All language subtitles for 片田舎のおっさん、剣聖になる.S01E10.片田舎のおっさん、王女の護衛に着く.WEBRip.Amazon.ja-jp[sdh]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,963 --> 00:00:05,464
(ノック)
2
00:00:05,965 --> 00:00:06,841
(ドアが開く音)
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,428
(ベリル・ガーデナント)あれ?
4
00:00:10,511 --> 00:00:12,930
(ロゼ・マーブルハート)
まあ~ 先生!
5
00:00:13,013 --> 00:00:15,516
ひ… 久しいね ロゼ
6
00:00:15,599 --> 00:00:16,517
(アリューシア・シトラス)う…
7
00:00:16,600 --> 00:00:21,522
は~い あなたの愛弟子(まなでし)
ロゼ・マーブルハートですよ~
8
00:00:21,605 --> 00:00:23,023
うう…
9
00:00:23,107 --> 00:00:25,901
あっちゃ~
10
00:00:28,028 --> 00:00:29,905
愛弟子…
11
00:00:30,573 --> 00:00:31,907
(ガトガ・ラズオーン)
知り合いか?
12
00:00:31,991 --> 00:00:36,036
この方は
私のお師匠様なんですよ
13
00:00:37,246 --> 00:00:38,414
(ガトガ)ほう
14
00:00:39,373 --> 00:00:40,791
先生?
15
00:00:40,875 --> 00:00:42,334
ああ…
16
00:00:43,002 --> 00:00:44,795
(ベリル)ロゼ・マーブルハート…
17
00:00:47,381 --> 00:00:50,384
彼女が弟子だったのは数年前
18
00:00:52,887 --> 00:00:56,098
期間は1年半と短かった
19
00:00:59,977 --> 00:01:04,023
その節は 大変お世話になりました
20
00:01:04,106 --> 00:01:04,815
(ベリル)う…
21
00:01:04,899 --> 00:01:05,983
ウフフッ
22
00:01:06,066 --> 00:01:08,027
(アリューシア)ううっ!
23
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
(ベリル)帰りたくなってきた…
24
00:01:12,490 --> 00:01:14,492
♪~
25
00:02:39,535 --> 00:02:41,537
~♪
26
00:02:42,955 --> 00:02:46,959
(ベリル)
「片田舎のおっさん、
王女の護衛に着く」
27
00:02:50,045 --> 00:02:54,717
まさかロゼが 教会騎士団の
副団長になっていたとはね
28
00:02:55,467 --> 00:02:57,136
うれしいです
29
00:02:57,219 --> 00:02:59,221
こうやって再会できたのは―
30
00:02:59,305 --> 00:03:02,391
スフェン神(しん)の
お導きかもしれませんね
31
00:03:04,101 --> 00:03:08,981
しかし ロゼとシトラスが
同じ師匠に ついていたとは 驚きだ
32
00:03:09,064 --> 00:03:12,818
(ヘンブリッツ・ドラウト)
ベリル殿は
師としても優秀なのですね
33
00:03:12,902 --> 00:03:15,321
弟子には恵まれていてね
34
00:03:15,863 --> 00:03:20,451
そういえば 以前 副団長だった
ヒンニスは どうしたのです?
35
00:03:20,534 --> 00:03:21,368
(ガトガ)う…
36
00:03:22,661 --> 00:03:26,165
ああ あいつは…
まあ いろいろあってな
37
00:03:26,665 --> 00:03:28,208
ガトガ殿
38
00:03:28,292 --> 00:03:32,338
今回の訪問は挨拶だけ…
というわけではありませんよね?
39
00:03:32,421 --> 00:03:34,214
察しのとおりだ
40
00:03:34,298 --> 00:03:37,509
ロゼのために
バルトレーンを下見しにきた
41
00:03:37,593 --> 00:03:41,305
私 これまで
実際に来たことがなくて
42
00:03:41,388 --> 00:03:46,018
何日か滞在し
おおよその地理をたたき込む予定だ
43
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
では 案内の騎士をつけましょう
44
00:03:50,481 --> 00:03:52,358
(ガトガ)それには及ばんよ
45
00:03:52,441 --> 00:03:53,609
(アリューシア)そうですか
46
00:03:53,692 --> 00:03:54,902
(ロゼ)え~?
47
00:03:54,985 --> 00:03:58,948
せっかくなので
先生にご案内いただきたかったです
48
00:03:59,031 --> 00:04:01,367
(アリューシア)ううっ!
(ベリル)アッハッハッハ…
49
00:04:01,450 --> 00:04:04,745
(ベリル)
あ… 圧が すごいんですけど?
50
00:04:05,287 --> 00:04:07,957
(鐘の音)
51
00:04:08,040 --> 00:04:10,167
(ベリル)みんな お疲れさま
52
00:04:10,250 --> 00:04:11,961
(騎士団員たち)
お疲れさまでした!
53
00:04:19,134 --> 00:04:20,970
(ベリル)さてと…
54
00:04:21,053 --> 00:04:23,555
確か 服が出来ているころだな
55
00:04:24,056 --> 00:04:25,140
(ロゼ)こんにちは~
56
00:04:25,224 --> 00:04:25,724
(ベリル)ん?
57
00:04:26,517 --> 00:04:27,685
ロゼ?
58
00:04:27,768 --> 00:04:28,978
(ロゼ)ウフッ
59
00:04:29,061 --> 00:04:32,231
先生に会いたくて 来ちゃいました
60
00:04:32,314 --> 00:04:34,733
(ベリル)
今朝 会ったばかりだけど…
61
00:04:34,817 --> 00:04:36,944
何か用事かい?
62
00:04:37,027 --> 00:04:39,655
久しぶりに お話しませんか?
63
00:04:40,322 --> 00:04:44,702
あと ついでに
街の案内もしてくれると助かります
64
00:04:44,785 --> 00:04:46,537
あ~
65
00:04:47,037 --> 00:04:48,706
(ベリル)結局 そうなるのね
66
00:04:48,789 --> 00:04:50,916
お願いしま~す
67
00:04:51,000 --> 00:04:52,292
ウフフッ
68
00:04:55,671 --> 00:04:57,381
(ベリル)
元気に やっていたかい?
69
00:04:57,881 --> 00:05:01,719
(ロゼ)はい
それなりに やらせてもらってます
70
00:05:01,802 --> 00:05:04,346
(ベリル)いつから教会騎士団に?
71
00:05:04,847 --> 00:05:08,475
(ロゼ)ちょうど
先生の元を たったあとですね
72
00:05:08,559 --> 00:05:12,980
“お前もいいかげん お国のために
剣を振るったらどうだ”
73
00:05:13,647 --> 00:05:15,274
なんて言われまして
74
00:05:15,774 --> 00:05:17,985
(ベリル)それって ガトガ団長?
75
00:05:18,068 --> 00:05:20,320
そうなんですよ~
76
00:05:20,404 --> 00:05:24,033
私は の~んびり
旅をしていたかったんですけど
77
00:05:24,533 --> 00:05:27,036
(ベリル)
いや これも貴重な経験だよ
78
00:05:27,119 --> 00:05:29,913
もう 他人事(ひとごと)だと思って!
79
00:05:29,997 --> 00:05:33,208
俺だって いきなり特別指南役だ
80
00:05:33,292 --> 00:05:34,793
他人事じゃないさ
81
00:05:34,877 --> 00:05:40,674
先生に剣を教えてもらいながら
スフェン神に祈りをささげる
82
00:05:40,758 --> 00:05:43,427
あのときが 一番楽しかったです
83
00:05:43,510 --> 00:05:44,803
そうか
84
00:05:48,140 --> 00:05:51,268
でも 副団長なんて 出世したね
85
00:05:51,769 --> 00:05:54,730
後釜についただけですけどね~
86
00:05:55,230 --> 00:05:55,939
あっ
87
00:05:56,023 --> 00:05:59,777
(子供たちの話し声)
88
00:05:59,860 --> 00:06:02,488
(ロゼ)ホント びっくりですよ
89
00:06:02,988 --> 00:06:04,031
(ベリル)ロゼ?
90
00:06:04,114 --> 00:06:06,366
なんでもありませ~ん
91
00:06:10,454 --> 00:06:12,831
モルデアさんは元気にしてますか?
92
00:06:12,915 --> 00:06:14,708
(ベリル)うん 相変わらずだよ
93
00:06:15,417 --> 00:06:17,961
フレンさんにも お会いしたいです
94
00:06:23,300 --> 00:06:24,927
いい街ですね
95
00:06:25,010 --> 00:06:27,221
(ベリル)ああ 俺も そう思う
96
00:06:29,181 --> 00:06:30,474
ウフフ
97
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
なんだか
移住したくなっちゃいます
98
00:06:33,393 --> 00:06:36,647
おい 君は役目があるだろ
99
00:06:37,147 --> 00:06:39,024
エヘヘ~
100
00:06:39,691 --> 00:06:41,318
せ~んせい
101
00:06:41,401 --> 00:06:42,027
(ベリル)ん?
102
00:06:42,528 --> 00:06:45,739
私が引っ越したら
拾ってくださいね
103
00:06:45,823 --> 00:06:47,449
い… 一緒に住むってこと?
104
00:06:48,033 --> 00:06:48,617
(ベリル)ロゼには―
105
00:06:48,700 --> 00:06:52,454
どんなひねくれた子供にも慕われる
不思議な資質がある
106
00:06:53,122 --> 00:06:55,958
速攻で
ミュイと打ち解けそうだけどね
107
00:06:56,041 --> 00:06:58,544
いや それはちょっと…
108
00:06:58,627 --> 00:06:59,795
ちぇ~
109
00:06:59,878 --> 00:07:02,005
じゃあ そろそろ失礼しますね
110
00:07:02,089 --> 00:07:03,423
ああ そうか
111
00:07:04,466 --> 00:07:06,802
久しぶりに話せて よかったよ
112
00:07:08,053 --> 00:07:10,347
ええ ではまた
113
00:07:17,479 --> 00:07:20,315
(鐘の音)
114
00:07:21,650 --> 00:07:24,194
(ドアが開く音)
(店員)ありがとうございました
115
00:07:26,738 --> 00:07:29,074
(ベリル)本番では嫌でも着るんだ
116
00:07:29,158 --> 00:07:30,784
少しでも慣れないと
117
00:07:31,285 --> 00:07:34,830
しかし 6万5千ダルク…
118
00:07:35,330 --> 00:07:38,542
服一着に
1万以上使ったことないんだけど
119
00:07:38,625 --> 00:07:41,128
(ドアが開く音)
(ベリル)ただいま~
120
00:07:41,211 --> 00:07:43,130
(ドアが閉まる音)
(ミュイ・フレイア)ん~ おかえり
121
00:07:43,213 --> 00:07:44,173
うっ
122
00:07:44,256 --> 00:07:46,884
どうしたの? それ
123
00:07:47,593 --> 00:07:49,970
(ベリル)いや 服が出来たからね
124
00:07:50,053 --> 00:07:52,014
ついでに 着たまま帰ってきたんだ
125
00:07:52,097 --> 00:07:54,099
(ミュイ)ふ~ん
126
00:07:56,101 --> 00:07:59,479
あれ… もしかして似合ってない?
127
00:07:59,563 --> 00:08:00,856
(ミュイ)別に
128
00:08:00,939 --> 00:08:02,608
悪くないんじゃない?
129
00:08:02,691 --> 00:08:03,775
そっか…
130
00:08:04,276 --> 00:08:07,196
(ベリル)思ったより反応が薄い
131
00:08:07,279 --> 00:08:09,698
高い金 出して 買ったのに…
132
00:08:11,033 --> 00:08:12,910
(ミュイ)それより ご飯 出来てる
133
00:08:12,993 --> 00:08:15,621
分かった 着替えてくるよ
134
00:08:20,709 --> 00:08:22,169
(ドアが閉まる音)
135
00:08:22,753 --> 00:08:24,046
さあ 食べようか
136
00:08:24,129 --> 00:08:25,881
(ミュイ:小声で)
やっぱ いつもの格好が―
137
00:08:25,964 --> 00:08:27,966
一番カッコいいんじゃね?
138
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
ん? 何か言ったかい?
139
00:08:30,385 --> 00:08:32,638
別に なんでも
140
00:08:33,138 --> 00:08:36,391
(ベリル)
あっそう? じゃあ いただきます
141
00:08:36,475 --> 00:08:37,559
(ミュイ)いただきます
142
00:08:38,143 --> 00:08:39,895
う~ん うまい!
143
00:08:39,978 --> 00:08:42,147
だいぶ 料理にも慣れてきたね
144
00:08:42,231 --> 00:08:43,190
(ミュイ)そうか?
145
00:08:43,273 --> 00:08:46,652
うん あっ そういえば
学校には もう慣れた?
146
00:08:47,152 --> 00:08:48,445
(ミュイ)学校…
147
00:08:50,113 --> 00:08:51,281
もうやだ…
148
00:08:51,365 --> 00:08:53,617
えっ どうした? 何か問題が?
149
00:08:53,700 --> 00:08:55,661
そんなんじゃねえよ
150
00:08:55,744 --> 00:08:56,245
(ベリル)ん?
151
00:08:56,328 --> 00:09:00,415
今日はクラスのヤツに
図書室に連れていかれたんだ
152
00:09:00,499 --> 00:09:02,000
今日“は”?
153
00:09:03,043 --> 00:09:06,421
(ミュイ)
毎日毎日 連れまわされてんだ
154
00:09:06,505 --> 00:09:09,883
昨日は美術室で おとといは音楽室
155
00:09:09,967 --> 00:09:11,468
疲れるっての
156
00:09:13,595 --> 00:09:15,973
案内してもらって
よかったじゃないか
157
00:09:16,056 --> 00:09:20,185
そりゃそうなんだけど
あそこは だだっ広いんだよ
158
00:09:20,269 --> 00:09:22,980
おまけに今日は
余計 疲れることがあったし
159
00:09:23,939 --> 00:09:25,274
何かあったの?
160
00:09:25,357 --> 00:09:29,653
図書室って 魔術の本が
いっぱい置いてあるんだ
161
00:09:29,736 --> 00:09:33,031
それも 1冊1冊が
こんなに分厚くてさ
162
00:09:33,949 --> 00:09:36,493
(ベリル)ミュイが これほど
学校のことを話してくれたのは―
163
00:09:36,576 --> 00:09:37,953
初めてだ
164
00:09:39,121 --> 00:09:43,292
(ミュイ)けど
お薦めって言われた本が―
165
00:09:43,375 --> 00:09:47,004
知らない言葉ばっか書いてあって
訳 分かんなかったんだよ
166
00:09:47,587 --> 00:09:50,674
(ベリル)そういえば
入学書類にサインするとき―
167
00:09:50,757 --> 00:09:52,676
ちょっと苦戦してたな
168
00:09:53,218 --> 00:09:54,636
(ミュイ)なあ おっさん
169
00:09:54,720 --> 00:09:55,554
なんだい?
170
00:09:55,637 --> 00:09:59,558
おっさんは…
本とか読んだことあるんだろ?
171
00:09:59,641 --> 00:10:00,934
ああ
172
00:10:01,685 --> 00:10:02,436
ん?
173
00:10:02,519 --> 00:10:06,064
それって 俺に 分からない言葉を
教えてほしいってこと?
174
00:10:07,190 --> 00:10:08,317
うん…
175
00:10:09,651 --> 00:10:11,528
そうか 分かった!
176
00:10:11,611 --> 00:10:14,531
じゃ 時間があるとき
うちで勉強しよう
177
00:10:17,326 --> 00:10:18,660
ありがと
178
00:10:23,540 --> 00:10:25,917
(アリューシア)先日来
打ち合わせていたとおり―
179
00:10:26,543 --> 00:10:29,171
本日より 3日間の日程で―
180
00:10:29,254 --> 00:10:32,215
スフェンドヤードバニアの
第一王子が来訪され―
181
00:10:32,299 --> 00:10:37,387
今日明日 第三王女殿下と共に
首都をご遊覧される
182
00:10:38,347 --> 00:10:41,016
(ベリル)
ついに この日が来てしまった
183
00:10:41,516 --> 00:10:46,646
その間 我々は
教会騎士団と共同で警備を行う
184
00:10:46,730 --> 00:10:52,402
第一分隊は 私 ヘンブリッツ
ガーデナント氏の3名で構成し―
185
00:10:52,486 --> 00:10:54,946
第三王女殿下の身辺に つく
186
00:10:55,447 --> 00:10:56,323
第二分隊は…
187
00:10:56,406 --> 00:10:58,867
(ベリル)
俺を王族に紹介するために―
188
00:10:58,950 --> 00:11:01,203
こんな配置にするなんて…
189
00:11:01,703 --> 00:11:02,579
ハア…
190
00:11:03,622 --> 00:11:06,833
まあ なるようになるか
191
00:11:10,921 --> 00:11:14,341
(サラキア・アスフォード・エル・レベリス)
アリューシア
今日は お願いしますね
192
00:11:14,424 --> 00:11:15,342
ヘンブリッツも
193
00:11:16,218 --> 00:11:17,803
サラキア王女
194
00:11:17,886 --> 00:11:21,390
レベリオの誇りにかけて
お守りいたします
195
00:11:21,473 --> 00:11:23,600
(サラキア)
あなたが 特別指南役の?
196
00:11:23,683 --> 00:11:26,603
お…
お初にお目にかかります
197
00:11:26,686 --> 00:11:28,939
ベリル・ガーデナントと
申します
198
00:11:29,022 --> 00:11:31,108
(ベリル)
これで合ってるのかな?
199
00:11:31,191 --> 00:11:33,985
アリューシアから
かねがね聞いています
200
00:11:34,069 --> 00:11:35,612
よろしくお願いいたしますわ
201
00:11:36,238 --> 00:11:39,282
(ベリル)アリューシアは
一体 どんな話をしたんだ?
202
00:11:39,783 --> 00:11:41,034
(グレン・タスマカン・グディル)
サラキア王女!
203
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
(サラキア)グレン王子!
204
00:11:46,706 --> 00:11:49,709
(グレン)お会いできるのを
楽しみにしておりました
205
00:11:50,210 --> 00:11:52,879
本日は よろしくお願いいたします
206
00:11:52,963 --> 00:11:54,214
こちらこそ
207
00:11:54,714 --> 00:11:57,884
今日は良い天候に恵まれて
よかったですわ
208
00:11:57,968 --> 00:11:59,344
本当に
209
00:11:59,428 --> 00:12:03,140
サ… サラキア王女のお顔も
良く見えます
210
00:12:03,974 --> 00:12:05,892
まあ ウフフッ
211
00:12:05,976 --> 00:12:08,770
(ベリル)あら? あの2人って…
212
00:12:09,271 --> 00:12:09,896
あっ
213
00:12:14,109 --> 00:12:16,528
(ベリル)護衛に集中しなさいって
214
00:12:17,237 --> 00:12:18,572
(馬のいななき)
215
00:12:21,241 --> 00:12:22,534
(グレン)お手を
216
00:12:23,285 --> 00:12:25,162
(サラキア)ありがとうございます
217
00:12:30,333 --> 00:12:32,210
では 手はずどおりに
218
00:12:37,257 --> 00:12:41,178
フウ… 俺の役目は おとりか
219
00:12:41,678 --> 00:12:42,762
(ロゼ)せ~んせい
220
00:12:43,263 --> 00:12:45,765
私も一緒に乗りましょうか?
221
00:12:47,851 --> 00:12:50,270
いや ちゃんと護衛を頼むよ
222
00:12:50,353 --> 00:12:51,688
(ロゼ)は~い
223
00:13:09,581 --> 00:13:12,709
(ベリル)
さすが 交通規制が効いている
224
00:13:13,627 --> 00:13:15,462
(あくび)
225
00:13:15,545 --> 00:13:17,297
お… おっと いかん
226
00:13:17,380 --> 00:13:18,340
(馬車が揺れる音)
(ベリル)ん?
227
00:13:18,423 --> 00:13:19,382
(馬のいななき)
228
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
どうしたのでしょう?
229
00:13:21,551 --> 00:13:24,137
予定にはない訪問先ですが
230
00:13:24,221 --> 00:13:25,639
(グレン)すみません
231
00:13:25,722 --> 00:13:28,767
お店に並んでいる髪飾りが
気になったもので
232
00:13:28,850 --> 00:13:32,145
(サラキア)遠くからでも分かる
きれいなものでしたの
233
00:13:34,773 --> 00:13:36,149
分かりました
234
00:13:36,233 --> 00:13:37,901
護衛は お任せください
235
00:13:37,984 --> 00:13:39,986
お願いしますね
236
00:13:41,738 --> 00:13:43,698
やはり きれいですわね
237
00:13:43,782 --> 00:13:46,576
(グレン)ええ
王女に よく似合うと思います
238
00:13:46,660 --> 00:13:48,370
そうですか? ウフフッ
239
00:13:48,453 --> 00:13:51,456
(ざわめき)
240
00:13:59,756 --> 00:14:02,342
すごい数だなあ
241
00:14:02,425 --> 00:14:05,554
(ヘンブリッツ)皆 一目見ようと
集まってきたようです
242
00:14:05,637 --> 00:14:08,348
(ベリル)こういうときこそ
気をつけないとね
243
00:14:08,932 --> 00:14:10,392
(民衆)おお サラキア様だ
244
00:14:10,475 --> 00:14:12,143
(民衆)わあ すてき
(民衆)おきれいね~
245
00:14:12,227 --> 00:14:14,354
(民衆)王女様!
246
00:14:22,237 --> 00:14:26,408
王子 こういうのは
これっきりでお願いしますよ
247
00:14:26,491 --> 00:14:29,619
うん ごめん
もうしないようにする
248
00:14:34,291 --> 00:14:34,833
(ベリル)あっ!
249
00:14:36,668 --> 00:14:37,335
ん?
250
00:14:44,092 --> 00:14:45,510
(ベリル)気のせいか…
251
00:14:53,977 --> 00:14:56,521
ここは大丈夫みたいだ
252
00:15:04,070 --> 00:15:06,156
うん すごくおいしい
253
00:15:07,032 --> 00:15:09,576
お口に合ったようで何よりです
254
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
(ベリル)ちょっといいかい?
255
00:15:12,495 --> 00:15:13,830
(アリューシア)どうされました?
256
00:15:13,913 --> 00:15:17,792
実は さっきの店で
不穏な視線を感じてね
257
00:15:18,501 --> 00:15:19,711
あれは 多分―
258
00:15:20,879 --> 00:15:22,547
殺気だと思う
259
00:15:22,631 --> 00:15:23,715
(ヘンブリッツ・アリューシア)
え?
260
00:15:23,798 --> 00:15:26,217
すぐに消えたから
気のせいかもしれない
261
00:15:26,301 --> 00:15:28,845
でも 用心に越したことはないから
262
00:15:29,387 --> 00:15:31,431
今回の来訪には―
263
00:15:31,514 --> 00:15:34,851
別段 懸念事項はないと
聞いていたのですが…
264
00:15:35,352 --> 00:15:36,519
分かりました
265
00:15:37,437 --> 00:15:40,315
分隊を再構成し 護衛を増員します
266
00:15:40,398 --> 00:15:42,901
(遠ざかる足音)
267
00:15:42,984 --> 00:15:45,820
(ベリル)
何もなければいいんだけどね…
268
00:15:46,905 --> 00:15:49,908
(ざわめきと歓声)
269
00:15:54,412 --> 00:15:57,415
(歓声)
270
00:16:05,215 --> 00:16:06,591
(騎士団員)貴様 止まれ!
271
00:16:06,675 --> 00:16:08,051
(どよめき)
272
00:16:14,808 --> 00:16:16,309
お下がりください!
273
00:16:27,362 --> 00:16:29,406
(ベリル)ん? 殺気がない
274
00:16:29,489 --> 00:16:30,240
あっ!
275
00:16:38,206 --> 00:16:39,916
アリューシア ロゼ 上だ!
276
00:16:39,999 --> 00:16:41,042
あっ
277
00:16:48,299 --> 00:16:49,467
こっちは おとりか!
278
00:16:52,595 --> 00:16:54,347
お二人を劇場へ!
279
00:17:19,956 --> 00:17:20,665
ハッ!
280
00:17:22,083 --> 00:17:23,752
刃に毒が塗ってある!
281
00:17:28,715 --> 00:17:29,966
(ガトガ)チッ
282
00:17:31,092 --> 00:17:32,886
めんどくせえな!
283
00:17:32,969 --> 00:17:35,889
背後関係を調べる必要があります
284
00:17:37,140 --> 00:17:38,391
生け捕りを!
285
00:17:46,566 --> 00:17:47,233
ハッ…
286
00:17:47,317 --> 00:17:48,151
う…
287
00:18:07,921 --> 00:18:08,797
く…
288
00:18:10,590 --> 00:18:12,717
(ベリル)なんでもありってわけか
289
00:19:04,811 --> 00:19:07,480
うおおおおおお!
290
00:19:19,784 --> 00:19:20,368
あ…
291
00:19:20,451 --> 00:19:21,411
くっ…
292
00:19:31,004 --> 00:19:32,088
(刺客)ぐっ
293
00:19:39,095 --> 00:19:40,054
ぐおっ
294
00:19:41,848 --> 00:19:46,436
ハア… ハア… ハア…
295
00:19:48,855 --> 00:19:49,898
動くな
296
00:19:53,109 --> 00:19:53,610
ふん!
297
00:19:58,990 --> 00:20:00,742
うおおおおっ!
298
00:20:04,787 --> 00:20:05,663
ふん!
299
00:20:07,624 --> 00:20:09,542
おとなしくしろ!
300
00:20:11,336 --> 00:20:12,462
あっ!
301
00:20:15,340 --> 00:20:16,341
うっ
302
00:20:17,008 --> 00:20:17,550
く…
303
00:20:17,634 --> 00:20:19,052
(どよめき)
304
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
(騎士団員)待て!
305
00:20:36,069 --> 00:20:37,278
(刺す音)
306
00:20:49,207 --> 00:20:49,999
(ベリル)ん?
307
00:20:57,590 --> 00:20:58,758
(ベリル)ん?
308
00:20:59,258 --> 00:21:01,511
ロゼは後(ご)の先(せん)を取る剣だったはず
309
00:21:02,095 --> 00:21:03,846
流儀を変えたのか?
310
00:21:04,847 --> 00:21:05,765
(アリューシア)先生
311
00:21:05,848 --> 00:21:06,516
(ベリル)ん?
312
00:21:07,308 --> 00:21:09,143
(ヘンブリッツ)申し訳ありません
313
00:21:09,227 --> 00:21:11,270
思ったより敵が手ごわく…
314
00:21:12,146 --> 00:21:13,022
(ベリル)しかたないよ
315
00:21:13,606 --> 00:21:15,733
(刺客)う… ぐ…
316
00:21:15,817 --> 00:21:16,526
(かむ音)
317
00:21:16,609 --> 00:21:17,610
あっ
318
00:21:22,657 --> 00:21:23,533
(刺客)うう…
319
00:21:24,158 --> 00:21:24,993
(騎士団員)何っ!
320
00:21:26,786 --> 00:21:28,246
あ…
321
00:21:32,875 --> 00:21:34,544
(アリューシア)あ…
322
00:21:53,104 --> 00:21:55,106
♪~
323
00:23:18,147 --> 00:23:20,149
~♪
324
00:23:22,652 --> 00:23:23,861
(ベリル)スープや煮物は―
325
00:23:23,945 --> 00:23:26,114
たくさん作ったほうが
おいしく出来る
326
00:23:26,197 --> 00:23:28,825
2日目3日目は 更においしい
327
00:23:28,908 --> 00:23:31,828
ただし 4日目からはギャンブルだ
328
00:23:32,328 --> 00:23:36,207
次回「片田舎のおっさん、
死闘に身を投じる」
23673