All language subtitles for 片田舎のおっさん、剣聖になる.S01E10.片田舎のおっさん、王女の護衛に着く.WEBRip.Amazon.ja-jp[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,963 --> 00:00:05,464 (ノック) 2 00:00:05,965 --> 00:00:06,841 (ドアが開く音) 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,428 (ベリル・ガーデナント)あれ? 4 00:00:10,511 --> 00:00:12,930 (ロゼ・マーブルハート) まあ~ 先生! 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,516 ひ… 久しいね ロゼ 6 00:00:15,599 --> 00:00:16,517 (アリューシア・シトラス)う… 7 00:00:16,600 --> 00:00:21,522 は~い あなたの愛弟子(まなでし) ロゼ・マーブルハートですよ~ 8 00:00:21,605 --> 00:00:23,023 うう… 9 00:00:23,107 --> 00:00:25,901 あっちゃ~ 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,905 愛弟子… 11 00:00:30,573 --> 00:00:31,907 (ガトガ・ラズオーン) 知り合いか? 12 00:00:31,991 --> 00:00:36,036 この方は 私のお師匠様なんですよ 13 00:00:37,246 --> 00:00:38,414 (ガトガ)ほう 14 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 先生? 15 00:00:40,875 --> 00:00:42,334 ああ… 16 00:00:43,002 --> 00:00:44,795 (ベリル)ロゼ・マーブルハート… 17 00:00:47,381 --> 00:00:50,384 彼女が弟子だったのは数年前 18 00:00:52,887 --> 00:00:56,098 期間は1年半と短かった 19 00:00:59,977 --> 00:01:04,023 その節は 大変お世話になりました 20 00:01:04,106 --> 00:01:04,815 (ベリル)う… 21 00:01:04,899 --> 00:01:05,983 ウフフッ 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,027 (アリューシア)ううっ! 23 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 (ベリル)帰りたくなってきた… 24 00:01:12,490 --> 00:01:14,492 ♪~ 25 00:02:39,535 --> 00:02:41,537 ~♪ 26 00:02:42,955 --> 00:02:46,959 (ベリル) 「片田舎のおっさん、 王女の護衛に着く」 27 00:02:50,045 --> 00:02:54,717 まさかロゼが 教会騎士団の 副団長になっていたとはね 28 00:02:55,467 --> 00:02:57,136 うれしいです 29 00:02:57,219 --> 00:02:59,221 こうやって再会できたのは― 30 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 スフェン神(しん)の お導きかもしれませんね 31 00:03:04,101 --> 00:03:08,981 しかし ロゼとシトラスが 同じ師匠に ついていたとは 驚きだ 32 00:03:09,064 --> 00:03:12,818 (ヘンブリッツ・ドラウト) ベリル殿は 師としても優秀なのですね 33 00:03:12,902 --> 00:03:15,321 弟子には恵まれていてね 34 00:03:15,863 --> 00:03:20,451 そういえば 以前 副団長だった ヒンニスは どうしたのです? 35 00:03:20,534 --> 00:03:21,368 (ガトガ)う… 36 00:03:22,661 --> 00:03:26,165 ああ あいつは… まあ いろいろあってな 37 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 ガトガ殿 38 00:03:28,292 --> 00:03:32,338 今回の訪問は挨拶だけ… というわけではありませんよね? 39 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 察しのとおりだ 40 00:03:34,298 --> 00:03:37,509 ロゼのために バルトレーンを下見しにきた 41 00:03:37,593 --> 00:03:41,305 私 これまで 実際に来たことがなくて 42 00:03:41,388 --> 00:03:46,018 何日か滞在し おおよその地理をたたき込む予定だ 43 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 では 案内の騎士をつけましょう 44 00:03:50,481 --> 00:03:52,358 (ガトガ)それには及ばんよ 45 00:03:52,441 --> 00:03:53,609 (アリューシア)そうですか 46 00:03:53,692 --> 00:03:54,902 (ロゼ)え~? 47 00:03:54,985 --> 00:03:58,948 せっかくなので 先生にご案内いただきたかったです 48 00:03:59,031 --> 00:04:01,367 (アリューシア)ううっ! (ベリル)アッハッハッハ… 49 00:04:01,450 --> 00:04:04,745 (ベリル) あ… 圧が すごいんですけど? 50 00:04:05,287 --> 00:04:07,957 (鐘の音) 51 00:04:08,040 --> 00:04:10,167 (ベリル)みんな お疲れさま 52 00:04:10,250 --> 00:04:11,961 (騎士団員たち) お疲れさまでした! 53 00:04:19,134 --> 00:04:20,970 (ベリル)さてと… 54 00:04:21,053 --> 00:04:23,555 確か 服が出来ているころだな 55 00:04:24,056 --> 00:04:25,140 (ロゼ)こんにちは~ 56 00:04:25,224 --> 00:04:25,724 (ベリル)ん? 57 00:04:26,517 --> 00:04:27,685 ロゼ? 58 00:04:27,768 --> 00:04:28,978 (ロゼ)ウフッ 59 00:04:29,061 --> 00:04:32,231 先生に会いたくて 来ちゃいました 60 00:04:32,314 --> 00:04:34,733 (ベリル) 今朝 会ったばかりだけど… 61 00:04:34,817 --> 00:04:36,944 何か用事かい? 62 00:04:37,027 --> 00:04:39,655 久しぶりに お話しませんか? 63 00:04:40,322 --> 00:04:44,702 あと ついでに 街の案内もしてくれると助かります 64 00:04:44,785 --> 00:04:46,537 あ~ 65 00:04:47,037 --> 00:04:48,706 (ベリル)結局 そうなるのね 66 00:04:48,789 --> 00:04:50,916 お願いしま~す 67 00:04:51,000 --> 00:04:52,292 ウフフッ 68 00:04:55,671 --> 00:04:57,381 (ベリル) 元気に やっていたかい? 69 00:04:57,881 --> 00:05:01,719 (ロゼ)はい それなりに やらせてもらってます 70 00:05:01,802 --> 00:05:04,346 (ベリル)いつから教会騎士団に? 71 00:05:04,847 --> 00:05:08,475 (ロゼ)ちょうど 先生の元を たったあとですね 72 00:05:08,559 --> 00:05:12,980 “お前もいいかげん お国のために 剣を振るったらどうだ” 73 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 なんて言われまして 74 00:05:15,774 --> 00:05:17,985 (ベリル)それって ガトガ団長? 75 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 そうなんですよ~ 76 00:05:20,404 --> 00:05:24,033 私は の~んびり 旅をしていたかったんですけど 77 00:05:24,533 --> 00:05:27,036 (ベリル) いや これも貴重な経験だよ 78 00:05:27,119 --> 00:05:29,913 もう 他人事(ひとごと)だと思って! 79 00:05:29,997 --> 00:05:33,208 俺だって いきなり特別指南役だ 80 00:05:33,292 --> 00:05:34,793 他人事じゃないさ 81 00:05:34,877 --> 00:05:40,674 先生に剣を教えてもらいながら スフェン神に祈りをささげる 82 00:05:40,758 --> 00:05:43,427 あのときが 一番楽しかったです 83 00:05:43,510 --> 00:05:44,803 そうか 84 00:05:48,140 --> 00:05:51,268 でも 副団長なんて 出世したね 85 00:05:51,769 --> 00:05:54,730 後釜についただけですけどね~ 86 00:05:55,230 --> 00:05:55,939 あっ 87 00:05:56,023 --> 00:05:59,777 (子供たちの話し声) 88 00:05:59,860 --> 00:06:02,488 (ロゼ)ホント びっくりですよ 89 00:06:02,988 --> 00:06:04,031 (ベリル)ロゼ? 90 00:06:04,114 --> 00:06:06,366 なんでもありませ~ん 91 00:06:10,454 --> 00:06:12,831 モルデアさんは元気にしてますか? 92 00:06:12,915 --> 00:06:14,708 (ベリル)うん 相変わらずだよ 93 00:06:15,417 --> 00:06:17,961 フレンさんにも お会いしたいです 94 00:06:23,300 --> 00:06:24,927 いい街ですね 95 00:06:25,010 --> 00:06:27,221 (ベリル)ああ 俺も そう思う 96 00:06:29,181 --> 00:06:30,474 ウフフ 97 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 なんだか 移住したくなっちゃいます 98 00:06:33,393 --> 00:06:36,647 おい 君は役目があるだろ 99 00:06:37,147 --> 00:06:39,024 エヘヘ~ 100 00:06:39,691 --> 00:06:41,318 せ~んせい 101 00:06:41,401 --> 00:06:42,027 (ベリル)ん? 102 00:06:42,528 --> 00:06:45,739 私が引っ越したら 拾ってくださいね 103 00:06:45,823 --> 00:06:47,449 い… 一緒に住むってこと? 104 00:06:48,033 --> 00:06:48,617 (ベリル)ロゼには― 105 00:06:48,700 --> 00:06:52,454 どんなひねくれた子供にも慕われる 不思議な資質がある 106 00:06:53,122 --> 00:06:55,958 速攻で ミュイと打ち解けそうだけどね 107 00:06:56,041 --> 00:06:58,544 いや それはちょっと… 108 00:06:58,627 --> 00:06:59,795 ちぇ~ 109 00:06:59,878 --> 00:07:02,005 じゃあ そろそろ失礼しますね 110 00:07:02,089 --> 00:07:03,423 ああ そうか 111 00:07:04,466 --> 00:07:06,802 久しぶりに話せて よかったよ 112 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 ええ ではまた 113 00:07:17,479 --> 00:07:20,315 (鐘の音) 114 00:07:21,650 --> 00:07:24,194 (ドアが開く音) (店員)ありがとうございました 115 00:07:26,738 --> 00:07:29,074 (ベリル)本番では嫌でも着るんだ 116 00:07:29,158 --> 00:07:30,784 少しでも慣れないと 117 00:07:31,285 --> 00:07:34,830 しかし 6万5千ダルク… 118 00:07:35,330 --> 00:07:38,542 服一着に 1万以上使ったことないんだけど 119 00:07:38,625 --> 00:07:41,128 (ドアが開く音) (ベリル)ただいま~ 120 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 (ドアが閉まる音) (ミュイ・フレイア)ん~ おかえり 121 00:07:43,213 --> 00:07:44,173 うっ 122 00:07:44,256 --> 00:07:46,884 どうしたの? それ 123 00:07:47,593 --> 00:07:49,970 (ベリル)いや 服が出来たからね 124 00:07:50,053 --> 00:07:52,014 ついでに 着たまま帰ってきたんだ 125 00:07:52,097 --> 00:07:54,099 (ミュイ)ふ~ん 126 00:07:56,101 --> 00:07:59,479 あれ… もしかして似合ってない? 127 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 (ミュイ)別に 128 00:08:00,939 --> 00:08:02,608 悪くないんじゃない? 129 00:08:02,691 --> 00:08:03,775 そっか… 130 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 (ベリル)思ったより反応が薄い 131 00:08:07,279 --> 00:08:09,698 高い金 出して 買ったのに… 132 00:08:11,033 --> 00:08:12,910 (ミュイ)それより ご飯 出来てる 133 00:08:12,993 --> 00:08:15,621 分かった 着替えてくるよ 134 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 (ドアが閉まる音) 135 00:08:22,753 --> 00:08:24,046 さあ 食べようか 136 00:08:24,129 --> 00:08:25,881 (ミュイ:小声で) やっぱ いつもの格好が― 137 00:08:25,964 --> 00:08:27,966 一番カッコいいんじゃね? 138 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 ん? 何か言ったかい? 139 00:08:30,385 --> 00:08:32,638 別に なんでも 140 00:08:33,138 --> 00:08:36,391 (ベリル) あっそう? じゃあ いただきます 141 00:08:36,475 --> 00:08:37,559 (ミュイ)いただきます 142 00:08:38,143 --> 00:08:39,895 う~ん うまい! 143 00:08:39,978 --> 00:08:42,147 だいぶ 料理にも慣れてきたね 144 00:08:42,231 --> 00:08:43,190 (ミュイ)そうか? 145 00:08:43,273 --> 00:08:46,652 うん あっ そういえば 学校には もう慣れた? 146 00:08:47,152 --> 00:08:48,445 (ミュイ)学校… 147 00:08:50,113 --> 00:08:51,281 もうやだ… 148 00:08:51,365 --> 00:08:53,617 えっ どうした? 何か問題が? 149 00:08:53,700 --> 00:08:55,661 そんなんじゃねえよ 150 00:08:55,744 --> 00:08:56,245 (ベリル)ん? 151 00:08:56,328 --> 00:09:00,415 今日はクラスのヤツに 図書室に連れていかれたんだ 152 00:09:00,499 --> 00:09:02,000 今日“は”? 153 00:09:03,043 --> 00:09:06,421 (ミュイ) 毎日毎日 連れまわされてんだ 154 00:09:06,505 --> 00:09:09,883 昨日は美術室で おとといは音楽室 155 00:09:09,967 --> 00:09:11,468 疲れるっての 156 00:09:13,595 --> 00:09:15,973 案内してもらって よかったじゃないか 157 00:09:16,056 --> 00:09:20,185 そりゃそうなんだけど あそこは だだっ広いんだよ 158 00:09:20,269 --> 00:09:22,980 おまけに今日は 余計 疲れることがあったし 159 00:09:23,939 --> 00:09:25,274 何かあったの? 160 00:09:25,357 --> 00:09:29,653 図書室って 魔術の本が いっぱい置いてあるんだ 161 00:09:29,736 --> 00:09:33,031 それも 1冊1冊が こんなに分厚くてさ 162 00:09:33,949 --> 00:09:36,493 (ベリル)ミュイが これほど 学校のことを話してくれたのは― 163 00:09:36,576 --> 00:09:37,953 初めてだ 164 00:09:39,121 --> 00:09:43,292 (ミュイ)けど お薦めって言われた本が― 165 00:09:43,375 --> 00:09:47,004 知らない言葉ばっか書いてあって 訳 分かんなかったんだよ 166 00:09:47,587 --> 00:09:50,674 (ベリル)そういえば 入学書類にサインするとき― 167 00:09:50,757 --> 00:09:52,676 ちょっと苦戦してたな 168 00:09:53,218 --> 00:09:54,636 (ミュイ)なあ おっさん 169 00:09:54,720 --> 00:09:55,554 なんだい? 170 00:09:55,637 --> 00:09:59,558 おっさんは… 本とか読んだことあるんだろ? 171 00:09:59,641 --> 00:10:00,934 ああ 172 00:10:01,685 --> 00:10:02,436 ん? 173 00:10:02,519 --> 00:10:06,064 それって 俺に 分からない言葉を 教えてほしいってこと? 174 00:10:07,190 --> 00:10:08,317 うん… 175 00:10:09,651 --> 00:10:11,528 そうか 分かった! 176 00:10:11,611 --> 00:10:14,531 じゃ 時間があるとき うちで勉強しよう 177 00:10:17,326 --> 00:10:18,660 ありがと 178 00:10:23,540 --> 00:10:25,917 (アリューシア)先日来 打ち合わせていたとおり― 179 00:10:26,543 --> 00:10:29,171 本日より 3日間の日程で― 180 00:10:29,254 --> 00:10:32,215 スフェンドヤードバニアの 第一王子が来訪され― 181 00:10:32,299 --> 00:10:37,387 今日明日 第三王女殿下と共に 首都をご遊覧される 182 00:10:38,347 --> 00:10:41,016 (ベリル) ついに この日が来てしまった 183 00:10:41,516 --> 00:10:46,646 その間 我々は 教会騎士団と共同で警備を行う 184 00:10:46,730 --> 00:10:52,402 第一分隊は 私 ヘンブリッツ ガーデナント氏の3名で構成し― 185 00:10:52,486 --> 00:10:54,946 第三王女殿下の身辺に つく 186 00:10:55,447 --> 00:10:56,323 第二分隊は… 187 00:10:56,406 --> 00:10:58,867 (ベリル) 俺を王族に紹介するために― 188 00:10:58,950 --> 00:11:01,203 こんな配置にするなんて… 189 00:11:01,703 --> 00:11:02,579 ハア… 190 00:11:03,622 --> 00:11:06,833 まあ なるようになるか 191 00:11:10,921 --> 00:11:14,341 (サラキア・アスフォード・エル・レベリス) アリューシア 今日は お願いしますね 192 00:11:14,424 --> 00:11:15,342 ヘンブリッツも 193 00:11:16,218 --> 00:11:17,803 サラキア王女 194 00:11:17,886 --> 00:11:21,390 レベリオの誇りにかけて お守りいたします 195 00:11:21,473 --> 00:11:23,600 (サラキア) あなたが 特別指南役の? 196 00:11:23,683 --> 00:11:26,603 お… お初にお目にかかります 197 00:11:26,686 --> 00:11:28,939 ベリル・ガーデナントと 申します 198 00:11:29,022 --> 00:11:31,108 (ベリル) これで合ってるのかな? 199 00:11:31,191 --> 00:11:33,985 アリューシアから かねがね聞いています 200 00:11:34,069 --> 00:11:35,612 よろしくお願いいたしますわ 201 00:11:36,238 --> 00:11:39,282 (ベリル)アリューシアは 一体 どんな話をしたんだ? 202 00:11:39,783 --> 00:11:41,034 (グレン・タスマカン・グディル) サラキア王女! 203 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 (サラキア)グレン王子! 204 00:11:46,706 --> 00:11:49,709 (グレン)お会いできるのを 楽しみにしておりました 205 00:11:50,210 --> 00:11:52,879 本日は よろしくお願いいたします 206 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 こちらこそ 207 00:11:54,714 --> 00:11:57,884 今日は良い天候に恵まれて よかったですわ 208 00:11:57,968 --> 00:11:59,344 本当に 209 00:11:59,428 --> 00:12:03,140 サ… サラキア王女のお顔も 良く見えます 210 00:12:03,974 --> 00:12:05,892 まあ ウフフッ 211 00:12:05,976 --> 00:12:08,770 (ベリル)あら? あの2人って… 212 00:12:09,271 --> 00:12:09,896 あっ 213 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 (ベリル)護衛に集中しなさいって 214 00:12:17,237 --> 00:12:18,572 (馬のいななき) 215 00:12:21,241 --> 00:12:22,534 (グレン)お手を 216 00:12:23,285 --> 00:12:25,162 (サラキア)ありがとうございます 217 00:12:30,333 --> 00:12:32,210 では 手はずどおりに 218 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 フウ… 俺の役目は おとりか 219 00:12:41,678 --> 00:12:42,762 (ロゼ)せ~んせい 220 00:12:43,263 --> 00:12:45,765 私も一緒に乗りましょうか? 221 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 いや ちゃんと護衛を頼むよ 222 00:12:50,353 --> 00:12:51,688 (ロゼ)は~い 223 00:13:09,581 --> 00:13:12,709 (ベリル) さすが 交通規制が効いている 224 00:13:13,627 --> 00:13:15,462 (あくび) 225 00:13:15,545 --> 00:13:17,297 お… おっと いかん 226 00:13:17,380 --> 00:13:18,340 (馬車が揺れる音) (ベリル)ん? 227 00:13:18,423 --> 00:13:19,382 (馬のいななき) 228 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 どうしたのでしょう? 229 00:13:21,551 --> 00:13:24,137 予定にはない訪問先ですが 230 00:13:24,221 --> 00:13:25,639 (グレン)すみません 231 00:13:25,722 --> 00:13:28,767 お店に並んでいる髪飾りが 気になったもので 232 00:13:28,850 --> 00:13:32,145 (サラキア)遠くからでも分かる きれいなものでしたの 233 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 分かりました 234 00:13:36,233 --> 00:13:37,901 護衛は お任せください 235 00:13:37,984 --> 00:13:39,986 お願いしますね 236 00:13:41,738 --> 00:13:43,698 やはり きれいですわね 237 00:13:43,782 --> 00:13:46,576 (グレン)ええ 王女に よく似合うと思います 238 00:13:46,660 --> 00:13:48,370 そうですか? ウフフッ 239 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 (ざわめき) 240 00:13:59,756 --> 00:14:02,342 すごい数だなあ 241 00:14:02,425 --> 00:14:05,554 (ヘンブリッツ)皆 一目見ようと 集まってきたようです 242 00:14:05,637 --> 00:14:08,348 (ベリル)こういうときこそ 気をつけないとね 243 00:14:08,932 --> 00:14:10,392 (民衆)おお サラキア様だ 244 00:14:10,475 --> 00:14:12,143 (民衆)わあ すてき (民衆)おきれいね~ 245 00:14:12,227 --> 00:14:14,354 (民衆)王女様! 246 00:14:22,237 --> 00:14:26,408 王子 こういうのは これっきりでお願いしますよ 247 00:14:26,491 --> 00:14:29,619 うん ごめん もうしないようにする 248 00:14:34,291 --> 00:14:34,833 (ベリル)あっ! 249 00:14:36,668 --> 00:14:37,335 ん? 250 00:14:44,092 --> 00:14:45,510 (ベリル)気のせいか… 251 00:14:53,977 --> 00:14:56,521 ここは大丈夫みたいだ 252 00:15:04,070 --> 00:15:06,156 うん すごくおいしい 253 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 お口に合ったようで何よりです 254 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 (ベリル)ちょっといいかい? 255 00:15:12,495 --> 00:15:13,830 (アリューシア)どうされました? 256 00:15:13,913 --> 00:15:17,792 実は さっきの店で 不穏な視線を感じてね 257 00:15:18,501 --> 00:15:19,711 あれは 多分― 258 00:15:20,879 --> 00:15:22,547 殺気だと思う 259 00:15:22,631 --> 00:15:23,715 (ヘンブリッツ・アリューシア) え? 260 00:15:23,798 --> 00:15:26,217 すぐに消えたから 気のせいかもしれない 261 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 でも 用心に越したことはないから 262 00:15:29,387 --> 00:15:31,431 今回の来訪には― 263 00:15:31,514 --> 00:15:34,851 別段 懸念事項はないと 聞いていたのですが… 264 00:15:35,352 --> 00:15:36,519 分かりました 265 00:15:37,437 --> 00:15:40,315 分隊を再構成し 護衛を増員します 266 00:15:40,398 --> 00:15:42,901 (遠ざかる足音) 267 00:15:42,984 --> 00:15:45,820 (ベリル) 何もなければいいんだけどね… 268 00:15:46,905 --> 00:15:49,908 (ざわめきと歓声) 269 00:15:54,412 --> 00:15:57,415 (歓声) 270 00:16:05,215 --> 00:16:06,591 (騎士団員)貴様 止まれ! 271 00:16:06,675 --> 00:16:08,051 (どよめき) 272 00:16:14,808 --> 00:16:16,309 お下がりください! 273 00:16:27,362 --> 00:16:29,406 (ベリル)ん? 殺気がない 274 00:16:29,489 --> 00:16:30,240 あっ! 275 00:16:38,206 --> 00:16:39,916 アリューシア ロゼ 上だ! 276 00:16:39,999 --> 00:16:41,042 あっ 277 00:16:48,299 --> 00:16:49,467 こっちは おとりか! 278 00:16:52,595 --> 00:16:54,347 お二人を劇場へ! 279 00:17:19,956 --> 00:17:20,665 ハッ! 280 00:17:22,083 --> 00:17:23,752 刃に毒が塗ってある! 281 00:17:28,715 --> 00:17:29,966 (ガトガ)チッ 282 00:17:31,092 --> 00:17:32,886 めんどくせえな! 283 00:17:32,969 --> 00:17:35,889 背後関係を調べる必要があります 284 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 生け捕りを! 285 00:17:46,566 --> 00:17:47,233 ハッ… 286 00:17:47,317 --> 00:17:48,151 う… 287 00:18:07,921 --> 00:18:08,797 く… 288 00:18:10,590 --> 00:18:12,717 (ベリル)なんでもありってわけか 289 00:19:04,811 --> 00:19:07,480 うおおおおおお! 290 00:19:19,784 --> 00:19:20,368 あ… 291 00:19:20,451 --> 00:19:21,411 くっ… 292 00:19:31,004 --> 00:19:32,088 (刺客)ぐっ 293 00:19:39,095 --> 00:19:40,054 ぐおっ 294 00:19:41,848 --> 00:19:46,436 ハア… ハア… ハア… 295 00:19:48,855 --> 00:19:49,898 動くな 296 00:19:53,109 --> 00:19:53,610 ふん! 297 00:19:58,990 --> 00:20:00,742 うおおおおっ! 298 00:20:04,787 --> 00:20:05,663 ふん! 299 00:20:07,624 --> 00:20:09,542 おとなしくしろ! 300 00:20:11,336 --> 00:20:12,462 あっ! 301 00:20:15,340 --> 00:20:16,341 うっ 302 00:20:17,008 --> 00:20:17,550 く… 303 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 (どよめき) 304 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 (騎士団員)待て! 305 00:20:36,069 --> 00:20:37,278 (刺す音) 306 00:20:49,207 --> 00:20:49,999 (ベリル)ん? 307 00:20:57,590 --> 00:20:58,758 (ベリル)ん? 308 00:20:59,258 --> 00:21:01,511 ロゼは後(ご)の先(せん)を取る剣だったはず 309 00:21:02,095 --> 00:21:03,846 流儀を変えたのか? 310 00:21:04,847 --> 00:21:05,765 (アリューシア)先生 311 00:21:05,848 --> 00:21:06,516 (ベリル)ん? 312 00:21:07,308 --> 00:21:09,143 (ヘンブリッツ)申し訳ありません 313 00:21:09,227 --> 00:21:11,270 思ったより敵が手ごわく… 314 00:21:12,146 --> 00:21:13,022 (ベリル)しかたないよ 315 00:21:13,606 --> 00:21:15,733 (刺客)う… ぐ… 316 00:21:15,817 --> 00:21:16,526 (かむ音) 317 00:21:16,609 --> 00:21:17,610 あっ 318 00:21:22,657 --> 00:21:23,533 (刺客)うう… 319 00:21:24,158 --> 00:21:24,993 (騎士団員)何っ! 320 00:21:26,786 --> 00:21:28,246 あ… 321 00:21:32,875 --> 00:21:34,544 (アリューシア)あ… 322 00:21:53,104 --> 00:21:55,106 ♪~ 323 00:23:18,147 --> 00:23:20,149 ~♪ 324 00:23:22,652 --> 00:23:23,861 (ベリル)スープや煮物は― 325 00:23:23,945 --> 00:23:26,114 たくさん作ったほうが おいしく出来る 326 00:23:26,197 --> 00:23:28,825 2日目3日目は 更においしい 327 00:23:28,908 --> 00:23:31,828 ただし 4日目からはギャンブルだ 328 00:23:32,328 --> 00:23:36,207 次回「片田舎のおっさん、 死闘に身を投じる」 23673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.