All language subtitles for 02 Murder at the Vicarage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,320 --> 00:00:26,320
Look brave.
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,740
Thank you, Captain.
3
00:00:35,980 --> 00:00:36,980
Mr. Densworth?
4
00:00:40,840 --> 00:00:42,140
Can't I come to the station?
5
00:00:43,760 --> 00:00:44,860
I'm not that brave.
6
00:01:03,720 --> 00:01:04,720
You can go.
7
00:02:24,270 --> 00:02:26,010
My egg was hard again, Mary.
8
00:02:26,690 --> 00:02:27,690
Blind the chicken.
9
00:02:57,800 --> 00:02:58,800
Debbie!
10
00:03:02,280 --> 00:03:03,740
Must you? On a Sunday?
11
00:03:03,960 --> 00:03:05,640
Sorry, Uncle Len, but she's playing up.
12
00:03:06,180 --> 00:03:07,640
You can't go to church like that.
13
00:03:08,000 --> 00:03:08,899
Oh, I'm not anyway.
14
00:03:08,900 --> 00:03:10,020
This could be a long job.
15
00:03:15,200 --> 00:03:17,600
Mary! She won't hear you!
16
00:03:18,820 --> 00:03:19,940
Can't even boil any.
17
00:03:20,900 --> 00:03:23,200
She's all we can afford, you old misery.
18
00:03:24,440 --> 00:03:26,940
You knew I couldn't cook when you
married me.
19
00:03:27,360 --> 00:03:28,520
And you knew I was old.
20
00:03:29,400 --> 00:03:31,060
Look at the time!
21
00:04:14,120 --> 00:04:15,800
Morning, Miss Marble. Good morning.
22
00:04:16,920 --> 00:04:19,200
How did you manage that, Griselda?
23
00:04:20,180 --> 00:04:21,560
You'll be early for once.
24
00:04:21,920 --> 00:04:23,500
I shall tell you this evening, Jane.
25
00:04:25,300 --> 00:04:27,440
And bring some of your damned gin over.
26
00:04:27,920 --> 00:04:30,060
Might take the edge off Mary's cooking.
27
00:05:18,160 --> 00:05:24,660
is tempted when he is drawn away of his
own lust and enticed
28
00:05:24,660 --> 00:05:30,980
then when lust hath conceived it
bringeth forth
29
00:05:30,980 --> 00:05:37,620
sin and sin when it is finished bringeth
forth
30
00:05:37,620 --> 00:05:42,820
death here endeth the lesson
31
00:06:09,870 --> 00:06:10,930
Stop wriggling, Leather.
32
00:06:11,450 --> 00:06:12,450
It's me.
33
00:06:12,990 --> 00:06:14,390
Everyone calls you Leather.
34
00:06:14,630 --> 00:06:15,990
You're not everyone, Lawrence.
35
00:06:17,870 --> 00:06:18,870
Behave.
36
00:06:19,150 --> 00:06:20,230
Don't forget where you are.
37
00:06:24,050 --> 00:06:25,050
Daddy?
38
00:06:28,490 --> 00:06:29,790
You should be on a calendar.
39
00:06:30,630 --> 00:06:32,250
We could hang it in your father's study.
40
00:06:40,110 --> 00:06:41,110
Get an eyeful.
41
00:06:41,410 --> 00:06:42,410
Creeping around.
42
00:06:42,670 --> 00:06:43,710
She's in her bathing suit.
43
00:06:43,990 --> 00:06:45,430
Mr Redding's an artist.
44
00:06:46,010 --> 00:06:47,770
It's like looking at a bowl of cherry
for him.
45
00:06:48,590 --> 00:06:50,150
Till she takes it off.
46
00:06:51,070 --> 00:06:52,450
Got an oily nose.
47
00:06:53,910 --> 00:06:58,310
Last Sunday's collection in aid of the
Church of England Missionary Society.
48
00:06:59,210 --> 00:07:02,690
A total of 18 shillings and 11 pence.
49
00:07:03,010 --> 00:07:04,050
Well done, everybody.
50
00:07:04,370 --> 00:07:05,329
Can't be right.
51
00:07:05,330 --> 00:07:08,430
The Society benefits enormously from the
efforts we make in this parish.
52
00:07:12,010 --> 00:07:17,950
And I have here a letter of thanks from
the secretary, which I'm sure you would
53
00:07:17,950 --> 00:07:18,950
like to hear.
54
00:07:19,270 --> 00:07:20,890
Dear Reverend... Yes, Marjorie.
55
00:07:21,190 --> 00:07:23,450
There's something... There's
something... What?
56
00:07:23,910 --> 00:07:26,050
Shh! What? Shh.
57
00:07:27,970 --> 00:07:29,650
You are quite sure?
58
00:07:29,910 --> 00:07:34,550
I always put a pound note into the box
on the anniversary of poor Bruce's
59
00:07:34,570 --> 00:07:38,450
I know, but perhaps this time... Oh,
come on, Miss Marple. If Marjorie says
60
00:07:38,450 --> 00:07:41,170
put a pound in, then she did. So where's
it gone?
61
00:07:41,820 --> 00:07:45,640
Well, I thought you'd be straining at
the leash to sniff out the culprit.
62
00:07:46,040 --> 00:07:48,200
You do have a reputation to maintain.
63
00:07:48,480 --> 00:07:53,060
My reputation, Colonel Protheroe, if I
have one. How very kind of you to
64
00:07:53,060 --> 00:07:56,580
I do. It's neither here nor there. I
merely wonder if it's a little early to
65
00:07:56,580 --> 00:07:57,960
talk of culprits. Nonsense!
66
00:07:59,040 --> 00:08:00,820
Anne, don't poor me.
67
00:08:01,840 --> 00:08:06,440
Now, look, I'm a church warden, and I
was in intelligence. I know when
68
00:08:06,440 --> 00:08:09,000
smells fishy, this could be just the tip
of the iceberg.
69
00:08:09,820 --> 00:08:10,820
Vicar!
70
00:08:14,249 --> 00:08:16,930
Jace, shall we try the Toby jug tomorrow
just for a change?
71
00:08:17,270 --> 00:08:18,270
Good idea.
72
00:08:19,510 --> 00:08:22,690
Where's Lettice this morning? Mr.
Redding's painting her.
73
00:08:22,970 --> 00:08:23,970
On a Sunday?
74
00:08:24,410 --> 00:08:25,410
You don't think?
75
00:08:25,690 --> 00:08:29,190
He does have a way with him, but she's
just a girl. I'd come for an older
76
00:08:29,190 --> 00:08:30,410
candidate if there is someone.
77
00:08:30,830 --> 00:08:34,730
Don't forget, ladies, tea and scandal
tomorrow at 4 .30.
78
00:08:35,330 --> 00:08:37,630
And I've invited Mrs. Lester.
79
00:08:38,850 --> 00:08:39,850
I'm coming.
80
00:08:39,929 --> 00:08:43,169
Perhaps we'll find out a little more
about her. Something would be a start.
81
00:08:44,169 --> 00:08:45,690
Fancy staying at the Blue Ball.
82
00:08:45,910 --> 00:08:49,910
Not very homely for her. Very well
stocked, if you take my meaning.
83
00:08:51,350 --> 00:08:52,590
Tipsy at the jump.
84
00:08:53,910 --> 00:08:54,910
Why,
85
00:08:55,150 --> 00:08:59,790
the dear vicar had to choose such a
shallow wife, and at his age, too. I
86
00:08:59,790 --> 00:09:01,910
to see a full set of parish accounts.
87
00:09:02,210 --> 00:09:03,750
Or I'm going to take this matter
further.
88
00:09:04,130 --> 00:09:05,630
Yes? Is that quite clear?
89
00:09:05,850 --> 00:09:08,970
Yes. Tuesday, Dickridge, 6 .15 sharp.
90
00:09:13,930 --> 00:09:18,550
Colonel, any news of your architectural
solution? Yes, Doctor. They arrived last
91
00:09:18,550 --> 00:09:22,210
night. They'll be taking photographs,
making drawings, Lord knows what. Still,
92
00:09:22,270 --> 00:09:25,730
one of the perils of owning an important
house like Old Hall.
93
00:09:25,950 --> 00:09:26,950
Good day, Doctor.
94
00:09:28,350 --> 00:09:30,590
What a dreadful, dreadful man.
95
00:09:44,620 --> 00:09:45,880
walk, Daddy. No, get in.
96
00:09:53,080 --> 00:09:54,460
How's the portrait coming along?
97
00:09:54,760 --> 00:09:55,840
Perfectly well, thank you, Anne.
98
00:10:30,000 --> 00:10:33,440
I thought he was painting you in that
pretty blue dress of yours.
99
00:10:33,760 --> 00:10:34,760
Yes.
100
00:10:35,260 --> 00:10:37,860
But today he was just doing my hands, so
I didn't bother to wear it.
101
00:10:38,320 --> 00:10:40,060
What do you call in there?
102
00:10:42,420 --> 00:10:44,220
Nothing. Let me see.
103
00:10:52,620 --> 00:10:53,620
It's more artistic.
104
00:10:55,060 --> 00:10:56,960
There's art and there's smut.
105
00:10:57,260 --> 00:11:01,680
How dare he? And how... How dare you?
Shh, shh, shh. Don't shout, for goodness
106
00:11:01,680 --> 00:11:03,980
sake. I'll fight my own battle. Thank
you, Anne.
107
00:11:04,300 --> 00:11:06,340
I was thinking of our guests.
108
00:11:10,120 --> 00:11:15,720
Good morning, Professor.
109
00:11:20,420 --> 00:11:22,440
Do you have everything you need?
110
00:11:23,340 --> 00:11:26,420
Thank you, yes. Your so charming
daughter was most helpful.
111
00:11:26,980 --> 00:11:27,980
Stepdaughter.
112
00:11:29,619 --> 00:11:32,420
Ah, la belle au bois dormant, c 'est
vrai.
113
00:11:32,920 --> 00:11:34,080
Je m 'excuse, bon père.
114
00:11:34,720 --> 00:11:35,719
Good morning.
115
00:11:35,720 --> 00:11:36,760
Good morning, ma 'am, père.
116
00:11:37,120 --> 00:11:38,880
Luncheon will be served at half -past
twelve.
117
00:11:39,200 --> 00:11:41,420
My husband's very keen to hear about
your research.
118
00:11:41,820 --> 00:11:42,820
We are flattered.
119
00:11:43,060 --> 00:11:44,060
Entrez, grandfather.
120
00:11:44,620 --> 00:11:45,700
Not as much as he is.
121
00:11:51,060 --> 00:11:53,900
Permitting that sort of behaviour in
your own garden, Vicar?
122
00:11:54,220 --> 00:11:56,680
No, I mean, it's utterly unacceptable.
123
00:11:57,500 --> 00:11:59,780
Now, Mr. Redding's telephone number,
please.
124
00:12:14,160 --> 00:12:15,160
Isn't it gorgeous?
125
00:12:16,200 --> 00:12:18,660
Nothing quite so beautiful as an English
summer's evening.
126
00:12:19,460 --> 00:12:20,740
For our hostess.
127
00:12:20,980 --> 00:12:22,080
How lovely.
128
00:12:23,240 --> 00:12:24,900
Well, not as lovely as that supper here.
129
00:12:26,570 --> 00:12:27,570
Shall we?
130
00:12:37,470 --> 00:12:41,430
Bless this food to our youth and us to
thy loving and faithful service,
131
00:12:41,650 --> 00:12:44,790
nourished by the fruit of your earth and
by the work of human hands.
132
00:12:45,150 --> 00:12:50,130
May we render you true obedience, O
Lord, and bend ourselves to thy will and
133
00:12:50,130 --> 00:12:52,050
make us ever needful of the minds of
others.
134
00:12:52,750 --> 00:12:55,090
Ever mindful of the needs of others.
Amen.
135
00:12:56,910 --> 00:12:57,990
Well, I can only apologise.
136
00:12:58,390 --> 00:13:01,430
Oh, the Colonel's always looking for
Nick Bute's criticised lens.
137
00:13:01,630 --> 00:13:04,350
So I hope you're not painting Griselda
in a bathing suit.
138
00:13:04,570 --> 00:13:05,670
Miss Marple, that's disgusting.
139
00:13:06,210 --> 00:13:07,610
Thank you. Certainly not.
140
00:13:07,910 --> 00:13:10,990
But you must come and see it soon, Mr
Clement. It's at that very interesting
141
00:13:10,990 --> 00:13:12,430
stage. Like Dennis.
142
00:13:12,970 --> 00:13:15,710
Pop over tomorrow, round tea time.
143
00:13:15,990 --> 00:13:16,990
I will.
144
00:13:17,450 --> 00:13:18,550
What is this, Mary?
145
00:13:19,250 --> 00:13:20,250
Soap.
146
00:13:21,270 --> 00:13:22,550
Does it have a name?
147
00:13:23,469 --> 00:13:26,790
Bits and bobs and odds and sods, and the
meat ration's been cut again, Soap.
148
00:13:28,230 --> 00:13:29,230
Sorry, sorry.
149
00:13:29,410 --> 00:13:32,330
You're a bag of nerve this evening, Mr
Hawes. Not just tonight.
150
00:13:33,010 --> 00:13:34,290
May I have a glass of water?
151
00:13:34,970 --> 00:13:35,970
Anyone else?
152
00:13:36,130 --> 00:13:37,130
No, thank you.
153
00:13:38,210 --> 00:13:39,930
It wasn't for my medicine, you see.
154
00:13:41,310 --> 00:13:43,690
Don't worry, you can't catch nerves.
155
00:13:44,590 --> 00:13:47,630
It's a wretched affliction I bear with
God's grace.
156
00:13:48,270 --> 00:13:52,010
Talking of wretched afflictions, Ronnie,
Colonel Protheroe on Tuesday...
157
00:13:52,540 --> 00:13:54,500
Can you get the parish accounts into
some sort of order?
158
00:13:55,240 --> 00:13:56,240
I'll try.
159
00:13:56,740 --> 00:13:58,500
I get strangled prothero sometimes.
160
00:13:59,880 --> 00:14:02,300
May God forgive me. I'd stab him.
161
00:14:02,540 --> 00:14:05,140
I'd poison him. I'd shoot him. You might
go.
162
00:14:05,480 --> 00:14:06,780
He's so rotten to letters.
163
00:14:07,260 --> 00:14:10,520
Just because he bought Old Hall, he
thinks these locals squab something.
164
00:14:11,020 --> 00:14:13,460
You can't treat people like that now.
You're quite right.
165
00:14:14,020 --> 00:14:15,560
And how would you do it, Miss Marple?
166
00:14:15,940 --> 00:14:20,320
I never speak lightly of murder, Mr
Redding. I hate to tempt fate.
167
00:14:20,780 --> 00:14:22,080
We're surely not in this lovely place.
168
00:14:22,320 --> 00:14:26,940
We're all very ordinary in St Mary Mead,
but ordinary people sometimes do the
169
00:14:26,940 --> 00:14:28,100
most astonishing things.
170
00:14:29,000 --> 00:14:30,280
Do you really have a pistol?
171
00:14:31,120 --> 00:14:32,640
Somewhere. It's German.
172
00:14:33,020 --> 00:14:34,160
I liberated it.
173
00:14:34,400 --> 00:14:35,780
Were you wonderfully brave?
174
00:14:36,240 --> 00:14:38,500
Very well trained, but to get to death.
175
00:14:39,580 --> 00:14:41,000
I'll clear in five minutes.
176
00:14:41,300 --> 00:14:42,460
Fish and turnips show.
177
00:14:43,020 --> 00:14:45,940
Mostly turnip. Oh, bring the apricot
chutney, will you?
178
00:14:51,500 --> 00:14:53,040
St Mary Mead Vicarage.
179
00:14:55,140 --> 00:14:57,020
No, Frankie, I can't.
180
00:14:58,080 --> 00:14:59,340
But you'll have your mum there.
181
00:15:00,920 --> 00:15:02,040
Who's the magistrate?
182
00:15:03,320 --> 00:15:05,180
That'd be a two quid fine at least.
183
00:15:05,900 --> 00:15:10,760
How are we ever going to save up to get
a... I'm very sorry, but you have
184
00:15:10,760 --> 00:15:12,000
mistook a wrong number.
185
00:15:16,010 --> 00:15:17,550
I forbid you to see him again.
186
00:15:17,770 --> 00:15:21,190
He was only painting me. But I wish he
were doing something else with the
187
00:15:21,190 --> 00:15:22,190
fuss you're making.
188
00:15:22,770 --> 00:15:25,890
Don't be common. Well, don't be horrid
then. You've already driven the De
189
00:15:25,890 --> 00:15:27,050
to bed because of your foul mood.
190
00:15:27,330 --> 00:15:28,490
Well, you can go too.
191
00:15:29,390 --> 00:15:30,390
Gladly.
192
00:15:37,370 --> 00:15:38,450
We haven't been in.
193
00:15:38,670 --> 00:15:39,670
Good night, Lucas.
194
00:15:45,770 --> 00:15:52,070
The night is like a lovely tune.
195
00:15:53,770 --> 00:15:58,710
Beware my foolish heart.
196
00:16:00,070 --> 00:16:06,190
How wide the ever constant moon.
197
00:16:07,230 --> 00:16:12,610
Take care my foolish heart.
198
00:16:35,530 --> 00:16:40,750
When you're lost in the magic.
199
00:17:38,700 --> 00:17:42,260
There are those who take a romantic view
of poaching, Tarrant.
200
00:17:42,460 --> 00:17:43,460
I do not.
201
00:17:44,020 --> 00:17:45,620
This time you'll go to prison.
202
00:17:45,820 --> 00:17:49,760
Sir, you can't. All right, ma 'am.
Madam, sit down.
203
00:17:54,360 --> 00:17:55,360
28 days.
204
00:17:55,740 --> 00:17:57,660
I'll lose me job, you old bastard.
205
00:18:00,140 --> 00:18:01,140
29.
206
00:18:07,470 --> 00:18:08,990
Like Mary Mead Vicarage?
207
00:18:12,070 --> 00:18:13,090
It's not fair.
208
00:18:15,790 --> 00:18:16,790
Mary?
209
00:18:17,710 --> 00:18:18,710
Go in now.
210
00:18:23,490 --> 00:18:25,890
It's not just the difference in our
ages, Jane.
211
00:18:26,330 --> 00:18:28,430
The vicar and his wife are perfectly
happy.
212
00:18:28,950 --> 00:18:30,770
They'd be happier with a child, I think.
213
00:18:31,190 --> 00:18:32,390
It would be their own.
214
00:18:34,280 --> 00:18:39,220
I was with you when her mother died, and
by the time I married Lucius, well, she
215
00:18:39,220 --> 00:18:41,560
was too old to think of me as anything
other than the wicked stepmother.
216
00:18:42,300 --> 00:18:46,220
I get on her nerves, and I'm afraid she
gets on mine.
217
00:18:47,280 --> 00:18:49,860
That makes him angry, even angrier than
normal.
218
00:18:53,460 --> 00:18:55,880
Might you have a child of your own one
day?
219
00:18:59,280 --> 00:19:00,280
No.
220
00:19:04,400 --> 00:19:08,280
things have dwindled rather
221
00:19:08,280 --> 00:19:12,580
neatly.
222
00:19:14,640 --> 00:19:16,520
I need that dinner, Jane.
223
00:19:17,380 --> 00:19:19,480
Not in his nature.
224
00:19:22,620 --> 00:19:23,620
Thank you.
225
00:19:26,800 --> 00:19:27,800
Sorry.
226
00:19:29,140 --> 00:19:31,920
We all have to get things off our chest
occasionally.
227
00:19:35,199 --> 00:19:38,800
Still, I married him for a kind of
certainty. We all wanted certainty after
228
00:19:38,800 --> 00:19:39,719
war, didn't we?
229
00:19:39,720 --> 00:19:41,460
I was settled for what I'd got.
230
00:19:43,020 --> 00:19:44,300
Make do in men's.
231
00:19:45,220 --> 00:19:46,220
Make do.
232
00:19:49,500 --> 00:19:51,660
And at least there was one someone
tender.
233
00:19:53,140 --> 00:19:54,760
But he didn't come back from the
fighting.
234
00:20:22,990 --> 00:20:24,830
Jane, I knew you'd come.
235
00:20:25,230 --> 00:20:26,230
I had to.
236
00:20:26,530 --> 00:20:27,930
Oh, my darling.
237
00:20:32,030 --> 00:20:33,030
There's our lift.
238
00:20:34,430 --> 00:20:35,990
You'd better not keep him waiting.
239
00:20:45,910 --> 00:20:50,270
Help me!
240
00:20:52,330 --> 00:20:53,269
Are you hurt?
241
00:20:53,270 --> 00:20:56,770
No. Oh, yes. It's a quarter ankle.
242
00:20:59,430 --> 00:21:01,750
I'm so terribly sorry.
243
00:21:02,350 --> 00:21:03,410
It wasn't your fault.
244
00:21:04,750 --> 00:21:06,930
It has to support the sprain.
245
00:21:07,990 --> 00:21:09,390
I have a stick in the car.
246
00:21:10,150 --> 00:21:11,970
You might be able to hobble by tomorrow.
247
00:21:12,310 --> 00:21:14,710
I don't want to be a hobbler, Dr.
Haydock.
248
00:21:16,730 --> 00:21:17,910
Shall I make some tea?
249
00:21:19,630 --> 00:21:21,270
Apparently, that won't be necessary.
250
00:21:22,410 --> 00:21:24,830
It seems tea and scandal are coming to
us.
251
00:21:41,030 --> 00:21:42,330
Oh, I am lost.
252
00:21:42,870 --> 00:21:46,310
The small drawing room with the Flemish
tapestry and the magnificent ceiling?
253
00:21:46,770 --> 00:21:48,250
Two down on the other side.
254
00:21:48,730 --> 00:21:49,850
That's my father's study.
255
00:22:00,430 --> 00:22:01,970
Heard me then. No, not really.
256
00:22:02,370 --> 00:22:03,370
Want to go for a ride?
257
00:22:03,810 --> 00:22:04,789
No.
258
00:22:04,790 --> 00:22:06,670
Last year we... Last year I was 16.
259
00:22:07,350 --> 00:22:08,350
Well,
260
00:22:08,510 --> 00:22:10,250
I haven't seen Lawrence Redding in a
sports car.
261
00:22:10,550 --> 00:22:12,470
He would if he had the money. And he'd
look so wonderfully.
262
00:22:13,550 --> 00:22:14,550
What's yours?
263
00:22:21,210 --> 00:22:22,210
See you tomorrow for tennis.
264
00:22:22,410 --> 00:22:23,410
Oh, yes.
265
00:22:23,830 --> 00:22:24,830
Tennis with Janet.
266
00:22:37,520 --> 00:22:38,520
How did he get on?
267
00:22:38,980 --> 00:22:40,740
A month and five, probably.
268
00:22:42,820 --> 00:22:45,360
Mr. Redding, you should shut this away.
269
00:22:45,720 --> 00:22:46,720
Probably.
270
00:22:47,140 --> 00:22:49,320
Here's one for you, next time you're in
the blue ball.
271
00:22:50,340 --> 00:22:52,540
You sure you don't want me to start
locking up when I go?
272
00:22:52,740 --> 00:22:54,300
This is the heart of England, Mrs. T.
273
00:22:54,740 --> 00:22:57,600
Fine, lock up the house, and you lock
out love.
274
00:22:58,560 --> 00:23:02,480
Oh, my Lord, in her bathing suit.
275
00:23:03,060 --> 00:23:05,220
The Colonel won't have liked that from
what I've seen.
276
00:23:05,800 --> 00:23:07,280
Looks like he's got a poker up his bum.
277
00:23:07,680 --> 00:23:08,700
At least one.
278
00:23:09,880 --> 00:23:12,760
Will you be staying long in St Mary
Mead, Mrs Lester?
279
00:23:14,400 --> 00:23:15,400
Sylvia, please.
280
00:23:16,020 --> 00:23:17,300
I shall have to see.
281
00:23:17,600 --> 00:23:20,460
We're not too quiet for you. Like a mill
pond.
282
00:23:20,820 --> 00:23:22,600
But a change is as good as the rest.
283
00:23:22,920 --> 00:23:24,980
A change from what?
284
00:23:25,600 --> 00:23:26,600
Exactly.
285
00:23:27,060 --> 00:23:29,160
My health is still to life, Miss
Hartnell.
286
00:23:30,240 --> 00:23:34,740
If you'll excuse me, I must go and see
how Griselda's portrait's coming along.
287
00:23:39,790 --> 00:23:41,350
I do hope you like it, don't I?
288
00:23:43,730 --> 00:23:46,510
Goodbye. Bye. Good afternoon, Vicar.
Goodbye.
289
00:23:47,970 --> 00:23:50,010
And what are you wearing for Mr Redding?
290
00:23:50,730 --> 00:23:52,690
Just my dignity, Mrs Price -Ridley.
291
00:23:53,290 --> 00:23:54,570
And a pink feather boa.
292
00:23:56,190 --> 00:23:57,450
Really, Griselda.
293
00:23:58,350 --> 00:24:00,050
I think I'll just refresh the pot.
294
00:24:02,250 --> 00:24:05,270
Now, who'd like a stiffener in their
Darjeeling?
295
00:24:23,260 --> 00:24:24,260
Oh.
296
00:24:24,480 --> 00:24:28,260
Oh, I... Vicar.
297
00:24:28,840 --> 00:24:29,840
No.
298
00:24:30,720 --> 00:24:32,040
I forgot you were coming.
299
00:24:36,300 --> 00:24:43,080
What are you doing with this
300
00:24:43,080 --> 00:24:44,080
brother, O2?
301
00:24:45,660 --> 00:24:47,460
Quite a busy boy with his brush.
302
00:24:58,700 --> 00:25:02,880
She offered to come to London, but,
well, I came here to get away from it,
303
00:25:02,960 --> 00:25:07,280
well, Anne wouldn't be suited to the
madness of my life there.
304
00:25:07,660 --> 00:25:08,800
And I wouldn't want her to be.
305
00:25:09,780 --> 00:25:10,780
Tired of it.
306
00:25:10,840 --> 00:25:11,840
Tired of being wild.
307
00:25:12,300 --> 00:25:13,800
You're quite wild enough for us.
308
00:25:14,780 --> 00:25:16,560
I just feel that I've let you all down.
309
00:25:17,840 --> 00:25:20,080
I've been happier in St Mary Mead than
I've ever been in my life.
310
00:25:23,080 --> 00:25:24,620
Even my work's better, I think.
311
00:25:25,740 --> 00:25:26,740
That's certainly less wild.
312
00:25:26,920 --> 00:25:28,080
But you must end it.
313
00:25:28,480 --> 00:25:29,480
I can't.
314
00:25:29,940 --> 00:25:31,520
Then you should consider leaving.
315
00:25:31,780 --> 00:25:32,920
Think of her reputation.
316
00:25:33,380 --> 00:25:34,840
You are the only one who knows.
317
00:25:35,040 --> 00:25:41,600
Yet. You only have to sneeze in this
village for someone to... Miss Bourne's
318
00:25:41,600 --> 00:25:42,760
here about next week's flowers.
319
00:25:43,440 --> 00:25:47,160
Oh, she's late. That's not like her.
320
00:25:48,380 --> 00:25:50,620
Please, please think about what I've
said.
321
00:26:07,400 --> 00:26:08,400
Old Hall, good evening.
322
00:26:09,480 --> 00:26:10,480
Yes, yes.
323
00:26:10,620 --> 00:26:11,620
Who's that say?
324
00:26:12,760 --> 00:26:14,220
I'll have to give a name, madam.
325
00:26:43,530 --> 00:26:44,570
What do you want, Sylvia?
326
00:26:44,890 --> 00:26:46,210
To tell you something.
327
00:26:46,450 --> 00:26:49,610
And see that stiff other lip wobble.
328
00:26:50,130 --> 00:26:52,590
As if you were facing a firing squad.
329
00:26:57,030 --> 00:26:58,170
Last cigarette.
330
00:27:03,270 --> 00:27:04,270
Blindfold.
331
00:27:17,580 --> 00:27:19,440
I'll manage the stairs by tomorrow.
332
00:27:20,120 --> 00:27:21,120
Dressing gown?
333
00:27:21,240 --> 00:27:22,240
Yes, please.
334
00:27:23,600 --> 00:27:24,780
How was the portrait?
335
00:27:25,420 --> 00:27:26,420
Hmm?
336
00:27:26,920 --> 00:27:27,920
Oh.
337
00:27:28,840 --> 00:27:30,100
A brief viewing.
338
00:27:31,540 --> 00:27:32,540
Ah.
339
00:27:33,080 --> 00:27:34,080
You saw.
340
00:27:34,580 --> 00:27:35,880
I'm afraid we all did.
341
00:27:37,000 --> 00:27:38,900
Griselda was horrified when I told her.
342
00:27:39,520 --> 00:27:41,040
I have to bother her if she finds out.
343
00:27:41,640 --> 00:27:45,500
I know he's a brute, but... Anne married
him.
344
00:27:46,170 --> 00:27:47,810
And I believe in the sanctity of
marriage.
345
00:27:52,450 --> 00:27:53,450
I'm so lucky.
346
00:27:54,130 --> 00:27:55,430
She could have had anyone.
347
00:27:57,070 --> 00:27:58,250
She chose you.
348
00:27:58,610 --> 00:28:00,290
It's been the best three years of my
life.
349
00:28:01,650 --> 00:28:02,650
Here we are.
350
00:28:04,230 --> 00:28:06,470
Hairbrush, mirror and book.
351
00:28:06,870 --> 00:28:07,870
Oh.
352
00:28:09,210 --> 00:28:10,310
Is it a good read?
353
00:28:10,650 --> 00:28:12,230
Bet your life it is, Padre.
354
00:28:14,940 --> 00:28:16,280
Anything else from the dressing table?
355
00:28:23,680 --> 00:28:24,680
Beautiful.
356
00:28:26,240 --> 00:28:28,760
The perfect example for this period.
357
00:28:29,060 --> 00:28:29,779
Yeah, indeed.
358
00:28:29,780 --> 00:28:31,240
When are you going to publish?
359
00:28:31,580 --> 00:28:35,220
Autumn is the next edition of our little
journal. Ah. It will be all English
360
00:28:35,220 --> 00:28:38,600
country, Harvey. I will send you a copy
from Paris. I'll make a note of it.
361
00:28:39,120 --> 00:28:40,780
How is France now?
362
00:28:41,780 --> 00:28:43,980
France, ah, well, what do you say?
363
00:28:44,560 --> 00:28:45,980
We are getting on our feet.
364
00:28:46,260 --> 00:28:47,320
How was your war?
365
00:28:49,160 --> 00:28:50,580
Bad things happened.
366
00:28:51,800 --> 00:28:53,060
And yours, Colonel?
367
00:28:53,420 --> 00:28:56,800
Unfortunately, I'm not at liberty to
discuss my service.
368
00:28:57,600 --> 00:29:00,540
Listen. Ah, good day to you.
369
00:29:01,080 --> 00:29:06,220
I'll be back on the 5 .30 at a meeting
with Mrs. Ross -Harkins after court.
370
00:29:19,120 --> 00:29:20,160
Aren't there any sales in Melchester?
371
00:29:20,620 --> 00:29:21,820
London is London.
372
00:29:22,180 --> 00:29:23,380
Well, don't buy too much.
373
00:29:23,660 --> 00:29:25,520
There won't be too much.
374
00:29:26,460 --> 00:29:27,660
Dennis is taking me.
375
00:29:28,040 --> 00:29:30,220
What? Only to the station.
376
00:29:30,640 --> 00:29:32,400
Oh. Bye.
377
00:29:32,720 --> 00:29:33,720
Bye.
378
00:29:38,180 --> 00:29:39,180
Oh,
379
00:29:43,660 --> 00:29:44,900
look at this scratch!
380
00:29:45,300 --> 00:29:47,960
Well, what about my wig? Well, you
weren't looking, you fool!
381
00:29:48,520 --> 00:29:51,040
Mind another thing, I dare say. Like
those accounts.
382
00:29:51,520 --> 00:29:52,520
What do you mean?
383
00:29:52,700 --> 00:29:53,960
Well, we'll see what I mean.
384
00:29:54,940 --> 00:29:57,840
Just make sure the picker has them for 6
.15.
385
00:29:58,860 --> 00:30:01,000
He does have brakes, you know, this car.
386
00:30:12,620 --> 00:30:13,620
Thank you.
387
00:30:17,659 --> 00:30:19,140
Colonel. Colonel.
388
00:30:20,160 --> 00:30:21,160
Melchester.
389
00:30:22,020 --> 00:30:23,020
London.
390
00:30:23,720 --> 00:30:28,720
I trust your garden shed will shortly be
restored to its proper purpose.
391
00:30:29,260 --> 00:30:31,480
It has never had an improper purpose.
392
00:30:31,700 --> 00:30:33,160
Clearly our standards are different.
393
00:30:33,400 --> 00:30:34,940
Clearly, I'm glad to say.
394
00:30:35,300 --> 00:30:36,620
I beg your pardon.
395
00:30:39,600 --> 00:30:42,020
Why are you so dreadful to men?
396
00:30:42,430 --> 00:30:45,850
He's a good, honest man who tries to set
an example of Christian charity.
397
00:30:46,030 --> 00:30:48,770
Perhaps charity can begin too close to
home.
398
00:30:55,350 --> 00:30:56,970
Return to Manchester, please.
399
00:30:58,170 --> 00:31:02,450
Mr. Redding ran after the vicar, and
Mrs. Prothera had her shoes off, and I'm
400
00:31:02,450 --> 00:31:07,030
sure you could see her bedding. When I
went to pay my paper this morning, Flory
401
00:31:07,030 --> 00:31:09,010
Ranby said she wasn't at all surprised.
402
00:31:09,370 --> 00:31:12,870
And of course... Miss Marple knew it was
someone older.
403
00:31:13,410 --> 00:31:17,330
The colonel read a most apt lesson on
Sunday, then, had he but known it.
404
00:31:17,830 --> 00:31:21,530
When lust hath conceived, it bringeth
forth things.
405
00:31:23,910 --> 00:31:25,210
I have to put this right.
406
00:31:30,250 --> 00:31:31,610
My parents want me to go to Kenya.
407
00:31:32,050 --> 00:31:33,090
Help them manage the farm.
408
00:31:33,330 --> 00:31:34,990
You could try for university next year.
409
00:31:35,430 --> 00:31:37,170
Well, I would if I had something else to
stay for.
410
00:31:37,790 --> 00:31:38,790
Dennis.
411
00:31:39,630 --> 00:31:40,630
Apart from anything.
412
00:31:41,310 --> 00:31:43,050
Well, you know, Daddy, money or
prospects.
413
00:31:44,230 --> 00:31:45,230
Not out of two.
414
00:31:45,890 --> 00:31:47,430
But you mean if it wasn't for him? No.
415
00:31:48,150 --> 00:31:49,150
Well, who knows?
416
00:31:50,270 --> 00:31:51,270
Can't we just be friends?
417
00:31:54,190 --> 00:31:55,190
You can forget about Lawrence.
418
00:31:56,070 --> 00:31:58,650
Uncle Len walked in on him and your
stepmother and he wasn't painting her.
419
00:32:08,430 --> 00:32:09,430
Shall I be mother?
420
00:32:09,750 --> 00:32:10,750
Thank you.
421
00:32:12,190 --> 00:32:13,290
I do love her, you know.
422
00:32:13,690 --> 00:32:15,310
It's not just about... Sex?
423
00:32:17,150 --> 00:32:21,110
I keep thinking about what the vicar
said, about people knowing.
424
00:32:21,510 --> 00:32:24,610
And I got a very strange look this
morning in the newsagents for Mrs.
425
00:32:24,930 --> 00:32:26,750
Well, she's got wind of things.
426
00:32:27,350 --> 00:32:28,470
The only reason Mr.
427
00:32:28,710 --> 00:32:32,010
Goldworthy knew about his wife and the
GI was when he heard Mrs. Whale mention
428
00:32:32,010 --> 00:32:33,950
the nylon stockings and the chewing gum.
429
00:32:35,450 --> 00:32:37,450
I'll have to leave, you know, for Anne's
sake.
430
00:32:37,820 --> 00:32:38,820
That's very brave.
431
00:32:39,300 --> 00:32:40,960
Yes, well, I'll soon be over it.
432
00:32:41,900 --> 00:32:42,900
You won't.
433
00:32:43,160 --> 00:32:44,320
Not for a long while.
434
00:32:46,920 --> 00:32:48,980
Nothing gets past you, Miss Marple, does
it?
435
00:32:50,220 --> 00:32:51,320
Hardly ever, young man.
436
00:32:53,160 --> 00:32:54,160
I'll tell the vicar now.
437
00:32:55,220 --> 00:32:56,960
He won't be back from his court yet.
438
00:32:57,660 --> 00:32:58,660
Nor will he.
439
00:32:59,700 --> 00:33:02,040
There is something I could do for you,
Miss Marple, if you'd like.
440
00:33:25,070 --> 00:33:26,070
It's the right decision.
441
00:33:27,130 --> 00:33:28,130
Have you told her?
442
00:33:28,950 --> 00:33:30,130
I need to find the words.
443
00:33:30,670 --> 00:33:31,529
You will.
444
00:33:31,530 --> 00:33:32,530
Well, you're very trusting.
445
00:33:32,990 --> 00:33:34,030
I'm not that sure of myself.
446
00:33:36,490 --> 00:33:39,270
I'll clear out the shed. Thank you for
letting me set up in that.
447
00:33:40,230 --> 00:33:41,230
That was Griselda.
448
00:33:42,010 --> 00:33:43,290
I never did finish her painting.
449
00:33:44,170 --> 00:33:45,170
You're a very lucky man.
450
00:33:47,630 --> 00:33:48,990
Look after her for me, won't you?
451
00:33:51,120 --> 00:33:52,120
Anne, I mean.
452
00:34:22,600 --> 00:34:25,500
Now, now, what are we going to do?
453
00:34:26,179 --> 00:34:27,179
Be patient.
454
00:34:49,760 --> 00:34:52,600
Old Mr Abbott over at Lower Farm, his
neighbour's telephone to say he's very
455
00:34:52,600 --> 00:34:54,760
poorly again, so I won't be back by 6
.15.
456
00:34:57,280 --> 00:35:00,620
Apologise to Colonel Protheroe and ask
him to wait for me.
457
00:35:01,120 --> 00:35:02,460
I'll be as nice as I can.
458
00:35:08,060 --> 00:35:09,360
I can still see it now.
459
00:35:10,840 --> 00:35:12,300
His first day in the village.
460
00:35:17,870 --> 00:35:22,450
It was one of those moments when you
know that nothing will ever be the same
461
00:35:22,450 --> 00:35:23,450
again.
462
00:35:24,790 --> 00:35:30,090
You reminded me of what might have been
in the days when I still hoped for
463
00:35:30,090 --> 00:35:35,010
happiness. There can be happiness and
acceptance, you know. What can't change?
464
00:35:36,170 --> 00:35:37,170
Can there?
465
00:35:39,730 --> 00:35:40,730
Thank you, Jane.
466
00:35:41,910 --> 00:35:42,910
What for?
467
00:35:44,150 --> 00:35:45,290
For not judging me.
468
00:35:59,180 --> 00:36:00,138
He'll be late.
469
00:36:00,140 --> 00:36:01,320
Oh, it's all right. I'll wait.
470
00:36:01,620 --> 00:36:03,320
You'll have to, won't you?
471
00:36:16,840 --> 00:36:20,360
There's a sweet little crested wren that
likes this side of the woods.
472
00:36:22,000 --> 00:36:24,340
Did Lawrence mention the future at all?
473
00:36:26,840 --> 00:36:27,860
I'll go. I'll go.
474
00:36:34,410 --> 00:36:35,570
Mary Mead, 235.
475
00:36:40,770 --> 00:36:43,430
It was for me.
476
00:36:43,810 --> 00:36:44,810
For you?
477
00:36:45,230 --> 00:36:47,130
I'm wanted at the Vicarage.
478
00:36:47,550 --> 00:36:48,550
Sorry.
479
00:39:10,910 --> 00:39:12,910
Bonsoir, Monsieur le Professeur.
480
00:39:13,790 --> 00:39:15,610
Ah, bonsoir, madame.
481
00:39:16,070 --> 00:39:17,510
A beautiful evening.
482
00:39:17,790 --> 00:39:19,090
For walking, though.
483
00:39:19,350 --> 00:39:20,990
If only I could.
484
00:39:21,410 --> 00:39:22,410
Oh.
485
00:39:25,710 --> 00:39:26,870
Goodbye, Mr. Redding.
486
00:39:27,210 --> 00:39:28,210
Goodbye, Emma.
487
00:39:29,510 --> 00:39:30,530
Bonsoir, madame.
488
00:39:30,910 --> 00:39:32,010
What do you think, Daddy?
489
00:39:32,590 --> 00:39:33,730
You ask you anything?
490
00:39:34,270 --> 00:39:35,870
Oh, une petite promenade.
491
00:39:36,590 --> 00:39:37,590
C 'est tout.
492
00:39:37,750 --> 00:39:39,910
If you're going back now, may I join
you? Yes.
493
00:39:40,540 --> 00:39:41,540
Thank you.
494
00:40:00,940 --> 00:40:02,000
A large one.
495
00:40:02,660 --> 00:40:03,860
I've had a hell of a day.
496
00:40:09,980 --> 00:40:10,980
Good evening, Mary.
497
00:40:11,360 --> 00:40:13,240
Waiting to study for college. Here.
498
00:40:13,760 --> 00:40:14,760
Here.
499
00:40:15,800 --> 00:40:19,460
Show me your ways, O Lord, teach me your
paths, guide me in your truth and teach
500
00:40:19,460 --> 00:40:23,480
me. Show me your ways, O Lord, teach me
your paths, guide me in your truth and
501
00:40:23,480 --> 00:40:24,660
teach me. What must I do?
502
00:40:25,780 --> 00:40:26,780
What must I do?
503
00:40:35,220 --> 00:40:36,380
Did you want to see me again?
504
00:40:37,680 --> 00:40:38,680
Mr. Redding?
505
00:40:43,560 --> 00:40:44,660
How's Mr Abbott?
506
00:40:45,500 --> 00:40:46,560
Convalescing in Bournemouth.
507
00:40:47,240 --> 00:40:48,480
Someone's idea of a jet.
508
00:40:59,100 --> 00:41:00,180
No, no, no.
509
00:41:17,120 --> 00:41:18,700
Detective Inspector Slack.
510
00:41:19,060 --> 00:41:20,060
Leonard Clement.
511
00:41:20,140 --> 00:41:21,140
I'm the vicar.
512
00:41:21,200 --> 00:41:22,520
The collar's a clue.
513
00:41:22,760 --> 00:41:23,760
Is the doctor here?
514
00:41:23,940 --> 00:41:24,940
Yeah.
515
00:41:27,100 --> 00:41:28,260
Then what's going on?
516
00:41:35,320 --> 00:41:36,540
Half an hour to get.
517
00:41:36,760 --> 00:41:39,360
Certainly no more than 30 minutes before
my examination.
518
00:41:39,720 --> 00:41:40,720
Which was when?
519
00:41:41,440 --> 00:41:45,040
Well, the vicar found him at just gone
quarter to seven. I'm only down the
520
00:41:45,100 --> 00:41:47,100
Say, I got here at ten -two.
521
00:41:48,840 --> 00:41:51,720
Almost spot on. Time of death about 6
.20 then.
522
00:41:57,040 --> 00:41:58,040
Better than almost.
523
00:41:58,760 --> 00:42:00,020
Give the man a coconut.
524
00:42:02,580 --> 00:42:08,260
Dear vicar, I'm afraid I cannot wait for
you any longer, but must.
525
00:42:09,360 --> 00:42:10,360
And that's it.
526
00:42:10,460 --> 00:42:11,460
Crystal?
527
00:42:12,160 --> 00:42:13,160
Yes?
528
00:42:16,880 --> 00:42:18,180
Are these always open?
529
00:42:18,840 --> 00:42:19,960
Usually, in this weather.
530
00:42:47,080 --> 00:42:51,160
The vicar's called away with a bogus
message. Murderer comes in through the
531
00:42:51,160 --> 00:42:54,340
garden. Victim writing note with back
turned.
532
00:42:55,340 --> 00:42:56,480
That's how and when.
533
00:42:57,680 --> 00:42:59,720
Just why and who.
534
00:43:14,960 --> 00:43:17,560
The lady in the cottage with a view of
the back here.
535
00:43:17,840 --> 00:43:21,540
Miss Marple, I need to interview her.
Would you tag along? These old maids
536
00:43:21,540 --> 00:43:22,540
to get nervous.
537
00:43:28,700 --> 00:43:33,860
If you're not quite sure of something,
I'll wait until you have a little think.
538
00:43:35,080 --> 00:43:39,680
Did you see anyone enter the vicarage
around 20 past six?
539
00:43:40,280 --> 00:43:41,960
Yes, Mrs Prothero.
540
00:43:42,180 --> 00:43:43,540
Is that when you think he was killed?
541
00:43:44,120 --> 00:43:45,200
It looks like it.
542
00:43:45,460 --> 00:43:46,460
How's your hearing?
543
00:43:48,180 --> 00:43:49,180
It's excellent.
544
00:43:50,700 --> 00:43:54,840
So you would have heard a gun fired from
the vicarage? It's hard to say.
545
00:43:55,200 --> 00:44:00,280
I did hear a shot about 6 .30 in the
woods, I thought, which is not unusual.
546
00:44:00,640 --> 00:44:03,180
But whether one could tell the
difference?
547
00:44:04,520 --> 00:44:06,760
What about this artist, Mr Redding?
548
00:44:07,780 --> 00:44:09,400
Well, he looked terribly shocked.
549
00:44:09,940 --> 00:44:12,180
I assumed he'd discovered the body.
550
00:44:13,420 --> 00:44:19,640
Of course, he and the colonel... He'd
been painting letters
551
00:44:19,640 --> 00:44:21,420
in a bathing suit.
552
00:44:23,580 --> 00:44:26,000
Avant -garde, is that the term?
553
00:44:27,460 --> 00:44:28,720
I don't believe it.
554
00:44:30,640 --> 00:44:33,320
The vicarage? Yes, ma 'am. Anne?
555
00:44:38,580 --> 00:44:39,620
Please, this is Ted.
556
00:44:52,560 --> 00:44:55,400
Is it really true, Mr Hawkes? I heard it
on the stage.
557
00:44:55,640 --> 00:44:57,740
Yes. I'm on my way to the vicarage.
558
00:44:58,260 --> 00:44:59,420
Was there much blood?
559
00:45:00,100 --> 00:45:01,260
How would I know that?
560
00:45:02,220 --> 00:45:04,860
Do you think it was a crime of passion?
561
00:45:05,460 --> 00:45:09,900
After all, Mrs Prothero and Mr
Redford... One occasion always has
562
00:45:09,960 --> 00:45:13,320
but I don't think we could jump to any
conclusions. The colonel was not much
563
00:45:13,320 --> 00:45:14,400
liked by anyone, was he?
564
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
I'm afraid not.
565
00:45:16,340 --> 00:45:20,760
Of course, his appointment with the
vicar was hardly a secret.
566
00:45:21,740 --> 00:45:23,560
Are there any secrets that Mary made?
567
00:45:24,060 --> 00:45:25,780
Not yet.
568
00:45:26,200 --> 00:45:27,200
I hope.
569
00:45:33,940 --> 00:45:35,320
I want to talk to someone.
570
00:45:38,020 --> 00:45:39,020
When was this?
571
00:45:39,320 --> 00:45:40,940
Didn't Mary hear anything?
572
00:45:41,200 --> 00:45:45,520
Her wireless was turned up full blast,
as usual. No, wait till I get there.
573
00:45:45,860 --> 00:45:48,940
She did hear the Colonel sneeze very
loudly.
574
00:45:50,260 --> 00:45:51,260
I'll be right there.
575
00:45:52,880 --> 00:45:54,100
That's how, when and who.
576
00:45:55,440 --> 00:45:56,440
Now for why.
577
00:45:58,460 --> 00:46:01,040
Lawrence Redding's just walked into the
station and confessed.
578
00:46:01,940 --> 00:46:03,600
And he's brought the murder weapon.
579
00:46:04,260 --> 00:46:05,260
Good night.
580
00:46:16,860 --> 00:46:17,860
Old Hall?
581
00:46:17,960 --> 00:46:18,939
It's terrible.
582
00:46:18,940 --> 00:46:21,020
We will leave on the afternoon train, of
course.
583
00:46:21,480 --> 00:46:24,060
Has the police an idea of who could do
this thing?
584
00:46:24,340 --> 00:46:25,340
I have.
585
00:46:28,960 --> 00:46:30,220
It's the police, madam.
586
00:46:36,380 --> 00:46:37,380
No.
587
00:46:37,620 --> 00:46:39,760
Inspector, he can't. I can't.
588
00:46:44,800 --> 00:46:48,860
Why does Inspector Flack think the
Colonel was shot at 20 past six?
589
00:46:49,520 --> 00:46:52,340
He started writing a note to the vicar
saying he couldn't wait.
590
00:46:52,840 --> 00:46:54,620
He put the time on it. Had he?
591
00:46:54,960 --> 00:46:57,660
And the clock stopped at just gone 6
.20.
592
00:46:58,260 --> 00:47:00,260
He knocked it off the desk when he took
the bullet.
593
00:47:00,800 --> 00:47:02,140
Oh, dear.
594
00:47:04,080 --> 00:47:07,700
I'm afraid I must put a cat amongst the
inspector's pigeons.
595
00:47:09,480 --> 00:47:13,240
He was going on and on about his
daughter, which was just her silly
596
00:47:13,240 --> 00:47:14,240
crush.
597
00:47:14,600 --> 00:47:18,200
So I told him it was his wife he had to
worry about, just to shut him up.
598
00:47:19,480 --> 00:47:20,500
Then he really started.
599
00:47:21,400 --> 00:47:23,220
I thought about what I was leading her
to.
600
00:47:48,840 --> 00:47:50,820
The Chief Constable sends his regards.
601
00:47:51,540 --> 00:47:52,540
Isn't that lovely?
602
00:47:53,100 --> 00:47:56,160
I have been of some assistance to him
from time to time.
603
00:47:56,820 --> 00:48:00,900
You said... It's the clock.
604
00:48:01,680 --> 00:48:06,540
I happen to know Mrs Clement put it a
quarter of an hour fast on Sunday to
605
00:48:06,540 --> 00:48:08,240
improve the vicar's punctuality.
606
00:48:08,500 --> 00:48:09,500
Well, wonderful.
607
00:48:09,520 --> 00:48:10,520
Did it work?
608
00:48:10,860 --> 00:48:12,660
Yes. I'm glad to hear it.
609
00:48:13,480 --> 00:48:17,560
So either it was really five past six
when it stopped before the Colonel even
610
00:48:17,560 --> 00:48:22,280
arrived for his appointment, or the
murderer moved the hands back to match
611
00:48:22,280 --> 00:48:23,280
time on the note.
612
00:48:23,560 --> 00:48:24,560
It still fits.
613
00:48:25,080 --> 00:48:26,400
The artistic touch.
614
00:48:26,740 --> 00:48:29,240
But Mr. Redding was in the lane at
twenty past six.
615
00:48:29,480 --> 00:48:30,480
I saw him.
616
00:48:30,680 --> 00:48:34,720
You may well have done, Miss Marple. But
he killed the Colonel at 6 .45.
617
00:48:35,060 --> 00:48:37,100
Mary let him in. The vicar saw him
leave.
618
00:48:37,360 --> 00:48:38,360
6 .45?
619
00:48:38,940 --> 00:48:43,740
But I only examined at... And told me
that he died within the last 30 minutes.
620
00:48:44,080 --> 00:48:45,700
At the most, I said.
621
00:48:45,980 --> 00:48:51,020
6 .20 or a little before, yes. 6 .30, 6
.40 is a pinch.
622
00:48:51,500 --> 00:48:54,960
But if Redding says he shot him at 6
.45, he's lying.
623
00:48:57,080 --> 00:48:58,900
And doctors are never wrong.
624
00:49:00,220 --> 00:49:01,440
I've got a confession.
625
00:49:01,760 --> 00:49:05,080
And if the bullet that killed the
colonel doesn't match Redding's gun,
626
00:49:05,080 --> 00:49:06,080
my handcuffs.
627
00:49:06,340 --> 00:49:09,820
Sometimes the simple explanation is the
right one.
628
00:49:10,840 --> 00:49:12,120
Last night's wasn't.
629
00:49:14,140 --> 00:49:15,620
I'll have someone see you out.
630
00:49:26,660 --> 00:49:33,540
If he was shot at
631
00:49:33,540 --> 00:49:37,140
quarter to seven, why had he stopped in
the middle of a sentence at twenty past
632
00:49:37,140 --> 00:49:38,140
six?
633
00:49:41,220 --> 00:49:44,140
Anne. I had to telephone the police. I'd
like someone with me.
634
00:49:44,480 --> 00:49:50,360
I killed him.
635
00:49:51,460 --> 00:49:52,460
What time?
636
00:49:52,960 --> 00:49:55,560
Miss Marble saw me go in at about twenty
-five six.
637
00:49:56,740 --> 00:50:00,360
I just... I just hated him so much, I
shot him.
638
00:50:01,520 --> 00:50:02,520
With?
639
00:50:04,880 --> 00:50:07,940
His old service revolver. He always kept
it loaded and I took it.
640
00:50:09,680 --> 00:50:10,720
You didn't have a gun.
641
00:50:12,060 --> 00:50:13,160
It was in my bag.
642
00:50:13,640 --> 00:50:14,720
You didn't have a bag.
643
00:50:15,220 --> 00:50:17,580
There was nowhere else it could have
been, not in that dress.
644
00:50:24,340 --> 00:50:27,320
St Mary made two... Yes, speaking.
645
00:50:30,260 --> 00:50:31,260
Is that definite?
646
00:50:32,920 --> 00:50:33,920
Right.
647
00:50:35,400 --> 00:50:38,040
I don't like my time wasted, Mrs
Protheroe.
648
00:50:38,520 --> 00:50:41,460
The bullet that killed your husband was
fired from Mr Redding's gun.
649
00:50:43,580 --> 00:50:44,780
But he did it for me.
650
00:50:45,120 --> 00:50:46,600
He didn't do it for anyone.
651
00:50:46,800 --> 00:50:48,560
I released him half an hour ago.
652
00:50:50,620 --> 00:50:54,160
He just happened to be carrying his gun,
which I don't believe.
653
00:50:54,600 --> 00:50:59,740
And more important, and something that
you didn't think of, if the Colonel was
654
00:50:59,740 --> 00:51:03,500
shot at a quarter to seven, why did he
stop the note like that at 6 .20?
655
00:51:04,200 --> 00:51:05,560
Oh, yes.
656
00:51:14,670 --> 00:51:18,910
But if it was his gun... Well, we'll
find out. He thinks I'm arresting you
657
00:51:18,910 --> 00:51:19,910
murder.
658
00:51:21,490 --> 00:51:22,490
Lauren.
659
00:51:29,750 --> 00:51:31,430
Sealed with a loving kiss.
660
00:51:32,310 --> 00:51:33,350
To my friend.
661
00:51:34,010 --> 00:51:37,810
Is he allowed to receive letters when
he's not breaking rock?
662
00:51:38,330 --> 00:51:39,930
He ain't doing hard labour.
663
00:51:40,310 --> 00:51:41,310
Who would have thought?
664
00:51:41,740 --> 00:51:42,740
It's a wedding.
665
00:51:42,840 --> 00:51:44,400
Such a nice young man.
666
00:51:45,520 --> 00:51:47,400
Nice enough to keep a gun in the house.
667
00:51:47,680 --> 00:51:51,000
I blame that Mrs Protheroe. The way she
swans around.
668
00:51:51,420 --> 00:51:55,940
She's in a magazine, the look of her.
She put Mr Regan up to it, if you ask
669
00:51:56,300 --> 00:51:57,300
Excuse me.
670
00:51:58,020 --> 00:51:59,160
My football pool.
671
00:52:00,000 --> 00:52:04,120
You never know, I only just missed out
on a thousand pounds last week. Money is
672
00:52:04,120 --> 00:52:06,280
the root of all evil.
673
00:52:06,640 --> 00:52:08,160
I'll give it space in the garden.
674
00:52:09,140 --> 00:52:10,140
Bye.
675
00:52:12,240 --> 00:52:16,620
I better... I don't want to speak out of
turn, especially if it wasn't anything.
676
00:52:17,700 --> 00:52:21,240
The police have released Lawrence, Mr
Redding. Have they?
677
00:52:22,600 --> 00:52:28,900
And I wonder... This must be so
unsettling for you. I can't bear it.
678
00:52:29,260 --> 00:52:32,120
I was on my way to the church, Mrs
Clement. Shall we pray together?
679
00:52:33,660 --> 00:52:38,160
Um... I need to find Mr Charlesworth
before he closes for lunch. I need some
680
00:52:38,160 --> 00:52:41,280
those... Oh, whatever you call them.
681
00:52:41,770 --> 00:52:42,770
Good and sharp.
682
00:52:50,290 --> 00:52:56,750
Mrs Protheroe was only out of my sight
for 30 seconds at most. Then she went
683
00:52:56,750 --> 00:52:59,690
into the shed. Mr Redding joined her
from the lane.
684
00:52:59,910 --> 00:53:04,170
He told me he was saying goodbye to her,
leaving the village. She must have been
685
00:53:04,170 --> 00:53:05,170
terribly upset.
686
00:53:05,350 --> 00:53:09,190
We stayed there for ten minutes or so.
Church clock.
687
00:53:09,870 --> 00:53:10,950
Struck a half hour.
688
00:53:11,670 --> 00:53:15,630
Came out again, meeting Monsieur Dufos,
who appeared from the footpath to Old
689
00:53:15,630 --> 00:53:17,950
Hall. Then his granddaughter arrived.
690
00:53:18,890 --> 00:53:19,890
Dufos? Yes,
691
00:53:21,190 --> 00:53:22,290
of the Proderos.
692
00:53:23,910 --> 00:53:25,290
You don't keep it shut away?
693
00:53:25,990 --> 00:53:29,570
Yes, yes, I know, I know I should. Mrs.
Tarrant, who mucks me out once a week,
694
00:53:29,610 --> 00:53:30,630
she's always telling me off about that.
695
00:53:30,930 --> 00:53:32,410
And I never lock up during the day.
696
00:53:32,630 --> 00:53:36,550
When was the last time that you saw the
gun before it turned up in the study?
697
00:53:37,090 --> 00:53:38,890
Um, day before yesterday, Monday.
698
00:53:39,340 --> 00:53:41,840
Did you recognise the voice on the
telephone? Wouldn't you prefer to go
699
00:53:41,840 --> 00:53:43,260
rest your ankle, Miss Marple?
700
00:53:43,480 --> 00:53:46,640
No, thank you. Did you recognise the
voice on the telephone?
701
00:53:46,920 --> 00:53:51,300
No, it just said to come straight over
to the vicarage if I didn't want Lucius
702
00:53:51,300 --> 00:53:54,640
to find out about us. A man or a woman?
A woman, I think.
703
00:53:55,000 --> 00:53:58,940
Though it did sound quite faint as if
someone was holding the receiver away
704
00:53:58,940 --> 00:54:01,660
them. So it could have been a man. Well
spotted, vicar.
705
00:54:02,000 --> 00:54:04,420
Who knew you were at Miss Marple's? No
one.
706
00:54:08,630 --> 00:54:09,970
Someone must have seen me arrive.
707
00:54:12,310 --> 00:54:13,310
Watching me.
708
00:54:14,590 --> 00:54:15,750
My husband's dead.
709
00:54:17,150 --> 00:54:22,630
So you came through the garden and
looked to the French windows, then what
710
00:54:22,630 --> 00:54:23,630
happened?
711
00:54:23,730 --> 00:54:27,050
Yes, they were open, but I didn't hear
any voices.
712
00:54:27,690 --> 00:54:33,050
I looked in and no one was here, so I
went up to the shed to see if I could
713
00:54:33,050 --> 00:54:34,170
Lawrence. No one here.
714
00:54:34,390 --> 00:54:35,390
That's impossible.
715
00:54:35,570 --> 00:54:36,730
Did you come right in?
716
00:54:37,980 --> 00:54:40,300
No, I just popped my head in.
717
00:54:41,260 --> 00:54:44,920
It's the biggest aspergistery in the
world. If the Colonel was here at the
718
00:54:44,980 --> 00:54:47,300
you wouldn't have seen him alive or
dead.
719
00:54:52,020 --> 00:54:55,680
A drink at the Blue Ball, then you
return to see the vicar again about your
720
00:54:55,680 --> 00:54:59,140
situation. And then what, the authorised
version this time?
721
00:54:59,700 --> 00:55:04,900
I came in, he was dead, I saw my gun and
thought that Anne had finally had
722
00:55:04,900 --> 00:55:06,720
enough, so I picked it up and I left.
723
00:55:07,160 --> 00:55:08,920
Then you confess to protect her.
724
00:55:09,300 --> 00:55:13,480
Then you return the favour because you
thought he'd done it. A very love's
725
00:55:13,480 --> 00:55:16,300
dream. I bet you two are down the Odeon
every Friday.
726
00:55:16,660 --> 00:55:20,260
Tell your guests I need to speak to
them. And don't think about leaving this
727
00:55:20,260 --> 00:55:21,480
village until I say so.
728
00:55:22,060 --> 00:55:23,060
Go.
729
00:55:26,980 --> 00:55:28,800
Um... Excuse me.
730
00:55:39,050 --> 00:55:40,790
You don't like Mr Clement, do you?
731
00:55:42,110 --> 00:55:43,270
Nothing personal.
732
00:55:44,030 --> 00:55:47,430
Vickers in general remind me of
marriage.
733
00:55:47,890 --> 00:55:50,150
Ah, of course.
734
00:55:50,710 --> 00:55:51,710
Of course what?
735
00:55:51,950 --> 00:55:55,130
Miss Hartnell's cousin's maid is walking
out with a butcher's boy from
736
00:55:55,130 --> 00:55:56,870
Melchester who delivers to your mother
-in -law.
737
00:55:57,550 --> 00:56:02,790
Mrs Slack has been staying with her for
a little holiday, I gather.
738
00:56:03,230 --> 00:56:06,610
A little two -month, six -day holiday so
far.
739
00:56:06,950 --> 00:56:08,150
Oh, dear.
740
00:56:10,630 --> 00:56:14,630
Of course, I've only got Mr Clement's
word about the bogus cult.
741
00:56:15,870 --> 00:56:17,630
Surely you don't suspect him?
742
00:56:18,250 --> 00:56:19,890
No. May I?
743
00:56:20,770 --> 00:56:21,770
Please.
744
00:56:22,610 --> 00:56:25,490
6 .20.
745
00:56:26,430 --> 00:56:28,570
I'm afraid I cannot wait for you any
longer.
746
00:56:29,130 --> 00:56:34,850
The Colonel was not the most patient of
men, but the vicar would only have been
747
00:56:34,850 --> 00:56:36,550
five minutes late at 20 past six.
748
00:56:37,020 --> 00:56:39,920
And Mary had warned him that he wouldn't
be on time when she showed him in.
749
00:56:40,600 --> 00:56:42,340
6 .20.
750
00:56:43,160 --> 00:56:49,920
The ink is, don't you think, blue -black
rather
751
00:56:49,920 --> 00:56:50,920
than blue?
752
00:56:52,040 --> 00:56:53,840
Yes, and the writing's smaller.
753
00:56:55,340 --> 00:56:57,700
Thank you, Miss Marple.
754
00:56:58,040 --> 00:57:03,240
I mean, that he could have been shot
after 6 .20 and the murderer just put
755
00:57:03,240 --> 00:57:07,340
onto the note and then altered the
clock. The time when Mrs Protheroe came
756
00:57:07,340 --> 00:57:09,280
and answered to her anonymous telephone
call.
757
00:57:10,860 --> 00:57:13,380
And Mr Redding's gun was the murder
weapon.
758
00:57:13,860 --> 00:57:20,360
I think they were being... set up as
759
00:57:20,360 --> 00:57:21,360
pasties.
760
00:57:22,900 --> 00:57:24,000
Patsies, it is.
761
00:57:32,100 --> 00:57:37,460
Sorry. Sorry, I'll come back. I was
looking for some... You're exactly where
762
00:57:37,460 --> 00:57:38,460
was killed, aren't you?
763
00:57:38,920 --> 00:57:39,899
How horrible.
764
00:57:39,900 --> 00:57:40,900
Do you know who did it?
765
00:57:40,980 --> 00:57:41,980
Not yet, no.
766
00:57:43,360 --> 00:57:46,760
Vengeance is mine, I will repay, saith
the Lord.
767
00:57:47,020 --> 00:57:48,540
Well, someone beat the Lord to it.
768
00:57:49,260 --> 00:57:53,160
I need some water for my medicine.
769
00:57:57,040 --> 00:57:58,560
Supposing he was killed at 6 .30?
770
00:57:58,860 --> 00:58:00,740
Now, that would tie in with the shot
that you heard.
771
00:58:01,150 --> 00:58:02,150
If it was from here.
772
00:58:02,930 --> 00:58:06,390
Are you quite sure that the only person
you saw come in was Mrs. Protheroe at 6
773
00:58:06,390 --> 00:58:07,910
.20? Through the garden, certainly.
774
00:58:08,350 --> 00:58:10,710
I can't actually see the French windows
from my cottage.
775
00:58:11,310 --> 00:58:12,990
The woods come right up on this side.
776
00:58:13,710 --> 00:58:17,530
It would be a scramble if one was
determined, or if one came in through
777
00:58:17,530 --> 00:58:22,170
hall, the Colonel, with death, so they
could creep up behind him. The hall?
778
00:58:22,510 --> 00:58:25,350
No, no, because Mary would have let them
in the front door. Hasn't she told you
779
00:58:25,350 --> 00:58:26,350
it's often left open?
780
00:58:29,940 --> 00:58:30,940
Mary?
781
00:58:42,460 --> 00:58:45,780
Is this wise? You're not exactly green
-fingered.
782
00:58:46,220 --> 00:58:47,960
Don't fuss, darling.
783
00:58:48,200 --> 00:58:49,340
Trust me.
784
00:58:49,720 --> 00:58:52,420
And pass those scissory things, would
you?
785
00:58:54,340 --> 00:58:57,100
Len? Sorry. Sorry.
786
00:59:34,250 --> 00:59:35,250
Oh, daughter, you listen.
787
00:59:37,390 --> 00:59:39,150
You have my deepest sympathy.
788
00:59:39,710 --> 00:59:40,710
Oh, yes.
789
00:59:42,810 --> 00:59:44,450
You know, you've got some paint on you.
790
00:59:46,890 --> 00:59:47,890
That's been there ages.
791
00:59:48,150 --> 00:59:49,210
I must have it cleaned.
792
00:59:49,690 --> 00:59:51,510
You haven't seen a yellow berry?
793
00:59:51,890 --> 00:59:52,890
No.
794
00:59:53,510 --> 00:59:55,810
Sure, I left it in here last week when I
came to see Dennis.
795
00:59:56,070 --> 00:59:57,070
I'm sorry.
796
01:00:11,130 --> 01:00:12,410
You? Gardening?
797
01:00:15,490 --> 01:00:16,850
Well, I have to do something.
798
01:00:17,810 --> 01:00:19,070
What did you bring back yesterday?
799
01:00:20,010 --> 01:00:21,430
Hmm? From London.
800
01:00:23,170 --> 01:00:24,170
Oh, yes, London.
801
01:00:24,650 --> 01:00:26,270
I couldn't find a thing I wanted.
802
01:00:26,550 --> 01:00:27,550
Not like you.
803
01:00:28,510 --> 01:00:29,510
Bye.
804
01:00:59,370 --> 01:01:01,070
I had a man -to -man work with the
photographer.
805
01:01:02,010 --> 01:01:03,130
He said it's... Shh.
806
01:01:04,110 --> 01:01:05,230
Let me just look at you.
807
01:01:35,440 --> 01:01:36,840
He'll start clearing it out tomorrow.
808
01:01:37,180 --> 01:01:38,180
It's a shame.
809
01:01:38,340 --> 01:01:40,900
He was on his way to getting me, don't
you think?
810
01:01:43,040 --> 01:01:44,040
Was he?
811
01:01:45,900 --> 01:01:47,720
Oh, you silly man.
812
01:01:48,760 --> 01:01:50,180
Yes, he is charming.
813
01:01:50,380 --> 01:01:53,800
Yes, he's like a breath of fresh air in
the village. Yes, I was flattered, but
814
01:01:53,800 --> 01:01:54,800
no.
815
01:01:56,720 --> 01:01:58,220
You are my husband, Len.
816
01:01:59,220 --> 01:02:00,740
I would never deceive you.
817
01:02:26,220 --> 01:02:30,660
There was a single bullet wound to the
back of the head, which I concluded was
818
01:02:30,660 --> 01:02:34,400
the cause of death. Did you form an
estimate of the time of death, Dr
819
01:02:34,680 --> 01:02:38,240
Between 6 .20 or thereabout, and 6 .40
at the latest.
820
01:02:38,700 --> 01:02:39,700
Thank you.
821
01:02:41,940 --> 01:02:45,120
I showed him in at 6 .15 and then went
back to the kitchen.
822
01:02:45,660 --> 01:02:47,880
He wasn't half looking pleased with
himself, though.
823
01:02:48,140 --> 01:02:49,640
Like the cat that got the cream.
824
01:02:50,580 --> 01:02:54,000
Then I heard him give a blooming great
sneeze about five minutes after.
825
01:02:54,920 --> 01:02:58,220
And the next time I see him, he was
dead.
826
01:02:58,980 --> 01:03:00,340
Very well, Miss Hill, step down.
827
01:03:04,020 --> 01:03:06,700
Did you know the Colonel meant her young
man to Pippin?
828
01:03:07,440 --> 01:03:08,440
Frank Tarrant.
829
01:03:09,160 --> 01:03:12,340
Lastly, Mrs Prothero, can you think of
anyone who might have wished your
830
01:03:12,340 --> 01:03:13,340
harm?
831
01:03:16,240 --> 01:03:17,240
No.
832
01:03:17,740 --> 01:03:19,060
No one at all, I'm afraid.
833
01:03:19,680 --> 01:03:20,680
Thank you.
834
01:03:22,200 --> 01:03:23,280
Although... Yes?
835
01:03:23,800 --> 01:03:27,200
On Monday, in Melbourne to High Street,
he was nearly hit by a motorcycle.
836
01:03:27,680 --> 01:03:29,120
Are you suggesting this was deliberate?
837
01:03:29,560 --> 01:03:34,360
Well, it didn't seem so at the time. I
just... I just thought I should mention
838
01:03:34,360 --> 01:03:35,360
it.
839
01:03:41,420 --> 01:03:46,660
I find that the deceased Colonel Lucius
Alexander Prothero was murdered by a
840
01:03:46,660 --> 01:03:48,580
person or persons unknown.
841
01:03:54,220 --> 01:03:59,360
Did you wonder about the motorbike? It
was just going too fast, I thought. He
842
01:03:59,360 --> 01:04:00,360
did come very close.
843
01:04:00,500 --> 01:04:02,820
He or she, one couldn't tell.
844
01:04:03,460 --> 01:04:07,540
By the way, when the Colonel stayed late
in Melchester on Tuesday afternoon,
845
01:04:07,720 --> 01:04:10,680
what was he doing? Meeting Mrs. Ross
Harkins, I think.
846
01:04:10,900 --> 01:04:15,440
Hermione, Bishop's wife, and his fellow
magistrate, of course. Inspector, please
847
01:04:15,440 --> 01:04:20,660
find out who did this. If someone tried
to make it look as if... Well, they must
848
01:04:20,660 --> 01:04:22,740
hate Lawrence and me very much, and,
um...
849
01:04:25,070 --> 01:04:26,070
Well, I'm scared.
850
01:04:40,610 --> 01:04:41,610
Oh.
851
01:04:43,050 --> 01:04:44,610
This will go outside the French window.
852
01:04:45,970 --> 01:04:47,390
No one at the vicarage smokes.
853
01:04:48,390 --> 01:04:50,050
Dennis, sneaking a crafty one?
854
01:04:50,270 --> 01:04:51,270
No.
855
01:04:52,870 --> 01:04:53,870
French.
856
01:04:54,190 --> 01:04:58,110
Young men on leave a long time ago.
They'd bring them back from France.
857
01:04:59,410 --> 01:05:03,610
When Monsieur de Fosse appeared on the
footpath, I wonder if he'd only just
858
01:05:03,610 --> 01:05:04,930
turned into it from the woods.
859
01:05:05,530 --> 01:05:09,470
Look, it's easy to imagine all kinds of
things after the event, but the simple
860
01:05:09,470 --> 01:05:11,470
fact is... Murder is never simple.
861
01:05:11,670 --> 01:05:15,530
We would be foolish, stupid, to ignore
any possibility.
862
01:05:17,010 --> 01:05:18,010
We?
863
01:05:19,690 --> 01:05:20,730
Did I say that?
864
01:05:31,440 --> 01:05:34,240
I don't know whether to buy her a box of
chocs or kick away a stick.
865
01:05:35,220 --> 01:05:36,520
I prefer the chocolate.
866
01:05:43,180 --> 01:05:47,180
How marvellous that you're not in black.
It's so dreary.
867
01:05:47,960 --> 01:05:48,960
Should I know you?
868
01:05:49,200 --> 01:05:50,300
I want you to.
869
01:05:50,560 --> 01:05:51,560
Who are you?
870
01:05:51,820 --> 01:05:53,820
Ah, who is Sylvia?
871
01:05:54,300 --> 01:05:55,420
What is she?
872
01:05:58,920 --> 01:06:00,040
Let's have a little chat.
873
01:06:01,150 --> 01:06:03,170
I made a walk along the footpath.
874
01:06:03,510 --> 01:06:04,690
It is very beautiful.
875
01:06:05,730 --> 01:06:07,750
Did you go into the woods, Mr. De Fosse?
876
01:06:08,090 --> 01:06:09,090
No.
877
01:06:09,850 --> 01:06:10,850
Footpath only.
878
01:06:14,630 --> 01:06:16,290
When do you go back to France?
879
01:06:16,710 --> 01:06:18,370
We have missed the good connection now.
880
01:06:18,910 --> 01:06:20,490
Tomorrow, by the first train.
881
01:06:20,710 --> 01:06:22,690
I might need to get in touch with you.
882
01:06:23,710 --> 01:06:26,170
What's this magazine of yours called?
883
01:06:27,270 --> 01:06:28,530
You'll have to spell it.
884
01:06:30,110 --> 01:06:32,050
And the bishop and his wife get back
tomorrow.
885
01:06:33,550 --> 01:06:38,110
Would you be so kind as to ask Hermione
to telephone me as soon as they get back
886
01:06:38,110 --> 01:06:39,110
to Melchester?
887
01:06:40,450 --> 01:06:41,450
Jane Marple.
888
01:06:42,530 --> 01:06:43,770
It might, yes.
889
01:06:44,870 --> 01:06:46,210
Very important indeed.
890
01:06:53,810 --> 01:06:54,810
Anne, get the whore.
891
01:06:55,050 --> 01:06:57,750
You'll have enough to set up on your
own. I'll help you look somewhere.
892
01:06:58,400 --> 01:06:59,620
He's only been dead two days.
893
01:07:00,200 --> 01:07:02,960
So? You hated him. Whoever killed him
did you a favour.
894
01:07:03,180 --> 01:07:03,678
Did he?
895
01:07:03,680 --> 01:07:04,680
It's true.
896
01:07:04,740 --> 01:07:05,740
I'm going in.
897
01:07:06,760 --> 01:07:08,620
Why did you tell Miss Marple you lost
your berry?
898
01:07:09,120 --> 01:07:10,120
You had it at tennis.
899
01:07:10,620 --> 01:07:11,620
Were you listening?
900
01:07:12,040 --> 01:07:15,360
And you left before we finished our
game. And you went soon after. The
901
01:07:15,360 --> 01:07:16,178
told me.
902
01:07:16,180 --> 01:07:18,320
Yes. But you don't think I could have
killed your father.
903
01:07:19,040 --> 01:07:20,520
You don't think I care enough about you.
904
01:07:21,940 --> 01:07:23,440
I know who did it.
905
01:07:23,680 --> 01:07:24,680
There you are.
906
01:07:25,640 --> 01:07:27,100
Two birds, one stone.
907
01:07:29,170 --> 01:07:32,470
Perhaps you could tell me where you both
were on Tuesday evening.
908
01:07:33,810 --> 01:07:38,110
Together. We played tennis. And then we
went for a walk. In the woods. Oh, yes,
909
01:07:38,250 --> 01:07:40,810
the woods. The long way round. Over
towards Muchbenham.
910
01:07:41,030 --> 01:07:42,470
It was a smashing evening.
911
01:07:42,690 --> 01:07:43,690
Wasn't it?
912
01:07:46,330 --> 01:07:48,590
Hello, Tony. It's Joan Hargreaves.
913
01:07:49,050 --> 01:07:50,050
I need a favour.
914
01:07:50,630 --> 01:07:52,790
Is your place anywhere near St Mary
Mead?
915
01:07:55,550 --> 01:07:58,310
I left the ledgers on the desk so you'd
have them to hand when the colonel
916
01:07:58,310 --> 01:07:59,310
arrived.
917
01:07:59,490 --> 01:08:02,150
You don't think the murderer took them?
918
01:08:02,490 --> 01:08:05,190
No. I expect Mary's been moving things.
919
01:08:06,890 --> 01:08:08,210
Were they all in order, by the way?
920
01:08:08,630 --> 01:08:12,010
Mrs Price, Ridley's pound note had been
counted in with the jumble sale money. I
921
01:08:12,010 --> 01:08:14,650
went back over the last six months and
everything balances.
922
01:08:15,370 --> 01:08:16,390
As we knew it would.
923
01:08:17,710 --> 01:08:22,149
Must bring a fourth sin and then bring a
fourth death.
924
01:08:24,490 --> 01:08:25,810
I can't stay in here.
925
01:08:42,069 --> 01:08:43,229
I don't know what to do.
926
01:08:43,790 --> 01:08:46,450
Suddenly we just seem so distant.
927
01:08:47,210 --> 01:08:48,609
What would you like to do?
928
01:08:49,390 --> 01:08:52,109
Walk away.
929
01:08:52,590 --> 01:08:53,670
Just the two of us.
930
01:08:54,000 --> 01:08:56,240
into a crisp and snowy morning.
931
01:08:58,740 --> 01:08:59,840
Then paint it.
932
01:09:02,140 --> 01:09:08,100
The sneeze that Mary heard, that could
have been the murderer, couldn't it?
933
01:09:09,220 --> 01:09:10,300
And Anne was there.
934
01:09:11,479 --> 01:09:12,979
I just hope she's safe.
935
01:09:56,240 --> 01:09:57,700
He's early, your friend.
936
01:09:58,200 --> 01:09:59,200
Cool.
937
01:09:59,980 --> 01:10:00,980
Bonjour.
938
01:10:02,320 --> 01:10:06,020
The magazine you worked for went out of
business before the war.
939
01:10:06,580 --> 01:10:08,600
Now, what have you got?
940
01:10:08,880 --> 01:10:09,880
The silver?
941
01:10:13,060 --> 01:10:15,580
My grandson, Henri.
942
01:10:16,660 --> 01:10:18,080
He would have been my husband.
943
01:10:19,440 --> 01:10:21,760
We met in 1943. He was in the
resistance.
944
01:10:22,520 --> 01:10:23,960
And you, Miss Hargreaves?
945
01:10:24,880 --> 01:10:25,880
Special operations.
946
01:10:26,740 --> 01:10:29,500
I was dropped into France working with
Henri and his group.
947
01:10:29,840 --> 01:10:32,640
The colonel? He commanded a desk in
London.
948
01:10:33,020 --> 01:10:36,680
He betrayed him. He betrayed my
grandson.
949
01:10:37,080 --> 01:10:39,860
Prothero section was responsible for
supplying the whole of our region.
950
01:10:40,260 --> 01:10:42,020
Weapons, detonators and so on.
951
01:10:42,700 --> 01:10:45,000
Early in 1944 he had to organise a money
drop.
952
01:10:45,640 --> 01:10:47,380
Tens of thousands of francs in cash.
953
01:10:48,520 --> 01:10:51,720
Henri and I waited at the rendezvous
he'd given us. But the plane went right
954
01:10:51,720 --> 01:10:53,440
over and dropped the canister a mile
away.
955
01:10:53,820 --> 01:10:55,240
Why? The rendezvous was false.
956
01:10:55,720 --> 01:10:59,980
The money was picked up by a man called
Lacombe, one of our group who had known
957
01:10:59,980 --> 01:11:01,060
Protheroe before the war.
958
01:11:01,880 --> 01:11:03,120
It was simple greed.
959
01:11:04,060 --> 01:11:05,880
After the war, they divided it between
them.
960
01:11:06,240 --> 01:11:08,180
Lacombe and the colonel.
961
01:11:08,960 --> 01:11:14,080
Lacombe made a confession to me last
year when he is dying. That's the proof.
962
01:11:14,300 --> 01:11:17,280
Bank transfers, statements, Lacombe's
instructions.
963
01:11:17,780 --> 01:11:19,040
What happened to Henri?
964
01:11:19,640 --> 01:11:21,780
Lacombe had tipped off the Germans and
they came for us.
965
01:11:23,020 --> 01:11:24,020
I escaped.
966
01:11:25,960 --> 01:11:27,920
He did not.
967
01:11:28,260 --> 01:11:31,480
He was tortured until death.
968
01:11:32,020 --> 01:11:33,020
My grandson.
969
01:11:36,980 --> 01:11:38,040
I'm very sorry.
970
01:11:38,720 --> 01:11:40,920
So am I. So am I.
971
01:11:41,420 --> 01:11:42,600
I'll tell you the truth.
972
01:11:42,980 --> 01:11:46,080
I had to kill that son of a bitch, the
colonel.
973
01:11:47,420 --> 01:11:48,500
Because of him.
974
01:11:48,720 --> 01:11:51,280
And so I got my pistol.
975
01:11:52,160 --> 01:11:58,300
I went to the woods, up to the vicarage,
through the French windows, and into
976
01:11:58,300 --> 01:11:59,300
the study.
977
01:12:00,280 --> 01:12:01,780
Yes, Mr. Dufas.
978
01:12:02,320 --> 01:12:03,880
I was too late.
979
01:12:04,140 --> 01:12:05,840
I was too damn late.
980
01:12:06,920 --> 01:12:07,980
He was dead.
981
01:12:19,340 --> 01:12:23,920
Are you saying... I'm saying he was
already dead.
982
01:12:26,180 --> 01:12:27,180
Thankfully.
983
01:12:34,560 --> 01:12:35,900
You're quite good at this.
984
01:12:36,500 --> 01:12:37,620
I've had to learn.
985
01:12:38,120 --> 01:12:39,120
Oh.
986
01:12:40,960 --> 01:12:46,420
Oh. If what he told you is true, the
colonel was dead by 6 .30 when Monsieur
987
01:12:46,420 --> 01:12:47,560
Dufault joined the others.
988
01:12:48,110 --> 01:12:50,490
Only just if the shot you heard was the
murder.
989
01:12:51,090 --> 01:12:52,290
Do you believe him?
990
01:12:52,890 --> 01:12:57,230
Yes. But the interesting thing is what
Monsieur de Fosse saw in the study.
991
01:12:57,630 --> 01:13:02,730
He described the gun as having a long
barrel, you know, like the old Wild West
992
01:13:02,730 --> 01:13:08,390
ones. And he thought the note was a good
half page long, not just a couple of
993
01:13:08,390 --> 01:13:10,110
lines. That is interesting.
994
01:13:10,630 --> 01:13:12,550
I don't know how reliable he is, though.
995
01:13:12,790 --> 01:13:14,790
He had just come in out of bright
sunlight.
996
01:13:17,020 --> 01:13:18,380
And he is getting on.
997
01:13:20,580 --> 01:13:21,580
You've missed a bit.
998
01:13:22,180 --> 01:13:23,180
Oh.
999
01:13:24,440 --> 01:13:25,440
The note.
1000
01:13:25,700 --> 01:13:27,500
Have you shown it to Mrs Protheroe?
1001
01:13:28,060 --> 01:13:29,060
No, actually.
1002
01:13:29,580 --> 01:13:31,140
She's at the vicarage now, I believe.
1003
01:13:32,760 --> 01:13:33,760
Funeral arrangements.
1004
01:13:36,100 --> 01:13:38,520
Neither have been his writing, not the
time or the word.
1005
01:13:38,860 --> 01:13:39,860
I don't understand.
1006
01:13:40,700 --> 01:13:42,800
You're not alone at this stage of the
investigation.
1007
01:13:43,849 --> 01:13:46,890
Do you have any examples of the
colonel's handwriting?
1008
01:13:47,430 --> 01:13:48,430
Yes, of course.
1009
01:13:49,530 --> 01:13:51,510
I found it yesterday under the deck.
1010
01:13:52,070 --> 01:13:53,330
It's not Griselda.
1011
01:13:54,150 --> 01:13:55,150
It's Anne.
1012
01:13:57,350 --> 01:13:58,690
Should I give it to the inspector?
1013
01:13:59,310 --> 01:14:00,310
Yes.
1014
01:14:00,910 --> 01:14:01,910
Sir,
1015
01:14:02,190 --> 01:14:03,190
I have a word.
1016
01:14:08,530 --> 01:14:09,770
How very unpleasant.
1017
01:14:11,170 --> 01:14:12,170
The verse?
1018
01:14:13,320 --> 01:14:19,160
To avoid fornication, let every man have
his own wife and let every woman have
1019
01:14:19,160 --> 01:14:20,160
her own husband.
1020
01:14:22,300 --> 01:14:26,780
The motorbike was stolen in the morning
and dumped soon after the incident.
1021
01:14:27,240 --> 01:14:31,080
Such a crude and uncertain way of
killing someone.
1022
01:14:31,660 --> 01:14:33,640
Unless it was just meant to frighten
him.
1023
01:14:33,920 --> 01:14:36,000
I must get on with my visiting.
1024
01:14:36,280 --> 01:14:38,560
I can see myself out.
1025
01:14:38,780 --> 01:14:40,180
We'll get back to Mrs Protheroe.
1026
01:15:19,220 --> 01:15:20,220
Hello, Miss Marple.
1027
01:15:21,000 --> 01:15:22,580
I was thinking about leaving this one.
1028
01:15:23,260 --> 01:15:24,680
Might come back and finish it one day.
1029
01:15:25,220 --> 01:15:26,220
When do you go?
1030
01:15:26,800 --> 01:15:27,800
I don't know.
1031
01:15:27,940 --> 01:15:29,200
Tomorrow or the next day.
1032
01:15:29,540 --> 01:15:30,900
As soon as I can clean out the cottage.
1033
01:15:31,540 --> 01:15:32,540
Back to London?
1034
01:15:32,800 --> 01:15:34,020
I was thinking about Ireland.
1035
01:15:34,880 --> 01:15:36,380
Put some real difference between us.
1036
01:15:37,000 --> 01:15:39,040
You'll find a new life in time.
1037
01:15:39,840 --> 01:15:42,500
But Anne won't, will she? I'll do my
best for her.
1038
01:15:43,220 --> 01:15:44,220
She's a good friend.
1039
01:15:45,400 --> 01:15:46,358
Thank you.
1040
01:15:46,360 --> 01:15:47,360
Thank you for everything.
1041
01:16:26,120 --> 01:16:27,120
I've been crying.
1042
01:16:27,580 --> 01:16:28,840
Pot and kettle, dear.
1043
01:16:30,140 --> 01:16:31,600
I have some things to discuss.
1044
01:16:35,680 --> 01:16:39,760
Not very clever to use your scented
notepaper.
1045
01:16:40,700 --> 01:16:42,060
Where are people's standards?
1046
01:16:42,480 --> 01:16:43,740
That's what worries me.
1047
01:16:43,960 --> 01:16:46,920
This young man, Mrs Clement, was seen
with in Melchester.
1048
01:16:47,380 --> 01:16:50,880
The cardinal said he was rather
handsome, and he gave her flowers.
1049
01:16:51,140 --> 01:16:54,160
Oh, I'm sure there's an innocent
explanation, but even if there
1050
01:16:54,160 --> 01:16:55,300
Really, Marjorie?
1051
01:16:57,680 --> 01:16:58,940
So ashamed, Jane.
1052
01:17:00,400 --> 01:17:03,320
What would Bruce think of me and Andrew?
1053
01:17:04,600 --> 01:17:06,480
But you sometimes get very lonely.
1054
01:17:08,340 --> 01:17:11,580
Yes. And Anne Prothero's standards, of
course.
1055
01:17:11,820 --> 01:17:15,200
You weren't to know the Colonel had been
murdered when you telephoned her at my
1056
01:17:15,200 --> 01:17:19,220
cottage, but even so it put her in a
very difficult position when she went
1057
01:17:19,220 --> 01:17:20,520
there. That wasn't me.
1058
01:17:26,280 --> 01:17:27,280
When's the funeral?
1059
01:17:27,640 --> 01:17:28,640
Tuesday afternoon.
1060
01:17:29,460 --> 01:17:31,180
I'm in London all morning.
1061
01:17:31,900 --> 01:17:35,960
I hope the trains are better than last
Tuesday. I had to catch a lift back.
1062
01:17:36,640 --> 01:17:37,840
The day of the murder?
1063
01:17:38,500 --> 01:17:39,500
Chaos.
1064
01:17:39,840 --> 01:17:43,080
Not a single train to St Mary Mead the
whole afternoon.
1065
01:17:49,620 --> 01:17:54,420
Every time we tell a lie, we are
offending God.
1066
01:17:59,020 --> 01:18:03,820
The heart is deceitful above all things
and desperately wicked.
1067
01:18:05,100 --> 01:18:06,300
Who can know it?
1068
01:18:07,860 --> 01:18:09,060
Well, God can.
1069
01:18:10,840 --> 01:18:17,100
He sees into our hearts and searches
them to give every man according to his
1070
01:18:17,100 --> 01:18:21,240
ways and according to the fruit of his
doings.
1071
01:18:22,660 --> 01:18:27,620
Let us then keep our hearts pure so we
may say with Paul,
1072
01:18:28,880 --> 01:18:32,840
I have lived in all good conscience
before God.
1073
01:18:44,500 --> 01:18:46,300
Oh, bad luck.
1074
01:18:46,640 --> 01:18:48,900
It wasn't luck. Someone stabbed my tyre.
1075
01:18:50,360 --> 01:18:51,880
Such a violent thing to do.
1076
01:18:52,300 --> 01:18:57,520
With everything that's been going on,
I'm terrified, Mr Redding. Well, I'll
1077
01:18:57,520 --> 01:18:58,520
you to your digs if you'd like.
1078
01:18:58,700 --> 01:18:59,700
Oh, yes, please. Would you?
1079
01:19:00,380 --> 01:19:01,380
Thank you.
1080
01:19:01,540 --> 01:19:02,540
Thank you.
1081
01:19:12,120 --> 01:19:13,120
Yes?
1082
01:19:15,100 --> 01:19:18,520
I want to live in all good conscience.
1083
01:19:20,000 --> 01:19:22,080
May I introduce you to my mother?
1084
01:19:25,540 --> 01:19:26,540
I know.
1085
01:19:26,800 --> 01:19:30,420
I know I'm not a very good advertisement
for motherhood. I don't want an
1086
01:19:30,420 --> 01:19:34,140
advertisement. Why did the Colonel
divorce you, may I ask?
1087
01:19:34,700 --> 01:19:38,160
I had a tiny, tiny fling.
1088
01:19:38,500 --> 01:19:43,280
I like parties and people, but Lucius
wanted to clip my wings.
1089
01:19:43,960 --> 01:19:46,680
He offered me an allowance in return.
1090
01:19:46,980 --> 01:19:48,600
In return for never seeing me again?
1091
01:19:48,860 --> 01:19:49,860
Until now.
1092
01:19:50,100 --> 01:19:54,340
It's taken me six years since my second
husband died to get my courage up.
1093
01:19:55,570 --> 01:19:57,030
Dutch courage, mostly.
1094
01:19:58,130 --> 01:19:59,390
I'm not very proud of myself.
1095
01:20:00,170 --> 01:20:01,190
You're here now, Mother.
1096
01:20:01,890 --> 01:20:02,970
I thought you were dead.
1097
01:20:03,810 --> 01:20:05,630
Never mind the hearts and flowers.
1098
01:20:06,470 --> 01:20:10,290
Look, when Prothero came to your room,
we have a witness.
1099
01:20:10,750 --> 01:20:12,430
Were you trying to blackmail him?
1100
01:20:12,870 --> 01:20:14,730
Lord, no, I'm very well set up.
1101
01:20:15,250 --> 01:20:18,490
I just told him I wanted to see my
lovely daughter, Latisse.
1102
01:20:20,110 --> 01:20:21,450
She's going to reform me.
1103
01:20:21,920 --> 01:20:22,920
You're all I've got.
1104
01:20:23,140 --> 01:20:26,860
She sees me in a cottage, baking jam and
knitting things.
1105
01:20:28,060 --> 01:20:30,740
As long as we can have an occasional
cruise, dear.
1106
01:20:31,340 --> 01:20:32,340
Lettuce.
1107
01:20:33,620 --> 01:20:35,320
May I have a private word?
1108
01:20:43,260 --> 01:20:44,059
It's it.
1109
01:20:44,060 --> 01:20:46,820
It is under the desk where your father
was murdered.
1110
01:20:47,220 --> 01:20:48,300
I knew it was her.
1111
01:20:48,560 --> 01:20:49,560
Tell the police.
1112
01:20:49,980 --> 01:20:51,120
That you put it there.
1113
01:20:51,550 --> 01:20:53,330
When you were pretending to look for
your berry?
1114
01:20:54,550 --> 01:20:57,190
She wasn't wearing those earrings on the
day of the murder.
1115
01:20:58,330 --> 01:20:59,330
Wasn't she?
1116
01:20:59,650 --> 01:21:01,610
Oh, Lettuce, it's me.
1117
01:21:04,050 --> 01:21:05,050
All right.
1118
01:21:05,430 --> 01:21:07,490
But I don't see what difference it
makes, Miss Marple.
1119
01:21:08,050 --> 01:21:11,070
She killed him somehow, so she could get
her hands on Lawrence.
1120
01:21:12,670 --> 01:21:13,710
Lettuce? What?
1121
01:21:15,070 --> 01:21:17,770
The red paint on your dress was new,
wasn't it?
1122
01:21:18,390 --> 01:21:19,770
You'd just been in the shed.
1123
01:21:20,530 --> 01:21:21,530
So?
1124
01:21:22,210 --> 01:21:23,930
I heard you were coming and I had to
hide.
1125
01:21:24,250 --> 01:21:25,570
I must have brushed against something.
1126
01:21:26,170 --> 01:21:27,530
It was magenta anyway.
1127
01:21:28,490 --> 01:21:29,910
Colour of passion, Lawrence says.
1128
01:21:41,290 --> 01:21:43,530
You know, Hermione, I'll have to tell
the police.
1129
01:21:45,210 --> 01:21:46,210
Thank you, dear.
1130
01:21:47,600 --> 01:21:51,240
When the Colonel kept his appointment at
the vicarage, he had just learnt that
1131
01:21:51,240 --> 01:21:55,280
Mr Hawes left his last parish under a
cloud. The Bishop kept it from the vicar
1132
01:21:55,280 --> 01:21:56,280
to give him another chance.
1133
01:21:56,440 --> 01:21:57,440
What had he done?
1134
01:21:57,760 --> 01:21:58,760
Fiddled the accounts.
1135
01:22:04,600 --> 01:22:05,760
Ronnie's tried to kill himself.
1136
01:22:07,040 --> 01:22:10,340
Dr Haylock's there, and he's found some
sort of statement from Colonel
1137
01:22:10,340 --> 01:22:12,960
Protheroe, accusing Ronnie... Accusing
him of stealing?
1138
01:22:13,980 --> 01:22:14,980
Yes.
1139
01:22:16,490 --> 01:22:18,030
I owe you a box of chucks.
1140
01:22:18,650 --> 01:22:20,850
Nothing gets past you, Miss Marple, does
it?
1141
01:22:21,790 --> 01:22:22,790
Hardly ever.
1142
01:22:43,990 --> 01:22:46,090
Nothing gets past you, Miss Marple, does
it?
1143
01:22:46,410 --> 01:22:47,710
Hardly ever, young man.
1144
01:22:50,630 --> 01:22:52,150
How clever.
1145
01:22:54,130 --> 01:22:55,130
How wicked.
1146
01:23:11,090 --> 01:23:15,350
The gas was full on, and that much
sedative would have put him to sleep
1147
01:23:15,350 --> 01:23:18,690
quickly. Another few minutes and he
would have cheated the hangman.
1148
01:23:19,390 --> 01:23:24,070
Note of conversation today regarding
Ronald Hall's curative St Mary Mead.
1149
01:23:24,970 --> 01:23:27,450
Previous embezzlement of funds, it's all
here.
1150
01:23:27,970 --> 01:23:30,410
Monsieur Defoe said the note he saw was
longer.
1151
01:23:30,730 --> 01:23:33,270
The accounts, he told me he'd left them
in the study.
1152
01:23:33,790 --> 01:23:37,350
Lawrence Redding can tell us his state
of mind. The landlady said he came in
1153
01:23:37,350 --> 01:23:38,810
with him and stayed talking.
1154
01:23:55,310 --> 01:23:56,470
Ronnie won, I wasn't sure.
1155
01:23:59,070 --> 01:24:00,430
I've got it, Inspector.
1156
01:24:02,130 --> 01:24:03,130
Lettuce was right.
1157
01:24:03,750 --> 01:24:08,130
Anne Protheroe did kill her husband,
Anne and Lawrence Redding.
1158
01:24:09,510 --> 01:24:14,390
They made themselves the obvious suspect
by ensuring their secret was out,
1159
01:24:14,430 --> 01:24:18,710
knowing that if their plan worked, they
would later appear above suspicion.
1160
01:24:19,710 --> 01:24:23,170
I forgot you were coming. Which, of
course, he had not.
1161
01:24:23,950 --> 01:24:27,350
Any more than Anne Protheroe chose the
Toby Jug just for a change.
1162
01:24:28,710 --> 01:24:31,330
Mr. Redding wasn't trying to run the
Colonel down.
1163
01:24:32,290 --> 01:24:36,050
Though it helped them muddy the waters
when Mrs. Protheroe mentioned it at the
1164
01:24:36,050 --> 01:24:37,050
inquest.
1165
01:24:38,670 --> 01:24:43,850
They were making sure I'd be a captive
audience for their little charade in a
1166
01:24:43,850 --> 01:24:44,850
ringside seat.
1167
01:24:46,590 --> 01:24:50,030
He must have had his gun with him then
and a silencer.
1168
01:24:50,550 --> 01:24:52,950
Monsieur Dufos, remember, spoke of a
long barrel.
1169
01:25:00,010 --> 01:25:01,010
It's the right decision.
1170
01:25:03,330 --> 01:25:05,190
Have you told her? I need to find the
words.
1171
01:25:05,630 --> 01:25:07,750
Then he made two telephone calls.
1172
01:25:08,070 --> 01:25:11,810
The first to get the vicar out of the
way by pretending to be Mr Abbott's
1173
01:25:11,810 --> 01:25:16,110
neighbour. Old Mr Abbott over at Lowell
Farm. His neighbour's telephone to say
1174
01:25:16,110 --> 01:25:17,110
he's very poorly again.
1175
01:25:17,450 --> 01:25:19,290
The second to my cottage.
1176
01:25:19,670 --> 01:25:20,950
St Mary Mead, 235.
1177
01:25:21,330 --> 01:25:22,330
We're all set, darling.
1178
01:25:25,770 --> 01:25:26,770
It was for me.
1179
01:25:27,230 --> 01:25:28,230
Sorry.
1180
01:25:30,160 --> 01:25:33,700
She knew I'd see she couldn't possibly
have a gun with her when she went into
1181
01:25:33,700 --> 01:25:35,420
the big ridge at twenty past six.
1182
01:25:55,700 --> 01:25:57,460
Which was when you shot your husband.
1183
01:26:02,060 --> 01:26:03,920
Coffee and cake, you said, when you
telephoned.
1184
01:26:05,980 --> 01:26:06,980
Where's Lawrence?
1185
01:26:07,400 --> 01:26:08,820
Under arrest by now.
1186
01:26:10,580 --> 01:26:15,560
The loud sneeze that Mary heard at 6 .20
was your silent pistol, Mr. Redding,
1187
01:26:15,600 --> 01:26:21,200
fired by Mrs. Prothero. But the shot at
6 .30 had me puzzled until Miss Marple
1188
01:26:21,200 --> 01:26:22,360
found what she did.
1189
01:26:22,940 --> 01:26:26,680
It didn't come from the woods or from
the house. It came from the shed.
1190
01:26:27,760 --> 01:26:31,910
So... She goes off with the dewflosses
and you go to the blue ball.
1191
01:26:32,510 --> 01:26:33,630
A large one.
1192
01:26:34,110 --> 01:26:35,550
I've had a hell of a day.
1193
01:26:35,810 --> 01:26:39,290
Then you return to the vicarage on the
pretext of seeing Mr Clement again,
1194
01:26:39,530 --> 01:26:42,330
knowing he wouldn't be back from his
wild goose chase.
1195
01:26:42,750 --> 01:26:44,670
Where's the son of the colonel? He's
here.
1196
01:26:44,910 --> 01:26:45,910
He is?
1197
01:26:52,330 --> 01:26:57,450
You remove the murder weapon and leave a
forged note with deliberate mistakes.
1198
01:26:58,320 --> 01:27:03,280
Different handwriting in different inks
on vicarage notepaper you'd taken
1199
01:27:03,280 --> 01:27:04,280
previously.
1200
01:27:04,900 --> 01:27:09,640
A shock to find a statement from the
Colonel, but it might come in useful.
1201
01:27:12,980 --> 01:27:16,220
You reset the clock, knowing it was
fast.
1202
01:27:18,660 --> 01:27:23,860
All to make us think Mrs Prothero was
being falsely implicated in her
1203
01:27:23,860 --> 01:27:24,860
murder.
1204
01:27:25,320 --> 01:27:29,360
And the Colonel's statement did come in
useful last night, didn't it?
1205
01:27:30,460 --> 01:27:35,380
As he now had evidence of a motive
enough to frame Mr Halls for the murder.
1206
01:27:35,800 --> 01:27:37,500
Oh, bad luck.
1207
01:27:37,820 --> 01:27:39,000
Calm down, Ronnie.
1208
01:27:39,340 --> 01:27:45,480
I'll mix your medicine and turn on the
gas as you drift away and leave the
1209
01:27:45,480 --> 01:27:47,400
Colonel's note by the body.
1210
01:27:50,020 --> 01:27:51,760
But murder, Anne...
1211
01:27:52,520 --> 01:27:55,480
For a stranger who reminded you of what
might have been.
1212
01:27:57,480 --> 01:27:58,660
He wasn't a stranger.
1213
01:28:03,440 --> 01:28:06,100
But I was right when I said that nothing
was ever the same again.
1214
01:28:09,620 --> 01:28:11,920
Lawrence, who didn't come back from the
fighting.
1215
01:28:12,740 --> 01:28:13,740
Except that he did.
1216
01:28:14,440 --> 01:28:17,260
Four years after he'd been reported
dead.
1217
01:28:17,660 --> 01:28:20,440
And by then, I was Mrs Prothero.
1218
01:28:21,420 --> 01:28:22,420
He found you.
1219
01:28:23,300 --> 01:28:26,440
He was too decent to try when he heard
I'd married.
1220
01:28:26,800 --> 01:28:27,840
I found him.
1221
01:28:28,880 --> 01:28:32,520
A magazine article about the rising
young artist back from the dead.
1222
01:28:36,800 --> 01:28:37,960
What did we do wrong?
1223
01:28:40,020 --> 01:28:41,480
You asked me that.
1224
01:28:43,100 --> 01:28:44,700
What mistake did we make?
1225
01:28:46,040 --> 01:28:49,200
When you came out of the shed with him,
you were the same woman.
1226
01:28:50,320 --> 01:28:53,140
You hadn't said goodbye forever to the
man you loved.
1227
01:28:54,780 --> 01:28:55,940
You could tell that?
1228
01:28:56,300 --> 01:28:57,580
You think I've never?
1229
01:28:59,540 --> 01:29:04,300
I lost someone in a war who got a medal
for dying.
1230
01:29:06,360 --> 01:29:08,560
His wife will have cherished it.
1231
01:29:10,940 --> 01:29:11,940
His wife?
1232
01:29:18,420 --> 01:29:19,600
Easier for you then, Jane.
1233
01:29:22,040 --> 01:29:23,040
He was dead.
1234
01:29:24,380 --> 01:29:26,780
You didn't have to choose between right
and wrong.
1235
01:29:30,380 --> 01:29:33,160
When you volunteered, darling, you made
a choice to do your duty.
1236
01:29:33,840 --> 01:29:35,920
Yes. I've had to make a choice too.
1237
01:29:36,400 --> 01:29:38,060
I've chosen to do my duty.
1238
01:29:38,600 --> 01:29:39,640
Come back safe.
1239
01:29:40,460 --> 01:29:42,380
But for your wife, not for me.
1240
01:29:43,000 --> 01:29:44,660
Jane, please.
1241
01:29:45,300 --> 01:29:47,620
If I can't come back for you, then
it's...
1242
01:29:51,070 --> 01:29:52,070
Jane.
1243
01:29:53,530 --> 01:29:54,530
Jane!
1244
01:30:57,100 --> 01:31:00,920
It was the apricot chutney with fish
stew that gave me an inkling.
1245
01:31:01,720 --> 01:31:06,300
When did you find out? My cousin called
this morning to confirm it. Of course.
1246
01:31:06,740 --> 01:31:10,200
He's that Dr. Melchester, isn't he?
Rather a handsome young man.
1247
01:31:10,420 --> 01:31:12,260
I didn't want to see Dr. Haydock.
1248
01:31:12,640 --> 01:31:14,020
We're, you know, village gossip.
1249
01:31:14,840 --> 01:31:16,480
And I wanted to be sure first.
1250
01:31:17,220 --> 01:31:18,760
She told me she'd come to London.
1251
01:31:19,280 --> 01:31:21,240
I never suspected a thing.
1252
01:31:47,820 --> 01:31:51,440
Our Father, who art in heaven, hallowed
be thy name.
1253
01:31:52,020 --> 01:31:56,060
Thy kingdom come, thy will be done, on
earth as it is in heaven.
1254
01:31:56,400 --> 01:32:01,240
Give us this day our daily bread, and
forgive us our trespasses, as we forgive
1255
01:32:01,240 --> 01:32:03,000
those who trespass against us.
1256
01:32:03,680 --> 01:32:07,920
Give us not this day, but deliver us
from evil.
88792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.