All language subtitles for 片田舎のおっさん、剣聖になる.S01E11.片田舎のおっさん、死闘に身を投じる.WEBRip.Amazon.ja-jp[sdh]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,670
(ヘンブリッツ・ドラウト)
すぐに治療を
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,172
(アリューシア・シトラス)
もう手遅れです
3
00:00:05,715 --> 00:00:07,299
(ガトガ・ラズオーン)ヒンニス…
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,469
(ベリル・ガーデナント)
ガトガさん どうしました?
5
00:00:10,553 --> 00:00:14,140
(ガトガ)あ… ああ 悪い
逃がしちまった
6
00:00:16,517 --> 00:00:18,519
♪~
7
00:01:43,270 --> 00:01:45,272
~♪
8
00:01:46,982 --> 00:01:50,528
(ベリル)
「片田舎のおっさん、
死闘に身を投じる」
9
00:01:54,740 --> 00:01:57,701
(アリューシア)
まずは最短経路で王宮に戻ります
10
00:01:58,786 --> 00:02:00,162
この場の収拾は―
11
00:02:00,246 --> 00:02:02,164
ヘンブリッツに
指揮を執らせますので―
12
00:02:02,248 --> 00:02:05,376
先生は
我々とご同行いただけますか?
13
00:02:05,459 --> 00:02:06,293
分かった
14
00:02:06,794 --> 00:02:07,920
助かります
15
00:02:11,799 --> 00:02:13,884
(ベリル)アリューシア 目星は?
16
00:02:14,510 --> 00:02:16,178
現時点では なんとも
17
00:02:16,679 --> 00:02:19,682
私の判断が甘く 尋問が
できなくなってしまったのは―
18
00:02:19,765 --> 00:02:20,599
痛手でした
19
00:02:20,683 --> 00:02:22,351
あれは しかたない
20
00:02:22,852 --> 00:02:24,645
自決は予想できないよ
21
00:02:24,728 --> 00:02:29,441
現場から逃走した者については
捜索を継続していますが…
22
00:02:29,942 --> 00:02:31,902
(ベリル)望み薄だろうね
23
00:02:33,779 --> 00:02:38,367
(ベリル)こんなことが起きた以上
明日の遊覧は中止になるだろうな
24
00:02:50,296 --> 00:02:52,339
(アリューシア)
サラキア王女とグレン王子は―
25
00:02:52,423 --> 00:02:54,341
王宮に お入りいただきました
26
00:02:54,425 --> 00:02:57,261
(ベリル)
ひとまず 安全確保は出来た と…
27
00:02:58,888 --> 00:03:01,473
常駐の守備隊には申し送り済みです
28
00:03:01,557 --> 00:03:05,019
当番の騎士団員も
しばらくの間 増員します
29
00:03:05,102 --> 00:03:08,355
俺とシトラスは
これから お偉方と会議だ
30
00:03:08,439 --> 00:03:10,941
先生は
先に お戻りになっていただければ
31
00:03:11,025 --> 00:03:12,276
分かった
32
00:03:12,943 --> 00:03:15,654
(ロゼ・マーブルハート)
私も今日は お役御免ですか?
33
00:03:15,738 --> 00:03:18,032
宿に帰って休んでくれ
34
00:03:18,115 --> 00:03:19,199
は~い
35
00:03:19,283 --> 00:03:22,828
まだ昼日中なのに
暇になっちゃいましたね~
36
00:03:22,912 --> 00:03:24,705
アハハ そうだね
37
00:03:24,788 --> 00:03:25,831
(ベリル)時間が出来たし―
38
00:03:25,915 --> 00:03:28,208
街を案内してくれとか
言われそうな…
39
00:03:28,292 --> 00:03:29,251
(ロゼ)では…
(ベリル)ん?
40
00:03:29,335 --> 00:03:31,420
お先に失礼しますね
41
00:03:33,172 --> 00:03:35,424
(ベリル)すんなり帰った
42
00:03:35,507 --> 00:03:38,886
さすがに この状況で
物見遊山したいとは言わないか
43
00:03:39,720 --> 00:03:41,764
じゃ 俺も この辺で
44
00:03:41,847 --> 00:03:43,265
お疲れさまでした
45
00:03:45,225 --> 00:03:48,687
(ベリル)ミュイは もう
学校終わって帰ってきてる時間かな
46
00:03:49,271 --> 00:03:50,648
(ベリル)ただいま~っと
47
00:03:50,731 --> 00:03:52,358
(ミュイ・フレイア)ん… おかえり
48
00:03:52,441 --> 00:03:54,276
(ルーシー・ダイアモンド)
おう お邪魔しとるぞ
49
00:03:55,611 --> 00:03:56,862
(ベリル)ルーシー?
50
00:03:57,363 --> 00:03:58,197
(ルーシー)うむ
51
00:03:58,280 --> 00:03:59,490
どうしたんだい?
52
00:03:59,573 --> 00:04:02,409
(ルーシー)いや
今日 いろいろと あったじゃろ?
53
00:04:02,493 --> 00:04:03,869
その件でな
54
00:04:03,953 --> 00:04:05,537
耳が早いことで
55
00:04:05,621 --> 00:04:09,708
早いも何も わしの周りでは
その話で持ちきりじゃ
56
00:04:09,792 --> 00:04:12,962
まあ 結構な大事(おおごと)だからね
57
00:04:13,796 --> 00:04:15,381
おっ ありがとう ミュイ
58
00:04:15,464 --> 00:04:15,965
(ミュイ)ん
59
00:04:16,048 --> 00:04:19,802
いきなり来た客に気を遣えるとは
立派なもんじゃ
60
00:04:20,302 --> 00:04:23,180
フン 2人とも大げさなんだよな
61
00:04:23,263 --> 00:04:23,931
ハッハッ
62
00:04:24,515 --> 00:04:26,684
で 今日の件だっけ?
63
00:04:26,767 --> 00:04:30,020
そういえば 魔法師団は
護衛に ついてなかったけど
64
00:04:30,104 --> 00:04:33,524
魔法師団は 今回 表に出られんでな
65
00:04:34,108 --> 00:04:35,025
なんで?
66
00:04:35,109 --> 00:04:38,320
なんでって… お主 忘れたか?
67
00:04:38,404 --> 00:04:40,114
晩メシの材料 買ってくる
68
00:04:40,781 --> 00:04:42,992
30分くらいで戻るから
69
00:04:43,075 --> 00:04:44,994
ん? ああ 頼むよ
70
00:04:45,077 --> 00:04:47,454
(ドアの開閉音)
71
00:04:48,038 --> 00:04:51,458
込み入った話になると察して
席を外したか
72
00:04:51,542 --> 00:04:53,585
気を利かせてくれたんだな
73
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
出来た子じゃ
74
00:04:56,296 --> 00:04:59,842
で 魔法師団が
護衛につかぬ理由じゃったな
75
00:04:59,925 --> 00:05:03,846
あの国が何を信仰しとるのか
それが答えじゃ
76
00:05:03,929 --> 00:05:04,722
ああ~
77
00:05:05,180 --> 00:05:07,516
神を信じて賜る奇跡を―
78
00:05:07,599 --> 00:05:10,728
わしらのごとき
不信心な者が使えるとなると―
79
00:05:10,811 --> 00:05:12,354
向こうの体裁がな
80
00:05:12,438 --> 00:05:14,440
お国柄ってやつか
81
00:05:14,523 --> 00:05:15,607
(ルーシー)うむ
82
00:05:15,691 --> 00:05:19,737
今日の襲撃事件にも
そのお国柄というやつが絡んでおる
83
00:05:20,320 --> 00:05:20,863
え?
84
00:05:20,946 --> 00:05:25,367
単刀直入に言うと
襲撃を起こした者は 恐らく―
85
00:05:25,451 --> 00:05:27,953
スフェンドヤードバニア側の
人間じゃ
86
00:05:31,415 --> 00:05:32,624
(アリューシア)戻りました
87
00:05:32,708 --> 00:05:33,917
(守衛)お疲れさまです
88
00:05:37,963 --> 00:05:40,299
マーブルハート副団長
89
00:05:40,382 --> 00:05:42,176
宿に戻られたのでは?
90
00:05:43,218 --> 00:05:46,764
うちの団長
捜しにきたんですけど
91
00:05:46,847 --> 00:05:50,893
彼は まだ王宮で
そちらの文官と会議中です
92
00:05:50,976 --> 00:05:52,519
そうですか~
93
00:05:52,603 --> 00:05:55,606
じゃあ 明日のことって
まだ決まってないんですね
94
00:05:55,689 --> 00:05:59,651
ええ 我々は
警備の強化案を提示しましたが―
95
00:05:59,735 --> 00:06:02,404
決めるのは
両国の文官とご本人たちですから
96
00:06:02,988 --> 00:06:06,742
予定どおりなら
農業地帯の視察でしたよね?
97
00:06:06,825 --> 00:06:08,285
それが何か?
98
00:06:08,368 --> 00:06:12,039
私 この国の地理に疎いので―
99
00:06:12,122 --> 00:06:14,249
警備のために 農業地区について―
100
00:06:14,333 --> 00:06:16,877
アリューシアさんに
教えてもらいたいです
101
00:06:16,960 --> 00:06:20,005
そちらの団長に聞けば
事足りるでしょう
102
00:06:20,089 --> 00:06:22,299
彼は バルトレーンの地理にも
明るいですよ
103
00:06:22,382 --> 00:06:24,927
待ってる時間が もったいないし―
104
00:06:25,010 --> 00:06:27,221
特に警戒すべき地点とかは―
105
00:06:27,304 --> 00:06:30,015
アリューシアさんのほうが
ご存じですよね
106
00:06:30,099 --> 00:06:32,309
それは そうですが…
107
00:06:32,392 --> 00:06:34,603
お願いします~
108
00:06:34,686 --> 00:06:37,397
では 応接室でご説明を
109
00:06:37,481 --> 00:06:40,067
(守衛)団長
応接室は別件で埋まってます
110
00:06:40,150 --> 00:06:41,026
(アリューシア)う…
111
00:06:41,110 --> 00:06:44,404
近くに 良さそうなカフェを
見つけたんですけど―
112
00:06:44,488 --> 00:06:46,615
そこで お話 しませんか?
113
00:06:46,698 --> 00:06:47,991
(アリューシアのため息)
114
00:06:48,075 --> 00:06:51,161
スフェンドヤードバニア側の人間…
115
00:06:51,662 --> 00:06:55,082
そう口にする以上
何かしら根拠はあるんだろうね
116
00:06:55,165 --> 00:06:57,251
イブロイからの情報じゃ
117
00:06:57,334 --> 00:06:58,836
ああ~
118
00:06:58,919 --> 00:07:00,587
まず前提として―
119
00:07:00,671 --> 00:07:04,633
スフェンドヤードバニアは今
政権争いの ただ中にある
120
00:07:04,716 --> 00:07:07,553
教皇派と王権派で争っておって―
121
00:07:07,636 --> 00:07:10,472
最近 その機運が
一層 高まっとるらしい
122
00:07:10,556 --> 00:07:13,308
政権争いねえ
123
00:07:13,392 --> 00:07:16,603
そもそも 教皇と王様って
どっちが偉いんだっけ?
124
00:07:16,687 --> 00:07:19,898
ハア…
そこから説明せねばならんか?
125
00:07:20,607 --> 00:07:23,443
政治にも宗教にも縁がないもんでね
126
00:07:24,528 --> 00:07:26,363
(ルーシー)まあよい 教えてやる
127
00:07:26,822 --> 00:07:28,657
権威は教皇が上じゃ
128
00:07:28,740 --> 00:07:31,160
政権は王が握っておる
129
00:07:31,243 --> 00:07:32,411
(ベリル)というと?
130
00:07:32,494 --> 00:07:34,288
(ルーシー)
宗教国家である以上―
131
00:07:34,371 --> 00:07:36,248
王もスフェン教の
教徒じゃから―
132
00:07:36,331 --> 00:07:38,584
教皇の意見を
無視はできん
133
00:07:38,667 --> 00:07:40,711
とはいえ 政(まつりごと)は
すなわち―
134
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
役人を動かすもの
135
00:07:42,671 --> 00:07:43,672
人事権を持つのは―
136
00:07:43,755 --> 00:07:45,883
国王を頂点とする
議会じゃ
137
00:07:45,966 --> 00:07:48,302
じゃあ 今回の襲撃は…
138
00:07:48,385 --> 00:07:53,849
教皇派が 権威のみならず
権力をも手にするために起こした―
139
00:07:53,932 --> 00:07:55,601
という見立てが妥当じゃろう
140
00:07:55,684 --> 00:07:59,062
でも グレン王子を
暗殺したところで―
141
00:07:59,146 --> 00:08:02,316
ほかの王子が跡を継いだら
同じことじゃないのか?
142
00:08:02,399 --> 00:08:07,988
第二王子 ファルクス殿下は
特に敬虔(けいけん)なスフェン教の教徒でな
143
00:08:12,492 --> 00:08:15,829
(アリューシア)
以上が 農業地帯の地理的特徴です
144
00:08:15,913 --> 00:08:17,497
(ロゼ)ありがとうございます~
145
00:08:17,581 --> 00:08:19,750
団員たちとも共有しますね
146
00:08:19,833 --> 00:08:22,002
では 私は これで
147
00:08:22,085 --> 00:08:25,297
せっかくですし
先生の話でも します?
148
00:08:25,380 --> 00:08:26,006
えっ?
149
00:08:26,089 --> 00:08:29,343
私が弟子だったころの先生の話とか
150
00:08:29,426 --> 00:08:31,053
伺いましょう
151
00:08:31,595 --> 00:08:33,472
そうですね~
152
00:08:33,555 --> 00:08:36,683
期間は
そんなに長くなかったんですけど―
153
00:08:37,351 --> 00:08:40,812
当時
いろいろと国や街を回ってまして―
154
00:08:40,896 --> 00:08:44,691
そのときに たまたま
ビデン村… でしたっけ?
155
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
…に寄ったんですけど―
156
00:08:46,276 --> 00:08:49,988
あの人の剣は すごいな~と
一目惚(ひとめぼ)れしてしまったんです
157
00:08:50,072 --> 00:08:53,200
なるほど 非常に納得できます
158
00:08:53,283 --> 00:08:56,411
で それは
いつごろの話になりますか?
159
00:08:56,495 --> 00:09:00,999
え~と
大体5~6年くらい前だったかと
160
00:09:01,083 --> 00:09:04,836
初めて会ったときには
もう白髪がありましたね
161
00:09:04,920 --> 00:09:06,505
そうでしたか
162
00:09:06,588 --> 00:09:09,591
アリューシアさんが
弟子だったときのお話―
163
00:09:09,675 --> 00:09:11,343
聞かせてくださいよ
164
00:09:11,426 --> 00:09:12,344
えっ?
165
00:09:12,427 --> 00:09:15,222
わ… 私の場合は
もっと昔になりますが
166
00:09:15,305 --> 00:09:18,892
若いころの先生
どんな感じだったんですか?
167
00:09:18,976 --> 00:09:21,270
そうですね…
168
00:09:21,353 --> 00:09:23,855
私の場合 子供のころでしたので―
169
00:09:24,815 --> 00:09:30,362
最初は先生のすごさも分からぬまま
筋がいいと褒めてもらいましたが―
170
00:09:30,445 --> 00:09:33,282
やる気を失わせないための
配慮だったと思います
171
00:09:34,074 --> 00:09:37,744
曲がりなりにも 先生の真似事(まねごと)が
できるようになったとき―
172
00:09:37,828 --> 00:09:40,580
卒業を告げられ
別れ際に泣いてしまいました
173
00:09:41,415 --> 00:09:43,333
お恥ずかしい話です
174
00:09:45,085 --> 00:09:46,211
すみません
175
00:09:46,962 --> 00:09:49,381
つい しゃべりっぱなしに
なってしまって
176
00:09:49,464 --> 00:09:53,677
アリューシアさんは
先生のことが大好きなんですね
177
00:09:53,760 --> 00:09:54,761
はい
178
00:09:56,221 --> 00:10:01,560
でも 先生は やっぱり
昔っからそんな性格だったんですね
179
00:10:02,060 --> 00:10:05,439
今も昔も
あの人の穏やかさは変わりません
180
00:10:05,522 --> 00:10:08,650
私も
先生の道場にいたころの思い出は―
181
00:10:08,734 --> 00:10:10,610
いくつかあるんですよ
182
00:10:11,194 --> 00:10:11,945
あれ?
183
00:10:12,446 --> 00:10:13,905
どうされました?
184
00:10:17,200 --> 00:10:19,619
(ロゼ)
僕ちゃん どうしましたか?
185
00:10:19,703 --> 00:10:21,038
(男の子)ヒッ
186
00:10:21,121 --> 00:10:24,791
ウフフ 怪しい者じゃないですよ~
187
00:10:26,126 --> 00:10:28,670
お母さん どっか行っちゃった…
188
00:10:28,754 --> 00:10:31,548
あらあら 迷子ちゃんですね
189
00:10:31,631 --> 00:10:34,259
母親と はぐれたのですね
190
00:10:34,343 --> 00:10:36,303
詰め所に案内しましょう
191
00:10:36,386 --> 00:10:37,971
いえ この様子なら―
192
00:10:38,055 --> 00:10:42,684
多分 母親と別れて
そう時間はたってないと思います
193
00:10:42,768 --> 00:10:44,686
なぜ そう思うのです?
194
00:10:44,770 --> 00:10:49,191
(ロゼ)服も汚れてませんし
あまり疲れていないみたいです
195
00:10:49,274 --> 00:10:51,234
何より 泣いた跡がありません
196
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
(アリューシア)確かに
197
00:10:52,861 --> 00:10:55,655
なら
ここで捜したほうが賢明ですか
198
00:10:56,448 --> 00:10:58,116
僕ちゃん お名前は?
199
00:10:58,200 --> 00:10:59,117
(男の子)リッテル
200
00:10:59,201 --> 00:11:00,452
は~い
201
00:11:00,952 --> 00:11:05,290
じゃあ リッテル君のお母さんは
どんな服を着ているのかな?
202
00:11:05,374 --> 00:11:08,710
えっと 赤くてフワッとしたやつ
203
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
髪の毛は長い?
204
00:11:10,754 --> 00:11:12,130
お姉ちゃんくらい
205
00:11:12,214 --> 00:11:16,259
大したものですね
あっという間に手がかりを
206
00:11:16,343 --> 00:11:18,720
子供の相手は好きですから
207
00:11:18,804 --> 00:11:22,307
長髪 赤い服の女性…
208
00:11:23,350 --> 00:11:24,518
(息を吸う音)
209
00:11:24,601 --> 00:11:27,771
(大声で)リッテル君のお母さんは
いませんか~!
210
00:11:27,854 --> 00:11:28,480
(アリューシア)ええっ?
211
00:11:28,563 --> 00:11:31,191
ほらっ
アリューシアさんも一緒に!
212
00:11:31,274 --> 00:11:33,610
え… ああ… はい
213
00:11:33,693 --> 00:11:34,778
(せきばらい)
214
00:11:34,861 --> 00:11:37,614
(大声で)リッテル君のお母様
いらっしゃいませんか~?
215
00:11:37,697 --> 00:11:39,533
(どよめき)
216
00:11:39,616 --> 00:11:40,575
うう…
217
00:11:40,659 --> 00:11:42,369
(大声で)お母さ~ん!
218
00:11:42,452 --> 00:11:46,373
リッテル君は ここにいますよ~!
219
00:11:47,124 --> 00:11:51,211
(ベリル)まあ 言われてみると
腑(ふ)に落ちるところはあるよ
220
00:11:51,711 --> 00:11:53,380
ほう どの辺じゃ?
221
00:11:53,463 --> 00:11:56,466
捕らえた刺客が 全員 自決したんだ
222
00:11:58,885 --> 00:12:03,181
同じように 命をためらいなく
捨てるヤツを見たことがある
223
00:12:03,765 --> 00:12:06,309
似たような手合いじゃろうな
224
00:12:06,393 --> 00:12:10,439
しかし そうなると
これで終わりとはならないか
225
00:12:10,522 --> 00:12:11,481
うむ
226
00:12:11,982 --> 00:12:15,068
一度の失敗で諦めるような相手では
なかろう
227
00:12:15,152 --> 00:12:18,488
偉い人たちも
それくらい分かってるだろうし―
228
00:12:18,989 --> 00:12:21,533
明日の遊覧は やっぱり中止だね
229
00:12:21,616 --> 00:12:22,993
(ルーシー)さあ どうかのう
230
00:12:23,076 --> 00:12:25,745
そう単純には
行かぬかもしれん
231
00:12:25,829 --> 00:12:26,955
え?
232
00:12:27,706 --> 00:12:29,958
(ドアが開く音)
(ミュイ)ただいま~
233
00:12:30,041 --> 00:12:31,126
おかえり
234
00:12:32,210 --> 00:12:33,837
(ミュイ)早すぎた?
235
00:12:33,920 --> 00:12:36,882
いいや
ちょうど話が終わったところじゃ
236
00:12:37,466 --> 00:12:39,176
見送りは いらんぞ
237
00:12:39,259 --> 00:12:40,594
では またな
238
00:12:41,136 --> 00:12:42,929
(ドアの開閉音)
239
00:12:43,013 --> 00:12:45,724
ちょっと早いけど夕食でも作るか
240
00:12:45,807 --> 00:12:46,475
(ミュイ)ん
241
00:12:47,476 --> 00:12:49,394
(リッテルの母)
本当に ありがとうございます
242
00:12:49,478 --> 00:12:52,355
(ロゼ)
いえいえ 礼には及びませんよ
243
00:12:53,398 --> 00:12:56,651
(リッテル)おねえさん ありがとう
バイバ~イ
244
00:12:56,735 --> 00:12:58,361
(ロゼ)バイバ~イ
245
00:12:58,445 --> 00:13:01,531
次から迷子にならないように
するんですよ~
246
00:13:01,615 --> 00:13:03,074
ウフフッ
247
00:13:03,575 --> 00:13:05,994
本当に子供が好きなんですね
248
00:13:06,077 --> 00:13:09,039
両親が
孤児院に寄付をしておりまして―
249
00:13:09,122 --> 00:13:11,791
それで 子供には
よく触れ合っていました
250
00:13:11,875 --> 00:13:16,338
スフェンドヤードバニアは
孤児への待遇も厚いと聞きます
251
00:13:16,421 --> 00:13:18,507
ええ そうですね
252
00:13:18,590 --> 00:13:24,387
子供は国の宝ですから
私たち大人が第一に守らないと
253
00:13:25,764 --> 00:13:27,766
(アリューシア)全く同感ですね
254
00:13:27,849 --> 00:13:31,102
あっ 私は そろそろ庁舎に戻ります
255
00:13:31,186 --> 00:13:32,020
(ロゼ)はい
256
00:13:32,103 --> 00:13:36,525
また時間があるときに
先生のお話 しましょうね
257
00:13:37,025 --> 00:13:39,069
ええ ぜひ
258
00:13:42,781 --> 00:13:44,366
(アリューシア)まず結論を述べる
259
00:13:44,449 --> 00:13:47,577
サラキア王女 グレン王子の
ご遊覧だが―
260
00:13:47,661 --> 00:13:49,663
本来の予定どおり 続行となった
261
00:13:50,247 --> 00:13:51,039
えっ?
262
00:13:51,122 --> 00:13:52,958
(アリューシア)
昨日の件を踏まえ―
263
00:13:53,041 --> 00:13:55,835
一層の警戒をもって
任務に当たってほしい
264
00:13:55,919 --> 00:13:56,545
(騎士団員たち)はっ!
265
00:13:56,628 --> 00:13:59,214
(アリューシア)では 行動開始!
266
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
アリューシア…
267
00:14:02,884 --> 00:14:07,430
グレン王子たっての希望で
両国の方針も一致しています
268
00:14:07,514 --> 00:14:08,932
そうか…
269
00:14:13,687 --> 00:14:16,856
(ベリル)教皇派の差し金で
行事が打ち切りになると―
270
00:14:16,940 --> 00:14:20,527
次期国王としての求心力が
低下するだろうし
271
00:14:20,610 --> 00:14:23,280
優しい顔して 命を張って…
272
00:14:23,780 --> 00:14:26,199
王族ってのも しんどい稼業だ
273
00:14:28,118 --> 00:14:29,160
(アリューシア)出発!
274
00:14:35,834 --> 00:14:38,503
(クルニ・クルーシエル)
先生 今日は同じ班っすね
275
00:14:38,587 --> 00:14:39,921
よろしくっす
276
00:14:40,005 --> 00:14:41,965
ん? ああ よろしくね
277
00:14:42,048 --> 00:14:44,175
直衛(ちょくえい)を増強しました
278
00:14:44,259 --> 00:14:46,803
とにかく 今日一日 守り抜きます
279
00:14:46,886 --> 00:14:48,722
先生も お力添えください
280
00:14:49,222 --> 00:14:50,056
もちろん
281
00:14:54,936 --> 00:14:57,397
ガーデナント ちょっといいか?
282
00:14:57,480 --> 00:14:58,189
(ベリル)ん?
283
00:14:58,273 --> 00:15:02,402
(ガトガ)昨日の襲撃
下手人は俺らの元身内だ
284
00:15:02,485 --> 00:15:04,487
(ベリル)
ヒンニスという方ですか?
285
00:15:04,571 --> 00:15:05,488
あ…
286
00:15:06,615 --> 00:15:08,742
あのとき 聞かれていたか
287
00:15:08,825 --> 00:15:11,161
ロゼの前に副団長だった男だ
288
00:15:11,786 --> 00:15:16,416
(ベリル)教会騎士団の元副団長が
王族狙いの犯人とは
289
00:15:16,499 --> 00:15:19,336
ルーシーも言ってたけど
単純じゃないね
290
00:15:19,419 --> 00:15:22,505
ヤツが出たら
責任を持って俺がしとめる
291
00:15:22,589 --> 00:15:24,841
(ベリル)
つまり 手出し無用ということか
292
00:15:24,924 --> 00:15:26,343
それは アリューシアも?
293
00:15:26,426 --> 00:15:28,970
ああ 知ってる 昨日話した
294
00:15:29,554 --> 00:15:32,557
分かりました では お任せします
295
00:15:52,577 --> 00:15:54,663
(グレン・タスマカン・グディル)
ん… うわあ…
296
00:15:55,830 --> 00:15:58,458
広いですね そして きれいだ
297
00:15:58,541 --> 00:15:59,584
(サラキア・アスフォード・エル・レベリス)
ウフフ
298
00:15:59,668 --> 00:16:01,336
そうでしょう
299
00:16:01,419 --> 00:16:04,714
レベリス王国が誇る
農業地域ですから
300
00:16:05,965 --> 00:16:06,466
おっ
301
00:16:06,549 --> 00:16:08,385
こりゃ壮観だ
302
00:16:08,468 --> 00:16:11,346
先生 ここに来るの 初めてっすか?
303
00:16:11,429 --> 00:16:14,599
ああ ビデン村にも
畑は たくさんあるけど―
304
00:16:14,683 --> 00:16:18,019
これほどの規模となると
圧倒されるね
305
00:16:18,103 --> 00:16:21,106
晴れてるときは
もっときれいっすよ
306
00:16:21,606 --> 00:16:24,401
今日は天気がイマイチっす
307
00:16:24,484 --> 00:16:26,319
(ベリル)
じゃあ 今度は仕事抜きで―
308
00:16:26,403 --> 00:16:28,738
天気がいい日に来てみたいもんだ
309
00:16:29,239 --> 00:16:30,532
(アリューシア)全体停止!
310
00:16:36,621 --> 00:16:39,833
殿下
どうしても お出になられますか?
311
00:16:39,916 --> 00:16:42,127
それが本来の予定だよ
312
00:16:42,877 --> 00:16:45,588
(小声で)
サラキア王女の安全を最優先に
313
00:16:46,047 --> 00:16:47,799
君たちを信じているよ
314
00:16:47,882 --> 00:16:48,591
御意
315
00:16:48,675 --> 00:16:50,427
では 行きましょう
316
00:16:50,510 --> 00:16:51,052
(サラキア)はい
317
00:16:54,013 --> 00:16:59,102
(ベリル)畑に入って作物を間近で
視察するというのが当初の予定
318
00:16:59,185 --> 00:17:03,106
昨日の襲撃におびえて屈したと
見られるわけにはいかない―
319
00:17:03,189 --> 00:17:04,399
ということか
320
00:17:05,400 --> 00:17:07,986
ここは 全方位 見通しがいい
321
00:17:09,821 --> 00:17:15,160
外周で騎士たちが立哨(りっしょう)もしているし
刺客は攻めにくいはずだけど…
322
00:17:18,413 --> 00:17:21,499
(グレン)
よく育ってますね お見事です
323
00:17:21,583 --> 00:17:25,420
農家の皆さんの
努力の たまものですわ
324
00:17:26,045 --> 00:17:28,173
では 戻りましょうか
325
00:17:28,256 --> 00:17:29,174
(グレン)ええ
326
00:17:29,257 --> 00:17:30,925
良いものを見られました
327
00:17:32,010 --> 00:17:33,178
(グレン・サラキア)ハッ…
328
00:17:35,722 --> 00:17:36,639
弓兵(きゅうへい)か!
329
00:17:42,854 --> 00:17:44,272
射線(しゃせん)を通すな!
330
00:17:48,401 --> 00:17:50,111
ロゼ! 盾を!
331
00:17:50,695 --> 00:17:51,738
(ロゼ)う…
332
00:17:55,533 --> 00:17:58,661
グレン王子 サラキア王女
身を かがめてください!
333
00:17:58,745 --> 00:17:59,788
(グレン)はい!
334
00:18:08,087 --> 00:18:08,588
あっ!
335
00:18:13,218 --> 00:18:14,177
(息を吐く音)
336
00:18:37,325 --> 00:18:39,118
(ヘンブリッツ)うおおおおお!
337
00:18:39,619 --> 00:18:41,412
矢は鎧(よろい)で受けなさい!
338
00:18:41,496 --> 00:18:43,581
刺客を近づけてはなりません!
339
00:19:02,141 --> 00:19:02,976
(刺客)ぐおっ
340
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
(ベリル)
味方が死んでも お構いなしか
341
00:19:19,868 --> 00:19:21,369
数が多い!
342
00:19:22,620 --> 00:19:23,246
くっ
343
00:19:25,039 --> 00:19:26,666
正直 キツいっす!
344
00:19:26,749 --> 00:19:27,584
わっ
345
00:19:27,667 --> 00:19:29,794
矢に気を取られるな!
346
00:19:31,671 --> 00:19:34,215
ガトガさん
弓兵を しとめてください!
347
00:19:34,299 --> 00:19:35,592
ここは俺たちが!
348
00:19:36,593 --> 00:19:37,343
あ?
349
00:19:37,427 --> 00:19:39,053
(ベリル)行ってください!
350
00:19:39,137 --> 00:19:41,973
このままじゃ
どっちにしろジリ貧だ
351
00:19:43,266 --> 00:19:45,852
分かった 任せるぞ!
352
00:20:00,783 --> 00:20:03,119
(ベリル)
いくらなんでも数が多すぎる
353
00:20:03,202 --> 00:20:05,580
外周の立哨は どうなってるんだ?
354
00:20:10,335 --> 00:20:12,295
このおおお~!
355
00:20:13,713 --> 00:20:14,505
あ!
356
00:20:16,174 --> 00:20:16,841
あ…
357
00:20:22,347 --> 00:20:23,598
(ベリル)アリューシア
358
00:20:24,098 --> 00:20:27,727
君たちで王子と王女を連れて
馬車まで後退できるか?
359
00:20:28,227 --> 00:20:30,688
ここにいるよりは守りやすいはずだ
360
00:20:31,898 --> 00:20:33,816
この3人なら なんとか
361
00:20:33,900 --> 00:20:35,318
ですが 先生は?
362
00:20:35,401 --> 00:20:37,195
俺は ここで なるべく数を減らす
363
00:20:37,278 --> 00:20:39,030
外周の騎士も集めて―
364
00:20:39,113 --> 00:20:40,907
馬車の守りに
専念してくれ
365
00:20:42,075 --> 00:20:44,369
ヘンブリッツ 集合の合図を!
366
00:20:44,452 --> 00:20:45,328
はっ!
367
00:20:46,371 --> 00:20:48,331
(笛の音)
368
00:20:48,414 --> 00:20:50,541
クルニ 動きますよ!
369
00:20:50,625 --> 00:20:52,001
はいっす!
370
00:20:52,085 --> 00:20:54,963
王子と王女は
この3人に ついていってください
371
00:20:55,713 --> 00:20:57,423
身をかがめるのを忘れずに!
372
00:20:57,924 --> 00:20:59,092
分かりました!
373
00:21:11,062 --> 00:21:14,023
(雷鳴)
374
00:21:15,566 --> 00:21:18,486
(荒い息)
375
00:21:23,449 --> 00:21:24,534
ハア…
376
00:21:24,617 --> 00:21:25,493
(ロゼ)先生
377
00:21:26,160 --> 00:21:28,246
やっぱり お強いですね
378
00:21:29,372 --> 00:21:32,458
いや 数が多くて難儀したよ
379
00:21:32,959 --> 00:21:35,920
でも これで ようやく話せるね
380
00:21:42,385 --> 00:21:45,388
(雷鳴)
381
00:21:46,931 --> 00:21:51,936
(雨音)
382
00:21:52,979 --> 00:21:54,981
♪~
383
00:23:18,022 --> 00:23:20,024
~♪
384
00:23:22,985 --> 00:23:26,280
(ベリル)ひと息入れようと思って
オープンカフェに入ったけど―
385
00:23:26,364 --> 00:23:28,908
人通りが多くて落ち着かない
386
00:23:29,408 --> 00:23:30,993
あ~疲れた…
387
00:23:31,953 --> 00:23:35,748
次回「片田舎のおっさん、
剣聖(けんせい)と呼ばれる」
29733