All language subtitles for 片田舎のおっさん、剣聖になる.S01E02.片田舎のおっさん、魔術師に驚愕する.WEBRip.Amazon.ja-jp[sdh]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,626 --> 00:00:03,671
(木剣(ぼっけん)がぶつかる音)
2
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
(ベリル・ガーデナント)
あの~ ちょっと いいかな?
3
00:00:17,435 --> 00:00:21,188
間合(まあ)いの取り合い もう少し
工夫してみては どうかな?
4
00:00:21,272 --> 00:00:22,523
(団員)と… いいますと?
5
00:00:24,984 --> 00:00:27,111
(ベリル)例えば こんな感じで
6
00:00:27,611 --> 00:00:30,740
相手が
こちらの剣を注視していれば―
7
00:00:30,823 --> 00:00:33,492
間合いの変化に気付かれにくい
8
00:00:33,576 --> 00:00:34,452
確かに
9
00:00:34,535 --> 00:00:36,203
細かいことだけど―
10
00:00:36,287 --> 00:00:39,623
半歩の間合いで
勝敗が分かれることもあるからね
11
00:00:40,291 --> 00:00:40,958
(ベリル)うっ…
12
00:00:41,584 --> 00:00:44,712
全員で 手 止めて聞くほどの話じゃ
ないんだけどな
13
00:00:44,795 --> 00:00:46,714
(鐘の音)
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,258
(ベリル)
今日は これくらいにしておこうか
15
00:00:49,341 --> 00:00:50,760
みんな お疲れさま
16
00:00:50,843 --> 00:00:52,470
(一同)お疲れさまでした!
17
00:00:53,721 --> 00:00:54,805
(ヘンブリッツ・ドラウト)
ベリル殿―
18
00:00:54,889 --> 00:00:56,515
ご指導 ありがとうございました
19
00:00:57,433 --> 00:00:58,809
お使いください
20
00:00:59,894 --> 00:01:01,228
(ベリル)あ… どうも
21
00:01:01,812 --> 00:01:02,813
ありがとう
22
00:01:04,315 --> 00:01:07,234
(ベリル)みんなが素直に
俺の助言を聞いてくれるのは―
23
00:01:07,902 --> 00:01:11,238
最初に ヘンブリッツ君と
手合わせした おかげかも
24
00:01:14,492 --> 00:01:16,243
恐ろしかったけどね
25
00:01:16,869 --> 00:01:17,828
(クルニ・クルーシエル)先生!
26
00:01:18,412 --> 00:01:19,997
午後は予定あるっすか?
27
00:01:20,080 --> 00:01:22,541
えっ いや 別にないけど
28
00:01:22,625 --> 00:01:25,002
なら 首都を ご案内するっす!
29
00:01:25,085 --> 00:01:27,630
先生
この近くしか知らないっすよね?
30
00:01:27,713 --> 00:01:31,467
あっ 言われてみれば
宿とここを往復してるだけだな
31
00:01:31,550 --> 00:01:33,260
それは もったいない
32
00:01:33,344 --> 00:01:35,638
バルトレーンには
観光名所もありますゆえ
33
00:01:35,721 --> 00:01:38,265
私に任せてくださいっす!
34
00:01:38,849 --> 00:01:40,768
じゃあ お願いしようかな
35
00:01:41,352 --> 00:01:44,355
はいっす!
では 着替えてくるっす
36
00:01:45,689 --> 00:01:48,734
(ベリル)指南役に就いて1週間
37
00:01:48,818 --> 00:01:50,820
結構 なじんできた気がする
38
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
♪~
39
00:03:19,325 --> 00:03:21,327
~♪
40
00:03:22,953 --> 00:03:26,749
(ベリル)
「片田舎のおっさん、
魔術師に驚愕(きょうがく)する」
41
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
(官僚)レベリオ騎士団の
当期計画については―
42
00:03:29,668 --> 00:03:31,754
書類どおり承認ということで
43
00:03:31,837 --> 00:03:33,172
(アリューシア・シトラス)
ありがとうございます
44
00:03:33,255 --> 00:03:35,841
(官僚)
予算については 主計室に申請を
45
00:03:35,925 --> 00:03:37,301
(アリューシア)承知いたしました
46
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
(官僚)ときに騎士団長―
47
00:03:38,636 --> 00:03:42,264
招聘(しょうへい)した特別指南役は
期待どおりの働きを?
48
00:03:42,348 --> 00:03:44,433
万事良好 期待以上です
49
00:03:48,854 --> 00:03:53,317
(アリューシア)剣を究めたいなら
組織の長(おさ)になどなるものではない
50
00:03:53,400 --> 00:03:55,486
無駄な時間を取られ過ぎる
51
00:03:55,986 --> 00:03:59,823
でも 先生を
あのままにしておくなんて―
52
00:03:59,907 --> 00:04:01,659
私には できなかった
53
00:04:04,244 --> 00:04:06,372
(アリューシアの母)
隣町に越してきたのですが―
54
00:04:06,455 --> 00:04:09,083
この道場の評判を聞きまして
55
00:04:10,459 --> 00:04:12,795
(アリューシアの父)
自分の身を守るすべくらいは―
56
00:04:12,878 --> 00:04:14,964
そろそろ覚えてもいいころかと
57
00:04:15,047 --> 00:04:16,173
(ベリル)そうですね
58
00:04:16,256 --> 00:04:20,052
都会と違って この辺りは
騎士団の目も届きにくいので―
59
00:04:20,135 --> 00:04:22,262
護身ができるに越したことは
ないです
60
00:04:22,346 --> 00:04:24,181
(アリューシアの母)
アリューシア ご挨拶して
61
00:04:26,600 --> 00:04:28,936
(アリューシア)
よ… よろしくお願いします
62
00:04:29,019 --> 00:04:30,729
ベリル・ガーデナントです
63
00:04:30,813 --> 00:04:32,022
よろしく アリューシア
64
00:04:32,106 --> 00:04:33,232
あ…
65
00:04:34,900 --> 00:04:36,986
(アリューシア)
初めて会った印象は―
66
00:04:37,069 --> 00:04:38,445
優しそうなおじさん
67
00:04:40,030 --> 00:04:42,116
最初にやったのは 素振り
68
00:04:43,951 --> 00:04:46,620
とても丁寧に教えてくれた
69
00:04:51,166 --> 00:04:54,294
体を効率的に動かすための訓練
70
00:04:59,800 --> 00:05:04,388
それまで経験したことがなく
新鮮だった
71
00:05:05,139 --> 00:05:09,893
入門してから1年半は
この2つと 基本の型稽古だけ
72
00:05:10,561 --> 00:05:12,521
でも 退屈ではなかった
73
00:05:16,316 --> 00:05:19,486
体が強くなっていくのを
感じられたし―
74
00:05:23,991 --> 00:05:26,910
剣も どんどん 手になじんでくれた
75
00:05:27,453 --> 00:05:28,746
そして 何より―
76
00:05:28,829 --> 00:05:32,374
先生は ちょっとしたことでも
いつも褒めてくれる
77
00:05:32,875 --> 00:05:34,293
それが うれしかった
78
00:05:36,754 --> 00:05:39,715
(アリューシア)ランドリドさん
何をためらっているの?
79
00:05:47,973 --> 00:05:50,684
そろそろ やってみようか
掛かり稽古
80
00:05:50,768 --> 00:05:51,852
ハッ…
81
00:05:51,935 --> 00:05:53,145
あっ はい!
82
00:05:56,732 --> 00:05:57,941
(アリューシア)あれ?
83
00:05:58,984 --> 00:06:01,028
どこにも 打ち込めない…
84
00:06:01,111 --> 00:06:02,196
なんで?
85
00:06:02,696 --> 00:06:03,655
今!
86
00:06:05,157 --> 00:06:05,866
あっ
87
00:06:07,826 --> 00:06:09,661
(ベリル)ありがとうございました
88
00:06:09,745 --> 00:06:12,164
あ… ありがとうございました!
89
00:06:12,247 --> 00:06:14,666
アリューシアは筋がいいね
90
00:06:14,750 --> 00:06:16,293
闇雲(やみくも)に打ってこなかったし―
91
00:06:16,376 --> 00:06:18,378
一番いいタイミングで
踏み込んできた
92
00:06:20,297 --> 00:06:21,924
(アリューシア)今なら分かる
93
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
でも あのころの私は―
94
00:06:24,176 --> 00:06:26,720
剣術の先生というのは みんな―
95
00:06:26,804 --> 00:06:29,640
これくらいのことが
できるのかと思っていた
96
00:06:30,891 --> 00:06:33,769
(ベリル)出稽古だし
胸を借りるつもりでね
97
00:06:34,269 --> 00:06:36,730
寸止めだけど 首から上は反則
98
00:06:36,814 --> 00:06:38,524
ケガがないように気をつけて
99
00:06:38,607 --> 00:06:39,441
(門下生たち)はい!
100
00:06:40,484 --> 00:06:42,152
(一同)よろしくお願いします!
101
00:06:50,077 --> 00:06:51,120
(門下生)ええい!
102
00:06:51,995 --> 00:06:52,746
はっ!
103
00:06:53,956 --> 00:06:55,040
(師範)一本!
104
00:06:58,460 --> 00:07:00,212
次 アリューシア
105
00:07:01,755 --> 00:07:02,422
(アリューシア)はい
106
00:07:06,093 --> 00:07:07,010
始め!
107
00:07:09,304 --> 00:07:10,305
(アリューシア)え?
108
00:07:10,889 --> 00:07:13,058
どこに打っても入る…
109
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
たあっ
110
00:07:16,270 --> 00:07:17,104
お?
111
00:07:17,187 --> 00:07:18,438
くっ この…
112
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
(師範)一本!
113
00:07:29,992 --> 00:07:32,744
(アリューシア)
簡単に勝ててしまった…
114
00:07:34,288 --> 00:07:37,916
(ベリル)他流と試合できて
みんな いい勉強になったね
115
00:07:38,000 --> 00:07:42,754
先生 うちの道場って もしかして
かなり強いんでしょうか?
116
00:07:43,547 --> 00:07:45,048
そんなことはないよ
117
00:07:45,549 --> 00:07:47,634
(アリューシア)
でも みんな勝ってましたし―
118
00:07:47,718 --> 00:07:51,889
先生も あちらの師範との模擬戦で
勝たれてましたし
119
00:07:51,972 --> 00:07:56,185
たまたま 向こうの流派と
うちの流派の相性がよかっただけで
120
00:07:56,268 --> 00:07:58,854
どっちが強いかなんて
簡単には言えない
121
00:07:58,937 --> 00:08:02,858
勝ち負けより 何を得るかを
大事にしてほしいな
122
00:08:04,526 --> 00:08:05,777
はい…
123
00:08:07,738 --> 00:08:09,072
あっ
124
00:08:09,990 --> 00:08:11,241
ん? 忘れ物かい?
125
00:08:11,325 --> 00:08:13,035
(アリューシア)
取りに行ってきます
126
00:08:16,663 --> 00:08:17,539
(ベリル)うん
127
00:08:19,124 --> 00:08:21,376
(荒い息)
128
00:08:32,387 --> 00:08:32,888
(アリューシア)あ…
129
00:08:33,472 --> 00:08:35,515
(門下生)
これを捜しにきたんだろ?
130
00:08:39,603 --> 00:08:41,521
(門下生たちの笑い声)
131
00:08:41,605 --> 00:08:42,689
(門下生)取れ
132
00:08:44,066 --> 00:08:46,902
寸止めなんかで
勝った気になってんじゃねえ
133
00:08:46,985 --> 00:08:48,779
そっちも当てていいぜ
134
00:08:48,862 --> 00:08:52,366
まっ 当てありなら
田舎もんに負けるわけないけどな
135
00:08:52,449 --> 00:08:53,867
(門下生たちの笑い声)
136
00:08:53,951 --> 00:08:55,369
お断りします
137
00:08:55,452 --> 00:08:57,704
やらねえんなら それでもいい
138
00:08:57,788 --> 00:09:00,582
ただし 骨の1本2本は
もらっとくが―
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,792
文句は ねえよな!
140
00:09:02,668 --> 00:09:03,627
(木剣が当たる音)
141
00:09:04,795 --> 00:09:05,671
ハッ…
142
00:09:05,754 --> 00:09:07,130
(ベリル)あいてててて…
143
00:09:07,214 --> 00:09:08,423
(アリューシア)先生!
144
00:09:08,507 --> 00:09:09,466
どけ!
145
00:09:09,549 --> 00:09:11,635
邪魔すんなよ おっさん!
146
00:09:12,344 --> 00:09:15,973
剣術を そういうふうに
使ってほしくないなあ
147
00:09:20,894 --> 00:09:22,062
あっ…
148
00:09:25,774 --> 00:09:26,692
(門下生)うわっ
149
00:09:27,526 --> 00:09:28,360
(門下生)ぐわ!
150
00:09:28,443 --> 00:09:29,111
(門下生)ああっ
151
00:09:29,736 --> 00:09:30,404
はあ?
152
00:09:34,574 --> 00:09:36,285
こいつ!
153
00:09:38,996 --> 00:09:39,955
(師範)やめんか!
154
00:09:40,038 --> 00:09:41,415
(門下生)師範!
155
00:09:41,498 --> 00:09:44,793
物音がするので戻ってみたら
なんだ このザマは!
156
00:09:45,460 --> 00:09:47,254
でも ナメられたままじゃ…
157
00:09:47,337 --> 00:09:49,756
見て分からんのか 馬鹿者(ばかもの)!
158
00:09:49,840 --> 00:09:50,632
この方は―
159
00:09:50,716 --> 00:09:53,385
お前らが何人でかかろうが
相手にならんわ!
160
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
門弟の皆さんにも
実力で劣っていた―
161
00:09:56,388 --> 00:09:57,597
それだけのことだ!
162
00:09:57,681 --> 00:10:01,226
ま… まあまあ
血気盛んな年頃ですし
163
00:10:02,978 --> 00:10:05,981
弟子の不始末は師である私の責任
164
00:10:06,064 --> 00:10:07,566
どうか お許しいただきたい
165
00:10:07,649 --> 00:10:11,028
え… いやいや そんな
やめてください
166
00:10:18,910 --> 00:10:21,413
(ベリル)
なんとなく嫌な予感がしてね
167
00:10:22,456 --> 00:10:24,249
見にいって正解だった
168
00:10:24,333 --> 00:10:26,626
でも 先生がケガを…
169
00:10:26,710 --> 00:10:28,003
大したケガじゃないよ
170
00:10:29,087 --> 00:10:30,130
でも…
171
00:10:36,595 --> 00:10:40,640
でも 私のせいで…
172
00:10:40,724 --> 00:10:42,601
アリューシアは悪くない
173
00:10:42,684 --> 00:10:43,894
はっ
174
00:10:45,437 --> 00:10:48,190
最初から一緒に戻ればよかった
175
00:10:48,273 --> 00:10:49,066
気が利かなくて―
176
00:10:49,149 --> 00:10:51,860
怖い思いをさせてしまって
すまなかった
177
00:10:51,943 --> 00:10:56,698
でも アリューシアにケガがなくて
本当によかった
178
00:11:01,411 --> 00:11:04,206
あ… ごっ ごめん!
やっぱり怖かったよね?
179
00:11:04,289 --> 00:11:05,374
ホント ごめん!
180
00:11:05,457 --> 00:11:08,794
あっ 次の場所まで時間あるから
何か食べてく?
181
00:11:08,877 --> 00:11:11,630
みんなは先に帰したから その…
ないしょでね
182
00:11:12,923 --> 00:11:14,383
違います
183
00:11:16,301 --> 00:11:19,721
えっ… ん?
お… おなか すいてないのか
184
00:11:19,805 --> 00:11:20,472
どうしよ…
185
00:11:21,431 --> 00:11:23,517
(アリューシア)
怖くて泣いたわけでも―
186
00:11:23,600 --> 00:11:26,186
悲しくて泣いたわけでもなかった
187
00:11:27,270 --> 00:11:31,316
胸が いっぱいになると
涙が止まらなくなることを―
188
00:11:31,400 --> 00:11:33,026
私は知った
189
00:11:51,628 --> 00:11:52,421
(息を吐く音)
190
00:12:01,471 --> 00:12:02,180
あ…
191
00:12:03,432 --> 00:12:04,266
あ…
192
00:12:06,351 --> 00:12:07,894
でき… た…
193
00:12:10,188 --> 00:12:11,982
うん お見事
194
00:12:13,358 --> 00:12:15,318
君は十分に強くなった
195
00:12:16,403 --> 00:12:19,573
そんな 先生 私は まだ…
196
00:12:20,073 --> 00:12:22,868
(ベリル)本当に
教えられることが残っていないんだ
197
00:12:22,951 --> 00:12:25,036
それは理解してほしいな
198
00:12:25,120 --> 00:12:27,998
(アリューシア)
先生は謙遜に謙遜を重ねた結果―
199
00:12:28,081 --> 00:12:29,958
本気で そう思っている
200
00:12:30,041 --> 00:12:33,670
私は まだ
先生の足元にすら及んでいないのに
201
00:12:35,630 --> 00:12:38,842
分かりました
謹んで拝受いたします
202
00:12:43,597 --> 00:12:45,640
(アリューシア)離れたくなかった
203
00:12:45,724 --> 00:12:48,268
でも 先生を困らせたくはなかった
204
00:12:50,854 --> 00:12:52,272
巣立ったからには―
205
00:12:52,355 --> 00:12:56,485
先生の剣が
どこでも通用することを証明する
206
00:12:58,528 --> 00:13:01,072
必然的に臨んだ騎士団試験で―
207
00:13:01,156 --> 00:13:04,993
うすうす感じ続けていたことが
確信に変わった
208
00:13:16,421 --> 00:13:17,797
候補生は おろか―
209
00:13:17,881 --> 00:13:20,133
試験官の
騎士団員ですら―
210
00:13:20,217 --> 00:13:22,302
先生と比べれば
遅すぎる
211
00:13:23,220 --> 00:13:26,806
成績首位で入団し
確信は更に深まった
212
00:13:27,807 --> 00:13:32,229
先生の動体視力と反応速度は
常軌を逸している
213
00:13:33,146 --> 00:13:35,190
私の目的が決まった
214
00:13:35,690 --> 00:13:37,984
先生を あのままにはしておけない
215
00:13:38,818 --> 00:13:42,572
騎士団長の地位を得て
更に実績を重ね―
216
00:13:49,538 --> 00:13:52,916
指南役を招聘する発言力を
得たときには―
217
00:13:52,999 --> 00:13:56,253
道場を離れてから
10年も たっていた
218
00:13:56,878 --> 00:13:59,881
しかし 先生は先生のままだった
219
00:13:59,965 --> 00:14:03,593
いや むしろ 私が知るころより
更に研ぎ澄まされている
220
00:14:13,812 --> 00:14:16,731
重たい女だと思われるかもしれない
221
00:14:20,193 --> 00:14:22,737
でも 先生に ふさわしい舞台を―
222
00:14:26,241 --> 00:14:28,827
用意せずには いられなかった
223
00:14:34,457 --> 00:14:36,793
団長 お疲れさまです
224
00:14:36,876 --> 00:14:38,461
(アリューシア)
今日の指南は どうでしたか?
225
00:14:38,962 --> 00:14:44,050
ベリル殿の引き出しの多さと
見識の深さに驚かされるばかりです
226
00:14:44,551 --> 00:14:46,344
今も おさらいをしておりました
227
00:14:46,928 --> 00:14:48,638
それは 何よりです
228
00:14:48,722 --> 00:14:51,474
で 先生は もう帰られたのですね?
229
00:14:51,558 --> 00:14:54,728
クルニが
首都をご案内したいと言いまして
230
00:14:55,895 --> 00:14:57,731
首都を ご案内するっす!
231
00:14:58,732 --> 00:15:00,692
私に任せてくださいっす!
232
00:15:01,234 --> 00:15:03,403
じゃあ お願いしようかな
233
00:15:03,945 --> 00:15:06,573
ベリル殿と一緒に出かけました
234
00:15:07,157 --> 00:15:10,827
先生と首都観光…
私が行きたかった
235
00:15:10,910 --> 00:15:11,661
なぜなら それは―
236
00:15:11,745 --> 00:15:13,580
実質デートに
ほかならないと言っても
237
00:15:13,663 --> 00:15:14,247
過言ではなく…
238
00:15:14,331 --> 00:15:16,124
何か おっしゃいましたか?
239
00:15:16,625 --> 00:15:18,209
いえ なんでもありません
240
00:15:28,303 --> 00:15:30,513
(ベリル)店の数が すさまじい
241
00:15:30,597 --> 00:15:33,725
万屋(よろずや)と宿屋しかない
俺の村とは えらい違いだ
242
00:15:34,309 --> 00:15:38,355
やっぱり街歩きするなら
西区が 一番楽しいっすね
243
00:15:38,855 --> 00:15:42,734
観光名所が多いのは
北区じゃなかったっけ?
244
00:15:42,817 --> 00:15:44,611
王宮とか教会とか
245
00:15:44,694 --> 00:15:45,445
はむっ
246
00:15:45,528 --> 00:15:49,407
そんなの喜んで見にいくの
おのぼりさんだけっすよ
247
00:15:50,033 --> 00:15:54,412
(ベリル)そう 俺が まさに
そのおのぼり中年なんだけどね
248
00:15:54,913 --> 00:15:56,873
(フィッセル・ハーべラー)
あっ ベリル先生だ
249
00:15:56,956 --> 00:15:57,624
(ベリル)ん?
250
00:15:59,000 --> 00:16:00,460
(フィッセル)やっぱり
251
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
久しぶり
252
00:16:02,212 --> 00:16:02,879
(ベリル)誰?
253
00:16:02,962 --> 00:16:05,632
フィスちゃん! お疲れっす
254
00:16:05,715 --> 00:16:07,175
クルニ 知り合い?
255
00:16:07,258 --> 00:16:10,095
(クルニ)先生
もしかして 覚えてないんすか?
256
00:16:10,595 --> 00:16:13,932
ベリル先生 ひどい しくしく
257
00:16:14,641 --> 00:16:16,393
そ… そう言われても…
258
00:16:17,644 --> 00:16:18,770
(フィッセル)これで どう?
259
00:16:19,270 --> 00:16:20,772
チラッ チラッ
260
00:16:20,855 --> 00:16:22,941
(ベリル)あ… 餞別(せんべつ)の剣
261
00:16:23,441 --> 00:16:26,653
てことは
俺の道場で全てを修めた子か
262
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
んで “フィス”…
263
00:16:29,072 --> 00:16:30,949
もしかして フィッセル?
264
00:16:31,032 --> 00:16:33,326
正解 でも 遅い
265
00:16:33,410 --> 00:16:34,953
私は悲しい
266
00:16:35,036 --> 00:16:38,081
いや~ 毎回
弟子に会う度に言ってるけど―
267
00:16:38,164 --> 00:16:39,416
見違えたよ!
268
00:16:48,550 --> 00:16:51,803
5年たってる 私も成長した
269
00:16:51,886 --> 00:16:53,555
そうか~
270
00:16:53,638 --> 00:16:56,850
そういえば 最後の2年は
クルニと重なってたね
271
00:16:56,933 --> 00:16:58,810
フィスちゃんは すごいんすよ!
272
00:16:58,893 --> 00:17:01,688
今は魔法師団のエースっす!
273
00:17:01,771 --> 00:17:03,815
えっ? 魔法師団?
274
00:17:03,898 --> 00:17:06,151
(ベリル)
うち 剣術道場なんだけど…
275
00:17:06,735 --> 00:17:08,862
フィスちゃん 買い物っすか?
276
00:17:09,362 --> 00:17:12,282
うん 魔装具(まそうぐ)を見繕いに
277
00:17:13,116 --> 00:17:15,076
(ベリル)魔装具?
278
00:17:21,166 --> 00:17:22,125
おお!
279
00:17:22,208 --> 00:17:25,670
これがあると
素人でも魔術が使えるっす
280
00:17:25,754 --> 00:17:27,630
ただし 高いっす
281
00:17:28,214 --> 00:17:30,091
私は なしでも できる
282
00:17:30,175 --> 00:17:31,426
うわっ
283
00:17:32,051 --> 00:17:35,555
ていうか 本当に魔術師なんだね
フィッセルは
284
00:17:36,055 --> 00:17:37,724
すごく 頑張った
285
00:17:37,807 --> 00:17:40,018
(ベリル)魔術師は希少な職種
286
00:17:40,101 --> 00:17:41,561
言葉以上に努力したはず
287
00:17:42,562 --> 00:17:46,816
剣の道を離れていたのは寂しいけど
誇らしくもある
288
00:17:47,776 --> 00:17:49,611
(老婆)きゃ~ ひったくりよ!
289
00:17:49,694 --> 00:17:50,320
(ベリル)え?
290
00:17:51,988 --> 00:17:53,156
(男)ヘヘヘッ
291
00:17:54,199 --> 00:17:55,450
私がやる
292
00:17:55,533 --> 00:17:57,368
先生が出るまでもない
293
00:18:02,123 --> 00:18:02,916
ふっ!
294
00:18:07,629 --> 00:18:08,129
(男)あっ
295
00:18:09,506 --> 00:18:11,382
い~ってててて…
296
00:18:13,176 --> 00:18:15,303
はい おとなしくするっすよ!
297
00:18:15,386 --> 00:18:16,679
こう見えて 騎士団っす
298
00:18:16,763 --> 00:18:17,597
くっそ~
299
00:18:17,680 --> 00:18:19,349
動きが速い
300
00:18:19,432 --> 00:18:21,392
捕獲術も手慣れてるな
301
00:18:21,476 --> 00:18:24,979
犯罪の取締りも私たちの仕事のうち
302
00:18:25,730 --> 00:18:27,357
いい連携だ
303
00:18:27,440 --> 00:18:28,900
さっきの魔法も すごかったし
304
00:18:29,400 --> 00:18:30,527
剣魔法
305
00:18:30,610 --> 00:18:32,946
剣に魔法を乗せて飛ばす
306
00:18:33,029 --> 00:18:36,157
先生に教わった剣術 生かしてる
307
00:18:36,241 --> 00:18:38,993
(ベリル)
剣術に こんな応用があるなんて…
308
00:18:39,577 --> 00:18:41,371
うん ありがとう
309
00:18:41,454 --> 00:18:43,998
ん? お礼を言うのは私のほう
310
00:18:44,749 --> 00:18:47,252
いや~ 俺のほうだよ
311
00:18:48,837 --> 00:18:50,255
(宿の主人)お早いですね
312
00:18:50,338 --> 00:18:52,173
(ベリル)いや 目が覚めちゃって
313
00:18:52,757 --> 00:18:54,884
(宿の主人)
これ 食べてくださいよ
314
00:18:54,968 --> 00:18:55,885
あっ どうも
315
00:18:55,969 --> 00:18:56,845
(扉が閉まる音)
316
00:18:57,637 --> 00:19:00,431
(ベリル)
早起きした日は散歩にかぎる
317
00:19:00,515 --> 00:19:03,351
いつまでも おのぼり中年って
わけにもいかないし―
318
00:19:03,434 --> 00:19:05,770
道のひとつも覚えないと
319
00:19:06,437 --> 00:19:07,856
(ルーシー・ダイアモンド)
そこの お主
320
00:19:08,356 --> 00:19:09,399
(ベリル)時間はある
321
00:19:09,482 --> 00:19:12,360
西区の商業地区まで
足 伸ばしてみるか
322
00:19:12,443 --> 00:19:14,863
(ルーシー)お主 おい 待たぬか
323
00:19:15,488 --> 00:19:16,447
(ベリル)クルニとフィッセルに―
324
00:19:16,531 --> 00:19:19,325
今度 ごはんをおごるって
約束したし―
325
00:19:19,409 --> 00:19:21,870
良さそうな店でも見つけられれば…
326
00:19:21,953 --> 00:19:23,663
(ルーシー)無視するでないわ!
327
00:19:23,746 --> 00:19:25,373
な… 何? 俺?
328
00:19:27,876 --> 00:19:28,668
(ルーシー)ふんっ
329
00:19:29,335 --> 00:19:32,881
え~と お嬢ちゃん 迷子?
330
00:19:32,964 --> 00:19:35,633
誰が お嬢ちゃんか! まったく…
331
00:19:36,134 --> 00:19:39,095
お主 ベリル・ガーデナントじゃろ?
332
00:19:39,178 --> 00:19:40,179
うん そうだけど
333
00:19:40,263 --> 00:19:43,016
わしは
ルーシー・ダイアモンドという
334
00:19:43,516 --> 00:19:47,145
レベリス王国魔法師団の団長を
やっておる
335
00:19:47,228 --> 00:19:49,522
魔法師団ごっこか
336
00:19:49,606 --> 00:19:52,150
都会の子供は
変わった遊びをするんだね
337
00:19:52,233 --> 00:19:54,110
ルーシーちゃん おうちは どっち?
338
00:19:54,193 --> 00:19:55,320
(ルーシー)
ちゃん付けは やめい!
339
00:19:55,403 --> 00:19:58,072
あと ごっこ遊びでもないわ!
340
00:19:58,156 --> 00:20:00,199
え~い これで どうじゃ
341
00:20:00,867 --> 00:20:01,826
おわっ!
342
00:20:01,910 --> 00:20:03,494
あっ え?
343
00:20:04,037 --> 00:20:06,164
本当に魔法師団の?
344
00:20:06,247 --> 00:20:07,832
納得したなら よい
345
00:20:08,333 --> 00:20:13,046
散歩をするにも
道連れがおるほうが楽しいじゃろ?
346
00:20:14,213 --> 00:20:15,089
フフッ
347
00:20:16,090 --> 00:20:17,675
フィスに聞いての
348
00:20:17,759 --> 00:20:20,762
剣の師匠が
バルトレーンに来ておると
349
00:20:20,845 --> 00:20:22,430
(ベリル)
ああ フィッセルのこと?
350
00:20:22,513 --> 00:20:24,641
この前 久しぶりに会ったよ
351
00:20:24,724 --> 00:20:28,102
(ルーシー)お主に会ったことを
楽しそうに話しておった
352
00:20:28,186 --> 00:20:29,687
うれしかったんじゃろ
353
00:20:29,771 --> 00:20:32,190
(ベリル)
そうであれば 俺もうれしいねえ
354
00:20:32,273 --> 00:20:34,817
(ルーシー)
フィスの剣魔法は優秀でな
355
00:20:34,901 --> 00:20:38,613
魔法の才は もちろんあるが
剣も相当じゃ
356
00:20:38,696 --> 00:20:40,615
師匠が良いのであろうな
357
00:20:40,698 --> 00:20:44,202
いや
フィッセルの努力のたまものさ
358
00:20:44,285 --> 00:20:46,204
俺は とっかかりを教えただけで
359
00:20:46,704 --> 00:20:48,498
ルーシーちゃんも
剣術 やってみる?
360
00:20:48,581 --> 00:20:50,249
子供扱いは やめろ
361
00:20:50,333 --> 00:20:52,961
わしは お主より ずっと年上じゃぞ
362
00:20:53,044 --> 00:20:55,421
(ベリル)
と言われても その見た目じゃ…
363
00:20:57,465 --> 00:21:00,259
(ルーシー)
さて ここら辺でいいじゃろ
364
00:21:01,302 --> 00:21:03,054
(ベリル)こんな所に空き地?
365
00:21:03,137 --> 00:21:04,681
(ルーシー)取り壊しの跡じゃ
366
00:21:04,764 --> 00:21:07,350
(ベリル)
街の新陳代謝か さすが首都
367
00:21:07,433 --> 00:21:09,978
わしは魔法が好きでな
368
00:21:10,061 --> 00:21:13,064
ずっと 研鑽(けんさん)と研究の毎日じゃ
369
00:21:13,147 --> 00:21:15,024
ん? まあ 分かるよ
370
00:21:15,108 --> 00:21:17,360
俺だって 剣を振る毎日だから
371
00:21:17,443 --> 00:21:19,779
(ルーシー)成長の実感を得たい
372
00:21:19,862 --> 00:21:21,990
研究の成果を試したい
373
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
剣士は そんなことを考えぬか?
374
00:21:24,450 --> 00:21:25,952
考えるね
375
00:21:26,035 --> 00:21:27,870
上達の実感は大事だよ
376
00:21:28,413 --> 00:21:30,289
(ルーシー)試してみたいのよ
377
00:21:30,790 --> 00:21:32,458
強者を相手にな
378
00:21:32,542 --> 00:21:33,084
うっ
379
00:21:35,795 --> 00:21:38,923
ふむ さすがの反応じゃな
380
00:21:47,306 --> 00:21:50,143
冗談ってわけじゃ なさそうだね
381
00:21:53,104 --> 00:21:55,106
♪~
382
00:23:17,980 --> 00:23:19,982
~♪
383
00:23:22,485 --> 00:23:23,903
(ベリル)食べ歩きは楽しい
384
00:23:23,986 --> 00:23:27,073
しかし 食べ歩きというのは
間食の連続で―
385
00:23:27,156 --> 00:23:30,618
30を過ぎると
間食は確実に贅肉(ぜいにく)が増える
386
00:23:31,119 --> 00:23:32,078
つらい…
387
00:23:32,662 --> 00:23:36,374
次回「片田舎のおっさん、
猛攻を凌(しの)ぐ」
29103