All language subtitles for 片田舎のおっさん、剣聖になる.S01E09.片田舎のおっさん、ひさしぶりに狩りに行く.WEBRip.Amazon.ja-jp[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,837 --> 00:00:05,005 (ベリル・ガーデナント) お? おかえり 2 00:00:05,089 --> 00:00:06,549 (ミュイ・フレイア)ただいま 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,342 (ベリル)晩ご飯 できてるよ 4 00:00:15,891 --> 00:00:17,309 (ベリル)くう~っ! 5 00:00:17,393 --> 00:00:20,146 (ミュイ) いつも うまそうに飲むよな 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,899 いや 店で飲んだほうが 冷えてて うまいんだけど― 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,653 家でゆっくり飲むのも いいもんだよ 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,405 (ミュイ)ふ~ん 9 00:00:29,488 --> 00:00:31,615 あっ そこ 欠けてんじゃん 10 00:00:31,699 --> 00:00:34,785 ああ 洗ってて落としちゃったんだ 11 00:00:34,869 --> 00:00:35,995 なんてことない 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,705 飲めりゃいいんだから 13 00:00:38,956 --> 00:00:43,502 そんなことより 学校で 何 もらってきたの? 14 00:00:44,003 --> 00:00:44,754 (ミュイ)ん? 15 00:00:48,841 --> 00:00:49,675 おお 16 00:00:49,759 --> 00:00:51,761 制服か 17 00:00:53,179 --> 00:00:54,138 (ミュイ)あと… 18 00:00:56,056 --> 00:00:57,767 基礎の教本な 19 00:00:57,850 --> 00:01:02,229 全部 貸与ってやつで 用が済んだら返さなきゃいけない 20 00:01:02,313 --> 00:01:06,025 だから なるべく汚さないように使わねえと 21 00:01:06,108 --> 00:01:10,029 (ベリル)来週から ミュイも魔術師学院の生徒さんだな 22 00:01:10,529 --> 00:01:15,367 制服も教本もそろって 準備ばんた… ん? 23 00:01:15,993 --> 00:01:16,702 (ミュイ)ん? 24 00:01:17,203 --> 00:01:18,287 なんだよ? 25 00:01:19,163 --> 00:01:19,997 (ベリル)ん? 26 00:01:24,001 --> 00:01:27,755 通学用のカバンって 貸与されないの? 27 00:01:27,838 --> 00:01:31,133 今日 渡されなかったってことは ないんじゃね? 28 00:01:31,717 --> 00:01:33,469 そっか… 29 00:01:33,552 --> 00:01:34,970 これでいいだろ 30 00:01:35,054 --> 00:01:36,680 全部入るんだし 31 00:01:36,764 --> 00:01:39,183 いや そういうわけにはいかない 32 00:01:39,266 --> 00:01:42,686 入学の日までに ちゃんとしたカバンを用意しないと 33 00:01:44,438 --> 00:01:46,607 別にいいのに… 34 00:01:49,527 --> 00:01:51,529 ♪~ 35 00:03:16,488 --> 00:03:18,490 ~♪ 36 00:03:19,950 --> 00:03:23,913 (ベリル) 「片田舎のおっさん、 ひさしぶりに狩りに行く」 37 00:03:24,705 --> 00:03:27,166 (スレナ・リサンデラ) で 用件とは なんだ? 38 00:03:27,249 --> 00:03:30,961 (メイゲン)まずは 依頼書に お目通(めどお)しいただきたく 39 00:03:32,630 --> 00:03:33,589 (スレナ)ふむ 40 00:03:33,672 --> 00:03:34,381 現状は? 41 00:03:34,465 --> 00:03:38,802 プラチナムランク中心で 編成した部隊が発見 追跡し― 42 00:03:38,886 --> 00:03:42,097 首都近郊の森に 追い詰めたのですが… 43 00:03:42,181 --> 00:03:45,517 (ニダス) 決め手に欠けるといったところでな 44 00:03:45,601 --> 00:03:47,102 力を貸してもらいたい 45 00:03:48,729 --> 00:03:52,358 私が出向いて どうにかなるかは分からんぞ 46 00:03:52,441 --> 00:03:54,026 (ニダス)それで かまわん 47 00:03:54,109 --> 00:03:55,110 (ノック) 48 00:03:55,194 --> 00:03:56,779 会議中です 49 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 (ギルド職員)すみません リサンデラさんに来客ですが― 50 00:03:59,990 --> 00:04:01,158 どうしますか? 51 00:04:01,241 --> 00:04:02,952 私に客? 52 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 (ベリル)カバン屋は と… 53 00:04:07,790 --> 00:04:08,916 あっ ここか 54 00:04:09,750 --> 00:04:12,127 (ドアの開閉音) 55 00:04:15,005 --> 00:04:16,674 (ベリル)よくよく考えると― 56 00:04:16,757 --> 00:04:20,386 学校に通うためのカバンなんて 買ったことないぞ 57 00:04:20,469 --> 00:04:21,679 勝手が分からない 58 00:04:22,262 --> 00:04:24,181 (店主)何かお探しですか? 59 00:04:24,264 --> 00:04:27,935 え? あ… ああ その 通学用のカバンを… 60 00:04:28,018 --> 00:04:31,605 この時期に 通学カバンを お求めということは― 61 00:04:31,689 --> 00:04:35,067 もしや お子様は魔術師学院に編入を? 62 00:04:35,150 --> 00:04:36,777 (ベリル)ええ まあ 63 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 それなら このあたりが お薦めですね 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 (ベリル)うん 確かに こんな感じだったような… 65 00:04:46,286 --> 00:04:49,373 これなんて いいかも 両手が自由に使えるし 66 00:04:49,456 --> 00:04:53,293 こちらですと お値段 9万5千ダルクですね 67 00:04:53,377 --> 00:04:56,797 はいはい 9万ごせ… 5千? 68 00:04:56,880 --> 00:04:59,508 (店主)サリューア・ザルク産の 皮を使っておりますので― 69 00:04:59,591 --> 00:05:01,468 品質は折り紙付きです 70 00:05:01,552 --> 00:05:03,804 ご予算に合わないようでしたら― 71 00:05:03,887 --> 00:05:06,390 そちらの並びは お安くなっておりますが 72 00:05:07,099 --> 00:05:07,891 (ベリル)ん? 73 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 う~ん… 74 00:05:10,978 --> 00:05:11,895 う~ん… 75 00:05:11,979 --> 00:05:14,773 (店主)やはり お値段相応にはなりますので 76 00:05:14,857 --> 00:05:17,568 そうみたいですね… 77 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 この先 何年か毎日使う物ですし― 78 00:05:20,863 --> 00:05:24,867 じっくりご検討いただくのが よろしいかと 79 00:05:27,286 --> 00:05:29,288 (ベリル)即決できなかった 80 00:05:30,122 --> 00:05:32,750 ちゃんとしたカバンって 高いんだな~ 81 00:05:32,833 --> 00:05:35,461 今の給料なら買えないことはない 82 00:05:35,544 --> 00:05:38,922 ただ この待遇が ずっと続く保証はない 83 00:05:39,590 --> 00:05:41,258 さきざき ミュイのために― 84 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 まとまったお金が 必要になるだろうし 85 00:05:43,719 --> 00:05:46,096 うかつな出費は避けるべきだ 86 00:05:48,599 --> 00:05:53,395 しかし やっぱりミュイには いいカバンで学校に通ってほしい 87 00:05:53,479 --> 00:05:55,189 そう思ってしまう 88 00:05:55,689 --> 00:05:58,233 さて どうしたもんか… 89 00:05:58,317 --> 00:05:58,859 ん? 90 00:05:59,443 --> 00:06:00,944 やあ スレナ 91 00:06:01,528 --> 00:06:02,696 (スレナ)先生! 92 00:06:02,780 --> 00:06:05,574 難しい顔をしてたけど 何か考え事かい? 93 00:06:06,158 --> 00:06:10,537 はい 実は 少々やっかいな依頼を 受けることになりまして― 94 00:06:10,621 --> 00:06:13,332 どう進めたものか 考えていたところでした 95 00:06:13,415 --> 00:06:16,835 (ベリル)ふ~む 冒険者も大変な仕事だね 96 00:06:16,919 --> 00:06:21,173 その… 甘えた事を言うようで 気が引けるのですが― 97 00:06:21,256 --> 00:06:25,844 もし 先生に手伝っていただければ 間違いなく成功率は上がります 98 00:06:25,928 --> 00:06:29,389 いや スレナが やっかいって言うほどの依頼で― 99 00:06:29,473 --> 00:06:31,642 俺が力になれるとは思えないよ 100 00:06:31,725 --> 00:06:33,977 (スレナ) もちろん 報酬は出せます! 101 00:06:34,061 --> 00:06:35,187 (ベリル)う… 102 00:06:35,270 --> 00:06:38,565 ちょっと 話 聞かせてもらえる? 103 00:06:41,777 --> 00:06:44,196 確認するけど 仕事としては― 104 00:06:44,279 --> 00:06:46,990 馬を生け捕りにするってことで いいんだね? 105 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 ええ 106 00:06:48,450 --> 00:06:50,994 この度の使節団来訪に際し― 107 00:06:51,078 --> 00:06:55,624 スフェンドヤードバニアの王族へ 贈る名馬を捕らえてほしいと 108 00:06:55,707 --> 00:06:58,961 依頼主は こっちの国の王族か 109 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 (スレナ)そのとおりです 110 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 念のため 騎士団にも― 111 00:07:01,672 --> 00:07:04,716 先生をお借りする件は 通しておきましたが― 112 00:07:04,800 --> 00:07:06,510 事情が事情なので― 113 00:07:06,593 --> 00:07:10,264 あの しちめんどくさいシトラスも 首を縦に振りましたよ 114 00:07:10,889 --> 00:07:12,266 ああ そう… 115 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 しかし なんにせよ助かる 116 00:07:15,144 --> 00:07:17,604 最近 何かと物入りでね 117 00:07:17,688 --> 00:07:19,731 仕事が欲しいと思ってたんだ 118 00:07:19,815 --> 00:07:22,025 頃合いが よかったのなら 何よりです 119 00:07:22,693 --> 00:07:27,906 あ… そういえば 昨日は ほかにも仕事を求める者がいました 120 00:07:27,990 --> 00:07:28,866 (ベリル)え? 121 00:07:28,949 --> 00:07:30,367 (スレナ)そろそろ着きます 122 00:07:30,450 --> 00:07:31,577 (ベリル)あっ うん… 123 00:07:32,953 --> 00:07:34,830 (冒険者)お待ちしておりました 124 00:07:34,913 --> 00:07:35,956 (スレナ)どうなっている? 125 00:07:36,039 --> 00:07:38,458 (冒険者) 周囲は完全に固めていますので― 126 00:07:38,542 --> 00:07:41,753 ヤツが この森の中にいることは 確実です 127 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 1時間前に 全ての罠(わな)をチェックしましたが― 128 00:07:44,923 --> 00:07:45,966 かかってません 129 00:07:46,049 --> 00:07:47,342 承知した 130 00:07:47,426 --> 00:07:50,679 中は我々に任せて 包囲に専念してくれ 131 00:07:50,762 --> 00:07:51,972 (冒険者)お願いします 132 00:07:53,891 --> 00:07:56,727 (スレナ)道具です 身に着けておいてください 133 00:07:57,561 --> 00:07:58,604 分かった 134 00:08:03,942 --> 00:08:05,903 では 行きましょう 135 00:08:12,117 --> 00:08:14,536 (ベリル) 獲物の特徴を聞いておこう 136 00:08:15,704 --> 00:08:19,333 (スレナ)純白の体毛に 銀色のたてがみを持つ― 137 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 めったに お目にかかれない馬です 138 00:08:22,127 --> 00:08:24,463 (ベリル)銀髪の白馬か 139 00:08:24,546 --> 00:08:27,466 さすが 王族に献上するに ふさわしいね 140 00:08:27,966 --> 00:08:32,512 村でも 畑を荒らす動物や モンスターを狩ったことはあるけど 141 00:08:32,596 --> 00:08:34,848 生け捕りは初めてだな 142 00:08:35,474 --> 00:08:38,310 (スレナ) それが この依頼の難しさです 143 00:08:38,810 --> 00:08:42,272 現に プラチナム冒険者中心の 部隊でも やりきれず― 144 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 私に お鉢が回ってきました 145 00:08:45,025 --> 00:08:48,362 (ベリル)さっきの人たちが プラチナムランクってことか 146 00:08:48,445 --> 00:08:49,488 (スレナ)ええ 147 00:08:49,571 --> 00:08:53,033 彼らによって ここまで 追い込むことはできたのですが― 148 00:08:53,116 --> 00:08:54,952 かなり手ごわいヤツでして 149 00:08:55,827 --> 00:08:59,665 無傷が最上 せめて痕が残らぬケガとなると― 150 00:08:59,748 --> 00:09:01,667 難易度が跳ね上がり― 151 00:09:01,750 --> 00:09:05,754 過去に馬商人の依頼で動いた 幾人もの冒険者たちが― 152 00:09:05,837 --> 00:09:07,839 全員 失敗しています 153 00:09:08,340 --> 00:09:11,677 私も正直 自信がなかったのですが― 154 00:09:11,760 --> 00:09:16,056 先生がいれば百人力 いえ 千人力ですよ! 155 00:09:16,682 --> 00:09:18,892 役に立てるといいんだけどね 156 00:09:24,022 --> 00:09:24,898 (スレナ)あ… 157 00:09:25,399 --> 00:09:27,359 ひづめの跡か 158 00:09:27,859 --> 00:09:30,237 この辺は土が柔らかいんだな 159 00:09:33,073 --> 00:09:36,243 (スレナ)遠くに もう1か所 湧き水があります 160 00:09:36,326 --> 00:09:37,995 そこで待ち伏せしましょう 161 00:09:38,578 --> 00:09:42,582 仕掛けられた罠を 全てかいくぐるほど利口な馬だし― 162 00:09:42,666 --> 00:09:46,962 足跡が残りやすい この近くには 二度と近づかないか 163 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 ええ 164 00:09:48,130 --> 00:09:51,758 ですから 必ず もう1つの水場に現れるはずです 165 00:09:51,842 --> 00:09:54,970 馬は大量に水を飲む生き物だからね 166 00:10:05,272 --> 00:10:06,773 (スレナ)ところで 先生― 167 00:10:06,857 --> 00:10:09,901 ミュイとの同居のほうは うまくいってるんですよね? 168 00:10:09,985 --> 00:10:13,155 えっ? やぶからぼうだなあ 169 00:10:13,655 --> 00:10:17,242 最初のころと比べると マシにはなってると思うけど― 170 00:10:17,326 --> 00:10:19,786 やっぱり あの年頃の子は難しいよ 171 00:10:20,620 --> 00:10:24,624 同じような年の子たちと 道場で接していたではないですか 172 00:10:24,708 --> 00:10:25,959 (ベリル)う~ん 173 00:10:26,043 --> 00:10:29,629 同居で親代わりとなると 同じってわけにはいかないんでね 174 00:10:30,839 --> 00:10:34,634 私は同居で 家族のように 扱っていただきましたが 175 00:10:35,218 --> 00:10:37,554 スレナは もっと小さかったでしょ 176 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 親父(おやじ)と おふくろもいたし 177 00:10:40,682 --> 00:10:43,226 先生は そのようにお考えですか 178 00:10:43,727 --> 00:10:46,313 でも ミュイは見どころがあります 179 00:10:46,813 --> 00:10:49,566 だから きっと うまくいってますよ 180 00:10:50,192 --> 00:10:52,569 (ベリル)だと いいんだけどね 181 00:10:54,321 --> 00:10:55,697 (スレナ)あそこです 182 00:10:55,781 --> 00:10:56,490 (ベリル)うん 183 00:10:59,576 --> 00:11:04,331 ヤツが現れたら 私はヤツの真後ろ 先生は真正面― 184 00:11:05,040 --> 00:11:07,334 常に この位置関係を保ちます 185 00:11:07,417 --> 00:11:08,960 (ベリル)で そのあとは? 186 00:11:09,044 --> 00:11:10,962 私が矢を放ちます 187 00:11:11,046 --> 00:11:14,091 馬は真後ろからの攻撃に 恐怖を感じるので― 188 00:11:14,174 --> 00:11:16,593 前へと突進するはず 189 00:11:16,676 --> 00:11:20,639 あとは 先生が投網で動きを封じてください 190 00:11:20,722 --> 00:11:23,433 矢が当たっちゃったらケガしない? 191 00:11:23,934 --> 00:11:24,976 大丈夫です 192 00:11:25,060 --> 00:11:28,355 矢じりは布なので その心配は無用です 193 00:11:28,939 --> 00:11:30,357 なるほど 194 00:11:30,440 --> 00:11:33,777 では 二手に分かれて潜みましょう 195 00:11:57,175 --> 00:11:58,718 (馬の足音) (ベリル)ん? 196 00:12:07,561 --> 00:12:08,895 (ベリル)来た! 197 00:12:18,029 --> 00:12:23,034 しかし 目の覚めるような美しさだな 198 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 王族に贈られるというのも うなずける 199 00:12:30,959 --> 00:12:32,836 スレナが動いた 200 00:12:37,716 --> 00:12:38,550 あっ 201 00:12:40,635 --> 00:12:41,553 うん 202 00:12:43,722 --> 00:12:46,266 (いななき) 203 00:12:51,104 --> 00:12:52,022 今だ! 204 00:12:53,482 --> 00:12:54,691 うおっ 205 00:12:59,446 --> 00:13:00,238 くっ… 206 00:13:00,322 --> 00:13:02,532 先生 前を押さえてください! 207 00:13:02,616 --> 00:13:03,909 分かった! 208 00:13:10,582 --> 00:13:12,959 (いななき) 209 00:13:13,043 --> 00:13:14,127 よし! 210 00:13:16,338 --> 00:13:17,547 (ベリル)外した? 211 00:13:19,549 --> 00:13:20,926 く… 集中! 212 00:13:26,348 --> 00:13:27,891 先生 さすがです! 213 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 うおっ… うっ… 214 00:13:30,393 --> 00:13:30,894 うわ! 215 00:13:33,647 --> 00:13:35,065 (鳴き声) 216 00:13:36,483 --> 00:13:38,735 この… よくも先生を! 217 00:13:40,654 --> 00:13:41,488 あっ 218 00:13:44,199 --> 00:13:46,159 なんてヤツだ 219 00:13:46,243 --> 00:13:47,327 追いましょう! 220 00:13:53,458 --> 00:13:56,461 私が先回りして 先生の方へ追い立てます 221 00:13:56,545 --> 00:13:57,587 (ベリル)頼む 222 00:14:06,680 --> 00:14:08,974 (いななき) 223 00:14:09,057 --> 00:14:11,393 (ベリル)うまい! さすがだな 224 00:14:11,476 --> 00:14:13,061 (いななき) 225 00:14:17,107 --> 00:14:17,983 お? 226 00:14:20,777 --> 00:14:23,905 クソ! 下からじゃ網は掛けられない 227 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 危ない! 228 00:14:28,326 --> 00:14:30,245 先生~! 229 00:14:41,590 --> 00:14:43,758 あいてててて… 230 00:14:43,842 --> 00:14:45,802 (いななき) 231 00:14:45,885 --> 00:14:47,470 (ベリル) おい 待て待て 落ち着け 232 00:14:47,554 --> 00:14:49,347 一時休戦だ 233 00:14:49,431 --> 00:14:51,725 ここじゃ 何もできないだろ? 234 00:14:51,808 --> 00:14:54,102 (鳴き声) 235 00:14:54,185 --> 00:14:58,064 (ベリル)俺は ともかく こいつが ここを登るのは無理だ 236 00:14:58,148 --> 00:15:01,192 どうにかして 向こう側へ渡るしかないが… 237 00:15:03,028 --> 00:15:06,489 片足 突っ込んだだけで 流されそうな勢いだな 238 00:15:06,990 --> 00:15:08,867 (鳴き声) 239 00:15:08,950 --> 00:15:14,623 ん? お前みたいな すごい馬でも 弱気になることがあるんだな 240 00:15:15,206 --> 00:15:18,835 こんなとこにいたら 俺もお前も飢え死にだし― 241 00:15:18,918 --> 00:15:20,545 なんとかするよ 242 00:15:21,504 --> 00:15:22,631 (息を吐く音) 243 00:15:34,517 --> 00:15:35,602 うまくいった! 244 00:15:35,685 --> 00:15:37,562 (鳴き声) 245 00:15:42,192 --> 00:15:43,610 (ベリル)うわっと! 246 00:15:45,153 --> 00:15:46,321 (ベリル)フウ… 247 00:15:46,821 --> 00:15:48,698 いいとこあるな お前 248 00:15:50,408 --> 00:15:52,327 (スレナ)先生~! 249 00:15:52,410 --> 00:15:55,080 (スレナの荒い息) 250 00:15:55,163 --> 00:15:56,373 (ベリル)え… スレナ? 251 00:15:56,456 --> 00:15:57,707 どうやって来たの? 252 00:15:58,208 --> 00:16:03,046 ハア… ハア… 川下から回り込みました 253 00:16:03,129 --> 00:16:06,508 これだけ走ると さすがに息が切れますね 254 00:16:06,591 --> 00:16:08,134 ハア… ハア… 255 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 (ベリル)この子 馬より足が速いんじゃないか? 256 00:16:12,639 --> 00:16:14,474 ご無事で何よりです 257 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 それに 手なずけられたのですね 258 00:16:17,894 --> 00:16:20,772 追いかけっこに飽きたのかもな 259 00:16:20,855 --> 00:16:24,693 よ~し これで仕事は うまくいった ウマだけに… 260 00:16:24,776 --> 00:16:25,527 (馬の鼻息) 261 00:16:25,610 --> 00:16:28,446 (スレナ) あ~ 先生 それはちょっと… 262 00:16:28,530 --> 00:16:29,155 (ベリル)ダメ? 263 00:16:29,239 --> 00:16:32,992 (スレナ)私は いいんですけど 世間に受け入れられるかどうか… 264 00:16:33,076 --> 00:16:35,829 (いななき) 265 00:16:38,248 --> 00:16:39,124 (ニダス)いやはや― 266 00:16:39,207 --> 00:16:43,253 ガーデナントさんには またも ギルドを救っていただきましたな 267 00:16:43,336 --> 00:16:45,130 (ベリル)そんな 大げさな 268 00:16:45,213 --> 00:16:47,340 大げさではありません 269 00:16:47,424 --> 00:16:48,967 王族筋からの依頼は― 270 00:16:49,050 --> 00:16:52,595 冒険者ギルドの 沽券(こけん)に関わる案件ですので 271 00:16:52,679 --> 00:16:55,890 先生 報酬をお受け取りください 272 00:16:55,974 --> 00:16:58,476 (ベリル) おお じゃあ遠慮なく頂くよ 273 00:16:58,560 --> 00:17:02,188 では 我々は これで失礼します 274 00:17:05,233 --> 00:17:08,945 今日は いい一日でした 先生のおかげで 275 00:17:09,028 --> 00:17:11,197 こちらこそ 感謝してるよ 276 00:17:11,281 --> 00:17:12,282 あ… 277 00:17:12,866 --> 00:17:16,327 正直言うと 私はミュイが羨ましかったんです 278 00:17:16,911 --> 00:17:20,749 (ベリル)ん? また やぶからぼうにミュイの話? 279 00:17:20,832 --> 00:17:21,499 なんでだ? 280 00:17:21,583 --> 00:17:25,628 (スレナ)でも 今は 応援したいと思うようになりました 281 00:17:26,546 --> 00:17:29,716 あの子は性根が素直で 思いやりもある 282 00:17:29,799 --> 00:17:30,967 (ベリル)ん? 283 00:17:31,050 --> 00:17:32,886 (スレナ)先生 今日あたり― 284 00:17:32,969 --> 00:17:35,930 家に帰ると いいことがあるかもしれませんよ 285 00:17:36,014 --> 00:17:36,806 え? 286 00:17:37,390 --> 00:17:40,059 ああ そうだ そろそろ行かないと 287 00:17:42,520 --> 00:17:44,564 はい ではまた 288 00:17:47,400 --> 00:17:51,154 (ベリル)ふう~ カバン屋さん 間に合ってよかった 289 00:17:51,863 --> 00:17:54,491 あっ そういえば ミュイは どこ行ってるんだ? 290 00:17:54,574 --> 00:17:55,241 買い物かな? 291 00:17:55,325 --> 00:17:57,535 (ドアが開く音) (ミュイ)ただいま~ 292 00:17:57,619 --> 00:17:59,913 (ベリル)おお ミュイ おかえり 293 00:18:00,622 --> 00:18:01,915 あっ これ… 294 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 ミュイの通学用カバンだ 295 00:18:04,375 --> 00:18:05,835 あ… 296 00:18:05,919 --> 00:18:07,629 ホントに買ったのかよ? 297 00:18:08,838 --> 00:18:13,551 なくてもいいと思ってたけど あると いいもんだな 298 00:18:13,635 --> 00:18:15,386 ちょっと背負ってみて 299 00:18:15,470 --> 00:18:16,095 (ミュイ)うん 300 00:18:19,224 --> 00:18:21,518 (ベリル) うん ぴったりだ よく似合う 301 00:18:21,601 --> 00:18:24,229 その… ありがとな 302 00:18:24,312 --> 00:18:25,855 いいの いいの 303 00:18:25,939 --> 00:18:28,233 俺が買いたくて買ったんだから 304 00:18:28,316 --> 00:18:31,110 まっ 長く使ってもらえたら うれしいけど 305 00:18:31,194 --> 00:18:31,861 (ミュイ)うん 306 00:18:31,945 --> 00:18:34,572 で これは何を買ってきたの? 307 00:18:34,656 --> 00:18:35,490 (ミュイ)ああ… 308 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 (ベリル)陶器のジョッキ 309 00:18:37,575 --> 00:18:39,369 おっさんに やる 310 00:18:39,452 --> 00:18:40,078 (ベリル)え? 311 00:18:40,578 --> 00:18:42,622 言っとくけど 盗んだもんじゃねえぞ 312 00:18:42,705 --> 00:18:43,873 働いて買ったんだ 313 00:18:43,957 --> 00:18:45,708 働いて… 314 00:18:45,792 --> 00:18:46,292 あっ 315 00:18:47,043 --> 00:18:51,339 そういえば 昨日は ほかにも仕事を求める者がいました 316 00:18:51,840 --> 00:18:56,886 前に一緒にメシ食った スレナさんって人 冒険者だろ? 317 00:18:56,970 --> 00:18:59,764 いろんな仕事 知ってそうだし 頼んでみた 318 00:18:59,848 --> 00:19:02,642 そしたら 皿洗いの仕事 紹介してくれて 319 00:19:02,725 --> 00:19:04,936 そうだったのか 320 00:19:05,019 --> 00:19:07,605 でも なんでジョッキを買おうなんて 思ったんだい? 321 00:19:07,689 --> 00:19:10,441 (ミュイ) 木のやつが欠けてたし それに… 322 00:19:10,525 --> 00:19:12,026 ちょっと飲んでみろよ 323 00:19:12,110 --> 00:19:13,069 (ベリル)う… うん 324 00:19:13,820 --> 00:19:16,990 (飲む音) 325 00:19:17,073 --> 00:19:18,658 ぷは~っ 326 00:19:18,741 --> 00:19:21,578 うまいっ 口当たりが全然違う! 327 00:19:21,661 --> 00:19:24,372 前に どっかで 聞いたことがあったんだよ 328 00:19:24,455 --> 00:19:26,541 こういうので飲んだほうがいいって 329 00:19:26,624 --> 00:19:29,460 おっさん いつも うまそうに飲んでるけど― 330 00:19:29,544 --> 00:19:31,462 もっとうまいほうが うれしいだろ 331 00:19:31,546 --> 00:19:35,216 それで わざわざ働いてまで 買ってくれたのか? 332 00:19:35,300 --> 00:19:39,846 魔術師学院に行ってる時間は あたしは家のことができない 333 00:19:39,929 --> 00:19:41,931 その分 おっさんのやることが増える 334 00:19:42,015 --> 00:19:46,728 だから これで酒でも飲めば ちょっとは疲れも取れるかなって 335 00:19:46,811 --> 00:19:48,479 ミュイ… 336 00:19:51,733 --> 00:19:53,359 うん うまいな~ 337 00:19:53,443 --> 00:19:55,236 本当に うまいよ… 338 00:19:55,320 --> 00:19:56,821 ありがとう ミュイ~ 339 00:19:56,905 --> 00:19:58,489 (ミュイ)こんなことで泣くなよ! 340 00:19:58,573 --> 00:20:00,742 (ベリル)これは泣いちゃうよ~ 341 00:20:00,825 --> 00:20:02,410 (ミュイ)泣くなって… 342 00:20:05,747 --> 00:20:07,874 (ミュイ) ついてくんなって言ったのに 343 00:20:07,957 --> 00:20:11,836 今日は初日だし 騎士団庁舎に出勤するついでに― 344 00:20:11,920 --> 00:20:14,839 停留所で見送るくらいは 大目に見てよ 345 00:20:14,923 --> 00:20:15,673 チッ 346 00:20:15,757 --> 00:20:17,550 (馬車が近づく音) 347 00:20:17,634 --> 00:20:22,305 (御者)北区行き 参りました 北区行きです 348 00:20:23,014 --> 00:20:24,807 じゃあ いってくる 349 00:20:25,642 --> 00:20:27,060 いってらっしゃい 350 00:20:35,860 --> 00:20:38,446 (クルニ・クルーシエル)先生 今日は 特に ご機嫌っすね 351 00:20:38,529 --> 00:20:40,657 ああ そうだね 352 00:20:40,740 --> 00:20:42,617 今日は 記念すべき良き日だよ 353 00:20:42,700 --> 00:20:44,118 (アリューシア・シトラス) おはようございます 354 00:20:44,702 --> 00:20:46,371 おはよう アリューシア 355 00:20:46,454 --> 00:20:48,122 団長 おはようございます 356 00:20:48,206 --> 00:20:50,249 (アリューシア)先生 今し方― 357 00:20:50,333 --> 00:20:53,753 スフェンドヤードバニア 教会騎士団の団長と副団長が― 358 00:20:53,836 --> 00:20:55,338 庁舎に お見えになりまして 359 00:20:55,421 --> 00:20:55,922 (ベリル)ん? 360 00:20:56,005 --> 00:20:58,299 使節団の来訪に先立ち― 361 00:20:58,383 --> 00:21:01,344 武官同士での挨拶を 望まれているようです 362 00:21:01,427 --> 00:21:06,891 私とヘンブリッツで応対しますが 先生もよろしければご同席ください 363 00:21:07,600 --> 00:21:09,811 (ベリル)教会騎士団か 364 00:21:10,311 --> 00:21:14,023 レビオス司教の件が あちらの国で どう決着したか分からない以上― 365 00:21:14,649 --> 00:21:18,403 腹に一物ある可能性は ないとは言い切れない 366 00:21:18,486 --> 00:21:20,029 自分の目で見て― 367 00:21:20,113 --> 00:21:22,532 気配を探っておいたほうが いいかもな 368 00:21:23,032 --> 00:21:24,909 分かった 行くよ 369 00:21:28,913 --> 00:21:30,456 (ノック) 370 00:21:30,957 --> 00:21:31,833 (ドアが開く音) 371 00:21:34,252 --> 00:21:35,420 あれ? 372 00:21:35,503 --> 00:21:37,839 (ロゼ・マーブルハート) まあ~ 先生! 373 00:21:38,423 --> 00:21:40,508 ひ… 久しいね ロゼ 374 00:21:40,591 --> 00:21:41,509 (アリューシア)う… 375 00:21:41,592 --> 00:21:46,514 は~い あなたの愛弟子(まなでし) ロゼ・マーブルハートですよ~ 376 00:21:46,597 --> 00:21:48,016 うう… 377 00:21:48,099 --> 00:21:50,893 あっちゃ~ 378 00:21:53,062 --> 00:21:55,064 ♪~ 379 00:23:18,106 --> 00:23:20,108 ~♪ 380 00:23:22,610 --> 00:23:24,904 (ベリル) 家庭料理には心を癒やされる 381 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 お金もかからない 382 00:23:26,489 --> 00:23:29,992 にもかかわらず 仕事が終わると 居酒屋に足が向くのが― 383 00:23:30,076 --> 00:23:31,702 おっさんの習性だ 384 00:23:32,203 --> 00:23:36,415 次回「片田舎のおっさん、 王女の護衛に着く」 29213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.