, usually, but, you know. 669 00:45:45,670 --> 00:45:46,710 Poor old Uncle Stephen. 670 00:45:49,330 --> 00:45:52,130 You hear about these kind of freak accidents happening all the time. 671 00:45:52,650 --> 00:45:55,610 I feel a shock when it happens to one of your nearest and dearest. You think 672 00:45:55,610 --> 00:45:56,870 then that this was an accident? 673 00:45:57,470 --> 00:45:58,950 No. Well, what else could it have been? 674 00:46:01,850 --> 00:46:03,570 How did you and your uncle get on together? 675 00:46:04,330 --> 00:46:05,810 Well, I don't feel I had the chance. 676 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 To get to know him properly. 677 00:46:07,850 --> 00:46:09,150 I've only been here a few months. 678 00:46:09,450 --> 00:46:10,450 Is that so? 679 00:46:10,610 --> 00:46:14,590 Yes, Father and Uncle Stephen fell out, you see. There'd been an incident when I 680 00:46:14,590 --> 00:46:17,110 was only a nipper. And do you know the nature of this incident? 681 00:46:17,510 --> 00:46:18,510 Well, this. 682 00:46:19,070 --> 00:46:21,410 A firework exploded in my face. 683 00:46:21,910 --> 00:46:23,670 And Father always blamed Uncle Stephen. 684 00:46:24,310 --> 00:46:27,770 I don't even remember it, of course, but they never spoke again. 685 00:46:33,320 --> 00:46:35,920 So he gets a tidy thumb as a result of Painter's death. 686 00:46:36,340 --> 00:46:39,040 And the manner of his death, so violent and dramatic. 687 00:46:39,800 --> 00:46:43,760 The fire that consumes the face of Monsieur Painter, an echo grotesque of 688 00:46:43,760 --> 00:46:44,920 burning of his own face. 689 00:46:45,520 --> 00:46:49,320 And as he lies dying, Monsieur Painter, he dips his finger into the ink and 690 00:46:49,320 --> 00:46:53,780 scrolls the letter G onto a notepad, a final desperate attempt to indicate the 691 00:46:53,780 --> 00:46:54,800 identity of his killer. 692 00:46:55,040 --> 00:46:57,260 Gerald did it for revenge and for the cash? 693 00:46:57,540 --> 00:46:58,680 No, no, my name. 694 00:46:59,500 --> 00:47:00,600 A false murder. 695 00:47:01,120 --> 00:47:03,660 With a connection to the Peace Party and the Big Four? No. 696 00:47:04,380 --> 00:47:08,240 This is an attempt, most crude, to frame young Monsieur Gerald. 697 00:47:09,460 --> 00:47:10,460 Well, 698 00:47:11,360 --> 00:47:13,020 I suppose we better have the big one in. 699 00:47:15,320 --> 00:47:17,620 I shall do all I can to assist you. 700 00:47:18,220 --> 00:47:21,800 This is a terrible loss for the world and for me personally. 701 00:47:22,100 --> 00:47:25,420 Perhaps you can assist us, madame, with the identity of this man? 702 00:47:26,820 --> 00:47:28,220 He's not known to me, monsieur. 703 00:47:29,560 --> 00:47:33,030 Then... Perhaps you should take a closer look, madame. 704 00:47:33,870 --> 00:47:35,590 My eyesight is excellent. 705 00:47:36,750 --> 00:47:39,670 I can assure you I do not know who this man is. 706 00:47:40,770 --> 00:47:45,010 Madame, we understand that before dinner last night you and Monsieur Painter 707 00:47:45,010 --> 00:47:46,010 conversed in private. 708 00:47:46,350 --> 00:47:49,510 Yes, we talked of the future of the Peace Party. 709 00:47:50,170 --> 00:47:51,170 That's a lie. 710 00:47:51,410 --> 00:47:52,410 Mrs. Painter, please. 711 00:47:53,100 --> 00:47:58,740 I may not have your world -class brain, madame, but I have sense enough to know 712 00:47:58,740 --> 00:48:01,900 when my husband is conducting a love affair behind my back. 713 00:48:02,360 --> 00:48:05,220 Diana. He wanted to finish it with you. 714 00:48:05,540 --> 00:48:07,460 And your pride couldn't bear it. 715 00:48:07,980 --> 00:48:08,980 I heard him. 716 00:48:09,280 --> 00:48:10,280 It's all wrong. 717 00:48:10,780 --> 00:48:13,060 I can't go on with it. That's what he said. 718 00:48:13,640 --> 00:48:17,300 I wouldn't be surprised if you killed him rather than let him come back to me. 719 00:48:17,300 --> 00:48:18,320 It is not true. 720 00:48:27,620 --> 00:48:31,460 Monsieur, surely you cannot believe it. We believe, madame, that we are dealing 721 00:48:31,460 --> 00:48:36,760 with an organization so ruthless that it will not hesitate to execute any who 722 00:48:36,760 --> 00:48:37,760 stand in its way. 723 00:48:38,640 --> 00:48:42,980 If you know anything at all about the Big Four, I implore you to tell it to 724 00:48:44,200 --> 00:48:45,940 You accuse me, monsieur? 725 00:48:46,800 --> 00:48:50,080 There is evidence to suggest, madame Olivier, that one of the members of the 726 00:48:50,080 --> 00:48:51,080 Four is a woman. 727 00:48:51,100 --> 00:48:52,280 A French woman. 728 00:48:53,240 --> 00:48:55,640 Gentlemen, I find your accusations. 729 00:48:56,900 --> 00:48:58,440 contemptible and absurd. 730 00:48:59,080 --> 00:49:01,160 You will try and prevent me if I leave. 731 00:49:01,720 --> 00:49:03,920 No, I can't do that, madam. You're not under arrest. 732 00:49:04,920 --> 00:49:07,060 You have not heard the last of this. 733 00:49:07,760 --> 00:49:09,240 Not by any means. 734 00:49:11,120 --> 00:49:16,860 We should not have antagonized. It is not yet the time. 735 00:49:17,940 --> 00:49:20,020 I can't go through with this. 736 00:49:20,620 --> 00:49:21,740 It's all wrong. 737 00:49:22,580 --> 00:49:25,040 Maybe he wasn't referring to their affair, Poirot. 738 00:49:25,680 --> 00:49:29,980 He was killed because he wanted no more to do with this organization. 739 00:49:30,360 --> 00:49:31,360 So sinister. 740 00:49:31,520 --> 00:49:32,920 Where the hell is this going, Poirot? 741 00:49:33,340 --> 00:49:36,740 We've got nothing to go on. Nothing. There must be a link, mon ami. 742 00:49:37,120 --> 00:49:40,160 A connection, however abstruse, between these cases. 743 00:49:40,760 --> 00:49:42,100 Something that we have missed. 744 00:49:42,340 --> 00:49:45,160 The link's obvious, Poirot. It's the ruddy peace party. 745 00:49:45,660 --> 00:49:49,740 If what Tyso's mysterious source told him is true, then they're exactly the 746 00:49:49,740 --> 00:49:53,400 opposite of what they claim to be. Fifth columnists working to start a war, not 747 00:49:53,400 --> 00:49:54,400 prevent one. 748 00:49:54,730 --> 00:49:55,950 Pharaoh must think. 749 00:50:35,150 --> 00:50:37,950 Assistant Commissioner Japson. Poirot, she's gone. 750 00:50:38,250 --> 00:50:40,170 Gone? Who has gone, madame? Madame Olivier. 751 00:50:40,570 --> 00:50:44,590 She's done a bunk too, just like Abe Ryland. No one's seen hide nor hair of 752 00:50:44,590 --> 00:50:45,750 since she left Painter's place. 753 00:50:45,990 --> 00:50:47,430 And there's something else. 754 00:50:47,870 --> 00:50:52,250 We've had the test back from Painter's body. He was drugged. That's why he 755 00:50:52,250 --> 00:50:54,510 didn't cry out when his head was put in the fire. 756 00:50:55,090 --> 00:50:56,650 The drug was very specific. 757 00:50:57,470 --> 00:50:58,470 Gelsamine. 758 00:50:59,110 --> 00:51:00,110 Gelsamine? 759 00:51:00,730 --> 00:51:02,190 No. What is it? 760 00:51:02,730 --> 00:51:05,210 You recall the scientific researches of Madame Olivier? 761 00:51:05,690 --> 00:51:09,090 They are concerned principally with the nervous system. In small quantities, 762 00:51:09,190 --> 00:51:10,790 jasmine is used to treat the heart. 763 00:51:11,470 --> 00:51:15,770 In large quantities, it induces paralysis and immobilization of the 764 00:51:15,770 --> 00:51:18,950 system. Well, that confirms it. She's in on it, too. It would appear so. 765 00:51:19,490 --> 00:51:21,610 Such an eventuality, it is tragic, no? 766 00:51:22,790 --> 00:51:26,210 To think that it is possible that such a woman... Never mind that. 767 00:51:26,550 --> 00:51:28,150 We're making progress at last. 768 00:51:28,650 --> 00:51:30,770 We've identified number three of the big four. 769 00:52:05,930 --> 00:52:08,290 You'll find everything exactly as it was. 770 00:52:08,730 --> 00:52:12,330 Until you catch the fellow who done it, I'm not allowed to touch a thing. 771 00:52:13,190 --> 00:52:17,830 And there remains no word from the nephew of Monsieur Wally? He does not 772 00:52:17,830 --> 00:52:19,070 to claim his inheritance? 773 00:52:19,490 --> 00:52:21,630 No. Not that I'm surprised. 774 00:52:22,130 --> 00:52:25,230 I mean, who'd want to live here knowing what had happened? 775 00:52:25,710 --> 00:52:27,770 I wish he would show up, though. 776 00:52:27,990 --> 00:52:30,950 There's boxes of junk just sitting up there. 777 00:52:43,200 --> 00:52:47,480 Madame, he said before that he and his uncle, they did not get on. 778 00:52:48,060 --> 00:52:51,140 So I gather, before my time, as I say. 779 00:52:51,800 --> 00:52:53,360 And what became of him, Madame? 780 00:52:54,540 --> 00:52:58,300 Oh, lived here till he was in his twenties, I think. 781 00:52:58,880 --> 00:53:03,340 And then, oh, maybe he went off and joined the circus. 782 00:53:05,120 --> 00:53:08,000 Just give me a shout when you're done. 783 00:53:08,360 --> 00:53:09,360 Merci, Madame. 784 00:54:11,250 --> 00:54:12,770 No, not again. 785 00:54:14,170 --> 00:54:15,350 They're for you. 786 00:54:16,410 --> 00:54:23,270 How lovely. My darling Flossie, soon our time will come 787 00:54:23,270 --> 00:54:25,230 for kisses. 788 00:55:14,480 --> 00:55:18,540 Of course, there's no grace about the profession these days. These young 789 00:55:18,540 --> 00:55:19,640 and actresses, they can't project. 790 00:55:20,040 --> 00:55:23,000 They're used to speaking into a microphone for the wireless or for the 791 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 pictures. 792 00:55:24,360 --> 00:55:28,740 The profession can be a very cruel place, especially when the first bloom 793 00:55:28,740 --> 00:55:29,740 youth has gone. 794 00:55:31,920 --> 00:55:34,740 Did you go to the theatre, Mr Poirot? Oh, yes, indeed. 795 00:55:35,000 --> 00:55:36,280 Oh, well, then you must have seen me. 796 00:55:36,540 --> 00:55:39,440 I got wonderful reviews for my Eliza Doolittle. 797 00:55:40,080 --> 00:55:43,120 A confident and dazzling Miss Flossie Munro. 798 00:55:45,610 --> 00:55:50,010 Well, I did The Importance of Being Earnest at the vaudeville in 26. I had a 799 00:55:50,010 --> 00:55:51,010 great success with that. 800 00:55:52,390 --> 00:55:54,030 Perhaps something more recent. 801 00:55:54,670 --> 00:55:55,670 More recent? 802 00:55:56,130 --> 00:55:57,790 Well, let me think. 803 00:55:58,570 --> 00:56:02,330 I was at the Duke of York's a few years ago in Cher, my cab. 804 00:56:02,610 --> 00:56:03,610 Yes, indeed. 805 00:56:03,670 --> 00:56:05,050 This proud did see. 806 00:56:05,830 --> 00:56:06,890 What did you play? 807 00:56:08,790 --> 00:56:09,790 The accordion. 808 00:56:13,640 --> 00:56:19,400 For some years, you appeared in a repertory theatre company, madame? 809 00:56:19,600 --> 00:56:21,400 Mademoiselle. Oh, pardon. 810 00:56:21,840 --> 00:56:23,520 Mademoiselle. The Mathieu de la Place. 811 00:56:23,880 --> 00:56:26,000 Yes! I wondered you know about that. 812 00:56:26,320 --> 00:56:28,960 Oh, they were happy times. 813 00:56:29,640 --> 00:56:32,620 I have been speaking to some of your fellow actors, and they tell to me that 814 00:56:32,620 --> 00:56:37,340 this company, it closed down not long after that season. Yes, such a shame. 815 00:56:37,360 --> 00:56:38,360 thank you. 816 00:56:39,440 --> 00:56:40,440 Merci. 817 00:56:46,060 --> 00:56:49,240 Does the name Albert Wally mean anything to you? 818 00:56:50,480 --> 00:56:51,480 Wally? 819 00:56:51,680 --> 00:56:56,660 No, no, I don't think so. Why should it? No, it appears that he was a member of 820 00:56:56,660 --> 00:57:00,640 the audience very devoted to the Methuselah Company. In fact, he 821 00:57:00,640 --> 00:57:03,460 mementos from the repertory season in 1924. 822 00:57:04,100 --> 00:57:10,180 Oh, a fan, was he? Oh, really, Mr. Poirot. You can't expect me to remember 823 00:57:10,180 --> 00:57:12,900 my admirers over all these years. No, no, no. 824 00:57:13,420 --> 00:57:17,140 I mean, for instance, only this... past few weeks, I've been sent all sorts of 825 00:57:17,140 --> 00:57:19,160 things. Cards, flowers, champagne. 826 00:57:19,840 --> 00:57:22,300 All from an anonymous admirer. Vraiment? 827 00:57:22,640 --> 00:57:24,200 This arrived just the other day. 828 00:57:25,960 --> 00:57:27,680 A valentine in April? 829 00:57:27,980 --> 00:57:29,480 Yes. I thought it was queer, too. 830 00:57:30,260 --> 00:57:32,180 But you know what some of these fans can be like. 831 00:57:32,840 --> 00:57:34,200 You permit Poirot, aussi? 832 00:57:34,820 --> 00:57:35,820 Merci, 833 00:57:37,680 --> 00:57:38,680 mademoiselle. 834 00:57:44,560 --> 00:57:45,820 Until we meet again? 835 00:58:15,320 --> 00:58:16,320 Hercule Poirot speaks. 836 00:58:17,960 --> 00:58:18,960 Oui, monsieur. 837 00:58:19,060 --> 00:58:20,060 An interview, it is possible? 838 00:58:22,460 --> 00:58:24,200 What is your address, monsieur? 839 01:00:48,560 --> 01:00:51,240 What a difference a few weeks make. Quite so. 840 01:00:51,500 --> 01:00:54,640 I sent away that journalist fellow that flees here. 841 01:00:55,640 --> 01:00:58,160 Now it seems he was right after all. 842 01:00:58,880 --> 01:01:00,700 Bulldog Drummond come to life. 843 01:01:01,100 --> 01:01:02,800 And the best of men lies dead. 844 01:01:03,380 --> 01:01:05,460 Monsieur Poirot was a brilliant man. 845 01:01:05,680 --> 01:01:09,160 Lord knows we could do more like him at this moment. 846 01:01:09,500 --> 01:01:11,280 Is there any hope for peace, sir? 847 01:01:11,980 --> 01:01:17,100 The big four business has the entire international community on edge. 848 01:01:17,530 --> 01:01:19,230 Do you have anything concrete to go on, sir? 849 01:01:19,510 --> 01:01:20,510 Nothing. 850 01:01:20,890 --> 01:01:26,090 Li Changyang put out a statement denying any knowledge of the Big Four. Well, he 851 01:01:26,090 --> 01:01:27,090 would, wouldn't he? 852 01:01:27,130 --> 01:01:29,850 And Ryland and Madame Olivier are still nowhere to be seen. 853 01:01:30,070 --> 01:01:31,270 What about Number Four? 854 01:01:31,670 --> 01:01:32,670 Indeed. 855 01:01:33,830 --> 01:01:35,910 How does one track down death himself? 856 01:01:36,530 --> 01:01:41,810 Why, Ronier, if only we could find out what knowledge he took with him to his 857 01:01:41,810 --> 01:01:42,810 grave. 858 01:01:50,540 --> 01:01:52,340 He always liked things. 859 01:01:53,200 --> 01:01:54,840 Just so, didn't he? 860 01:01:55,580 --> 01:01:58,280 Quite. He was on to something, wasn't he? 861 01:01:58,960 --> 01:01:59,960 He had to be. 862 01:02:00,140 --> 01:02:01,600 I only wish I knew what. 863 01:02:02,460 --> 01:02:05,940 I've been so wrapped up with all these new leads that have been coming in. 864 01:02:06,580 --> 01:02:09,700 Poirot seemed quite content to go off and pursue things on his own. 865 01:02:10,040 --> 01:02:12,980 I suppose he must have grown quite used to that. 866 01:02:13,200 --> 01:02:14,200 Yes, I suppose so. 867 01:02:14,460 --> 01:02:15,800 One thing we know for certain. 868 01:02:16,360 --> 01:02:19,700 He was getting too close to the big four, so they eliminated him. 869 01:02:19,960 --> 01:02:20,960 Yes. 870 01:02:21,060 --> 01:02:22,060 Well? 871 01:02:22,880 --> 01:02:25,480 Well? Well, hang it all, Jab. What are we going to do next? 872 01:02:25,740 --> 01:02:29,520 Eh? We can't let Poirot die in vain. We've got to stop them. Now, hang on, 873 01:02:29,580 --> 01:02:31,820 Captain Hastings. We can't be faint -hearted now, man. 874 01:02:32,440 --> 01:02:33,460 Are you with me or not? 875 01:02:33,880 --> 01:02:36,660 For Poirot's sake, together, we have to stop the big four. 876 01:02:37,720 --> 01:02:39,400 Listen, these people mean business. 877 01:02:39,620 --> 01:02:43,440 They'll stop at nothing. If even Poirot couldn't stop them... Good Lord, man. 878 01:02:43,960 --> 01:02:46,120 I never thought I'd hear such conchy talk from you. 879 01:02:46,860 --> 01:02:49,820 Well, if you won't do anything to stop these brutes, then I certainly will. 880 01:02:50,200 --> 01:02:52,460 And I'll leave no stone unturned. Good day. 881 01:02:59,340 --> 01:03:03,160 So... What do I do now, old chap? 882 01:03:08,260 --> 01:03:09,460 Good old Hastings. 883 01:03:10,300 --> 01:03:13,080 Old soldiers never die, Mr. Japp. 884 01:03:13,580 --> 01:03:14,580 Sir? 885 01:03:14,760 --> 01:03:15,840 Yes, George, what is it? 886 01:03:16,170 --> 01:03:17,870 Uh, Telegram has arrived for you, sir. 887 01:03:18,590 --> 01:03:19,590 For me? 888 01:04:04,319 --> 01:04:07,480 audition? It's funny, I was just talking about this place to someone the other 889 01:04:07,480 --> 01:04:10,300 day. It's great to be back here after all this time. 890 01:04:14,780 --> 01:04:17,300 I'm not late, am I? Your letter did say four. 891 01:04:45,550 --> 01:04:46,790 Help. Help me. 892 01:04:47,690 --> 01:04:48,690 Please. 893 01:04:57,490 --> 01:04:58,490 What's going on? 894 01:04:59,850 --> 01:05:02,530 What do you want with me? 895 01:05:02,910 --> 01:05:04,050 Welcome, Miss Monroe. 896 01:05:05,310 --> 01:05:07,170 Welcome to the lair of the Big Four. 897 01:05:07,850 --> 01:05:08,850 Oh, my God. 898 01:05:10,330 --> 01:05:11,350 You've heard of us. 899 01:05:12,040 --> 01:05:13,040 How gratifying. 900 01:05:13,920 --> 01:05:15,140 Talk to me, Miss Monroe. 901 01:05:15,540 --> 01:05:18,720 Tell me all you know about the Big Four. 902 01:05:19,620 --> 01:05:20,800 I don't understand. 903 01:05:21,080 --> 01:05:23,080 Why... Waiting, Miss Monroe. 904 01:05:23,800 --> 01:05:26,040 You wouldn't want to disappoint me, would you? 905 01:05:28,540 --> 01:05:30,540 I only know what I've seen in the papers. 906 01:05:31,760 --> 01:05:34,180 What have you read in the papers? 907 01:05:35,320 --> 01:05:40,480 Well, it's all run from China, isn't it? Number one. 908 01:05:41,520 --> 01:05:42,520 Go on. 909 01:05:42,900 --> 01:05:46,200 Then there's that American with all the money. 910 01:05:46,620 --> 01:05:47,620 Number two. 911 01:05:50,980 --> 01:05:51,980 Continue. 912 01:05:53,500 --> 01:05:55,040 Please. Continue. 913 01:05:57,300 --> 01:06:00,680 The French woman. 914 01:06:02,120 --> 01:06:04,700 Madame... Madame Olivier. 915 01:06:05,240 --> 01:06:06,240 Number three. 916 01:06:07,760 --> 01:06:08,940 And number four. 917 01:06:10,870 --> 01:06:12,470 Tell me what you know of number four. 918 01:06:15,010 --> 01:06:16,510 Nobody knows, do they? 919 01:06:18,510 --> 01:06:19,690 Are you number four? 920 01:06:46,090 --> 01:06:49,290 My darling, it has been some time. 921 01:06:51,650 --> 01:06:53,730 Do I know you? 922 01:06:54,010 --> 01:06:55,090 All my gifts. 923 01:06:55,750 --> 01:06:56,750 The cards. 924 01:06:57,210 --> 01:06:58,210 The roses. 925 01:06:59,450 --> 01:07:01,130 They didn't bring back any memories. 926 01:07:02,570 --> 01:07:06,310 You're my admirer. You're my fan. 927 01:07:06,790 --> 01:07:08,150 Think, Flossie. 928 01:07:08,710 --> 01:07:11,690 Think back to that season at this old theatre. 929 01:07:13,130 --> 01:07:14,290 Fifteen years ago. 930 01:07:19,280 --> 01:07:21,220 We performed together on this very stage. 931 01:07:23,980 --> 01:07:24,980 Claude. 932 01:07:27,480 --> 01:07:28,560 Claude Darrow. 933 01:07:29,500 --> 01:07:32,900 Is... Is it really you? 934 01:07:33,680 --> 01:07:35,880 It is, my love. 935 01:07:38,780 --> 01:07:44,560 What is all about, Claude? Is it a joke? Is it just a silly joke? 936 01:07:44,780 --> 01:07:46,320 No, my dear, it's serious. 937 01:07:47,160 --> 01:07:48,160 Deadly serious. 938 01:07:53,060 --> 01:07:54,740 I adore you, Flossie. 939 01:07:56,280 --> 01:07:57,280 Don't you realise that? 940 01:08:00,340 --> 01:08:01,420 I'd do anything for you. 941 01:08:03,380 --> 01:08:04,960 I've done so much already. 942 01:08:08,460 --> 01:08:09,460 All for you. 943 01:08:10,560 --> 01:08:13,340 Do you remember what you said to me on that day? 944 01:08:14,120 --> 01:08:15,720 What day? It was years ago, years. 945 01:08:16,260 --> 01:08:17,560 I can never forget it, you know. 946 01:08:18,420 --> 01:08:22,120 I asked you if I could take you out to dinner and you said... Oh, Claudie, 947 01:08:22,120 --> 01:08:23,120 be so ridiculous. 948 01:08:23,319 --> 01:08:24,859 It's like advising someone like you. 949 01:08:25,580 --> 01:08:27,540 You're such a funny little shrimp, aren't you? 950 01:08:27,920 --> 01:08:30,979 No. I deserve the best, Claudie. 951 01:08:32,160 --> 01:08:34,380 Someone who's going to make something of himself. 952 01:08:35,960 --> 01:08:40,500 Someone the whole world will remember. 953 01:08:42,200 --> 01:08:46,340 Someone the whole world? 954 01:08:50,250 --> 01:08:52,870 I was young, wasn't I? I mean, I was young and foolish and full of myself. 955 01:08:52,890 --> 01:08:54,950 well, the whole world will remember me now, won't they? 956 01:08:56,109 --> 01:08:57,990 The whole world will remember the big four. 957 01:08:58,830 --> 01:09:05,149 Lee Chang -Yen, Abe Ryland, Regine Olivier, and me, Claude Darrow. 958 01:09:06,090 --> 01:09:07,090 Number four. 959 01:09:07,850 --> 01:09:09,050 The destroyer. 960 01:09:09,850 --> 01:09:10,850 Death himself. 961 01:09:12,970 --> 01:09:16,090 You mean you've done all of this? 962 01:09:16,529 --> 01:09:17,529 All of this. 963 01:09:21,110 --> 01:09:22,110 Just me. 964 01:09:23,470 --> 01:09:24,609 Tell me you love me, Flossie. 965 01:09:26,590 --> 01:09:27,590 Tell me you love me. 966 01:09:30,670 --> 01:09:31,670 Help me. 967 01:09:42,069 --> 01:09:44,330 I think you're the most remarkable man. 968 01:09:51,720 --> 01:09:52,960 Let me take you away from here. 969 01:10:00,260 --> 01:10:03,880 Just... Just one thing to take care of first. 970 01:10:04,940 --> 01:10:06,500 I think not, monsieur. 971 01:10:33,770 --> 01:10:34,770 Oui, monsieur. 972 01:10:35,170 --> 01:10:41,830 Despite the best efforts of the Big Four, Hercule Poirot, he 973 01:10:41,830 --> 01:10:42,830 lives. 974 01:10:53,710 --> 01:10:54,710 You're dead. 975 01:10:55,830 --> 01:10:57,310 Dead and buried. No. 976 01:10:58,330 --> 01:11:00,990 It was all smoke and mirrors. 977 01:11:01,930 --> 01:11:03,190 Is that not the expression? 978 01:11:04,670 --> 01:11:08,730 But now it is time to bring down the curtain on the big four. 979 01:11:09,130 --> 01:11:10,830 I rather think that that will be my decision. 980 01:11:11,090 --> 01:11:12,190 All right, Poirot, the game's up. 981 01:11:15,150 --> 01:11:19,370 You've pulled off some stunts in your time, Poirot, but this beats them all. I 982 01:11:19,370 --> 01:11:20,370 should say. 983 01:11:20,670 --> 01:11:25,550 I have much to explain to you, mes amis, but first, if you please, mademoiselle. 984 01:11:36,720 --> 01:11:37,720 Come on. 985 01:11:44,260 --> 01:11:45,800 I think you'd better sit down, sir. 986 01:11:49,700 --> 01:11:50,700 What about these two? 987 01:11:51,840 --> 01:11:55,080 We'd do something in case they... What's the matter with them? 988 01:11:56,480 --> 01:11:57,500 One moment, mon ami. 989 01:11:59,600 --> 01:12:01,100 What a path in which we find ourselves. 990 01:12:02,740 --> 01:12:05,220 The world stands on the brink of a conflict most terrible. 991 01:12:05,770 --> 01:12:07,530 And what do we discover is behind it all? 992 01:12:09,270 --> 01:12:11,770 Tormenting suspicion on a scale that is global. 993 01:12:12,110 --> 01:12:14,030 The cabal most terrifying. 994 01:12:14,910 --> 01:12:19,350 Puppet masters who threaten to plunge the world into war. 995 01:12:21,070 --> 01:12:27,350 And yet, and yet, what was the first reaction of anyone 996 01:12:27,350 --> 01:12:30,230 who was told of the Big Four? 997 01:12:30,470 --> 01:12:33,870 That it was like something from a storybook, n 'est -ce pas? Bulldog 998 01:12:34,200 --> 01:12:35,600 Precisement, Monsieur Tyson. 999 01:12:36,920 --> 01:12:40,020 Precisement. Because that is all it is, mes amis. 1000 01:12:44,080 --> 01:12:45,080 Mere theater. 1001 01:12:45,720 --> 01:12:47,660 The Big Four are not real. 1002 01:12:48,000 --> 01:12:54,040 No. They exist only in the crazed imagination of one man. 1003 01:12:54,880 --> 01:12:59,840 That's not possible. A man who had plunged the world into chaos because of 1004 01:12:59,840 --> 01:13:02,380 passion that is unrequited. 1005 01:13:07,530 --> 01:13:10,370 Who is later to take on the stage name of Claude Darrell. 1006 01:13:11,370 --> 01:13:16,310 And who, for the past few months, has been masquerading as... Dr. 1007 01:13:16,530 --> 01:13:19,130 Quentin. But what about Li Chang -Yen? 1008 01:13:20,410 --> 01:13:24,850 Anita? Li Chang -Yen is as innocent as he claims. And these poor, unfortunate 1009 01:13:24,850 --> 01:13:27,890 souls are merely pawns in the game. 1010 01:13:28,750 --> 01:13:32,290 Kidnapped and kept here, their disappearance is orchestrated to throw 1011 01:13:32,290 --> 01:13:33,290 onto them. 1012 01:13:33,530 --> 01:13:34,990 But why don't they say anything? 1013 01:13:35,330 --> 01:13:36,530 Because they are drugged, mon ami. 1014 01:13:36,910 --> 01:13:37,910 Drugged with Gelsamine. 1015 01:13:38,210 --> 01:13:39,209 Good grief. 1016 01:13:39,210 --> 01:13:40,029 No, eh? 1017 01:13:40,030 --> 01:13:43,970 The same drug that was used to anesthetize Stephen Painter before he 1018 01:13:44,970 --> 01:13:46,330 Oh, they are fully conscious. 1019 01:13:47,070 --> 01:13:50,030 But their physical paralysis, it is complete. 1020 01:13:52,330 --> 01:13:57,110 But mercifully, it would appear in this case, the effect, it is only temporary, 1021 01:13:57,370 --> 01:13:58,089 mon ami. 1022 01:13:58,090 --> 01:13:59,430 Everyone believed it, though. 1023 01:14:00,210 --> 01:14:01,210 Didn't they? 1024 01:14:01,810 --> 01:14:02,810 The big four? 1025 01:14:03,970 --> 01:14:04,869 Fleet Street? 1026 01:14:04,870 --> 01:14:05,870 The police? 1027 01:14:06,030 --> 01:14:07,030 The great British public? 1028 01:14:07,150 --> 01:14:10,470 Oh, oui, monsieur. For some time, even Hercule Poirot was taken in by your 1029 01:14:10,470 --> 01:14:11,470 charade so deadly. 1030 01:14:14,370 --> 01:14:16,690 With your help, of course, Mr. Tyson. 1031 01:14:16,930 --> 01:14:17,930 What? 1032 01:14:18,750 --> 01:14:21,550 I just had to wind you up like a clockwork toy and off you went. 1033 01:14:22,870 --> 01:14:24,430 You and your little newspaper. 1034 01:14:26,550 --> 01:14:29,210 Spreading fear, confusion, hate. 1035 01:14:30,390 --> 01:14:32,550 An emotional soup pulsing. 1036 01:14:34,060 --> 01:14:36,100 You really have been a most useful ally. 1037 01:14:38,000 --> 01:14:39,400 But my informer. 1038 01:14:40,280 --> 01:14:41,280 The letters. 1039 01:14:41,700 --> 01:14:42,880 The playing cards. 1040 01:14:44,140 --> 01:14:48,040 All pens from Monsieur Darrow. So the fellow who turned up with a knife in his 1041 01:14:48,040 --> 01:14:51,340 back? In reality, a tramp dressed in a theatrical costume. 1042 01:14:51,580 --> 01:14:54,060 The clues of the playing cards planted upon him. 1043 01:14:54,780 --> 01:14:56,000 Reality, Monsieur Poirot. 1044 01:14:56,500 --> 01:15:00,560 Who is to say where fantasy ends and reality begins? 1045 01:15:00,800 --> 01:15:02,200 Well, let us speak of beginnings, Monsieur. 1046 01:15:04,200 --> 01:15:06,880 Act one of a drama so very strange. 1047 01:15:09,760 --> 01:15:10,980 Albert Wally. 1048 01:15:12,900 --> 01:15:13,900 A boy. 1049 01:15:15,280 --> 01:15:16,300 An orphan. 1050 01:15:18,340 --> 01:15:19,940 Poor and unloved. 1051 01:15:21,840 --> 01:15:25,020 Who was sent away to live with his uncle who was cold and aloof. 1052 01:15:28,000 --> 01:15:31,740 Albert Wally is a name I haven't used in years. 1053 01:15:31,980 --> 01:15:32,938 No. 1054 01:15:32,940 --> 01:15:39,080 But an uncle who disapproved of your fantasies and your desire to tread the 1055 01:15:39,080 --> 01:15:40,080 boards. 1056 01:15:40,940 --> 01:15:47,040 All those years, listening to that old fool going on about his precious 1057 01:15:47,040 --> 01:15:50,920 Li Changyuan, I began to see possibilities. 1058 01:15:51,140 --> 01:15:53,720 But then you had a task most difficult, no? 1059 01:15:54,480 --> 01:16:00,240 To worm your way into the confidences of the members of the Peace Party. 1060 01:16:00,580 --> 01:16:01,580 Child's play. 1061 01:16:02,120 --> 01:16:06,000 I forged my references and quietly took up my position as Dr. Quentin. 1062 01:16:07,300 --> 01:16:11,860 Painter's condition is not really very difficult to research. I'm an actor, 1063 01:16:12,020 --> 01:16:15,200 Monsieur Poirot, and a bloody good one. Oh, yes, indeed, Monsieur. Your ability 1064 01:16:15,200 --> 01:16:20,040 to blend in, to pass yourself off in all manner of disguises, which has proven 1065 01:16:20,040 --> 01:16:21,040 so useful. 1066 01:16:21,340 --> 01:16:25,360 You have the genius of the character actor. 1067 01:17:20,820 --> 01:17:22,600 Savaranoff was killed to implicate Abraham. 1068 01:17:24,680 --> 01:17:27,240 Your uncle died to throw suspicion onto Li Qianyan. 1069 01:17:27,500 --> 01:17:34,340 And Steven Painter, who was innocent, murdered to incriminate 1070 01:17:34,340 --> 01:17:35,340 Madame Olivier. 1071 01:17:36,640 --> 01:17:38,040 He was a weak fool. 1072 01:17:38,540 --> 01:17:40,120 His weakness was his conscience. 1073 01:17:41,240 --> 01:17:45,620 Emily persuaded him that it wasn't decent for them to continue their silly 1074 01:17:45,620 --> 01:17:47,620 affair. That's all it was, then? 1075 01:17:47,930 --> 01:17:51,670 Diana Painter overheard him ending the affair. It had nothing to do with the 1076 01:17:51,670 --> 01:17:53,790 Four. Indeed so, mon ami. But why? 1077 01:17:55,750 --> 01:17:57,370 God's name. What the hell was it all for? 1078 01:17:58,050 --> 01:17:59,050 For me. 1079 01:18:02,170 --> 01:18:03,190 Wasn't it, Mr Poirot? 1080 01:18:05,790 --> 01:18:06,790 Oui, mademoiselle. 1081 01:18:10,290 --> 01:18:13,170 For the woman who spurned him all those years ago. 1082 01:18:16,010 --> 01:18:18,910 For therein lies your tragedy, Monsieur Darrow. 1083 01:18:19,750 --> 01:18:23,870 The very gift that could have turned you into the actor supreme makes you 1084 01:18:23,870 --> 01:18:24,950 forgettable. 1085 01:18:26,410 --> 01:18:31,050 The man who blends in. The man whose name nobody ever can quite remember. 1086 01:18:32,670 --> 01:18:36,570 The man who... He said to you. 1087 01:18:40,390 --> 01:18:41,390 Albert Wally. 1088 01:18:42,330 --> 01:18:44,410 Claude Darrow. Dr. Quentin. 1089 01:18:44,840 --> 01:18:45,840 Number four. 1090 01:18:47,440 --> 01:18:49,820 Whatever you choose to call yourself, monsieur. 1091 01:18:51,300 --> 01:18:54,300 You adore the flourish. That is theatrical. 1092 01:18:55,400 --> 01:18:56,720 You've got a nerve. 1093 01:18:58,140 --> 01:18:59,140 Come on. 1094 01:18:59,620 --> 01:19:00,620 All this. 1095 01:19:01,300 --> 01:19:03,200 You already worked out where I was. 1096 01:19:03,600 --> 01:19:07,800 You could have sent the police to arrest me at any time. But instead, you wanted 1097 01:19:07,800 --> 01:19:08,980 your grand finale. 1098 01:19:09,380 --> 01:19:11,420 Show everyone just how clever you've been. 1099 01:19:11,760 --> 01:19:13,820 Oh, we're more alike than you think. Well, all right. 1100 01:19:14,280 --> 01:19:15,920 Nobody move. 1101 01:19:16,640 --> 01:19:17,800 Don't be a fool, Daryl. 1102 01:19:18,060 --> 01:19:19,060 You'll never get away. 1103 01:19:19,440 --> 01:19:21,080 My men are surrounding the building. 1104 01:19:24,580 --> 01:19:31,520 If Fosse won't have me, then we're all going to go out in a blaze of 1105 01:19:31,520 --> 01:19:32,520 glory. 1106 01:19:43,050 --> 01:19:44,390 We've got to get everybody out of here. 1107 01:19:45,730 --> 01:19:46,730 One minute. 1108 01:19:48,250 --> 01:19:49,250 One minute. 1109 01:19:50,610 --> 01:19:55,810 Before I bring down the final curtain of the Big Four. 1110 01:19:57,970 --> 01:19:59,630 Poirot, you will not do it, monsieur. 1111 01:20:00,070 --> 01:20:05,230 To do all this for the love of one woman? 1112 01:20:07,450 --> 01:20:10,530 You will not send her to her grave, Albert Wally. 1113 01:20:11,970 --> 01:20:12,980 You... Cannot. 1114 01:20:41,550 --> 01:20:42,550 It's all right. 1115 01:20:43,310 --> 01:20:44,310 It's all right, son. 1116 01:20:44,890 --> 01:20:45,890 It's all right. 1117 01:20:46,850 --> 01:20:48,230 You spoiled everything. 1118 01:20:48,610 --> 01:20:51,810 You spoiled it all. You insufferable little man. 1119 01:20:52,650 --> 01:20:54,730 But I am number four. Do you hear me? 1120 01:20:55,950 --> 01:20:57,290 The destroyer. 1121 01:21:02,250 --> 01:21:03,250 Death itself. 1122 01:21:39,560 --> 01:21:42,380 Good afternoon, gentlemen. 1123 01:21:42,860 --> 01:21:49,830 It is a source of great relief that after our terrible ordeal, we 1124 01:21:49,830 --> 01:21:54,690 are able to clear not only our own reputations, but that of the party as 1125 01:21:54,910 --> 01:22:00,070 Indeed. Li Chang 'an wants to reassure every civilized nation that we will 1126 01:22:00,070 --> 01:22:02,370 continue to strive for world peace. 1127 01:22:02,770 --> 01:22:09,350 The Big Four has proved to be a fiction, but still we stand on a 1128 01:22:09,350 --> 01:22:12,850 precipice. The situation remains grim. 1129 01:22:13,530 --> 01:22:17,230 But if war does come, the powers of light... 1130 01:22:17,450 --> 01:22:19,170 will be united as one. 1131 01:22:21,690 --> 01:22:24,810 I will have to eat some humble pie, naturally. 1132 01:22:25,690 --> 01:22:29,770 But I do have the exclusive story of number four to write, so that's some 1133 01:22:29,770 --> 01:22:30,770 consolation. 1134 01:22:31,650 --> 01:22:34,510 Thanks for the opportunity to be in at the end, Mr. Poirot. 1135 01:22:34,750 --> 01:22:38,910 I hope you've learned your lesson, mate. Check your facts before you print. 1136 01:22:40,050 --> 01:22:43,530 Incidentally, how did you work it all out? 1137 01:22:46,220 --> 01:22:49,800 It occurred to Poirot for some time that this case had the flavor of the 1138 01:22:49,800 --> 01:22:50,800 theater. 1139 01:22:51,140 --> 01:22:57,080 And the label of the costumier, Max Berman and Sons, was the first mistake 1140 01:22:57,080 --> 01:23:01,480 Monsieur Claude Darrow. His scrapbook led me towards Mademoiselle Monroe. 1141 01:23:03,360 --> 01:23:07,600 Of course, naturally, he kept his eye most closely upon her. But when she met 1142 01:23:07,600 --> 01:23:11,140 with me, Hercule Poirot, he panicked. 1143 01:23:15,490 --> 01:23:16,490 Hercule Poirot speaks. 1144 01:23:16,790 --> 01:23:20,550 I understand you've been trying to contact me. My name is Claude Darrow. 1145 01:23:20,550 --> 01:23:23,970 yes, indeed, monsieur. In connection with your time at the Mathieu de la 1146 01:23:23,990 --> 01:23:25,910 an interview, it is possible? 1147 01:23:26,550 --> 01:23:29,090 Certainly. I can spare you a moment or two later on this afternoon. 1148 01:23:29,430 --> 01:23:31,070 Bon. What is your address, monsieur? 1149 01:23:31,630 --> 01:23:34,950 Flat A, 41 Wilberforce Road, Islington. 1150 01:23:35,210 --> 01:23:36,148 At what hour? 1151 01:23:36,150 --> 01:23:37,350 Shall we say four? 1152 01:23:38,150 --> 01:23:39,630 Parfait. Au revoir. 1153 01:24:20,830 --> 01:24:25,290 But I hope that even if for one moment Monsieur Claude Darrow could believe 1154 01:24:25,290 --> 01:24:29,810 his plan had succeeded, then the subsequent realization of his failure 1155 01:24:29,810 --> 01:24:30,850 all the more devastating. 1156 01:24:32,750 --> 01:24:33,890 And Hercule Poirot? 1157 01:24:34,310 --> 01:24:35,530 He was proved correct. 1158 01:24:36,710 --> 01:24:38,950 I still can't quite believe I managed to do it. 1159 01:24:39,510 --> 01:24:40,770 Convince him I was in love with him. 1160 01:24:41,150 --> 01:24:44,410 I warned Mademoiselle Monroe that she would need courage and that it might 1161 01:24:44,410 --> 01:24:45,410 to be most dangerous. 1162 01:24:45,490 --> 01:24:49,870 But when the moment it came that Claude Darrel worked to make contact with her 1163 01:24:49,870 --> 01:24:53,210 again, as I knew that he would, we must be ready, eh? 1164 01:24:54,470 --> 01:24:57,670 It was the performance of a lifetime, Mademoiselle. 1165 01:24:57,990 --> 01:25:01,270 Yes. I had a wonderful director, Mr. Poirot. 1166 01:25:01,530 --> 01:25:02,530 Oh. 1167 01:25:02,770 --> 01:25:03,770 Merci. 1168 01:25:05,750 --> 01:25:11,590 Well, delightful as this all is, But I need to get on and write my column. 1169 01:25:14,910 --> 01:25:19,010 I don't suppose you'd be interested in giving me an exclusive interview, would 1170 01:25:19,010 --> 01:25:21,550 you? The woman who stole the heart of number four? 1171 01:25:23,310 --> 01:25:24,310 Oh, perhaps. 1172 01:25:24,950 --> 01:25:26,550 Maybe we could discuss it further. 1173 01:25:27,430 --> 01:25:28,430 Over lunch. 1174 01:25:29,210 --> 01:25:30,450 I don't mind if I do. 1175 01:25:30,930 --> 01:25:33,830 Four months of a lifetime certainly gives a girl an appetite. 1176 01:25:34,910 --> 01:25:35,910 So what do you fancy? 1177 01:25:36,390 --> 01:25:38,910 Simpsons is lovely. I thought we'd more for a while. Or we could go dancing. 1178 01:25:46,269 --> 01:25:47,269 Well, 1179 01:25:47,810 --> 01:25:52,690 Faro, we're pleased, you know, that 1180 01:25:52,690 --> 01:25:56,570 you're not, you know, dead. 1181 01:25:56,810 --> 01:26:02,970 Of course we are, but... But why did you go through with this horrid charade, 1182 01:26:03,030 --> 01:26:05,990 making us believe you'd been killed? 1183 01:26:06,810 --> 01:26:11,370 But it was vital, Miss Lemmon. Vital that you should believe it. It was 1184 01:26:11,370 --> 01:26:14,850 necessary for Poirot to disappear, because in this way, the god of number 1185 01:26:14,850 --> 01:26:15,850 would be dropped. 1186 01:26:19,210 --> 01:26:23,670 I'm sure you have the best intentions. 1187 01:26:24,290 --> 01:26:26,670 No man is a hero to his valet. 1188 01:26:29,490 --> 01:26:31,430 Can you ever forgive me, madame? 1189 01:26:34,070 --> 01:26:35,610 It was all for the best. 1190 01:26:37,960 --> 01:26:38,960 I suppose. 1191 01:26:41,360 --> 01:26:45,340 But you know this affair of the Big Four, it has done some other good, no? 1192 01:26:45,340 --> 01:26:47,820 it not reunited me with all my oldest friends? 1193 01:26:48,960 --> 01:26:49,960 Almost all. 1194 01:26:50,940 --> 01:26:53,220 Because where is Hastings? Where is Captain Hastings? 1195 01:26:53,560 --> 01:26:56,860 Well, there's been no sign of him since he charged off, I'm afraid. 1196 01:26:57,200 --> 01:27:00,060 Surely. He must have heard the news by now. 1197 01:27:02,200 --> 01:27:03,200 Good Lord. 1198 01:27:09,640 --> 01:27:10,640 I thought you were dead. 1199 01:27:11,640 --> 01:27:13,560 Mon ami, here's things. 1200 01:27:15,180 --> 01:27:16,760 Mon ami, mon ami. 1201 01:27:17,040 --> 01:27:21,740 It is the most extraordinary thing. I was only saying just where... 1202 01:27:21,740 --> 01:27:28,640 If you want to find out how Poirot's adventures all started, we have 1203 01:27:28,640 --> 01:27:32,960 the very first episode available as a free taster on ITV Player. Just go 1204 01:27:32,960 --> 01:27:34,120 to find out more. 1205 01:27:35,050 --> 01:27:39,690 Well, the drama continues on the wars and suburbs of 1960s London in 1206 01:27:39,750 --> 01:27:42,830 Tomorrow night at nine, Anna Brush with the law could have serious consequences 1207 01:27:42,830 --> 01:27:44,450 with Charlie and the hospital. 1208 01:27:44,810 --> 01:27:47,570 That's tomorrow, but next tonight, it's the news and weather. 90023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.