Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,820 --> 00:00:40,820
Good Lord.
2
00:00:50,320 --> 00:00:54,100
Later every morning, that loud hymny,
Marina.
3
00:00:54,720 --> 00:00:55,720
It's grateful.
4
00:01:04,800 --> 00:01:06,480
Is that the last of them, then, son?
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,800
I would have been quite happy to...
6
00:01:09,450 --> 00:01:10,790
I wanted to write them myself.
7
00:01:13,230 --> 00:01:14,370
Seems only right.
8
00:01:16,490 --> 00:01:18,090
Old friends, you see, George.
9
00:01:19,330 --> 00:01:20,330
Old friends.
10
00:02:31,820 --> 00:02:32,820
Nice things.
11
00:02:32,840 --> 00:02:33,960
A few words.
12
00:02:34,380 --> 00:02:36,120
Really? Me?
13
00:02:37,080 --> 00:02:38,080
Oh.
14
00:02:39,040 --> 00:02:45,200
Well, I don't really... It's hard to
know what to say, isn't it?
15
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
Gosh.
16
00:02:48,800 --> 00:02:49,800
My friends.
17
00:02:55,700 --> 00:02:56,700
I am home.
18
00:02:57,680 --> 00:02:58,820
To my master.
19
00:03:05,200 --> 00:03:06,640
To our dear friend.
20
00:03:07,440 --> 00:03:09,620
To Matthew Hercule Poirot.
21
00:03:11,040 --> 00:03:12,440
God rest his soul.
22
00:04:05,420 --> 00:04:10,740
I urge you to believe that I speak the
truth, that the world is in the grip of
23
00:04:10,740 --> 00:04:13,520
sinister forces bent on tipping it into
chaos.
24
00:04:14,000 --> 00:04:16,820
Beware. Beware the big four.
25
00:04:18,040 --> 00:04:21,640
Secret societies, sinister plans for
world domination.
26
00:04:22,180 --> 00:04:25,340
It's all a bit Bulldog Drummond. Don't
you think, Mr. Tyson?
27
00:04:26,080 --> 00:04:28,480
At first, yeah, I did.
28
00:04:28,700 --> 00:04:30,360
But I've had more letters since.
29
00:04:30,810 --> 00:04:34,390
I think there's something in it.
Remember that locomotive that came off
30
00:04:34,390 --> 00:04:35,450
rails? The Plymouth Express.
31
00:04:35,790 --> 00:04:36,349
Of course.
32
00:04:36,350 --> 00:04:39,970
My correspondent claims that was the
work of the big four.
33
00:04:40,310 --> 00:04:45,570
And the riots in India. Local agitators.
Not according to these. A crank, young
34
00:04:45,570 --> 00:04:51,630
man. The idea there's some sort of
organizing power controlling the world
35
00:04:51,630 --> 00:04:54,730
very common fantasy amongst paranoiacs.
36
00:04:55,030 --> 00:04:56,030
Mr. English.
37
00:04:57,270 --> 00:04:58,590
I've been doing some research.
38
00:04:59,030 --> 00:05:00,030
Mr. Typo.
39
00:05:00,330 --> 00:05:06,730
We stand on the edge of an abyss.
Germany, Italy, a storm is gathering.
40
00:05:06,730 --> 00:05:10,750
enough to worry about without some far
-fetched nonsense like this. Far
41
00:05:10,750 --> 00:05:12,410
-fetched, is it?
42
00:05:43,080 --> 00:05:44,080
Oh,
43
00:05:52,420 --> 00:05:53,420
pardon, pardon.
44
00:05:53,780 --> 00:05:57,760
I've been following your progress with
the interest most keen on mon ami.
45
00:06:00,660 --> 00:06:03,580
You are here in the capacity
professional.
46
00:06:04,300 --> 00:06:08,420
I'm not quite a spent force yet, Poirot.
They still wheel me out for the
47
00:06:08,420 --> 00:06:09,920
occasional important assignment.
48
00:06:10,220 --> 00:06:12,500
A lot of foreign bigwigs here tonight.
49
00:06:13,100 --> 00:06:17,240
Mr. Ryland over there has requested a
discreet police presence in this chess
50
00:06:17,240 --> 00:06:21,260
match. I must say, it's nice to get out
from behind a desk and stretch the old
51
00:06:21,260 --> 00:06:22,260
pins again.
52
00:06:22,480 --> 00:06:25,120
There won't be many more assignments
like this, I fancy.
53
00:06:26,200 --> 00:06:28,680
Well, you know, time, it catches up with
us all, no?
54
00:06:29,540 --> 00:06:31,940
Perhaps also for Poirot, the shadows are
lengthening.
55
00:06:32,410 --> 00:06:34,890
And the moment it has come to think of
the life that is quiet.
56
00:06:35,150 --> 00:06:40,030
You retire, Poirot? Never. You attract
mayhem. What was that done?
57
00:06:44,670 --> 00:06:45,670
Who's the lady?
58
00:06:46,070 --> 00:06:48,670
Ah, that is the great Madame Olivier.
59
00:06:49,270 --> 00:06:53,530
Ah, right. One of Ryland's Peace Party
johnnies.
60
00:06:53,930 --> 00:06:56,430
Maniola, isn't she? Come on. Belgian?
No.
61
00:06:57,190 --> 00:06:59,470
She's French, not Belgian.
62
00:07:00,520 --> 00:07:05,400
But in her field, she is the genius. Her
research into the nervous system, it is
63
00:07:05,400 --> 00:07:06,400
truly groundbreaking.
64
00:07:06,840 --> 00:07:11,240
Hmm. You might say she has the greatest
brain in the Western world.
65
00:07:11,900 --> 00:07:14,560
The greatest scientific brain, indeed.
66
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
Of course.
67
00:07:17,780 --> 00:07:20,560
Ah, well, excuse me for duty call.
68
00:07:20,820 --> 00:07:21,900
Assistant Commissioner.
69
00:07:23,160 --> 00:07:24,420
Oh, pardon me, sir.
70
00:07:26,280 --> 00:07:27,600
Monsieur Poirot.
71
00:07:28,020 --> 00:07:29,100
Madame Olivier.
72
00:07:29,610 --> 00:07:35,050
May I introduce Stephen Painter of the
British Diplomatic Corps, an invaluable
73
00:07:35,050 --> 00:07:36,730
supporter of the Peace Party.
74
00:07:36,970 --> 00:07:38,990
A cause most worthy, monsieur.
75
00:07:40,230 --> 00:07:45,730
And this is to remind me... Dr. Quentin,
Mr. Painter's personal position.
76
00:07:46,530 --> 00:07:48,630
Quite the turnout, madame. You must be
pleased.
77
00:07:48,850 --> 00:07:54,550
We have done it together, all of us.
Ladies, gentlemen, may I welcome you to
78
00:07:54,550 --> 00:07:56,050
informal little soiree.
79
00:07:56,570 --> 00:08:00,250
on behalf of our guiding light and
founder, Li Chang -yen.
80
00:08:01,510 --> 00:08:06,630
Now, ill health prevents him from
leaving China, but he is with us in
81
00:08:07,530 --> 00:08:12,530
We're all aware of the international
situation, at the gray pass at which the
82
00:08:12,530 --> 00:08:18,330
civilized world finds itself, which is
why we in the Peace Party see it as our
83
00:08:18,330 --> 00:08:23,330
mission, our duty, to avoid the lamps
going out once again.
84
00:08:25,550 --> 00:08:32,090
One day, years ago, I woke up and I
realized that I hadn't a clue what to do
85
00:08:32,090 --> 00:08:33,169
with all my money.
86
00:08:34,210 --> 00:08:36,530
Tell her you got your money, Mr. Ryland.
87
00:08:37,970 --> 00:08:40,429
This is an invitation -only event, sir.
88
00:08:40,690 --> 00:08:44,470
You won't answer my telephone calls, Mr.
Ryland. How else am I supposed to reach
89
00:08:44,470 --> 00:08:45,470
you?
90
00:08:45,670 --> 00:08:46,890
This is intolerable.
91
00:08:47,250 --> 00:08:48,970
Hey, what are you hiding?
92
00:08:49,690 --> 00:08:50,790
Who would a big...
93
00:08:56,550 --> 00:08:58,710
It seems that everyone wants to be here
tonight.
94
00:08:59,610 --> 00:09:05,330
And why wouldn't they? To witness this
demonstration of unity between East and
95
00:09:05,330 --> 00:09:09,390
West via this ancient and beautiful
game.
96
00:09:10,050 --> 00:09:14,770
Now, I would like to thank our friend,
the Russian ambassador, for coaxing our
97
00:09:14,770 --> 00:09:15,810
guest out of retirement.
98
00:09:16,190 --> 00:09:21,770
May I introduce to you the illustrious
Dr. Ivan Savarov.
99
00:09:25,290 --> 00:09:29,490
Dr. Savada, he is the greatest of the
Russian grandmasters.
100
00:09:30,130 --> 00:09:31,470
You are not a player, okay?
101
00:09:32,170 --> 00:09:34,350
Oh, Domino's is more in my line of fire.
102
00:09:40,850 --> 00:09:41,850
Welcome, sir.
103
00:09:42,150 --> 00:09:46,190
He's going on a bit. God, he's many
years since he's been seen in public,
104
00:09:46,190 --> 00:09:52,330
mean... I warn you, sir, I may be an
amateur, but I won't be beat without a
105
00:09:52,330 --> 00:09:53,330
fight.
106
00:09:57,530 --> 00:09:59,010
That's always been my motto.
107
00:10:01,550 --> 00:10:05,910
Well then, without further ado, let
battle commence.
108
00:10:12,890 --> 00:10:14,250
Horn to King Paul.
109
00:10:20,410 --> 00:10:21,670
Horn to King Paul.
110
00:10:25,199 --> 00:10:26,780
Knight to King's Bishop, three.
111
00:10:32,320 --> 00:10:34,140
Knight to Queen's Bishop, three.
112
00:10:57,550 --> 00:10:58,550
Can I help, Monsieur?
113
00:10:59,570 --> 00:11:00,950
I have some expertise.
114
00:11:06,010 --> 00:11:07,110
I'm afraid it's too late.
115
00:11:08,870 --> 00:11:09,870
It's done.
116
00:11:34,440 --> 00:11:36,220
I had trouble getting this out of his
hand.
117
00:11:36,940 --> 00:11:38,240
Brugge mortis, I expect.
118
00:11:39,620 --> 00:11:40,640
I expect so.
119
00:11:43,080 --> 00:11:45,800
If you please to show Poirot the
belongings of the old man.
120
00:11:47,720 --> 00:11:52,280
I don't know what you're getting
yourself so broody about, Poirot.
121
00:11:52,620 --> 00:11:55,080
You only had to look at him to know he
wasn't long for this world.
122
00:11:55,420 --> 00:11:57,960
Not to record the little dick and
picker. What's that here?
123
00:11:59,740 --> 00:12:00,740
Quelco is that?
124
00:12:00,840 --> 00:12:01,839
What's that?
125
00:12:01,840 --> 00:12:05,260
But the researches of Madame Olivier
concern the effects of atropine and
126
00:12:05,260 --> 00:12:07,620
morphine and so on on the heart and the
nervous system.
127
00:12:07,880 --> 00:12:09,980
Ah, so that's what she meant by
expertise.
128
00:12:10,680 --> 00:12:11,680
My.
129
00:12:12,500 --> 00:12:15,320
But alas, it was too late for her to
save him.
130
00:12:16,380 --> 00:12:21,900
So, after all these years of being a
recluse, he agrees to travel halfway
131
00:12:21,900 --> 00:12:23,360
the world for a publicity stunt.
132
00:12:23,760 --> 00:12:27,770
I have no doubt that Dr. Suvarinov was
paid most handsomely. Ah, but why was
133
00:12:27,770 --> 00:12:29,590
Ryland prepared to pay so much?
134
00:12:29,970 --> 00:12:30,709
You again.
135
00:12:30,710 --> 00:12:34,210
Yes, we were never formally introduced,
were we? Lawrence Boswell Tysel,
136
00:12:34,270 --> 00:12:35,410
Associated Papers.
137
00:12:35,690 --> 00:12:40,810
Come along, sir. What is your interest
here, Monsieur Tysel?
138
00:12:41,430 --> 00:12:43,310
Something fishy about the old man's
death.
139
00:12:44,050 --> 00:12:46,150
Dr. Savarinoff died of natural causes.
140
00:12:46,470 --> 00:12:50,590
Really? Don't tell me the great Hercule
Poirot will bother with something like
141
00:12:50,590 --> 00:12:52,670
this unless foul play was suspected.
142
00:12:53,050 --> 00:12:55,930
If and when we have something to
announce to the press, you'll be the
143
00:12:55,930 --> 00:12:57,430
know. Don't you say, Steve?
144
00:12:58,430 --> 00:13:03,290
Your card's right. Maybe I can supply
you with the truth about Abe Ryland.
145
00:13:03,290 --> 00:13:07,070
you in on the skeletons he's got hiding
in his closet and what he knows about
146
00:13:07,070 --> 00:13:08,070
the Big Four.
147
00:13:09,210 --> 00:13:10,990
What is this Big Four?
148
00:13:12,430 --> 00:13:13,750
Ring me, Mr Poirot.
149
00:13:15,630 --> 00:13:17,690
You won't regret it. Ring me.
150
00:13:35,340 --> 00:13:37,480
Stop it, you terrible boy.
151
00:13:39,280 --> 00:13:43,840
Flossie, I say, those boys are just
outrageous, aren't they?
152
00:13:45,440 --> 00:13:47,360
Do you ever play Juliet, Flossie?
153
00:13:47,740 --> 00:13:50,280
Yes. Quite recently, actually.
154
00:13:50,600 --> 00:13:52,240
Oh. Right.
155
00:13:53,440 --> 00:13:55,440
Oh, you're not reading that rubbish
again, are you?
156
00:13:55,660 --> 00:13:56,660
Not rubbish.
157
00:13:57,480 --> 00:14:00,260
It gives me the horrors, all these
rumours about another war.
158
00:14:01,660 --> 00:14:06,240
Oh, I almost forgot. Reg asked me to
give this to you. Somebody must have
159
00:14:06,240 --> 00:14:07,199
it at the state door.
160
00:14:07,200 --> 00:14:08,200
Well, that's good for me.
161
00:14:08,320 --> 00:14:09,360
Must be fan mail.
162
00:14:11,760 --> 00:14:13,060
So open it, then.
163
00:14:15,420 --> 00:14:16,980
Oh, even better, a valentine.
164
00:14:17,260 --> 00:14:18,260
But it's April.
165
00:14:18,980 --> 00:14:22,360
Oh, yes, but... Too flossy.
166
00:14:22,820 --> 00:14:25,380
Never forgotten until we meet again.
167
00:14:26,360 --> 00:14:27,360
For... kisses.
168
00:14:27,710 --> 00:14:29,590
Well, who is it from?
169
00:14:30,430 --> 00:14:31,570
Who doesn't say?
170
00:14:38,650 --> 00:14:39,870
Is that
171
00:14:39,870 --> 00:14:47,830
your
172
00:14:47,830 --> 00:14:48,830
telephone?
173
00:14:50,690 --> 00:14:51,770
Knew you'd come.
174
00:14:52,250 --> 00:14:54,570
Can't resist a scoop, eh?
175
00:14:55,560 --> 00:14:57,480
You'd have made a good journalist, Mr.
Poirot.
176
00:14:57,920 --> 00:15:01,000
I think Poirot has the wrong kind of
morality for the work.
177
00:15:01,540 --> 00:15:03,160
Well, it's a modest, I'm sure.
178
00:15:05,200 --> 00:15:06,200
S 'il vous plaît.
179
00:15:16,800 --> 00:15:21,440
Monsieur Tyson, you spoke of skeletons
in the armoire of Monsieur Rahn.
180
00:15:21,840 --> 00:15:22,840
Armoire?
181
00:15:23,660 --> 00:15:24,840
Oh, I see, in the cupboard.
182
00:15:26,920 --> 00:15:28,920
Well, let me tell you.
183
00:15:29,560 --> 00:15:32,120
Abe Ryland is not the man everyone
thinks he is.
184
00:15:32,460 --> 00:15:36,220
Real name's Abram Ryakin, born in Kursk.
185
00:15:36,500 --> 00:15:40,020
Appeared in America about 25 years ago.
The outbreak of the Great War.
186
00:15:41,120 --> 00:15:42,120
Changed his name.
187
00:15:42,920 --> 00:15:44,340
And voiced his whole identity.
188
00:15:44,740 --> 00:15:46,220
So my question is, why?
189
00:15:48,320 --> 00:15:49,640
What is it that you know?
190
00:15:51,950 --> 00:15:53,290
And now he made his money.
191
00:15:55,090 --> 00:15:56,090
Arms dealing.
192
00:15:56,550 --> 00:16:00,650
He made millions selling weapons to the
Allies and the Kaiser.
193
00:16:02,190 --> 00:16:03,530
You have proof of this?
194
00:16:03,810 --> 00:16:04,810
Naturally.
195
00:16:05,010 --> 00:16:07,710
And maybe he was planning on doing the
same thing again.
196
00:16:08,670 --> 00:16:10,750
What is this big four that you
mentioned?
197
00:16:11,590 --> 00:16:15,910
Certain information has been coming my
way.
198
00:16:16,910 --> 00:16:17,910
Letters.
199
00:16:18,670 --> 00:16:21,770
And what do they say to you? Well, not
so fast, no, not so fast.
200
00:16:22,350 --> 00:16:26,250
I've shared my information on Ryland.
It's only fair you show a little
201
00:16:26,250 --> 00:16:27,830
reciprocity, wouldn't you say?
202
00:16:28,490 --> 00:16:29,550
What is it you want?
203
00:16:29,790 --> 00:16:34,150
Full access to your investigation. I
work alongside you and your copper pal.
204
00:16:34,730 --> 00:16:39,390
Monsieur Tyson, you seem to be a man who
is ambitious, who is creative, and
205
00:16:39,390 --> 00:16:41,330
perhaps even with some level of
intelligence.
206
00:16:41,910 --> 00:16:42,910
It's supposed to be a compliment.
207
00:16:43,770 --> 00:16:45,890
But you are not a man of discretion,
monsieur.
208
00:16:46,670 --> 00:16:47,890
We need to share information.
209
00:16:48,510 --> 00:16:50,410
What would stop it from appearing in
your newspaper?
210
00:16:54,490 --> 00:16:56,990
I'll have to play a lone hand in this
investigation.
211
00:16:57,930 --> 00:16:59,410
That would be foolish, monsieur.
212
00:16:59,790 --> 00:17:03,890
You would be wise to reveal what you
know for your own safety, if for nothing
213
00:17:03,890 --> 00:17:04,889
else.
214
00:17:05,470 --> 00:17:07,250
I don't respond to threat, Mr. Poirot.
215
00:17:08,270 --> 00:17:09,270
Change of mind.
216
00:17:09,410 --> 00:17:10,550
You know where to find me.
217
00:17:24,109 --> 00:17:26,950
You've let Li Changyuan know what
happened last night.
218
00:17:27,869 --> 00:17:29,110
I've telegraphed.
219
00:17:30,350 --> 00:17:32,670
Then there is nothing more we can do for
now.
220
00:17:33,510 --> 00:17:34,750
What is troubling you?
221
00:17:35,230 --> 00:17:36,890
We have enemies out there, regime.
222
00:17:37,490 --> 00:17:40,370
Those who seek to destroy both us and
our work.
223
00:17:41,310 --> 00:17:45,230
And I've learned that in this life you
can only trust number one.
224
00:18:06,510 --> 00:18:08,250
I had trouble getting this out of his
hand.
225
00:18:08,930 --> 00:18:10,150
Read him more, T. Sykes.
226
00:18:14,430 --> 00:18:15,430
Read Lopez.
227
00:18:22,970 --> 00:18:25,030
Assistant Commissioner Jacques, s 'il
vous plaît.
228
00:18:51,760 --> 00:18:52,760
Don't take long, gentlemen.
229
00:18:53,160 --> 00:18:54,520
I'm a very busy man.
230
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Who's your island?
231
00:19:01,340 --> 00:19:05,740
Do you remember the exact succession of
moves made by Dr. Savaranov?
232
00:19:06,000 --> 00:19:09,820
Of course. He used the re -Lopez
opening. It's the soundest in the game.
233
00:19:09,820 --> 00:19:12,620
Savaranov was reputed to favor this?
234
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Yes, so what?
235
00:19:13,980 --> 00:19:16,680
If you please tell us, what was the
third move of the white piece in this
236
00:19:16,680 --> 00:19:19,500
opening? Bishop to queen's knight five.
237
00:19:19,800 --> 00:19:22,850
Bon. The exact move that sealed the fate
of Dr. Svaranov.
238
00:19:23,250 --> 00:19:24,570
If you please to be patient.
239
00:19:27,410 --> 00:19:30,990
This, it is the white bishop from the
chess set.
240
00:19:31,290 --> 00:19:35,250
The exact piece that Dr. Svaranov was
clutching in his hand when he died.
241
00:19:36,730 --> 00:19:38,050
They look identical, no?
242
00:19:38,910 --> 00:19:40,890
Two white bishops from the same chess
set.
243
00:19:50,700 --> 00:19:54,200
There is a rather thin metal which
passes up through this chest, ma 'am.
244
00:20:01,540 --> 00:20:02,540
Et maintenant?
245
00:20:04,880 --> 00:20:05,880
Observe.
246
00:20:13,400 --> 00:20:15,120
The table, it is electrified.
247
00:20:15,520 --> 00:20:16,520
And so when Dr.
248
00:20:16,780 --> 00:20:20,680
Savaranoff... Places the white bishop
upon this particular silver square.
249
00:20:21,360 --> 00:20:24,260
The electric current passes right
through his body, killing him instantly.
250
00:20:24,580 --> 00:20:28,120
It was electrocuted. Oui, bien sûr.
Regard the table. It is clamped to the
251
00:20:28,120 --> 00:20:29,420
so the current passes through it.
252
00:20:30,080 --> 00:20:33,800
It is, en effet, the killing machine
most elaborate.
253
00:20:34,440 --> 00:20:37,960
From where was it obtained, may I ask?
You'd have to ask one of my staff,
254
00:20:38,040 --> 00:20:41,140
monsieur. I don't concern myself with
such matters. So you do not concern
255
00:20:41,140 --> 00:20:42,460
yourself with the death of a man?
256
00:20:43,080 --> 00:20:44,340
He was an old man.
257
00:20:44,860 --> 00:20:49,540
Old men tend to die, in my experience.
From natural causes, yes. Not usually
258
00:20:49,540 --> 00:20:51,320
electrified chess tables.
259
00:20:51,680 --> 00:20:52,680
Now, you just listen to me.
260
00:20:53,500 --> 00:20:58,220
If you truly believe Savarinov was
murdered, and in this colorful way
261
00:20:58,220 --> 00:21:00,920
Poirot suggests, that's your
prerogative.
262
00:21:01,580 --> 00:21:07,060
But if you are even suggesting that I
had anything to do with it, then you're
263
00:21:07,060 --> 00:21:08,320
going to have to get yourself some
proof.
264
00:21:31,189 --> 00:21:36,210
Hello. Could you put me through to Mr.
Titho, please?
265
00:21:44,170 --> 00:21:45,170
He isn't.
266
00:21:46,230 --> 00:21:48,150
No. No message.
267
00:21:48,370 --> 00:21:49,370
Thank you.
268
00:22:06,410 --> 00:22:08,070
Madam Olivier to see you, sir.
269
00:22:08,350 --> 00:22:09,570
Please, Mr. Haringer.
270
00:22:09,890 --> 00:22:10,890
This way, madam.
271
00:22:11,490 --> 00:22:14,450
I shall come straight to the point,
monsieur.
272
00:22:14,970 --> 00:22:17,390
You have seen this?
273
00:22:18,010 --> 00:22:22,810
Ah. Does the great detective, monsieur
Eccles -Farreau, have suspicions
274
00:22:22,810 --> 00:22:25,710
regarding the death of Ivan Savaranov?
275
00:22:25,930 --> 00:22:31,750
His inquiries currently revolve around
Abe Ryland and his mysterious peace
276
00:22:31,750 --> 00:22:34,390
party. Calm yourself, madam.
277
00:22:34,940 --> 00:22:38,860
We have no evidence that Monsieur Ryland
is involved.
278
00:22:39,360 --> 00:22:42,840
There are those who seek to discredit
all of us in the Peace Party, Monsieur.
279
00:22:43,060 --> 00:22:47,040
I implore you, do nothing to aid these
people.
280
00:22:50,400 --> 00:22:51,400
Excusez -moi, madame.
281
00:22:57,900 --> 00:22:58,900
Hercule Poirot speaks.
282
00:22:59,460 --> 00:23:03,140
Ryland was meant to meet some German
dignitary last night. He never turned
283
00:23:03,340 --> 00:23:04,340
Comment?
284
00:23:06,060 --> 00:23:07,060
He's gone for it.
285
00:23:07,140 --> 00:23:08,140
He's disappeared.
286
00:24:09,680 --> 00:24:10,680
Good afternoon, sir.
287
00:24:10,960 --> 00:24:12,040
You must be Meadows.
288
00:24:12,600 --> 00:24:16,560
This is the local man on the case,
Poirot. It's an honour, sir, and an
289
00:24:16,560 --> 00:24:19,440
meet you too, Mr Poirot. Although I
don't know that there's very much to
290
00:24:19,440 --> 00:24:20,440
interest you here.
291
00:24:20,780 --> 00:24:24,820
Fairly grubby little murder, if you ask
me, and not too much doubt about who's
292
00:24:24,820 --> 00:24:25,820
to blame, neither.
293
00:24:26,880 --> 00:24:31,800
The victim was Jonathan Wally, something
of a recluse and a...
294
00:24:31,800 --> 00:24:34,080
Sinopharm.
295
00:24:35,320 --> 00:24:37,420
Yeah, whatever that is.
296
00:24:39,180 --> 00:24:42,080
It means that he was a lover of all
things Chinese, mon ami.
297
00:24:45,320 --> 00:24:49,620
Ah, and this is the reason for our
interest in this case, Inspector
298
00:24:49,620 --> 00:24:51,940
late Monsieur Jonathan Wally was the
author of this biography.
299
00:24:52,440 --> 00:24:54,800
You got the details of the household,
Inspector?
300
00:24:55,260 --> 00:24:56,680
Well, there are two servants.
301
00:24:57,280 --> 00:25:02,020
Robert Grant, who's the kind of man
-servant he lives in, and Betsy Andrews,
302
00:25:02,040 --> 00:25:03,180
housekeeper and cook.
303
00:25:04,140 --> 00:25:06,240
You've worked for Mr. Wally for some
time?
304
00:25:06,540 --> 00:25:07,540
Oh, yes.
305
00:25:08,520 --> 00:25:12,080
He was a queer old cove. Kept himself to
himself.
306
00:25:12,920 --> 00:25:16,200
Added little obsessions like they all do
at that age.
307
00:25:16,500 --> 00:25:20,260
Obsessions? Crackers. About all things
Chinese.
308
00:25:21,040 --> 00:25:22,040
Did he ever marry?
309
00:25:22,360 --> 00:25:23,360
Oh, no.
310
00:25:23,420 --> 00:25:25,120
Oh, can you imagine it?
311
00:25:25,420 --> 00:25:27,280
What woman would have him?
312
00:25:27,760 --> 00:25:34,580
Woe betide you if you tried to move one
of his precious books or tidy up his
313
00:25:34,580 --> 00:25:35,580
blooming letters.
314
00:25:35,940 --> 00:25:37,000
Were there any other...
315
00:25:37,400 --> 00:25:38,420
Friends or family?
316
00:25:38,700 --> 00:25:40,080
Friends? No.
317
00:25:40,340 --> 00:25:41,500
He had a sister.
318
00:25:42,400 --> 00:25:43,400
He died.
319
00:25:43,940 --> 00:25:50,460
There was a young nephew who came here
to stay with him when he was orphaned.
320
00:25:50,600 --> 00:25:52,460
That was before my time, though.
321
00:25:52,660 --> 00:25:54,600
By all accounts, they didn't get on.
322
00:25:55,740 --> 00:25:59,820
Madame Andrews, can you tell to us
exactly what occurred this morning?
323
00:26:00,320 --> 00:26:01,320
Precisement.
324
00:26:01,760 --> 00:26:05,940
Grant went out to get the milk, as he
does every day.
325
00:26:06,620 --> 00:26:10,920
I popped out to have a natter with Mrs
Stubbs at Laburnum's.
326
00:26:11,420 --> 00:26:14,060
She's buried two children, poor soul.
327
00:26:14,820 --> 00:26:17,380
And her husband's none too clever at the
moment.
328
00:26:17,820 --> 00:26:19,480
And which of you returned first?
329
00:26:19,880 --> 00:26:20,880
Oh, that will be Grant.
330
00:26:21,100 --> 00:26:28,040
He came in by the back door, put the
milk in the larder, and then went
331
00:26:28,040 --> 00:26:30,960
into his room to read the paper and have
a smoke.
332
00:26:31,860 --> 00:26:34,020
So it was you who discovered the body,
madam?
333
00:26:36,720 --> 00:26:37,720
There he was.
334
00:26:38,380 --> 00:26:42,440
Poor soul, he'd been knocked silly and
had his throat slit.
335
00:26:43,440 --> 00:26:46,600
Oh, nasty he was.
336
00:26:47,040 --> 00:26:48,080
Very nasty.
337
00:27:00,760 --> 00:27:04,400
So the story about Grant going and
fetching milk is through at least then?
338
00:27:07,219 --> 00:27:08,320
What is it, partner?
339
00:27:08,580 --> 00:27:10,620
Mutton, sir.
340
00:27:10,960 --> 00:27:13,240
Still frozen.
341
00:27:13,440 --> 00:27:14,440
There's ice on it.
342
00:27:16,160 --> 00:27:19,760
You're not suggesting he used a frozen
leg of mutton to cosh the old gentleman,
343
00:27:19,920 --> 00:27:22,440
are you, sir? And then cut his throat
with a wishbone?
344
00:27:23,020 --> 00:27:24,140
What is the day, madame?
345
00:27:25,360 --> 00:27:26,359
The day?
346
00:27:26,360 --> 00:27:27,360
What?
347
00:27:27,960 --> 00:27:28,960
Monday, of course.
348
00:27:29,580 --> 00:27:30,580
Oui, oui.
349
00:27:31,060 --> 00:27:34,060
To commit a murder on a Monday, it is a
mistake most grave.
350
00:27:34,640 --> 00:27:38,260
Mr Robert Grant, he is in custody, no?
We've taken him in for questioning, sir,
351
00:27:38,340 --> 00:27:41,800
yes. Grant's story was that he went
straight to his bedroom and that it was
352
00:27:41,800 --> 00:27:43,380
Betsy Andrews who discovered the body.
353
00:27:43,620 --> 00:27:45,340
But you see, then there's the matter of
the footprints.
354
00:27:48,240 --> 00:27:51,900
Wally kept his most valuable Chinese
curios locked in this cabinet here.
355
00:27:52,120 --> 00:27:53,019
And is it locked now?
356
00:27:53,020 --> 00:27:56,620
Keys in the lock, sir. Mr Wally kept it
on his purse and on his watch chain at
357
00:27:56,620 --> 00:27:57,579
all times.
358
00:27:57,580 --> 00:27:58,820
Someone has removed it.
359
00:27:59,409 --> 00:28:03,690
Mr. Wally was fond of boasting that his
most prized possession was a set of
360
00:28:03,690 --> 00:28:06,390
little ivory figures that he kept in
here.
361
00:28:06,670 --> 00:28:07,790
18th century, apparently.
362
00:28:08,830 --> 00:28:09,830
And they're gone.
363
00:28:11,350 --> 00:28:15,050
And this bloody footprint here... Oh,
begging your pardon, sir.
364
00:28:15,410 --> 00:28:17,170
It's all right, Meadows. We know what
you mean.
365
00:28:17,450 --> 00:28:19,570
Well, it matches exactly with Grant's
boot.
366
00:28:19,850 --> 00:28:24,570
And the footprint which, if Mr. Grant
were telling the truth, he could not
367
00:28:24,570 --> 00:28:25,770
made? Quite so, sir.
368
00:28:26,030 --> 00:28:29,650
So, you now have the opportunity and the
motive. All that you require now is
369
00:28:29,650 --> 00:28:32,390
that oh -so -elusive element, the proof.
370
00:28:32,630 --> 00:28:33,630
The missing figures?
371
00:28:33,750 --> 00:28:36,750
I have no doubt that you will find them
hidden in the room of Monsieur Grant,
372
00:28:36,850 --> 00:28:39,050
probably underneath his bed.
373
00:28:50,450 --> 00:28:52,570
How is he seeing you here, Mr. Poirot?
374
00:28:53,210 --> 00:28:55,130
You seem to be everywhere at once.
375
00:28:55,800 --> 00:28:58,160
May Pharaoh inquire what it is that you
do here?
376
00:28:58,500 --> 00:29:01,060
The news of this crime, it has not yet
been released.
377
00:29:01,660 --> 00:29:03,200
I'm here for the same reason you are.
378
00:29:03,400 --> 00:29:04,400
Indeed.
379
00:29:04,540 --> 00:29:05,580
Well, he knew something.
380
00:29:06,940 --> 00:29:08,940
Something dangerous, that much is
obvious.
381
00:29:09,880 --> 00:29:11,460
Has somebody got him out of the way?
382
00:29:11,660 --> 00:29:14,340
And it was your source who once again
gave to you this tip -off?
383
00:29:14,840 --> 00:29:18,600
I'm in possession of certain
information, yes. Well, well, if it
384
00:29:18,600 --> 00:29:20,920
proverbial bad penny. Assistant
Commissioner.
385
00:29:21,300 --> 00:29:24,460
I presume you can account for your
movements at the time of Mr Wally's
386
00:29:24,600 --> 00:29:25,600
Death I'm called for.
387
00:29:25,860 --> 00:29:27,680
Oh, we've got him now, sir.
388
00:29:32,860 --> 00:29:34,200
Oh, it's to God I never did it.
389
00:29:34,640 --> 00:29:37,920
It's a framework, that's what it is. I
came back and went straight to my room
390
00:29:37,920 --> 00:29:41,480
like I said. I never knew anything till
Betsy screamed, so help me God I didn't.
391
00:29:41,600 --> 00:29:44,080
If you do not tell the truth, then that
is the end of it.
392
00:29:44,300 --> 00:29:45,099
But, Governor!
393
00:29:45,100 --> 00:29:46,100
No, Monsieur!
394
00:29:46,209 --> 00:29:49,530
You did go into the drawing room. You
did know that your master was dead. And
395
00:29:49,530 --> 00:29:52,530
you were preparing to make a boat for
him when Madame Andrews made a discovery
396
00:29:52,530 --> 00:29:53,530
so terrible.
397
00:29:54,050 --> 00:29:55,050
Come now.
398
00:29:55,890 --> 00:29:56,890
Is that not so?
399
00:29:57,510 --> 00:30:02,890
I say solemnly, to tell to me the truth
now, it is your only chance.
400
00:30:05,330 --> 00:30:06,330
Yeah.
401
00:30:07,250 --> 00:30:08,270
It's just as you say.
402
00:30:08,870 --> 00:30:13,590
What? Mr. Wally, I came in and went
straight over to the master.
403
00:30:14,110 --> 00:30:16,050
And there he was, dead on the floor,
blood all around.
404
00:30:17,030 --> 00:30:18,290
Then I got the wind up proper.
405
00:30:18,810 --> 00:30:21,690
They'd ferret out my record, and for a
certainty they'd say it was me as had
406
00:30:21,690 --> 00:30:22,369
done him in.
407
00:30:22,370 --> 00:30:23,370
And the figures of ivory?
408
00:30:24,570 --> 00:30:26,110
I'm just going to blame the murder on me
anyway.
409
00:30:26,630 --> 00:30:28,550
The master had said how they was worth a
lot of loot.
410
00:30:29,090 --> 00:30:30,330
I might as well go the old log.
411
00:30:31,530 --> 00:30:34,730
Then before I could make a run for it, I
bet he was back and screaming the place
412
00:30:34,730 --> 00:30:35,730
down.
413
00:30:36,050 --> 00:30:37,730
You expected to believe all that, Grant?
414
00:30:38,400 --> 00:30:41,480
You ought to be ashamed of yourself,
telling such bare -faced lies to an
415
00:30:41,480 --> 00:30:43,340
important man like Mr Poirot here.
416
00:30:43,560 --> 00:30:46,580
Mr Grant, when were you released from
prison?
417
00:30:47,260 --> 00:30:48,260
Two months ago.
418
00:30:48,340 --> 00:30:50,720
And how did you obtain your position in
the household?
419
00:30:51,280 --> 00:30:53,360
Through one of them prisoners' help
societies.
420
00:30:53,880 --> 00:30:55,420
The bloke met me when I come out.
421
00:30:55,700 --> 00:31:00,120
He said this before, Poirot. There's no
record of any such society placing him
422
00:31:00,120 --> 00:31:02,220
with Jonathan Waller. I swear it, sir.
423
00:31:02,860 --> 00:31:05,100
He's a pastor, a priest.
424
00:31:06,280 --> 00:31:08,400
Do you recall what he looked like, this
pastor?
425
00:31:09,400 --> 00:31:10,400
No.
426
00:31:10,720 --> 00:31:14,320
I'm sorry, sir. He just sort of looked
middle -of -the -night ordinary, you
427
00:31:14,320 --> 00:31:15,320
know?
428
00:31:16,120 --> 00:31:18,940
I'm afraid I must go ahead and charge
this man, sir. No.
429
00:31:19,140 --> 00:31:22,540
If you do, Inspector Meadows, you will
charge the wrong man.
430
00:31:24,400 --> 00:31:25,960
Mr. Grant, he's not the killer.
431
00:31:27,220 --> 00:31:28,220
Thank you, sir.
432
00:31:28,920 --> 00:31:30,100
I knew you'd believe me.
433
00:31:36,170 --> 00:31:38,810
Sir, I've been thinking this over, and
it doesn't add up.
434
00:31:39,270 --> 00:31:43,290
If it's not Grant, well, no -one else
approached the cottage all morning. The
435
00:31:43,290 --> 00:31:46,370
neighbours' curtains twitch like
billiots here in Hopperton. If there'd
436
00:31:46,370 --> 00:31:51,290
stranger coming to the house, well...
Well, you're not suggesting Betsy
437
00:31:52,330 --> 00:31:56,890
Fargo will describe for you the killer
of Jonathan Woolley.
438
00:31:57,910 --> 00:31:59,710
The murderer was a man who was clever.
439
00:32:00,810 --> 00:32:02,190
Oh, very clever.
440
00:32:02,940 --> 00:32:04,880
First he posed as a prison visitor.
441
00:32:05,100 --> 00:32:09,400
Then he obtained a post for Monsieur
Grant, with the deliberate intention of
442
00:32:09,400 --> 00:32:13,340
making him the scaping goat. Then he
gave to him a pair of boots, one of two
443
00:32:13,340 --> 00:32:16,380
pairs that were duplicate, the other he
kept for himself.
444
00:32:16,840 --> 00:32:20,980
Then he drove up outside the house in a
van, leaving it in full view. He entered
445
00:32:20,980 --> 00:32:23,540
the house, committed a murder, wearing
the boots identical.
446
00:32:24,120 --> 00:32:25,320
Then he drove away.
447
00:32:25,720 --> 00:32:27,940
This man, he wore a hat of straw.
448
00:32:28,640 --> 00:32:30,800
And his clothing was slightly
bloodstained.
449
00:32:31,060 --> 00:32:33,320
But, Poirot, the whole village would
have seen him.
450
00:32:33,560 --> 00:32:36,820
Oh, very dear. Everybody saw him. And
nobody saw him.
451
00:32:37,840 --> 00:32:39,640
He drove up in the van of a butcher.
452
00:32:45,940 --> 00:32:49,180
This leg of mutton would not have
remained frozen if it was delivered on
453
00:32:49,180 --> 00:32:50,180
Saturday. No.
454
00:32:51,200 --> 00:32:54,880
Someone delivered this leg of mutton
today. Moreover, someone on whom a trace
455
00:32:54,880 --> 00:32:56,840
blood here and there would attract no
attention.
456
00:32:57,500 --> 00:32:58,500
Blimey.
457
00:32:59,100 --> 00:33:01,180
I'll get around and arrest the butcher
straight away.
458
00:33:01,400 --> 00:33:03,020
No, no, do not trouble yourself,
Inspector.
459
00:33:03,500 --> 00:33:06,380
The real butcher would have made no such
delivery today.
460
00:33:07,600 --> 00:33:10,700
No. This is the business most dark, mes
ami.
461
00:33:11,400 --> 00:33:15,300
And I fear we're only at the beginning
of a long, long game.
462
00:34:03,400 --> 00:34:05,380
You cannot say you have not been warned,
monsieur.
463
00:34:05,600 --> 00:34:06,600
I know.
464
00:34:06,980 --> 00:34:09,500
That's why I'm here now. I'm putting
everything I've got in front of you.
465
00:34:12,960 --> 00:34:14,900
It started with anonymous tip -offs.
466
00:34:15,820 --> 00:34:16,820
Train crashes.
467
00:34:17,219 --> 00:34:19,719
Riots. I went to Ingalls at the foreign
office.
468
00:34:20,320 --> 00:34:21,400
Dismissed it out of hand.
469
00:34:22,340 --> 00:34:24,940
Then the messages started to become more
cryptic.
470
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Merci.
471
00:34:27,840 --> 00:34:31,179
The game will begin shortly. A battle of
wits.
472
00:34:31,770 --> 00:34:33,449
And then a king shall fall.
473
00:34:34,389 --> 00:34:37,270
Beware, beware, the big four.
474
00:34:37,710 --> 00:34:40,389
That arrived along with a dossier on
Ryland.
475
00:34:40,650 --> 00:34:42,010
A king shall fall.
476
00:34:42,389 --> 00:34:44,030
Yeah, obviously referring to the chess
game.
477
00:34:44,270 --> 00:34:45,270
This was next.
478
00:34:47,730 --> 00:34:52,370
Death will come to Hopperton village.
The dragon shall feast.
479
00:34:53,389 --> 00:34:56,050
Jonathan Wally of Hopperton, he has
found that?
480
00:34:56,409 --> 00:34:58,730
Someone on the inside was trying to tip
me off.
481
00:34:59,230 --> 00:35:03,050
Someone inside the Big Four turned
traitor, and now they've found him out,
482
00:35:03,050 --> 00:35:05,370
he's lying in a morgue with a knife in
his back.
483
00:35:06,330 --> 00:35:10,230
Have you identified the deceased man?
No, nothing yet. There's someone else.
484
00:35:10,530 --> 00:35:11,530
You did?
485
00:35:14,650 --> 00:35:18,630
This was inside his coat pocket,
addressed to me just like all the
486
00:35:18,650 --> 00:35:20,630
that's where you should have left it.
That's evidence.
487
00:35:20,970 --> 00:35:21,970
Yeah, well.
488
00:35:24,170 --> 00:35:25,170
Flame cart.
489
00:35:26,490 --> 00:35:27,770
Ever came to him?
490
00:35:28,650 --> 00:35:31,730
But the first one is of the origin
Chinese.
491
00:35:33,570 --> 00:35:37,310
And on it there has been scored le
numéro un. Li Chang -Yen.
492
00:35:37,830 --> 00:35:38,830
That's the B.
493
00:35:38,990 --> 00:35:40,970
Brains behind the so -called Peace
Party.
494
00:35:43,310 --> 00:35:44,310
De?
495
00:35:45,210 --> 00:35:47,830
That's a chance card from a Monopoly
set.
496
00:35:48,030 --> 00:35:49,870
You don't have to be a genius to work
that one out.
497
00:35:50,390 --> 00:35:51,390
Ryland.
498
00:35:51,630 --> 00:35:52,790
Le numéro trois?
499
00:35:54,210 --> 00:35:56,370
Why does it say D, not Q?
500
00:35:56,800 --> 00:36:00,560
Because he's from a French cracker
playing cards, mon ami. La dame, une
501
00:36:00,560 --> 00:36:01,560
française.
502
00:36:01,780 --> 00:36:05,860
Et finalement, from the major arcana of
the tarot.
503
00:36:07,660 --> 00:36:08,660
Quatre.
504
00:36:09,280 --> 00:36:10,280
C 'est le mort.
505
00:36:11,260 --> 00:36:12,260
Death.
506
00:36:12,860 --> 00:36:15,820
Mrs. Jack got dealt one like that on
South End Pier.
507
00:36:16,500 --> 00:36:17,500
Gypsy Meg.
508
00:36:18,260 --> 00:36:20,180
Three months later, the cat died.
509
00:36:23,950 --> 00:36:25,230
One, two, three, four.
510
00:36:25,530 --> 00:36:29,150
Whoever the dead man was, he was trying
to give me a clue to their identities.
511
00:36:31,510 --> 00:36:32,510
What is it, Poirot?
512
00:36:33,570 --> 00:36:36,850
Do you not observe an enemy? The edge of
his carpet is burnt.
513
00:36:43,770 --> 00:36:45,510
A toast to our future.
514
00:36:46,170 --> 00:36:47,230
All my love.
515
00:36:48,750 --> 00:36:49,750
Four kisses.
516
00:36:56,490 --> 00:36:58,510
You're going to miss your cue if you're
not careful, darling.
517
00:37:06,810 --> 00:37:09,430
Arlene, we can't wait any longer.
518
00:37:09,630 --> 00:37:11,050
Please, bring the gong for dinner.
519
00:37:13,390 --> 00:37:15,610
You're asking too much of me, Regine.
520
00:37:15,890 --> 00:37:16,910
What are you saying?
521
00:37:17,630 --> 00:37:21,270
Remember our dream, everything we talked
about, all we can achieve. I don't
522
00:37:21,270 --> 00:37:22,670
think I can go through with it.
523
00:37:23,640 --> 00:37:25,820
I don't have your certainty.
524
00:37:26,040 --> 00:37:27,040
I'm not like you.
525
00:37:27,240 --> 00:37:29,560
It's wrong, what we're doing. It's all
wrong.
526
00:37:47,580 --> 00:37:49,500
Still no news of Mr. Ryland, Madame
Olivier?
527
00:37:50,880 --> 00:37:51,880
Nothing at all.
528
00:37:52,380 --> 00:37:55,200
And it is also very damaging to the
party.
529
00:37:55,880 --> 00:37:57,880
He should be protesting his innocence.
530
00:37:58,740 --> 00:38:02,920
The newspapers are full of talk about
the big four. No, it is nonsense.
531
00:38:03,420 --> 00:38:04,420
Quite.
532
00:38:05,820 --> 00:38:08,560
It's true that there is bad blood
between America and Russia, though,
533
00:38:09,380 --> 00:38:10,480
After Zvarinov's death.
534
00:38:12,000 --> 00:38:15,520
I've been speaking with the Soviet
ambassadors. They're trying to calm
535
00:38:15,520 --> 00:38:18,220
down, but... My husband's the
conciliator.
536
00:38:19,240 --> 00:38:21,700
What would the world do without you, my
dear?
537
00:38:22,700 --> 00:38:23,960
Let's hope we'll never find out.
538
00:38:24,800 --> 00:38:25,800
I'll drink to that.
539
00:38:27,480 --> 00:38:29,320
Oh, they're here.
540
00:38:30,520 --> 00:38:32,120
I hoped they'd join us eventually.
541
00:38:32,860 --> 00:38:34,820
He's really not that late, my dear.
542
00:38:35,300 --> 00:38:37,520
So sorry, so very, very sorry.
543
00:38:37,820 --> 00:38:42,320
Can you ever forgive me? I was out with
the chaps and time just ran away from
544
00:38:42,320 --> 00:38:43,320
me.
545
00:38:43,380 --> 00:38:44,940
You're on your own, are you, dear old?
546
00:38:45,240 --> 00:38:47,360
I thought you were bringing Mr. Trothers
with you tonight.
547
00:38:48,020 --> 00:38:49,020
Oh, good Lord.
548
00:38:49,400 --> 00:38:50,400
So I was.
549
00:38:51,770 --> 00:38:54,750
Well, Amelia would have sorted herself
out. I mean, she probably had a better
550
00:38:54,750 --> 00:38:55,750
offer, what?
551
00:38:55,790 --> 00:38:57,830
Or did I leave her at that blessed
party?
552
00:38:58,550 --> 00:39:01,710
Oh, well. Well, you're here now, Gerald.
That's all that matters. Why don't you
553
00:39:01,710 --> 00:39:08,130
sit down? So sorry. You must be la
grande dame, madame. Oh, Uncle Stephen
554
00:39:08,130 --> 00:39:11,030
terribly highly of you. You were staying
for a few days, that's right.
555
00:39:11,550 --> 00:39:14,030
I'm the black sheep of the family.
556
00:39:14,450 --> 00:39:16,570
A pleasure to meet you, Gerald.
557
00:39:18,110 --> 00:39:21,030
Oh, yes, remind me again?
558
00:39:23,410 --> 00:39:24,730
Gerald. The name's Quentin.
559
00:39:24,970 --> 00:39:27,050
Oh, of course, of course, of course.
Uncle Stephen Sawbones.
560
00:39:27,350 --> 00:39:28,328
Terribly sorry.
561
00:39:28,330 --> 00:39:31,150
You eating, Gerald? Well, Arling's
finest curry, rather.
562
00:39:31,410 --> 00:39:32,410
Fill up the bowl, my friend.
563
00:39:32,710 --> 00:39:33,710
Now, where's the wine?
564
00:39:33,890 --> 00:39:34,890
Anyone for a top -up?
565
00:39:39,750 --> 00:39:40,910
That's him, poor bugger.
566
00:39:41,250 --> 00:39:42,950
Stabbed in the lower back with some
force.
567
00:39:43,370 --> 00:39:44,328
Kitchen knife.
568
00:39:44,330 --> 00:39:45,390
But observe me, Zimmy.
569
00:39:45,990 --> 00:39:49,450
Despite all the efforts of the staff in
this mortuary to wash him down, the
570
00:39:49,450 --> 00:39:51,150
dirt, it is deep, it is ingrained.
571
00:39:51,660 --> 00:39:55,160
You've been on the run from the big
four. You're hardly going to stop and
572
00:39:55,160 --> 00:39:56,160
tub, are you?
573
00:39:57,080 --> 00:40:00,340
And yet you say his clothes, his evening
dress, they are of some quality, yes?
574
00:40:00,480 --> 00:40:01,379
Very nice, yes.
575
00:40:01,380 --> 00:40:02,380
A bit old -fashioned, like.
576
00:40:03,420 --> 00:40:04,840
Well, he would like to see them.
577
00:40:05,140 --> 00:40:06,140
So.
578
00:40:07,860 --> 00:40:10,940
It's been so kind of Uncle Stephen to
take me on.
579
00:40:11,340 --> 00:40:12,380
Don't you think, madame?
580
00:40:12,780 --> 00:40:13,780
Indeed.
581
00:40:13,840 --> 00:40:15,300
Cardinal returns and all that.
582
00:40:15,560 --> 00:40:17,560
It was the least I could do for my
brother's boy.
583
00:40:18,660 --> 00:40:20,040
It's all under the bridge now.
584
00:40:21,360 --> 00:40:23,560
Family feud forgiven and forgotten.
585
00:40:24,580 --> 00:40:28,100
I'm glad to have been able to make
amends in some small way.
586
00:40:33,820 --> 00:40:35,980
It's curious, most curious.
587
00:40:36,280 --> 00:40:41,520
Always. And the cloth, it is of the
quality most fine, and yet the fashion,
588
00:40:41,520 --> 00:40:43,060
is of since 30 years.
589
00:40:44,960 --> 00:40:48,460
No labels?
590
00:40:50,960 --> 00:40:54,820
There's a fragment that he saw. A name?
591
00:40:55,100 --> 00:40:56,078
Of a kind.
592
00:40:56,080 --> 00:40:58,700
E -R -M -A -N.
593
00:40:59,400 --> 00:41:00,980
Herman. German.
594
00:41:01,620 --> 00:41:03,860
Maybe he stole the clothes, some kind of
disguise?
595
00:41:04,400 --> 00:41:05,218
Oh, maybe.
596
00:41:05,220 --> 00:41:11,380
We must discover the identity of this
man and find out his connection with the
597
00:41:11,380 --> 00:41:12,380
Big Four.
598
00:42:13,040 --> 00:42:14,100
Terrible way for a man today.
599
00:42:15,180 --> 00:42:16,440
Righty -odd, if you ask me.
600
00:42:17,320 --> 00:42:18,320
Why the fire?
601
00:42:18,800 --> 00:42:23,200
I mean, it makes a face completely
unrecognisable. Do you think that was
602
00:42:23,200 --> 00:42:24,200
intention?
603
00:42:24,380 --> 00:42:29,520
I thought of this, but... No, there
seems little doubt that the dead person
604
00:42:29,520 --> 00:42:30,820
Monsieur Steven Painter.
605
00:42:31,040 --> 00:42:35,780
So, the killer comes into the room,
pulls him off the bed and drags him over
606
00:42:35,780 --> 00:42:36,578
the fire.
607
00:42:36,580 --> 00:42:38,180
Not the easiest way to kill a man.
608
00:42:38,840 --> 00:42:41,220
Constable? There would have been a
struggle of tremendous.
609
00:42:41,620 --> 00:42:42,620
And screams.
610
00:42:42,700 --> 00:42:46,040
Screams which nobody in the house admits
to hearing. Who discovered the bunny?
611
00:42:46,880 --> 00:42:49,400
Chinese manservant. Chinese, Poirot.
612
00:42:49,940 --> 00:42:53,780
And Diana Painter, the wife of 30 years.
613
00:42:54,620 --> 00:42:56,940
Smelt the smoke, apparently, from her
own bedroom.
614
00:42:57,280 --> 00:43:00,480
Hello, Madame Painter. She does not
share the bedchamber with her husband.
615
00:43:00,920 --> 00:43:02,960
Can you hear me, Poirot? 30 years.
616
00:43:03,700 --> 00:43:07,080
To be honest, I think Mrs. Jack would
jump at this type of sleeping
617
00:43:07,080 --> 00:43:08,540
if we had the room.
618
00:43:09,200 --> 00:43:10,200
See you, Inspector.
619
00:43:10,360 --> 00:43:11,360
The finger.
620
00:43:11,530 --> 00:43:12,850
A clue must be his armour.
621
00:43:13,110 --> 00:43:14,089
Ah.
622
00:43:14,090 --> 00:43:19,470
Now, apparently, Mr Painter kept a
notepad, a pen and a bottle of ink by
623
00:43:19,470 --> 00:43:22,150
bedside. And this is what he wrote last
night.
624
00:43:26,610 --> 00:43:30,510
Dr Quentin, you were the personal
physician of the late Monsieur Painter?
625
00:43:31,130 --> 00:43:32,130
That's correct.
626
00:43:32,330 --> 00:43:35,130
Stephen had a heart condition, easily
managed with the right medication.
627
00:43:35,650 --> 00:43:38,310
But it was thought prudent that there
should be someone on hand.
628
00:43:38,650 --> 00:43:40,150
What has the state of mind been lately?
629
00:43:40,510 --> 00:43:41,468
He'd been anxious.
630
00:43:41,470 --> 00:43:43,510
All the stuff in the papers is enough to
alarm anyone.
631
00:43:44,530 --> 00:43:45,710
And now Ryland's vanished.
632
00:43:46,170 --> 00:43:47,470
It's a great blow to the party.
633
00:43:48,010 --> 00:43:49,670
When did you last see him alive, Doctor?
634
00:43:50,090 --> 00:43:53,250
Around 11 .30 last night. He asked to
see me before he retired to bed.
635
00:43:53,470 --> 00:43:54,570
How did you find him?
636
00:43:55,170 --> 00:43:56,190
He was very agitated.
637
00:43:56,410 --> 00:43:57,630
I suggested a tonic.
638
00:43:58,690 --> 00:44:00,210
But he said he just wanted to get to
bed.
639
00:44:01,490 --> 00:44:03,550
One final question, if I may, Doctor.
640
00:44:04,730 --> 00:44:05,730
You'll see.
641
00:44:06,650 --> 00:44:08,190
Do you recognise this man?
642
00:44:10,490 --> 00:44:11,388
Vaguely familiar.
643
00:44:11,390 --> 00:44:12,390
For what reason?
644
00:44:13,390 --> 00:44:15,810
He's something to do with the Peace
Party, I think.
645
00:44:16,410 --> 00:44:20,370
I met so many people through Stephen and
his work that I really couldn't say for
646
00:44:20,370 --> 00:44:21,370
sure.
647
00:44:22,410 --> 00:44:23,590
No, I don't know him.
648
00:44:24,250 --> 00:44:25,530
Try to think carefully, Madame.
649
00:44:26,410 --> 00:44:29,370
Perhaps you met him through your late
husband and his work?
650
00:44:30,030 --> 00:44:32,450
Stephen rarely thought to include me in
his work, Matthew.
651
00:44:34,530 --> 00:44:36,650
I'm sorry I can't be any more help to
you.
652
00:44:39,240 --> 00:44:41,400
We do not wish to distress you, Mother.
653
00:44:42,480 --> 00:44:45,100
I loved my husband, Monsieur.
654
00:44:46,280 --> 00:44:53,020
But I realized some time ago that my
affection was no longer reciprocated.
655
00:44:55,080 --> 00:45:00,420
Last night, I learned for certain what I
had suspected for some time.
656
00:45:01,760 --> 00:45:07,980
That he... That he... That he and Madame
Olivier...
657
00:45:08,250 --> 00:45:09,470
We're conducting the love affair.
658
00:45:11,710 --> 00:45:15,750
How did you... This Poirot had observed
at the chess tournament.
659
00:45:17,750 --> 00:45:18,890
I am so sorry, madam.
660
00:45:20,210 --> 00:45:23,490
And did you hear any kind of disturbance
in the night, Mr. Painter?
661
00:45:24,130 --> 00:45:28,550
Believe me, after the amount of booze I
put away, it's a miracle I woke at all
662
00:45:28,550 --> 00:45:29,550
this morning.
663
00:45:29,930 --> 00:45:31,310
Dead to the world, I was.
664
00:45:34,370 --> 00:45:35,370
Oh, dear.
665
00:45:35,470 --> 00:45:36,470
Sorry.
666
00:45:37,830 --> 00:45:38,970
Are you sure I can't get you anything?
667
00:45:40,130 --> 00:45:41,230
Bit early for me, sir.
668
00:45:41,730 --> 00:45:44,850
Thank you all the same. It would be for
me too, usually, but, you know.
669
00:45:45,670 --> 00:45:46,710
Poor old Uncle Stephen.
670
00:45:49,330 --> 00:45:52,130
You hear about these kind of freak
accidents happening all the time.
671
00:45:52,650 --> 00:45:55,610
I feel a shock when it happens to one of
your nearest and dearest. You think
672
00:45:55,610 --> 00:45:56,870
then that this was an accident?
673
00:45:57,470 --> 00:45:58,950
No. Well, what else could it have been?
674
00:46:01,850 --> 00:46:03,570
How did you and your uncle get on
together?
675
00:46:04,330 --> 00:46:05,810
Well, I don't feel I had the chance.
676
00:46:06,250 --> 00:46:07,250
To get to know him properly.
677
00:46:07,850 --> 00:46:09,150
I've only been here a few months.
678
00:46:09,450 --> 00:46:10,450
Is that so?
679
00:46:10,610 --> 00:46:14,590
Yes, Father and Uncle Stephen fell out,
you see. There'd been an incident when I
680
00:46:14,590 --> 00:46:17,110
was only a nipper. And do you know the
nature of this incident?
681
00:46:17,510 --> 00:46:18,510
Well, this.
682
00:46:19,070 --> 00:46:21,410
A firework exploded in my face.
683
00:46:21,910 --> 00:46:23,670
And Father always blamed Uncle Stephen.
684
00:46:24,310 --> 00:46:27,770
I don't even remember it, of course, but
they never spoke again.
685
00:46:33,320 --> 00:46:35,920
So he gets a tidy thumb as a result of
Painter's death.
686
00:46:36,340 --> 00:46:39,040
And the manner of his death, so violent
and dramatic.
687
00:46:39,800 --> 00:46:43,760
The fire that consumes the face of
Monsieur Painter, an echo grotesque of
688
00:46:43,760 --> 00:46:44,920
burning of his own face.
689
00:46:45,520 --> 00:46:49,320
And as he lies dying, Monsieur Painter,
he dips his finger into the ink and
690
00:46:49,320 --> 00:46:53,780
scrolls the letter G onto a notepad, a
final desperate attempt to indicate the
691
00:46:53,780 --> 00:46:54,800
identity of his killer.
692
00:46:55,040 --> 00:46:57,260
Gerald did it for revenge and for the
cash?
693
00:46:57,540 --> 00:46:58,680
No, no, my name.
694
00:46:59,500 --> 00:47:00,600
A false murder.
695
00:47:01,120 --> 00:47:03,660
With a connection to the Peace Party and
the Big Four? No.
696
00:47:04,380 --> 00:47:08,240
This is an attempt, most crude, to frame
young Monsieur Gerald.
697
00:47:09,460 --> 00:47:10,460
Well,
698
00:47:11,360 --> 00:47:13,020
I suppose we better have the big one in.
699
00:47:15,320 --> 00:47:17,620
I shall do all I can to assist you.
700
00:47:18,220 --> 00:47:21,800
This is a terrible loss for the world
and for me personally.
701
00:47:22,100 --> 00:47:25,420
Perhaps you can assist us, madame, with
the identity of this man?
702
00:47:26,820 --> 00:47:28,220
He's not known to me, monsieur.
703
00:47:29,560 --> 00:47:33,030
Then... Perhaps you should take a closer
look, madame.
704
00:47:33,870 --> 00:47:35,590
My eyesight is excellent.
705
00:47:36,750 --> 00:47:39,670
I can assure you I do not know who this
man is.
706
00:47:40,770 --> 00:47:45,010
Madame, we understand that before dinner
last night you and Monsieur Painter
707
00:47:45,010 --> 00:47:46,010
conversed in private.
708
00:47:46,350 --> 00:47:49,510
Yes, we talked of the future of the
Peace Party.
709
00:47:50,170 --> 00:47:51,170
That's a lie.
710
00:47:51,410 --> 00:47:52,410
Mrs. Painter, please.
711
00:47:53,100 --> 00:47:58,740
I may not have your world -class brain,
madame, but I have sense enough to know
712
00:47:58,740 --> 00:48:01,900
when my husband is conducting a love
affair behind my back.
713
00:48:02,360 --> 00:48:05,220
Diana. He wanted to finish it with you.
714
00:48:05,540 --> 00:48:07,460
And your pride couldn't bear it.
715
00:48:07,980 --> 00:48:08,980
I heard him.
716
00:48:09,280 --> 00:48:10,280
It's all wrong.
717
00:48:10,780 --> 00:48:13,060
I can't go on with it. That's what he
said.
718
00:48:13,640 --> 00:48:17,300
I wouldn't be surprised if you killed
him rather than let him come back to me.
719
00:48:17,300 --> 00:48:18,320
It is not true.
720
00:48:27,620 --> 00:48:31,460
Monsieur, surely you cannot believe it.
We believe, madame, that we are dealing
721
00:48:31,460 --> 00:48:36,760
with an organization so ruthless that it
will not hesitate to execute any who
722
00:48:36,760 --> 00:48:37,760
stand in its way.
723
00:48:38,640 --> 00:48:42,980
If you know anything at all about the
Big Four, I implore you to tell it to
724
00:48:44,200 --> 00:48:45,940
You accuse me, monsieur?
725
00:48:46,800 --> 00:48:50,080
There is evidence to suggest, madame
Olivier, that one of the members of the
726
00:48:50,080 --> 00:48:51,080
Four is a woman.
727
00:48:51,100 --> 00:48:52,280
A French woman.
728
00:48:53,240 --> 00:48:55,640
Gentlemen, I find your accusations.
729
00:48:56,900 --> 00:48:58,440
contemptible and absurd.
730
00:48:59,080 --> 00:49:01,160
You will try and prevent me if I leave.
731
00:49:01,720 --> 00:49:03,920
No, I can't do that, madam. You're not
under arrest.
732
00:49:04,920 --> 00:49:07,060
You have not heard the last of this.
733
00:49:07,760 --> 00:49:09,240
Not by any means.
734
00:49:11,120 --> 00:49:16,860
We should not have antagonized. It is
not yet the time.
735
00:49:17,940 --> 00:49:20,020
I can't go through with this.
736
00:49:20,620 --> 00:49:21,740
It's all wrong.
737
00:49:22,580 --> 00:49:25,040
Maybe he wasn't referring to their
affair, Poirot.
738
00:49:25,680 --> 00:49:29,980
He was killed because he wanted no more
to do with this organization.
739
00:49:30,360 --> 00:49:31,360
So sinister.
740
00:49:31,520 --> 00:49:32,920
Where the hell is this going, Poirot?
741
00:49:33,340 --> 00:49:36,740
We've got nothing to go on. Nothing.
There must be a link, mon ami.
742
00:49:37,120 --> 00:49:40,160
A connection, however abstruse, between
these cases.
743
00:49:40,760 --> 00:49:42,100
Something that we have missed.
744
00:49:42,340 --> 00:49:45,160
The link's obvious, Poirot. It's the
ruddy peace party.
745
00:49:45,660 --> 00:49:49,740
If what Tyso's mysterious source told
him is true, then they're exactly the
746
00:49:49,740 --> 00:49:53,400
opposite of what they claim to be. Fifth
columnists working to start a war, not
747
00:49:53,400 --> 00:49:54,400
prevent one.
748
00:49:54,730 --> 00:49:55,950
Pharaoh must think.
749
00:50:35,150 --> 00:50:37,950
Assistant Commissioner Japson. Poirot,
she's gone.
750
00:50:38,250 --> 00:50:40,170
Gone? Who has gone, madame? Madame
Olivier.
751
00:50:40,570 --> 00:50:44,590
She's done a bunk too, just like Abe
Ryland. No one's seen hide nor hair of
752
00:50:44,590 --> 00:50:45,750
since she left Painter's place.
753
00:50:45,990 --> 00:50:47,430
And there's something else.
754
00:50:47,870 --> 00:50:52,250
We've had the test back from Painter's
body. He was drugged. That's why he
755
00:50:52,250 --> 00:50:54,510
didn't cry out when his head was put in
the fire.
756
00:50:55,090 --> 00:50:56,650
The drug was very specific.
757
00:50:57,470 --> 00:50:58,470
Gelsamine.
758
00:50:59,110 --> 00:51:00,110
Gelsamine?
759
00:51:00,730 --> 00:51:02,190
No. What is it?
760
00:51:02,730 --> 00:51:05,210
You recall the scientific researches of
Madame Olivier?
761
00:51:05,690 --> 00:51:09,090
They are concerned principally with the
nervous system. In small quantities,
762
00:51:09,190 --> 00:51:10,790
jasmine is used to treat the heart.
763
00:51:11,470 --> 00:51:15,770
In large quantities, it induces
paralysis and immobilization of the
764
00:51:15,770 --> 00:51:18,950
system. Well, that confirms it. She's in
on it, too. It would appear so.
765
00:51:19,490 --> 00:51:21,610
Such an eventuality, it is tragic, no?
766
00:51:22,790 --> 00:51:26,210
To think that it is possible that such a
woman... Never mind that.
767
00:51:26,550 --> 00:51:28,150
We're making progress at last.
768
00:51:28,650 --> 00:51:30,770
We've identified number three of the big
four.
769
00:52:05,930 --> 00:52:08,290
You'll find everything exactly as it
was.
770
00:52:08,730 --> 00:52:12,330
Until you catch the fellow who done it,
I'm not allowed to touch a thing.
771
00:52:13,190 --> 00:52:17,830
And there remains no word from the
nephew of Monsieur Wally? He does not
772
00:52:17,830 --> 00:52:19,070
to claim his inheritance?
773
00:52:19,490 --> 00:52:21,630
No. Not that I'm surprised.
774
00:52:22,130 --> 00:52:25,230
I mean, who'd want to live here knowing
what had happened?
775
00:52:25,710 --> 00:52:27,770
I wish he would show up, though.
776
00:52:27,990 --> 00:52:30,950
There's boxes of junk just sitting up
there.
777
00:52:43,200 --> 00:52:47,480
Madame, he said before that he and his
uncle, they did not get on.
778
00:52:48,060 --> 00:52:51,140
So I gather, before my time, as I say.
779
00:52:51,800 --> 00:52:53,360
And what became of him, Madame?
780
00:52:54,540 --> 00:52:58,300
Oh, lived here till he was in his
twenties, I think.
781
00:52:58,880 --> 00:53:03,340
And then, oh, maybe he went off and
joined the circus.
782
00:53:05,120 --> 00:53:08,000
Just give me a shout when you're done.
783
00:53:08,360 --> 00:53:09,360
Merci, Madame.
784
00:54:11,250 --> 00:54:12,770
No, not again.
785
00:54:14,170 --> 00:54:15,350
They're for you.
786
00:54:16,410 --> 00:54:23,270
How lovely. My darling Flossie, soon our
time will come
787
00:54:23,270 --> 00:54:25,230
for kisses.
788
00:55:14,480 --> 00:55:18,540
Of course, there's no grace about the
profession these days. These young
789
00:55:18,540 --> 00:55:19,640
and actresses, they can't project.
790
00:55:20,040 --> 00:55:23,000
They're used to speaking into a
microphone for the wireless or for the
791
00:55:23,000 --> 00:55:24,000
pictures.
792
00:55:24,360 --> 00:55:28,740
The profession can be a very cruel
place, especially when the first bloom
793
00:55:28,740 --> 00:55:29,740
youth has gone.
794
00:55:31,920 --> 00:55:34,740
Did you go to the theatre, Mr Poirot?
Oh, yes, indeed.
795
00:55:35,000 --> 00:55:36,280
Oh, well, then you must have seen me.
796
00:55:36,540 --> 00:55:39,440
I got wonderful reviews for my Eliza
Doolittle.
797
00:55:40,080 --> 00:55:43,120
A confident and dazzling Miss Flossie
Munro.
798
00:55:45,610 --> 00:55:50,010
Well, I did The Importance of Being
Earnest at the vaudeville in 26. I had a
799
00:55:50,010 --> 00:55:51,010
great success with that.
800
00:55:52,390 --> 00:55:54,030
Perhaps something more recent.
801
00:55:54,670 --> 00:55:55,670
More recent?
802
00:55:56,130 --> 00:55:57,790
Well, let me think.
803
00:55:58,570 --> 00:56:02,330
I was at the Duke of York's a few years
ago in Cher, my cab.
804
00:56:02,610 --> 00:56:03,610
Yes, indeed.
805
00:56:03,670 --> 00:56:05,050
This proud did see.
806
00:56:05,830 --> 00:56:06,890
What did you play?
807
00:56:08,790 --> 00:56:09,790
The accordion.
808
00:56:13,640 --> 00:56:19,400
For some years, you appeared in a
repertory theatre company, madame?
809
00:56:19,600 --> 00:56:21,400
Mademoiselle. Oh, pardon.
810
00:56:21,840 --> 00:56:23,520
Mademoiselle. The Mathieu de la Place.
811
00:56:23,880 --> 00:56:26,000
Yes! I wondered you know about that.
812
00:56:26,320 --> 00:56:28,960
Oh, they were happy times.
813
00:56:29,640 --> 00:56:32,620
I have been speaking to some of your
fellow actors, and they tell to me that
814
00:56:32,620 --> 00:56:37,340
this company, it closed down not long
after that season. Yes, such a shame.
815
00:56:37,360 --> 00:56:38,360
thank you.
816
00:56:39,440 --> 00:56:40,440
Merci.
817
00:56:46,060 --> 00:56:49,240
Does the name Albert Wally mean anything
to you?
818
00:56:50,480 --> 00:56:51,480
Wally?
819
00:56:51,680 --> 00:56:56,660
No, no, I don't think so. Why should it?
No, it appears that he was a member of
820
00:56:56,660 --> 00:57:00,640
the audience very devoted to the
Methuselah Company. In fact, he
821
00:57:00,640 --> 00:57:03,460
mementos from the repertory season in
1924.
822
00:57:04,100 --> 00:57:10,180
Oh, a fan, was he? Oh, really, Mr.
Poirot. You can't expect me to remember
823
00:57:10,180 --> 00:57:12,900
my admirers over all these years. No,
no, no.
824
00:57:13,420 --> 00:57:17,140
I mean, for instance, only this... past
few weeks, I've been sent all sorts of
825
00:57:17,140 --> 00:57:19,160
things. Cards, flowers, champagne.
826
00:57:19,840 --> 00:57:22,300
All from an anonymous admirer. Vraiment?
827
00:57:22,640 --> 00:57:24,200
This arrived just the other day.
828
00:57:25,960 --> 00:57:27,680
A valentine in April?
829
00:57:27,980 --> 00:57:29,480
Yes. I thought it was queer, too.
830
00:57:30,260 --> 00:57:32,180
But you know what some of these fans can
be like.
831
00:57:32,840 --> 00:57:34,200
You permit Poirot, aussi?
832
00:57:34,820 --> 00:57:35,820
Merci,
833
00:57:37,680 --> 00:57:38,680
mademoiselle.
834
00:57:44,560 --> 00:57:45,820
Until we meet again?
835
00:58:15,320 --> 00:58:16,320
Hercule Poirot speaks.
836
00:58:17,960 --> 00:58:18,960
Oui, monsieur.
837
00:58:19,060 --> 00:58:20,060
An interview, it is possible?
838
00:58:22,460 --> 00:58:24,200
What is your address, monsieur?
839
01:00:48,560 --> 01:00:51,240
What a difference a few weeks make.
Quite so.
840
01:00:51,500 --> 01:00:54,640
I sent away that journalist fellow that
flees here.
841
01:00:55,640 --> 01:00:58,160
Now it seems he was right after all.
842
01:00:58,880 --> 01:01:00,700
Bulldog Drummond come to life.
843
01:01:01,100 --> 01:01:02,800
And the best of men lies dead.
844
01:01:03,380 --> 01:01:05,460
Monsieur Poirot was a brilliant man.
845
01:01:05,680 --> 01:01:09,160
Lord knows we could do more like him at
this moment.
846
01:01:09,500 --> 01:01:11,280
Is there any hope for peace, sir?
847
01:01:11,980 --> 01:01:17,100
The big four business has the entire
international community on edge.
848
01:01:17,530 --> 01:01:19,230
Do you have anything concrete to go on,
sir?
849
01:01:19,510 --> 01:01:20,510
Nothing.
850
01:01:20,890 --> 01:01:26,090
Li Changyang put out a statement denying
any knowledge of the Big Four. Well, he
851
01:01:26,090 --> 01:01:27,090
would, wouldn't he?
852
01:01:27,130 --> 01:01:29,850
And Ryland and Madame Olivier are still
nowhere to be seen.
853
01:01:30,070 --> 01:01:31,270
What about Number Four?
854
01:01:31,670 --> 01:01:32,670
Indeed.
855
01:01:33,830 --> 01:01:35,910
How does one track down death himself?
856
01:01:36,530 --> 01:01:41,810
Why, Ronier, if only we could find out
what knowledge he took with him to his
857
01:01:41,810 --> 01:01:42,810
grave.
858
01:01:50,540 --> 01:01:52,340
He always liked things.
859
01:01:53,200 --> 01:01:54,840
Just so, didn't he?
860
01:01:55,580 --> 01:01:58,280
Quite. He was on to something, wasn't
he?
861
01:01:58,960 --> 01:01:59,960
He had to be.
862
01:02:00,140 --> 01:02:01,600
I only wish I knew what.
863
01:02:02,460 --> 01:02:05,940
I've been so wrapped up with all these
new leads that have been coming in.
864
01:02:06,580 --> 01:02:09,700
Poirot seemed quite content to go off
and pursue things on his own.
865
01:02:10,040 --> 01:02:12,980
I suppose he must have grown quite used
to that.
866
01:02:13,200 --> 01:02:14,200
Yes, I suppose so.
867
01:02:14,460 --> 01:02:15,800
One thing we know for certain.
868
01:02:16,360 --> 01:02:19,700
He was getting too close to the big
four, so they eliminated him.
869
01:02:19,960 --> 01:02:20,960
Yes.
870
01:02:21,060 --> 01:02:22,060
Well?
871
01:02:22,880 --> 01:02:25,480
Well? Well, hang it all, Jab. What are
we going to do next?
872
01:02:25,740 --> 01:02:29,520
Eh? We can't let Poirot die in vain.
We've got to stop them. Now, hang on,
873
01:02:29,580 --> 01:02:31,820
Captain Hastings. We can't be faint
-hearted now, man.
874
01:02:32,440 --> 01:02:33,460
Are you with me or not?
875
01:02:33,880 --> 01:02:36,660
For Poirot's sake, together, we have to
stop the big four.
876
01:02:37,720 --> 01:02:39,400
Listen, these people mean business.
877
01:02:39,620 --> 01:02:43,440
They'll stop at nothing. If even Poirot
couldn't stop them... Good Lord, man.
878
01:02:43,960 --> 01:02:46,120
I never thought I'd hear such conchy
talk from you.
879
01:02:46,860 --> 01:02:49,820
Well, if you won't do anything to stop
these brutes, then I certainly will.
880
01:02:50,200 --> 01:02:52,460
And I'll leave no stone unturned. Good
day.
881
01:02:59,340 --> 01:03:03,160
So... What do I do now, old chap?
882
01:03:08,260 --> 01:03:09,460
Good old Hastings.
883
01:03:10,300 --> 01:03:13,080
Old soldiers never die, Mr. Japp.
884
01:03:13,580 --> 01:03:14,580
Sir?
885
01:03:14,760 --> 01:03:15,840
Yes, George, what is it?
886
01:03:16,170 --> 01:03:17,870
Uh, Telegram has arrived for you, sir.
887
01:03:18,590 --> 01:03:19,590
For me?
888
01:04:04,319 --> 01:04:07,480
audition? It's funny, I was just talking
about this place to someone the other
889
01:04:07,480 --> 01:04:10,300
day. It's great to be back here after
all this time.
890
01:04:14,780 --> 01:04:17,300
I'm not late, am I? Your letter did say
four.
891
01:04:45,550 --> 01:04:46,790
Help. Help me.
892
01:04:47,690 --> 01:04:48,690
Please.
893
01:04:57,490 --> 01:04:58,490
What's going on?
894
01:04:59,850 --> 01:05:02,530
What do you want with me?
895
01:05:02,910 --> 01:05:04,050
Welcome, Miss Monroe.
896
01:05:05,310 --> 01:05:07,170
Welcome to the lair of the Big Four.
897
01:05:07,850 --> 01:05:08,850
Oh, my God.
898
01:05:10,330 --> 01:05:11,350
You've heard of us.
899
01:05:12,040 --> 01:05:13,040
How gratifying.
900
01:05:13,920 --> 01:05:15,140
Talk to me, Miss Monroe.
901
01:05:15,540 --> 01:05:18,720
Tell me all you know about the Big Four.
902
01:05:19,620 --> 01:05:20,800
I don't understand.
903
01:05:21,080 --> 01:05:23,080
Why... Waiting, Miss Monroe.
904
01:05:23,800 --> 01:05:26,040
You wouldn't want to disappoint me,
would you?
905
01:05:28,540 --> 01:05:30,540
I only know what I've seen in the
papers.
906
01:05:31,760 --> 01:05:34,180
What have you read in the papers?
907
01:05:35,320 --> 01:05:40,480
Well, it's all run from China, isn't it?
Number one.
908
01:05:41,520 --> 01:05:42,520
Go on.
909
01:05:42,900 --> 01:05:46,200
Then there's that American with all the
money.
910
01:05:46,620 --> 01:05:47,620
Number two.
911
01:05:50,980 --> 01:05:51,980
Continue.
912
01:05:53,500 --> 01:05:55,040
Please. Continue.
913
01:05:57,300 --> 01:06:00,680
The French woman.
914
01:06:02,120 --> 01:06:04,700
Madame... Madame Olivier.
915
01:06:05,240 --> 01:06:06,240
Number three.
916
01:06:07,760 --> 01:06:08,940
And number four.
917
01:06:10,870 --> 01:06:12,470
Tell me what you know of number four.
918
01:06:15,010 --> 01:06:16,510
Nobody knows, do they?
919
01:06:18,510 --> 01:06:19,690
Are you number four?
920
01:06:46,090 --> 01:06:49,290
My darling, it has been some time.
921
01:06:51,650 --> 01:06:53,730
Do I know you?
922
01:06:54,010 --> 01:06:55,090
All my gifts.
923
01:06:55,750 --> 01:06:56,750
The cards.
924
01:06:57,210 --> 01:06:58,210
The roses.
925
01:06:59,450 --> 01:07:01,130
They didn't bring back any memories.
926
01:07:02,570 --> 01:07:06,310
You're my admirer. You're my fan.
927
01:07:06,790 --> 01:07:08,150
Think, Flossie.
928
01:07:08,710 --> 01:07:11,690
Think back to that season at this old
theatre.
929
01:07:13,130 --> 01:07:14,290
Fifteen years ago.
930
01:07:19,280 --> 01:07:21,220
We performed together on this very
stage.
931
01:07:23,980 --> 01:07:24,980
Claude.
932
01:07:27,480 --> 01:07:28,560
Claude Darrow.
933
01:07:29,500 --> 01:07:32,900
Is... Is it really you?
934
01:07:33,680 --> 01:07:35,880
It is, my love.
935
01:07:38,780 --> 01:07:44,560
What is all about, Claude? Is it a joke?
Is it just a silly joke?
936
01:07:44,780 --> 01:07:46,320
No, my dear, it's serious.
937
01:07:47,160 --> 01:07:48,160
Deadly serious.
938
01:07:53,060 --> 01:07:54,740
I adore you, Flossie.
939
01:07:56,280 --> 01:07:57,280
Don't you realise that?
940
01:08:00,340 --> 01:08:01,420
I'd do anything for you.
941
01:08:03,380 --> 01:08:04,960
I've done so much already.
942
01:08:08,460 --> 01:08:09,460
All for you.
943
01:08:10,560 --> 01:08:13,340
Do you remember what you said to me on
that day?
944
01:08:14,120 --> 01:08:15,720
What day? It was years ago, years.
945
01:08:16,260 --> 01:08:17,560
I can never forget it, you know.
946
01:08:18,420 --> 01:08:22,120
I asked you if I could take you out to
dinner and you said... Oh, Claudie,
947
01:08:22,120 --> 01:08:23,120
be so ridiculous.
948
01:08:23,319 --> 01:08:24,859
It's like advising someone like you.
949
01:08:25,580 --> 01:08:27,540
You're such a funny little shrimp,
aren't you?
950
01:08:27,920 --> 01:08:30,979
No. I deserve the best, Claudie.
951
01:08:32,160 --> 01:08:34,380
Someone who's going to make something of
himself.
952
01:08:35,960 --> 01:08:40,500
Someone the whole world will remember.
953
01:08:42,200 --> 01:08:46,340
Someone the whole world?
954
01:08:50,250 --> 01:08:52,870
I was young, wasn't I? I mean, I was
young and foolish and full of myself.
955
01:08:52,890 --> 01:08:54,950
well, the whole world will remember me
now, won't they?
956
01:08:56,109 --> 01:08:57,990
The whole world will remember the big
four.
957
01:08:58,830 --> 01:09:05,149
Lee Chang -Yen, Abe Ryland, Regine
Olivier, and me, Claude Darrow.
958
01:09:06,090 --> 01:09:07,090
Number four.
959
01:09:07,850 --> 01:09:09,050
The destroyer.
960
01:09:09,850 --> 01:09:10,850
Death himself.
961
01:09:12,970 --> 01:09:16,090
You mean you've done all of this?
962
01:09:16,529 --> 01:09:17,529
All of this.
963
01:09:21,110 --> 01:09:22,110
Just me.
964
01:09:23,470 --> 01:09:24,609
Tell me you love me, Flossie.
965
01:09:26,590 --> 01:09:27,590
Tell me you love me.
966
01:09:30,670 --> 01:09:31,670
Help me.
967
01:09:42,069 --> 01:09:44,330
I think you're the most remarkable man.
968
01:09:51,720 --> 01:09:52,960
Let me take you away from here.
969
01:10:00,260 --> 01:10:03,880
Just... Just one thing to take care of
first.
970
01:10:04,940 --> 01:10:06,500
I think not, monsieur.
971
01:10:33,770 --> 01:10:34,770
Oui, monsieur.
972
01:10:35,170 --> 01:10:41,830
Despite the best efforts of the Big
Four, Hercule Poirot, he
973
01:10:41,830 --> 01:10:42,830
lives.
974
01:10:53,710 --> 01:10:54,710
You're dead.
975
01:10:55,830 --> 01:10:57,310
Dead and buried. No.
976
01:10:58,330 --> 01:11:00,990
It was all smoke and mirrors.
977
01:11:01,930 --> 01:11:03,190
Is that not the expression?
978
01:11:04,670 --> 01:11:08,730
But now it is time to bring down the
curtain on the big four.
979
01:11:09,130 --> 01:11:10,830
I rather think that that will be my
decision.
980
01:11:11,090 --> 01:11:12,190
All right, Poirot, the game's up.
981
01:11:15,150 --> 01:11:19,370
You've pulled off some stunts in your
time, Poirot, but this beats them all. I
982
01:11:19,370 --> 01:11:20,370
should say.
983
01:11:20,670 --> 01:11:25,550
I have much to explain to you, mes amis,
but first, if you please, mademoiselle.
984
01:11:36,720 --> 01:11:37,720
Come on.
985
01:11:44,260 --> 01:11:45,800
I think you'd better sit down, sir.
986
01:11:49,700 --> 01:11:50,700
What about these two?
987
01:11:51,840 --> 01:11:55,080
We'd do something in case they... What's
the matter with them?
988
01:11:56,480 --> 01:11:57,500
One moment, mon ami.
989
01:11:59,600 --> 01:12:01,100
What a path in which we find ourselves.
990
01:12:02,740 --> 01:12:05,220
The world stands on the brink of a
conflict most terrible.
991
01:12:05,770 --> 01:12:07,530
And what do we discover is behind it
all?
992
01:12:09,270 --> 01:12:11,770
Tormenting suspicion on a scale that is
global.
993
01:12:12,110 --> 01:12:14,030
The cabal most terrifying.
994
01:12:14,910 --> 01:12:19,350
Puppet masters who threaten to plunge
the world into war.
995
01:12:21,070 --> 01:12:27,350
And yet, and yet, what was the first
reaction of anyone
996
01:12:27,350 --> 01:12:30,230
who was told of the Big Four?
997
01:12:30,470 --> 01:12:33,870
That it was like something from a
storybook, n 'est -ce pas? Bulldog
998
01:12:34,200 --> 01:12:35,600
Precisement, Monsieur Tyson.
999
01:12:36,920 --> 01:12:40,020
Precisement. Because that is all it is,
mes amis.
1000
01:12:44,080 --> 01:12:45,080
Mere theater.
1001
01:12:45,720 --> 01:12:47,660
The Big Four are not real.
1002
01:12:48,000 --> 01:12:54,040
No. They exist only in the crazed
imagination of one man.
1003
01:12:54,880 --> 01:12:59,840
That's not possible. A man who had
plunged the world into chaos because of
1004
01:12:59,840 --> 01:13:02,380
passion that is unrequited.
1005
01:13:07,530 --> 01:13:10,370
Who is later to take on the stage name
of Claude Darrell.
1006
01:13:11,370 --> 01:13:16,310
And who, for the past few months, has
been masquerading as... Dr.
1007
01:13:16,530 --> 01:13:19,130
Quentin. But what about Li Chang -Yen?
1008
01:13:20,410 --> 01:13:24,850
Anita? Li Chang -Yen is as innocent as
he claims. And these poor, unfortunate
1009
01:13:24,850 --> 01:13:27,890
souls are merely pawns in the game.
1010
01:13:28,750 --> 01:13:32,290
Kidnapped and kept here, their
disappearance is orchestrated to throw
1011
01:13:32,290 --> 01:13:33,290
onto them.
1012
01:13:33,530 --> 01:13:34,990
But why don't they say anything?
1013
01:13:35,330 --> 01:13:36,530
Because they are drugged, mon ami.
1014
01:13:36,910 --> 01:13:37,910
Drugged with Gelsamine.
1015
01:13:38,210 --> 01:13:39,209
Good grief.
1016
01:13:39,210 --> 01:13:40,029
No, eh?
1017
01:13:40,030 --> 01:13:43,970
The same drug that was used to
anesthetize Stephen Painter before he
1018
01:13:44,970 --> 01:13:46,330
Oh, they are fully conscious.
1019
01:13:47,070 --> 01:13:50,030
But their physical paralysis, it is
complete.
1020
01:13:52,330 --> 01:13:57,110
But mercifully, it would appear in this
case, the effect, it is only temporary,
1021
01:13:57,370 --> 01:13:58,089
mon ami.
1022
01:13:58,090 --> 01:13:59,430
Everyone believed it, though.
1023
01:14:00,210 --> 01:14:01,210
Didn't they?
1024
01:14:01,810 --> 01:14:02,810
The big four?
1025
01:14:03,970 --> 01:14:04,869
Fleet Street?
1026
01:14:04,870 --> 01:14:05,870
The police?
1027
01:14:06,030 --> 01:14:07,030
The great British public?
1028
01:14:07,150 --> 01:14:10,470
Oh, oui, monsieur. For some time, even
Hercule Poirot was taken in by your
1029
01:14:10,470 --> 01:14:11,470
charade so deadly.
1030
01:14:14,370 --> 01:14:16,690
With your help, of course, Mr. Tyson.
1031
01:14:16,930 --> 01:14:17,930
What?
1032
01:14:18,750 --> 01:14:21,550
I just had to wind you up like a
clockwork toy and off you went.
1033
01:14:22,870 --> 01:14:24,430
You and your little newspaper.
1034
01:14:26,550 --> 01:14:29,210
Spreading fear, confusion, hate.
1035
01:14:30,390 --> 01:14:32,550
An emotional soup pulsing.
1036
01:14:34,060 --> 01:14:36,100
You really have been a most useful ally.
1037
01:14:38,000 --> 01:14:39,400
But my informer.
1038
01:14:40,280 --> 01:14:41,280
The letters.
1039
01:14:41,700 --> 01:14:42,880
The playing cards.
1040
01:14:44,140 --> 01:14:48,040
All pens from Monsieur Darrow. So the
fellow who turned up with a knife in his
1041
01:14:48,040 --> 01:14:51,340
back? In reality, a tramp dressed in a
theatrical costume.
1042
01:14:51,580 --> 01:14:54,060
The clues of the playing cards planted
upon him.
1043
01:14:54,780 --> 01:14:56,000
Reality, Monsieur Poirot.
1044
01:14:56,500 --> 01:15:00,560
Who is to say where fantasy ends and
reality begins?
1045
01:15:00,800 --> 01:15:02,200
Well, let us speak of beginnings,
Monsieur.
1046
01:15:04,200 --> 01:15:06,880
Act one of a drama so very strange.
1047
01:15:09,760 --> 01:15:10,980
Albert Wally.
1048
01:15:12,900 --> 01:15:13,900
A boy.
1049
01:15:15,280 --> 01:15:16,300
An orphan.
1050
01:15:18,340 --> 01:15:19,940
Poor and unloved.
1051
01:15:21,840 --> 01:15:25,020
Who was sent away to live with his uncle
who was cold and aloof.
1052
01:15:28,000 --> 01:15:31,740
Albert Wally is a name I haven't used in
years.
1053
01:15:31,980 --> 01:15:32,938
No.
1054
01:15:32,940 --> 01:15:39,080
But an uncle who disapproved of your
fantasies and your desire to tread the
1055
01:15:39,080 --> 01:15:40,080
boards.
1056
01:15:40,940 --> 01:15:47,040
All those years, listening to that old
fool going on about his precious
1057
01:15:47,040 --> 01:15:50,920
Li Changyuan, I began to see
possibilities.
1058
01:15:51,140 --> 01:15:53,720
But then you had a task most difficult,
no?
1059
01:15:54,480 --> 01:16:00,240
To worm your way into the confidences of
the members of the Peace Party.
1060
01:16:00,580 --> 01:16:01,580
Child's play.
1061
01:16:02,120 --> 01:16:06,000
I forged my references and quietly took
up my position as Dr. Quentin.
1062
01:16:07,300 --> 01:16:11,860
Painter's condition is not really very
difficult to research. I'm an actor,
1063
01:16:12,020 --> 01:16:15,200
Monsieur Poirot, and a bloody good one.
Oh, yes, indeed, Monsieur. Your ability
1064
01:16:15,200 --> 01:16:20,040
to blend in, to pass yourself off in all
manner of disguises, which has proven
1065
01:16:20,040 --> 01:16:21,040
so useful.
1066
01:16:21,340 --> 01:16:25,360
You have the genius of the character
actor.
1067
01:17:20,820 --> 01:17:22,600
Savaranoff was killed to implicate
Abraham.
1068
01:17:24,680 --> 01:17:27,240
Your uncle died to throw suspicion onto
Li Qianyan.
1069
01:17:27,500 --> 01:17:34,340
And Steven Painter, who was innocent,
murdered to incriminate
1070
01:17:34,340 --> 01:17:35,340
Madame Olivier.
1071
01:17:36,640 --> 01:17:38,040
He was a weak fool.
1072
01:17:38,540 --> 01:17:40,120
His weakness was his conscience.
1073
01:17:41,240 --> 01:17:45,620
Emily persuaded him that it wasn't
decent for them to continue their silly
1074
01:17:45,620 --> 01:17:47,620
affair. That's all it was, then?
1075
01:17:47,930 --> 01:17:51,670
Diana Painter overheard him ending the
affair. It had nothing to do with the
1076
01:17:51,670 --> 01:17:53,790
Four. Indeed so, mon ami. But why?
1077
01:17:55,750 --> 01:17:57,370
God's name. What the hell was it all
for?
1078
01:17:58,050 --> 01:17:59,050
For me.
1079
01:18:02,170 --> 01:18:03,190
Wasn't it, Mr Poirot?
1080
01:18:05,790 --> 01:18:06,790
Oui, mademoiselle.
1081
01:18:10,290 --> 01:18:13,170
For the woman who spurned him all those
years ago.
1082
01:18:16,010 --> 01:18:18,910
For therein lies your tragedy, Monsieur
Darrow.
1083
01:18:19,750 --> 01:18:23,870
The very gift that could have turned you
into the actor supreme makes you
1084
01:18:23,870 --> 01:18:24,950
forgettable.
1085
01:18:26,410 --> 01:18:31,050
The man who blends in. The man whose
name nobody ever can quite remember.
1086
01:18:32,670 --> 01:18:36,570
The man who... He said to you.
1087
01:18:40,390 --> 01:18:41,390
Albert Wally.
1088
01:18:42,330 --> 01:18:44,410
Claude Darrow. Dr. Quentin.
1089
01:18:44,840 --> 01:18:45,840
Number four.
1090
01:18:47,440 --> 01:18:49,820
Whatever you choose to call yourself,
monsieur.
1091
01:18:51,300 --> 01:18:54,300
You adore the flourish. That is
theatrical.
1092
01:18:55,400 --> 01:18:56,720
You've got a nerve.
1093
01:18:58,140 --> 01:18:59,140
Come on.
1094
01:18:59,620 --> 01:19:00,620
All this.
1095
01:19:01,300 --> 01:19:03,200
You already worked out where I was.
1096
01:19:03,600 --> 01:19:07,800
You could have sent the police to arrest
me at any time. But instead, you wanted
1097
01:19:07,800 --> 01:19:08,980
your grand finale.
1098
01:19:09,380 --> 01:19:11,420
Show everyone just how clever you've
been.
1099
01:19:11,760 --> 01:19:13,820
Oh, we're more alike than you think.
Well, all right.
1100
01:19:14,280 --> 01:19:15,920
Nobody move.
1101
01:19:16,640 --> 01:19:17,800
Don't be a fool, Daryl.
1102
01:19:18,060 --> 01:19:19,060
You'll never get away.
1103
01:19:19,440 --> 01:19:21,080
My men are surrounding the building.
1104
01:19:24,580 --> 01:19:31,520
If Fosse won't have me, then we're all
going to go out in a blaze of
1105
01:19:31,520 --> 01:19:32,520
glory.
1106
01:19:43,050 --> 01:19:44,390
We've got to get everybody out of here.
1107
01:19:45,730 --> 01:19:46,730
One minute.
1108
01:19:48,250 --> 01:19:49,250
One minute.
1109
01:19:50,610 --> 01:19:55,810
Before I bring down the final curtain of
the Big Four.
1110
01:19:57,970 --> 01:19:59,630
Poirot, you will not do it, monsieur.
1111
01:20:00,070 --> 01:20:05,230
To do all this for the love of one
woman?
1112
01:20:07,450 --> 01:20:10,530
You will not send her to her grave,
Albert Wally.
1113
01:20:11,970 --> 01:20:12,980
You... Cannot.
1114
01:20:41,550 --> 01:20:42,550
It's all right.
1115
01:20:43,310 --> 01:20:44,310
It's all right, son.
1116
01:20:44,890 --> 01:20:45,890
It's all right.
1117
01:20:46,850 --> 01:20:48,230
You spoiled everything.
1118
01:20:48,610 --> 01:20:51,810
You spoiled it all. You insufferable
little man.
1119
01:20:52,650 --> 01:20:54,730
But I am number four. Do you hear me?
1120
01:20:55,950 --> 01:20:57,290
The destroyer.
1121
01:21:02,250 --> 01:21:03,250
Death itself.
1122
01:21:39,560 --> 01:21:42,380
Good afternoon, gentlemen.
1123
01:21:42,860 --> 01:21:49,830
It is a source of great relief that
after our terrible ordeal, we
1124
01:21:49,830 --> 01:21:54,690
are able to clear not only our own
reputations, but that of the party as
1125
01:21:54,910 --> 01:22:00,070
Indeed. Li Chang 'an wants to reassure
every civilized nation that we will
1126
01:22:00,070 --> 01:22:02,370
continue to strive for world peace.
1127
01:22:02,770 --> 01:22:09,350
The Big Four has proved to be a fiction,
but still we stand on a
1128
01:22:09,350 --> 01:22:12,850
precipice. The situation remains grim.
1129
01:22:13,530 --> 01:22:17,230
But if war does come, the powers of
light...
1130
01:22:17,450 --> 01:22:19,170
will be united as one.
1131
01:22:21,690 --> 01:22:24,810
I will have to eat some humble pie,
naturally.
1132
01:22:25,690 --> 01:22:29,770
But I do have the exclusive story of
number four to write, so that's some
1133
01:22:29,770 --> 01:22:30,770
consolation.
1134
01:22:31,650 --> 01:22:34,510
Thanks for the opportunity to be in at
the end, Mr. Poirot.
1135
01:22:34,750 --> 01:22:38,910
I hope you've learned your lesson, mate.
Check your facts before you print.
1136
01:22:40,050 --> 01:22:43,530
Incidentally, how did you work it all
out?
1137
01:22:46,220 --> 01:22:49,800
It occurred to Poirot for some time that
this case had the flavor of the
1138
01:22:49,800 --> 01:22:50,800
theater.
1139
01:22:51,140 --> 01:22:57,080
And the label of the costumier, Max
Berman and Sons, was the first mistake
1140
01:22:57,080 --> 01:23:01,480
Monsieur Claude Darrow. His scrapbook
led me towards Mademoiselle Monroe.
1141
01:23:03,360 --> 01:23:07,600
Of course, naturally, he kept his eye
most closely upon her. But when she met
1142
01:23:07,600 --> 01:23:11,140
with me, Hercule Poirot, he panicked.
1143
01:23:15,490 --> 01:23:16,490
Hercule Poirot speaks.
1144
01:23:16,790 --> 01:23:20,550
I understand you've been trying to
contact me. My name is Claude Darrow.
1145
01:23:20,550 --> 01:23:23,970
yes, indeed, monsieur. In connection
with your time at the Mathieu de la
1146
01:23:23,990 --> 01:23:25,910
an interview, it is possible?
1147
01:23:26,550 --> 01:23:29,090
Certainly. I can spare you a moment or
two later on this afternoon.
1148
01:23:29,430 --> 01:23:31,070
Bon. What is your address, monsieur?
1149
01:23:31,630 --> 01:23:34,950
Flat A, 41 Wilberforce Road, Islington.
1150
01:23:35,210 --> 01:23:36,148
At what hour?
1151
01:23:36,150 --> 01:23:37,350
Shall we say four?
1152
01:23:38,150 --> 01:23:39,630
Parfait. Au revoir.
1153
01:24:20,830 --> 01:24:25,290
But I hope that even if for one moment
Monsieur Claude Darrow could believe
1154
01:24:25,290 --> 01:24:29,810
his plan had succeeded, then the
subsequent realization of his failure
1155
01:24:29,810 --> 01:24:30,850
all the more devastating.
1156
01:24:32,750 --> 01:24:33,890
And Hercule Poirot?
1157
01:24:34,310 --> 01:24:35,530
He was proved correct.
1158
01:24:36,710 --> 01:24:38,950
I still can't quite believe I managed to
do it.
1159
01:24:39,510 --> 01:24:40,770
Convince him I was in love with him.
1160
01:24:41,150 --> 01:24:44,410
I warned Mademoiselle Monroe that she
would need courage and that it might
1161
01:24:44,410 --> 01:24:45,410
to be most dangerous.
1162
01:24:45,490 --> 01:24:49,870
But when the moment it came that Claude
Darrel worked to make contact with her
1163
01:24:49,870 --> 01:24:53,210
again, as I knew that he would, we must
be ready, eh?
1164
01:24:54,470 --> 01:24:57,670
It was the performance of a lifetime,
Mademoiselle.
1165
01:24:57,990 --> 01:25:01,270
Yes. I had a wonderful director, Mr.
Poirot.
1166
01:25:01,530 --> 01:25:02,530
Oh.
1167
01:25:02,770 --> 01:25:03,770
Merci.
1168
01:25:05,750 --> 01:25:11,590
Well, delightful as this all is, But I
need to get on and write my column.
1169
01:25:14,910 --> 01:25:19,010
I don't suppose you'd be interested in
giving me an exclusive interview, would
1170
01:25:19,010 --> 01:25:21,550
you? The woman who stole the heart of
number four?
1171
01:25:23,310 --> 01:25:24,310
Oh, perhaps.
1172
01:25:24,950 --> 01:25:26,550
Maybe we could discuss it further.
1173
01:25:27,430 --> 01:25:28,430
Over lunch.
1174
01:25:29,210 --> 01:25:30,450
I don't mind if I do.
1175
01:25:30,930 --> 01:25:33,830
Four months of a lifetime certainly
gives a girl an appetite.
1176
01:25:34,910 --> 01:25:35,910
So what do you fancy?
1177
01:25:36,390 --> 01:25:38,910
Simpsons is lovely. I thought we'd more
for a while. Or we could go dancing.
1178
01:25:46,269 --> 01:25:47,269
Well,
1179
01:25:47,810 --> 01:25:52,690
Faro, we're pleased, you know, that
1180
01:25:52,690 --> 01:25:56,570
you're not, you know, dead.
1181
01:25:56,810 --> 01:26:02,970
Of course we are, but... But why did you
go through with this horrid charade,
1182
01:26:03,030 --> 01:26:05,990
making us believe you'd been killed?
1183
01:26:06,810 --> 01:26:11,370
But it was vital, Miss Lemmon. Vital
that you should believe it. It was
1184
01:26:11,370 --> 01:26:14,850
necessary for Poirot to disappear,
because in this way, the god of number
1185
01:26:14,850 --> 01:26:15,850
would be dropped.
1186
01:26:19,210 --> 01:26:23,670
I'm sure you have the best intentions.
1187
01:26:24,290 --> 01:26:26,670
No man is a hero to his valet.
1188
01:26:29,490 --> 01:26:31,430
Can you ever forgive me, madame?
1189
01:26:34,070 --> 01:26:35,610
It was all for the best.
1190
01:26:37,960 --> 01:26:38,960
I suppose.
1191
01:26:41,360 --> 01:26:45,340
But you know this affair of the Big
Four, it has done some other good, no?
1192
01:26:45,340 --> 01:26:47,820
it not reunited me with all my oldest
friends?
1193
01:26:48,960 --> 01:26:49,960
Almost all.
1194
01:26:50,940 --> 01:26:53,220
Because where is Hastings? Where is
Captain Hastings?
1195
01:26:53,560 --> 01:26:56,860
Well, there's been no sign of him since
he charged off, I'm afraid.
1196
01:26:57,200 --> 01:27:00,060
Surely. He must have heard the news by
now.
1197
01:27:02,200 --> 01:27:03,200
Good Lord.
1198
01:27:09,640 --> 01:27:10,640
I thought you were dead.
1199
01:27:11,640 --> 01:27:13,560
Mon ami, here's things.
1200
01:27:15,180 --> 01:27:16,760
Mon ami, mon ami.
1201
01:27:17,040 --> 01:27:21,740
It is the most extraordinary thing. I
was only saying just where...
1202
01:27:21,740 --> 01:27:28,640
If you want to find out how Poirot's
adventures all started, we have
1203
01:27:28,640 --> 01:27:32,960
the very first episode available as a
free taster on ITV Player. Just go
1204
01:27:32,960 --> 01:27:34,120
to find out more.
1205
01:27:35,050 --> 01:27:39,690
Well, the drama continues on the wars
and suburbs of 1960s London in
1206
01:27:39,750 --> 01:27:42,830
Tomorrow night at nine, Anna Brush with
the law could have serious consequences
1207
01:27:42,830 --> 01:27:44,450
with Charlie and the hospital.
1208
01:27:44,810 --> 01:27:47,570
That's tomorrow, but next tonight, it's
the news and weather.
90023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.