Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:05,720
Doizaki-san was being blackmailed by someone who knew about the incident.
2
00:00:05,720 --> 00:00:09,590
It isn't that simple-- cutting out your family.
3
00:00:09,590 --> 00:00:12,990
- It's a nickname-- "Shige", you know.
- What's his real name?
4
00:00:12,990 --> 00:00:15,160
Miwa Akio.
5
00:00:15,160 --> 00:00:17,680
I'll go to see Miwa Akio.
6
00:00:38,280 --> 00:00:40,470
Who are you!?
7
00:00:52,120 --> 00:00:58,300
What are you doing?
8
00:01:01,000 --> 00:01:03,540
Where is Miwa Akio?
9
00:01:04,230 --> 00:01:06,560
He isn't here!
10
00:01:07,720 --> 00:01:10,230
Wasn't someone here?
11
00:01:10,230 --> 00:01:13,660
I've told you there is no one here. Get out!
12
00:01:13,660 --> 00:01:16,120
The scream that was coming from this house.
13
00:01:16,120 --> 00:01:19,160
Shut up!
14
00:01:19,240 --> 00:01:22,130
Get out!!
15
00:01:24,290 --> 00:01:26,530
- Can you hear it?
- Really...
16
00:01:26,800 --> 00:01:28,250
Stop it!
17
00:01:40,020 --> 00:01:41,350
How was it?
18
00:01:41,890 --> 00:01:44,050
Was her son there?
19
00:01:51,860 --> 00:01:54,100
Hello, it's Maehata.
20
00:01:54,100 --> 00:01:57,200
I've just been in Akio's home.
21
00:01:57,610 --> 00:01:59,280
Yes, that's right.
22
00:02:05,220 --> 00:02:09,270
There was a bloodstain in the room.
23
00:02:21,450 --> 00:02:23,520
Bloodstain?
24
00:02:23,520 --> 00:02:26,560
That scream, was it a woman's?
25
00:02:27,240 --> 00:02:31,560
I don't know, but inside, the room was rather abnormal.
26
00:02:31,560 --> 00:02:33,580
Did you report it to the police?
27
00:02:33,580 --> 00:02:36,740
I've contacted a policeman who's my friend,
28
00:02:36,740 --> 00:02:41,810
but it's uncertain whether they'll be able to proceed, based on the facts they've got so far.
29
00:02:45,680 --> 00:02:50,270
Please tell Doizaki-san that Miwa Akio is dangerous.
30
00:02:50,270 --> 00:02:54,860
- If Doizaki-san doesn't want to see her, then I'll tell Seiko-san myself.
- That's impossible.
31
00:02:54,860 --> 00:03:00,090
I've been released from duty as his representative.
32
00:03:00,090 --> 00:03:02,210
However,
33
00:03:03,060 --> 00:03:07,430
I agree with you that Miwa Akio is dangerous.
34
00:03:07,720 --> 00:03:09,660
Moreover...
35
00:03:11,220 --> 00:03:13,000
What is it?
36
00:03:16,360 --> 00:03:22,350
Doizaki-san is probably still hiding something.
37
00:04:00,500 --> 00:04:03,520
What do you mean, "hiding something"?
38
00:04:04,210 --> 00:04:10,200
Didn't he already know that Shige's real name was Miwa Akio?
39
00:04:11,210 --> 00:04:13,300
- But he said that he didn't know his name and...
- Maybe he didn't want you getting close to Miwa Akio.
40
00:04:13,300 --> 00:04:17,940
- But he said that he didn't know his name and...
- Maybe he didn't want you getting close to Miwa Akio.
41
00:04:19,680 --> 00:04:23,640
I think there's still something we don't know about Doizaki-san.
42
00:04:28,540 --> 00:04:33,650
At any rate, I'll go see director Kanekawa.
43
00:04:36,240 --> 00:04:39,620
They'll just refuse you at the door.
44
00:04:40,240 --> 00:04:43,230
- Even if...
- I'll go with you.
45
00:04:44,250 --> 00:04:47,730
I'll post a formal request for an interview as a representative.
46
00:04:49,360 --> 00:04:53,570
But, didn't he already release you from being his representative?
47
00:04:55,680 --> 00:04:59,910
There is still one more concerned party, isn't there?
48
00:05:01,200 --> 00:05:04,050
You'll act as my representative?
49
00:05:04,200 --> 00:05:06,000
Yes.
50
00:05:06,450 --> 00:05:11,050
Seiko-san, do you know a man called Miwa Akio?
51
00:05:11,500 --> 00:05:13,730
Miwa Akio?
52
00:05:14,220 --> 00:05:18,050
Before, I asked you about Shige.
53
00:05:18,050 --> 00:05:21,770
Miwa Akio is Shige's real name.
54
00:05:26,580 --> 00:05:29,220
I don't know him.
55
00:05:29,220 --> 00:05:32,410
Was he connected to the incident?
56
00:05:33,160 --> 00:05:35,550
We can't discuss details with you,
57
00:05:35,550 --> 00:05:39,230
but it's possible he's holding the key to this.
58
00:05:39,880 --> 00:05:44,490
Could you please lend us your help, so we'd be able to investigate him?
59
00:05:47,490 --> 00:05:52,130
Is the reason that you can't discuss details because my father forbade you?
60
00:05:53,250 --> 00:05:55,240
That's right.
61
00:05:55,240 --> 00:06:00,670
Even though our contract was severed, I cannot just ignore my client's wishes.
62
00:06:03,190 --> 00:06:07,190
We'll definitely tell you everything once it's over.
63
00:06:16,460 --> 00:06:20,500
Alright, please do.
64
00:06:26,210 --> 00:06:30,000
We'd like to see director Kanekawa regarding Miwa Akio.
65
00:06:30,200 --> 00:06:33,920
I have to refuse your request.
66
00:06:33,920 --> 00:06:36,730
I'm an attorney, Takahashi.
67
00:06:36,730 --> 00:06:44,980
It's suspected that Miwa Akio has been extorting money from my client's family for 16 years.
68
00:06:46,230 --> 00:06:51,450
If he refuses to speak with us, we'll have to inform the police about it.
69
00:06:51,450 --> 00:06:54,300
Is that alright with you?
70
00:06:55,720 --> 00:06:58,660
Please inform director Kanekawa.
71
00:07:00,460 --> 00:07:03,890
Arai-san, it's alright.
72
00:07:08,190 --> 00:07:11,010
Let's hear what you have to say.
73
00:07:11,010 --> 00:07:12,540
Come.
74
00:07:28,020 --> 00:07:32,500
Miwa Akio is your nephew, am I right?
75
00:07:33,450 --> 00:07:35,060
That's right.
76
00:07:35,060 --> 00:07:38,770
- Where is he right now?
- Before that,
77
00:07:38,770 --> 00:07:44,230
could you tell me about the person that was threatened by Akio?
78
00:07:44,640 --> 00:07:50,280
Why doesn't he file a report directly with the police?
79
00:07:50,440 --> 00:07:54,520
It's his wish not to involve the police in this matter.
80
00:07:55,130 --> 00:08:03,240
What we'd like to ask is for Akio-san to never again approach our client.
81
00:08:03,570 --> 00:08:05,490
I understand.
82
00:08:05,490 --> 00:08:09,620
- I'll verify it with him.
- We'd like to do that in person.
83
00:08:09,620 --> 00:08:13,910
Could you tell us where we could find him, or call him here right now?
84
00:08:13,910 --> 00:08:16,450
That, I refuse.
85
00:08:17,820 --> 00:08:22,810
You're a writer who deals with the crime field, am I right?
86
00:08:22,810 --> 00:08:26,200
It'd be a problem if you wrote something irresponsible.
87
00:08:26,200 --> 00:08:29,490
It's not for an article.
88
00:08:30,290 --> 00:08:35,210
I'm sorry, but I can't believe that.
89
00:08:35,210 --> 00:08:42,300
Didn't you approach us before, under the pretense of writing an article for an educational magazine?
90
00:08:43,220 --> 00:08:46,560
- That was...
- As for Akio,
91
00:08:46,560 --> 00:08:50,440
I'll do my very best to verify it with him.
92
00:08:51,560 --> 00:08:55,010
Now then, I have something after this.
93
00:08:55,010 --> 00:09:00,690
Kanekawa-san, aren't you underestimating this matter?
94
00:09:01,140 --> 00:09:03,330
It's been 16 years.
95
00:09:03,330 --> 00:09:10,850
How much money and mental anguish do you think this extortion has cost my client?
96
00:09:10,850 --> 00:09:15,300
Then, you should just file a report with the police.
97
00:09:15,610 --> 00:09:22,110
"Not wishing to involve the police"-- doesn't that mean that he has something to hide?
98
00:09:24,640 --> 00:09:28,570
Do you really want to protect your nephew that much?
99
00:09:29,880 --> 00:09:33,440
I'm not recording this, nor will I take any notes.
100
00:09:33,440 --> 00:09:36,690
But, if you're still going to refuse...
101
00:09:37,730 --> 00:09:43,320
I'll write. About Akio's criminal history, and how you covered all of that.
102
00:09:43,320 --> 00:09:46,100
What are you talking about? It's all speculation!
103
00:09:46,100 --> 00:09:51,220
Women's screams can often be heard from Akio-san's house, am I right?
104
00:09:51,220 --> 00:09:56,710
- If you want to protect him, why did you neglect him so that it came to this?
- Neglect?
105
00:09:58,230 --> 00:10:02,980
You don't know what you're saying! There is no way I could have neglected him!
106
00:10:02,980 --> 00:10:05,050
Ah, is that so?
107
00:10:05,050 --> 00:10:09,980
You didn't neglect him, and let him work at Aozora-kai?
108
00:10:10,490 --> 00:10:16,240
You put among children a man who's got a police record for kidnapping and confining a minor.
109
00:10:18,730 --> 00:10:23,480
It's not like I just employed someone with a record.
110
00:10:23,480 --> 00:10:29,490
If he's without money, then he'll do something again. By helping him with a job, I could break him out of this vicious cycle!
111
00:10:29,490 --> 00:10:32,260
As a journalist, you must know about it!
112
00:10:32,260 --> 00:10:37,140
That's why you left him under your supervision, believing he could improve.
113
00:10:37,980 --> 00:10:40,680
How did that turn out?
114
00:10:41,050 --> 00:10:46,330
Even now, Akio-san is coming to pester you for money, isn't he?
115
00:10:47,060 --> 00:10:51,280
Even after serving his sentence, he's still bringing women into his house.
116
00:10:51,280 --> 00:10:55,870
He extorts money for 16 years, turns his back laughing to a child that's been in an accident,
117
00:10:55,870 --> 00:11:00,680
and even now, may be getting close to one of our clients.
118
00:11:03,220 --> 00:11:05,560
Kanekawa-san.
119
00:11:06,420 --> 00:11:12,230
It's certainly necessary to hold out your hand to someone who made a mistake in his life.
120
00:11:12,230 --> 00:11:22,330
But, doesn't your way of helping him have an opposite effect?
121
00:11:35,400 --> 00:11:41,250
Then, what should I have done?
122
00:11:44,050 --> 00:11:48,960
Among your relatives is someone whose bad conduct cannot be dealt with.
123
00:11:48,960 --> 00:11:54,280
No matter what you tell him, in the end, he'll just be condemned by society.
124
00:11:54,280 --> 00:11:59,520
At last, he has trouble with the police and ends up deserted by society.
125
00:12:03,500 --> 00:12:06,680
When you've got someone like that,
126
00:12:08,220 --> 00:12:12,160
what should a family do?
127
00:12:14,230 --> 00:12:19,230
"Just give up on that good-for-nothing."
128
00:12:19,230 --> 00:12:22,620
"Cut your ties with him."
129
00:12:26,120 --> 00:12:30,180
Is this what you're saying?
130
00:12:47,980 --> 00:12:52,970
If you want to write an article based on speculations alone, then be my guest.
131
00:12:54,270 --> 00:13:00,690
However, I'll respond accordingly.
132
00:13:17,080 --> 00:13:18,850
You really drink.
133
00:13:18,850 --> 00:13:22,230
Don't you also have something stuck over here?
134
00:13:22,230 --> 00:13:25,680
I make it a rule to always flush it down right away.
135
00:13:32,770 --> 00:13:35,100
Two of the same.
136
00:13:35,100 --> 00:13:37,730
- Thank you.
- Excuse me.
137
00:13:38,860 --> 00:13:41,890
He did say it. Director Kanekawa, I mean.
138
00:13:42,570 --> 00:13:47,250
Why didn't Doizaki-san file an incident report with the police?
139
00:13:49,810 --> 00:13:53,210
I'm also curious about that.
140
00:13:54,060 --> 00:13:58,600
There was nothing to blackmail him with.
141
00:13:58,600 --> 00:14:03,980
If that's so, he should have handed Miwa Akio to the police right away.
142
00:14:03,980 --> 00:14:09,770
Even more so, if he was afraid that Akio could get close to Seiko-san.
143
00:14:10,960 --> 00:14:15,850
Does that mean that he has some reason that he can't?
144
00:14:16,720 --> 00:14:20,220
Must be some shady reason.
145
00:14:20,220 --> 00:14:22,220
Something like that.
146
00:14:32,230 --> 00:14:34,150
Welcome back.
147
00:14:40,240 --> 00:14:44,300
This is literally month-death anniversary. Such anniversaries are held each month on the day someone died, 11 times in total.
148
00:14:40,240 --> 00:14:43,410
Because today is Akane's death anniversary.
149
00:14:45,250 --> 00:14:51,370
She liked origami cranes when she was a kid.
150
00:15:02,760 --> 00:15:06,560
Finally, we can do this for her.
151
00:15:07,290 --> 00:15:09,360
Right.
152
00:16:13,730 --> 00:16:16,380
Blackmail...
153
00:16:16,380 --> 00:16:21,210
Yes, looks like it went for 16 years.
154
00:16:21,210 --> 00:16:25,010
Wasn't he just a high school student 16 years ago?
155
00:16:25,490 --> 00:16:29,050
Didn't you realize anything?
156
00:16:35,220 --> 00:16:39,530
They said that screams could be heard.
157
00:16:42,230 --> 00:16:47,120
Don't tell me that he's locking up some woman again?
158
00:16:49,760 --> 00:16:51,930
Naoko!
159
00:16:57,610 --> 00:17:01,880
She's not there... anymore.
160
00:17:31,760 --> 00:17:33,960
Help me a bit.
161
00:18:09,480 --> 00:18:12,370
Alright, put up your hands.
162
00:18:21,910 --> 00:18:23,330
Right.
163
00:18:28,260 --> 00:18:29,890
Hold on that side.
164
00:18:45,770 --> 00:18:48,220
Thanks.
165
00:18:48,850 --> 00:18:51,800
Clean up that room.
166
00:19:26,600 --> 00:19:30,480
You fool! Why did you...
167
00:19:30,480 --> 00:19:33,200
Didn't you say that you'll always watch over him?
168
00:19:33,200 --> 00:19:35,980
Why didn't you stop him?!
169
00:19:37,760 --> 00:19:42,010
- How?
- Any way you can!
170
00:19:42,210 --> 00:19:44,650
Aren't you his mother?!
171
00:20:00,760 --> 00:20:02,680
What?
172
00:20:10,980 --> 00:20:14,260
You were always like this, Brother.
173
00:20:15,410 --> 00:20:21,140
Leaving everything to me, while keeping your distance.
174
00:20:23,040 --> 00:20:26,250
Always protecting only yourself.
175
00:20:26,620 --> 00:20:29,370
I've always...
176
00:20:30,260 --> 00:20:35,720
I treat Akio like he was my own son.
177
00:20:37,260 --> 00:20:45,020
Then why didn't you come even once to check on him?
178
00:20:48,520 --> 00:20:53,400
Even though I've asked you again and again.
179
00:20:54,980 --> 00:20:59,340
Even though I told you to help me.
180
00:21:01,730 --> 00:21:05,230
You didn't show up even once!
181
00:21:16,570 --> 00:21:20,320
Giving us the house,
182
00:21:21,360 --> 00:21:25,480
and work,
183
00:21:26,360 --> 00:21:30,570
you thought that it'd be enough, didn't you?
184
00:21:35,920 --> 00:21:41,010
But, you didn't even have the courage to face reality.
185
00:22:14,060 --> 00:22:16,150
It's Miwa Akio.
186
00:22:23,920 --> 00:22:30,480
Hitoshi-kun met Miwa Akio at Aozora-kai, and I think because of that
187
00:22:32,370 --> 00:22:35,600
he drew that picture.
188
00:22:53,270 --> 00:22:58,000
I think Hitoshi-kun was afraid.
189
00:23:01,440 --> 00:23:06,300
And yet, he gathered his courage,
190
00:23:09,220 --> 00:23:13,290
and was going to meet with me.
191
00:23:17,880 --> 00:23:25,560
He wanted to tell me that there's a dangerous man at large.
192
00:23:55,960 --> 00:23:58,900
Thank you very much.
193
00:24:06,690 --> 00:24:10,210
Now, I understand completely.
194
00:24:10,970 --> 00:24:13,400
It's enough.
195
00:24:33,940 --> 00:24:35,840
Sensei.
196
00:24:39,730 --> 00:24:44,860
Please protect Seiko-san.
197
00:24:49,810 --> 00:24:54,300
So that there won't be anymore victims.
198
00:25:10,200 --> 00:25:12,140
Yes.
199
00:25:15,530 --> 00:25:18,210
Welcome!
200
00:25:26,930 --> 00:25:29,110
Thanks.
201
00:25:48,240 --> 00:25:50,600
That's right.
202
00:25:50,600 --> 00:25:55,370
He didn't like the food they had in hospital, so I made him something.
203
00:25:55,370 --> 00:25:59,770
All he had to say was, Did I want to kill him, with so much salt in it.
204
00:26:00,460 --> 00:26:01,770
Right?
205
00:26:02,410 --> 00:26:04,260
Yes, yes.
206
00:26:05,190 --> 00:26:08,490
Yeah, yeah, I really wanted to try and kill him.
207
00:26:09,200 --> 00:26:11,540
Show me!
208
00:26:11,540 --> 00:26:13,200
No.
209
00:26:13,200 --> 00:26:16,200
- Show me!
- No!
210
00:26:16,200 --> 00:26:18,490
Show me!
211
00:26:18,490 --> 00:26:22,410
Don't tease her! You the older sister, right?
212
00:26:26,850 --> 00:26:28,670
Show me.
213
00:26:28,930 --> 00:26:31,000
- Yes?
- Show me!
214
00:26:31,000 --> 00:26:33,840
Masako, could you please get it for me?
215
00:26:35,810 --> 00:26:38,010
Stop it!
216
00:26:44,230 --> 00:26:48,850
Hello. Is your mom home?
217
00:26:49,780 --> 00:26:52,060
Hello.
218
00:26:53,780 --> 00:26:57,610
- I'm sorry to bother you.
- Yes?
219
00:26:57,610 --> 00:27:00,850
There's been a series of burglaries in this area.
220
00:27:00,850 --> 00:27:05,240
- Yes?
- Is everyone out of the flat often?
221
00:27:06,190 --> 00:27:11,190
That's right. I go out 4 days a week.
222
00:27:11,490 --> 00:27:16,110
- I see. Please remember to lock the door.
- Thank you for your concern!
223
00:27:25,700 --> 00:27:28,940
Hey, Masako, get your homework done.
224
00:27:28,940 --> 00:27:32,850
If you don't, I may ask the police to take you.
225
00:27:32,850 --> 00:27:35,770
Police!
226
00:27:36,130 --> 00:27:38,680
That's right, you're good, Momo-chan.
227
00:27:38,680 --> 00:27:40,900
Police!
228
00:27:41,220 --> 00:27:45,220
Ah, hello? Sorry about that.
229
00:27:51,020 --> 00:27:53,720
You've really found him.
230
00:27:55,770 --> 00:27:58,540
Sorry for not telling you.
231
00:27:59,810 --> 00:28:03,260
I didn't want to have anything to do with him.
232
00:28:03,700 --> 00:28:12,970
Do you know if, at the time, there was some connection between Miwa Akio and Akane's father?
233
00:28:12,970 --> 00:28:16,100
- Akane's father?
- Yes.
234
00:28:17,190 --> 00:28:20,560
I suppose Akio just didn't bother himself with her father.
235
00:28:20,560 --> 00:28:24,180
He always looked down on adults, you know.
236
00:28:24,690 --> 00:28:28,200
Didn't you hear anything from Akane-san?
237
00:28:36,800 --> 00:28:41,210
Well, we started not seeing eye to eye.
238
00:28:41,960 --> 00:28:45,670
Since she started to hang out with Shige.
239
00:28:49,220 --> 00:28:52,610
Did something happen?
240
00:28:53,230 --> 00:28:58,720
You told us last time that you left the group after something happened.
241
00:29:19,690 --> 00:29:21,700
(Akane) You alright?
242
00:29:22,860 --> 00:29:23,960
Of course she is.
243
00:29:23,960 --> 00:29:25,880
S-Stop it!
244
00:29:29,440 --> 00:29:32,680
That's damn bad, Shige!
245
00:29:33,520 --> 00:29:36,010
Just do her!
246
00:29:39,210 --> 00:29:41,210
Stop it!
247
00:29:45,450 --> 00:29:48,120
- Stop it!
- Get to it!
248
00:29:57,220 --> 00:29:59,220
Akane!!
249
00:30:01,230 --> 00:30:04,050
It was Akane who instigated that.
250
00:30:07,560 --> 00:30:10,240
She was beautiful,
251
00:30:10,240 --> 00:30:14,690
and was also going out with Shige, their leader, so she was treated like a queen.
252
00:30:14,690 --> 00:30:18,100
I didn't really fit in with their atmosphere.
253
00:30:18,100 --> 00:30:21,740
It seems she didn't like that.
254
00:30:26,620 --> 00:30:30,880
Akane never once opposed Shige.
255
00:30:35,260 --> 00:30:38,090
Because it amused her.
256
00:30:53,860 --> 00:30:55,440
Listen.
257
00:30:56,690 --> 00:31:01,800
Don't you think it's too much for you to handle?
258
00:31:01,940 --> 00:31:07,230
That was dangerous, walking right into his home.
259
00:31:07,230 --> 00:31:09,260
Sorry.
260
00:31:09,260 --> 00:31:13,060
Just leave it to the police. You reported it, didn't you?
261
00:31:13,230 --> 00:31:16,610
They won't protect Seiko-san.
262
00:31:16,610 --> 00:31:22,040
- What if something happened before they could come?
- That's why I'm telling you.
263
00:31:22,040 --> 00:31:24,300
If, by chance, something did happen...
264
00:31:25,330 --> 00:31:30,010
What will happen to you if it ends up like the case nine years ago?
265
00:31:38,570 --> 00:31:42,220
"End up"? I won't let that happen.
266
00:31:42,220 --> 00:31:45,200
I know it. I know!
267
00:31:45,580 --> 00:31:51,270
That's why I was able to stand by you and watch it so far.
268
00:31:51,270 --> 00:31:54,270
But you can't go on any further!
269
00:31:54,270 --> 00:31:57,230
There's nothing that you can do about it.
270
00:31:57,690 --> 00:32:01,210
You're just a writer.
271
00:32:06,600 --> 00:32:10,600
So, because you're worried about me, I should just leave Seiko-san alone?
272
00:32:10,600 --> 00:32:13,080
Because I'm your husband!
273
00:32:28,140 --> 00:32:29,590
Shigeko...
274
00:32:30,240 --> 00:32:32,690
I'm going out.
275
00:32:35,780 --> 00:32:39,520
Then, from tomorrow, I'll drop you off and pick you up from work.
276
00:32:42,260 --> 00:32:45,080
- What about your job?
- It's alright.
277
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
Thanks.
278
00:32:48,740 --> 00:32:52,980
Katsuo-kun said that he'll switch with me whenever I can't come in.
279
00:32:52,980 --> 00:32:55,010
Kacchan said it?
280
00:32:55,010 --> 00:33:00,270
It seems that he's also the one who told Maehata-san about Miwa Akio.
281
00:33:02,500 --> 00:33:07,210
But, why did your father involve himself with someone like that?
282
00:33:19,700 --> 00:33:24,950
Doizaki-san, it looks like you've got a visitor.
283
00:33:41,250 --> 00:33:45,370
Please, can't you stop doing this? To come even here.
284
00:33:46,250 --> 00:33:49,660
Shige is Miwa Akio, yes?
285
00:33:54,260 --> 00:33:57,260
Didn't you know that already?
286
00:33:57,260 --> 00:34:00,490
I told you not to investigate into this further.
287
00:34:01,540 --> 00:34:05,180
When I went to his home, I saw a bloodstain in the room.
288
00:34:05,260 --> 00:34:08,050
People said that they could hear a woman's scream.
289
00:34:08,920 --> 00:34:14,060
Seiko-san also said that she felt someone following her.
290
00:34:15,620 --> 00:34:19,420
Please tell all of that, including the blackmail, to the police.
291
00:34:19,420 --> 00:34:22,440
We need to protect Seiko-san!
292
00:34:24,810 --> 00:34:28,400
Is there some reason that you can't do that?
293
00:34:29,570 --> 00:34:31,330
Doizaki-san!
294
00:35:10,950 --> 00:35:14,720
Miwa Akio
295
00:35:52,800 --> 00:35:54,200
Maehata-san.
296
00:35:54,780 --> 00:35:58,650
Have you told Doizaki-san about Miwa Akio?
297
00:36:00,200 --> 00:36:05,610
I got a notice from his workplace that he's absent without prior notice.
298
00:36:09,400 --> 00:36:13,680
When I checked it with his wife, she told me he behaved oddly.
299
00:36:17,760 --> 00:36:21,790
She was wondering if he went to meet with Miwa Akio.
300
00:36:24,960 --> 00:36:26,610
Where?
301
00:36:27,490 --> 00:36:29,690
I don't know.
302
00:37:07,190 --> 00:37:09,540
Has Doizaki-san contacted you?
303
00:37:11,210 --> 00:37:12,610
He hasn't.
304
00:37:52,130 --> 00:37:54,130
Did you wait?
305
00:37:54,920 --> 00:37:56,650
Uncle?
306
00:38:25,480 --> 00:38:30,600
What is it? I've still got something after, so...
307
00:38:31,930 --> 00:38:35,570
Give yourself up to the police.
308
00:38:36,680 --> 00:38:41,040
I know about it. Naoko told me.
309
00:38:41,800 --> 00:38:45,030
If you give yourself up, the sentence will be lighter.
310
00:38:46,220 --> 00:38:48,220
You must be joking.
311
00:38:48,920 --> 00:38:51,900
Just leave it as you always do, Uncle.
312
00:38:51,900 --> 00:38:54,640
You've killed, haven't you?!
313
00:38:56,330 --> 00:38:59,640
You can't talk me out of it.
314
00:39:01,620 --> 00:39:07,410
Atone for your sins. Make a fresh start this time!
315
00:39:10,180 --> 00:39:13,180
That's getting tiresome.
316
00:39:15,720 --> 00:39:19,190
Can't I continue like this?
317
00:39:19,190 --> 00:39:22,530
Playing child and father with you.
318
00:39:26,720 --> 00:39:28,810
You were enjoying this, right?
319
00:39:28,810 --> 00:39:32,640
Though I was a replacement for your late son.
320
00:39:34,410 --> 00:39:39,010
Enough already, just keep giving us money like you're used to.
321
00:39:44,080 --> 00:39:46,600
It's impossible anymore.
322
00:39:48,420 --> 00:39:51,220
I was wrong.
323
00:39:52,280 --> 00:39:57,310
I should have faced you properly.
324
00:39:59,650 --> 00:40:03,600
Forgive me, I'm sorry.
325
00:40:21,440 --> 00:40:24,570
Even now...
326
00:40:27,580 --> 00:40:29,250
Uncle.
327
00:40:31,620 --> 00:40:34,090
I don't need you anymore.
328
00:41:10,500 --> 00:41:12,350
Does it hurt?
329
00:42:12,450 --> 00:42:14,940
Bye, bye, Uncle.
330
00:44:07,730 --> 00:44:11,740
Didn't you call Miwa Akio?
331
00:44:15,450 --> 00:44:18,600
He didn't come.
332
00:44:20,520 --> 00:44:23,860
Though I wanted to kill him...
333
00:44:28,930 --> 00:44:31,280
He...
334
00:44:32,530 --> 00:44:35,960
doesn't even bother himself with me anymore.
335
00:44:38,960 --> 00:44:41,570
What's happened?
336
00:44:41,840 --> 00:44:46,020
Between you and Miwa Akio?
337
00:44:53,880 --> 00:44:56,320
Doizaki-san?
338
00:45:50,620 --> 00:45:52,740
We're from the Metropolitan Police Department.
339
00:45:52,740 --> 00:45:57,250
We have a warrant to search this house, on suspicion of confining Yamamoto Maiko.
340
00:45:57,250 --> 00:46:00,680
Is Miwa Akio-san here?
341
00:46:00,680 --> 00:46:03,690
We'll conduct the search.
342
00:46:06,680 --> 00:46:08,190
We're broadcasting from the scene.
343
00:46:08,190 --> 00:46:14,460
There is a strong possibility that the woman who is believed to have disappeared 3 months ago, Yamamoto Maiko-san,
344
00:46:14,460 --> 00:46:18,700
was being held captive in this house in Suginami ward.
345
00:46:18,700 --> 00:46:21,920
Just a moment ago, investigators from the MPD began searching the house.
346
00:46:21,920 --> 00:46:30,130
According to the police report, there is a high possibility that the man who is living here, Miwa Akio, 32 years old, unemployment, is involved in this case.
347
00:46:30,130 --> 00:46:33,000
The police are searching for the suspect.
348
00:46:33,000 --> 00:46:38,760
According to the neighbors, Miwa was seen bringing women into the house multiple times.
349
00:46:38,760 --> 00:46:43,130
We also have information that women's screams could often be heard from the house.
350
00:46:43,130 --> 00:46:45,950
Due to someone hearing screams a few years back, Miwa was...
351
00:46:46,230 --> 00:46:50,240
The room in which she was confined
352
00:46:50,240 --> 00:46:53,960
has multiple bloodstains that were in the process of being removed.
353
00:46:53,960 --> 00:46:58,160
There were reports that a woman's screams could be heard multiple...
354
00:46:55,480 --> 00:46:57,770
Dear!
355
00:47:07,720 --> 00:47:13,190
Please step back. Step back!
356
00:47:25,720 --> 00:47:27,340
Hello.
357
00:47:29,700 --> 00:47:31,790
Hop on.
358
00:47:50,230 --> 00:47:55,230
There is a high possibility that she was held captive in this house in Suginami ward.
359
00:47:55,230 --> 00:47:58,240
According to the police report...
28038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.