All language subtitles for [SubtitleTools.com] Rakuen ep05 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:05,720 Doizaki-san was being blackmailed by someone who knew about the incident. 2 00:00:05,720 --> 00:00:09,590 It isn't that simple-- cutting out your family. 3 00:00:09,590 --> 00:00:12,990 - It's a nickname-- "Shige", you know. - What's his real name? 4 00:00:12,990 --> 00:00:15,160 Miwa Akio. 5 00:00:15,160 --> 00:00:17,680 I'll go to see Miwa Akio. 6 00:00:38,280 --> 00:00:40,470 Who are you!? 7 00:00:52,120 --> 00:00:58,300 What are you doing? 8 00:01:01,000 --> 00:01:03,540 Where is Miwa Akio? 9 00:01:04,230 --> 00:01:06,560 He isn't here! 10 00:01:07,720 --> 00:01:10,230 Wasn't someone here? 11 00:01:10,230 --> 00:01:13,660 I've told you there is no one here. Get out! 12 00:01:13,660 --> 00:01:16,120 The scream that was coming from this house. 13 00:01:16,120 --> 00:01:19,160 Shut up! 14 00:01:19,240 --> 00:01:22,130 Get out!! 15 00:01:24,290 --> 00:01:26,530 - Can you hear it? - Really... 16 00:01:26,800 --> 00:01:28,250 Stop it! 17 00:01:40,020 --> 00:01:41,350 How was it? 18 00:01:41,890 --> 00:01:44,050 Was her son there? 19 00:01:51,860 --> 00:01:54,100 Hello, it's Maehata. 20 00:01:54,100 --> 00:01:57,200 I've just been in Akio's home. 21 00:01:57,610 --> 00:01:59,280 Yes, that's right. 22 00:02:05,220 --> 00:02:09,270 There was a bloodstain in the room. 23 00:02:21,450 --> 00:02:23,520 Bloodstain? 24 00:02:23,520 --> 00:02:26,560 That scream, was it a woman's? 25 00:02:27,240 --> 00:02:31,560 I don't know, but inside, the room was rather abnormal. 26 00:02:31,560 --> 00:02:33,580 Did you report it to the police? 27 00:02:33,580 --> 00:02:36,740 I've contacted a policeman who's my friend, 28 00:02:36,740 --> 00:02:41,810 but it's uncertain whether they'll be able to proceed, based on the facts they've got so far. 29 00:02:45,680 --> 00:02:50,270 Please tell Doizaki-san that Miwa Akio is dangerous. 30 00:02:50,270 --> 00:02:54,860 - If Doizaki-san doesn't want to see her, then I'll tell Seiko-san myself. - That's impossible. 31 00:02:54,860 --> 00:03:00,090 I've been released from duty as his representative. 32 00:03:00,090 --> 00:03:02,210 However, 33 00:03:03,060 --> 00:03:07,430 I agree with you that Miwa Akio is dangerous. 34 00:03:07,720 --> 00:03:09,660 Moreover... 35 00:03:11,220 --> 00:03:13,000 What is it? 36 00:03:16,360 --> 00:03:22,350 Doizaki-san is probably still hiding something. 37 00:04:00,500 --> 00:04:03,520 What do you mean, "hiding something"? 38 00:04:04,210 --> 00:04:10,200 Didn't he already know that Shige's real name was Miwa Akio? 39 00:04:11,210 --> 00:04:13,300 - But he said that he didn't know his name and... - Maybe he didn't want you getting close to Miwa Akio. 40 00:04:13,300 --> 00:04:17,940 - But he said that he didn't know his name and... - Maybe he didn't want you getting close to Miwa Akio. 41 00:04:19,680 --> 00:04:23,640 I think there's still something we don't know about Doizaki-san. 42 00:04:28,540 --> 00:04:33,650 At any rate, I'll go see director Kanekawa. 43 00:04:36,240 --> 00:04:39,620 They'll just refuse you at the door. 44 00:04:40,240 --> 00:04:43,230 - Even if... - I'll go with you. 45 00:04:44,250 --> 00:04:47,730 I'll post a formal request for an interview as a representative. 46 00:04:49,360 --> 00:04:53,570 But, didn't he already release you from being his representative? 47 00:04:55,680 --> 00:04:59,910 There is still one more concerned party, isn't there? 48 00:05:01,200 --> 00:05:04,050 You'll act as my representative? 49 00:05:04,200 --> 00:05:06,000 Yes. 50 00:05:06,450 --> 00:05:11,050 Seiko-san, do you know a man called Miwa Akio? 51 00:05:11,500 --> 00:05:13,730 Miwa Akio? 52 00:05:14,220 --> 00:05:18,050 Before, I asked you about Shige. 53 00:05:18,050 --> 00:05:21,770 Miwa Akio is Shige's real name. 54 00:05:26,580 --> 00:05:29,220 I don't know him. 55 00:05:29,220 --> 00:05:32,410 Was he connected to the incident? 56 00:05:33,160 --> 00:05:35,550 We can't discuss details with you, 57 00:05:35,550 --> 00:05:39,230 but it's possible he's holding the key to this. 58 00:05:39,880 --> 00:05:44,490 Could you please lend us your help, so we'd be able to investigate him? 59 00:05:47,490 --> 00:05:52,130 Is the reason that you can't discuss details because my father forbade you? 60 00:05:53,250 --> 00:05:55,240 That's right. 61 00:05:55,240 --> 00:06:00,670 Even though our contract was severed, I cannot just ignore my client's wishes. 62 00:06:03,190 --> 00:06:07,190 We'll definitely tell you everything once it's over. 63 00:06:16,460 --> 00:06:20,500 Alright, please do. 64 00:06:26,210 --> 00:06:30,000 We'd like to see director Kanekawa regarding Miwa Akio. 65 00:06:30,200 --> 00:06:33,920 I have to refuse your request. 66 00:06:33,920 --> 00:06:36,730 I'm an attorney, Takahashi. 67 00:06:36,730 --> 00:06:44,980 It's suspected that Miwa Akio has been extorting money from my client's family for 16 years. 68 00:06:46,230 --> 00:06:51,450 If he refuses to speak with us, we'll have to inform the police about it. 69 00:06:51,450 --> 00:06:54,300 Is that alright with you? 70 00:06:55,720 --> 00:06:58,660 Please inform director Kanekawa. 71 00:07:00,460 --> 00:07:03,890 Arai-san, it's alright. 72 00:07:08,190 --> 00:07:11,010 Let's hear what you have to say. 73 00:07:11,010 --> 00:07:12,540 Come. 74 00:07:28,020 --> 00:07:32,500 Miwa Akio is your nephew, am I right? 75 00:07:33,450 --> 00:07:35,060 That's right. 76 00:07:35,060 --> 00:07:38,770 - Where is he right now? - Before that, 77 00:07:38,770 --> 00:07:44,230 could you tell me about the person that was threatened by Akio? 78 00:07:44,640 --> 00:07:50,280 Why doesn't he file a report directly with the police? 79 00:07:50,440 --> 00:07:54,520 It's his wish not to involve the police in this matter. 80 00:07:55,130 --> 00:08:03,240 What we'd like to ask is for Akio-san to never again approach our client. 81 00:08:03,570 --> 00:08:05,490 I understand. 82 00:08:05,490 --> 00:08:09,620 - I'll verify it with him. - We'd like to do that in person. 83 00:08:09,620 --> 00:08:13,910 Could you tell us where we could find him, or call him here right now? 84 00:08:13,910 --> 00:08:16,450 That, I refuse. 85 00:08:17,820 --> 00:08:22,810 You're a writer who deals with the crime field, am I right? 86 00:08:22,810 --> 00:08:26,200 It'd be a problem if you wrote something irresponsible. 87 00:08:26,200 --> 00:08:29,490 It's not for an article. 88 00:08:30,290 --> 00:08:35,210 I'm sorry, but I can't believe that. 89 00:08:35,210 --> 00:08:42,300 Didn't you approach us before, under the pretense of writing an article for an educational magazine? 90 00:08:43,220 --> 00:08:46,560 - That was... - As for Akio, 91 00:08:46,560 --> 00:08:50,440 I'll do my very best to verify it with him. 92 00:08:51,560 --> 00:08:55,010 Now then, I have something after this. 93 00:08:55,010 --> 00:09:00,690 Kanekawa-san, aren't you underestimating this matter? 94 00:09:01,140 --> 00:09:03,330 It's been 16 years. 95 00:09:03,330 --> 00:09:10,850 How much money and mental anguish do you think this extortion has cost my client? 96 00:09:10,850 --> 00:09:15,300 Then, you should just file a report with the police. 97 00:09:15,610 --> 00:09:22,110 "Not wishing to involve the police"-- doesn't that mean that he has something to hide? 98 00:09:24,640 --> 00:09:28,570 Do you really want to protect your nephew that much? 99 00:09:29,880 --> 00:09:33,440 I'm not recording this, nor will I take any notes. 100 00:09:33,440 --> 00:09:36,690 But, if you're still going to refuse... 101 00:09:37,730 --> 00:09:43,320 I'll write. About Akio's criminal history, and how you covered all of that. 102 00:09:43,320 --> 00:09:46,100 What are you talking about? It's all speculation! 103 00:09:46,100 --> 00:09:51,220 Women's screams can often be heard from Akio-san's house, am I right? 104 00:09:51,220 --> 00:09:56,710 - If you want to protect him, why did you neglect him so that it came to this? - Neglect? 105 00:09:58,230 --> 00:10:02,980 You don't know what you're saying! There is no way I could have neglected him! 106 00:10:02,980 --> 00:10:05,050 Ah, is that so? 107 00:10:05,050 --> 00:10:09,980 You didn't neglect him, and let him work at Aozora-kai? 108 00:10:10,490 --> 00:10:16,240 You put among children a man who's got a police record for kidnapping and confining a minor. 109 00:10:18,730 --> 00:10:23,480 It's not like I just employed someone with a record. 110 00:10:23,480 --> 00:10:29,490 If he's without money, then he'll do something again. By helping him with a job, I could break him out of this vicious cycle! 111 00:10:29,490 --> 00:10:32,260 As a journalist, you must know about it! 112 00:10:32,260 --> 00:10:37,140 That's why you left him under your supervision, believing he could improve. 113 00:10:37,980 --> 00:10:40,680 How did that turn out? 114 00:10:41,050 --> 00:10:46,330 Even now, Akio-san is coming to pester you for money, isn't he? 115 00:10:47,060 --> 00:10:51,280 Even after serving his sentence, he's still bringing women into his house. 116 00:10:51,280 --> 00:10:55,870 He extorts money for 16 years, turns his back laughing to a child that's been in an accident, 117 00:10:55,870 --> 00:11:00,680 and even now, may be getting close to one of our clients. 118 00:11:03,220 --> 00:11:05,560 Kanekawa-san. 119 00:11:06,420 --> 00:11:12,230 It's certainly necessary to hold out your hand to someone who made a mistake in his life. 120 00:11:12,230 --> 00:11:22,330 But, doesn't your way of helping him have an opposite effect? 121 00:11:35,400 --> 00:11:41,250 Then, what should I have done? 122 00:11:44,050 --> 00:11:48,960 Among your relatives is someone whose bad conduct cannot be dealt with. 123 00:11:48,960 --> 00:11:54,280 No matter what you tell him, in the end, he'll just be condemned by society. 124 00:11:54,280 --> 00:11:59,520 At last, he has trouble with the police and ends up deserted by society. 125 00:12:03,500 --> 00:12:06,680 When you've got someone like that, 126 00:12:08,220 --> 00:12:12,160 what should a family do? 127 00:12:14,230 --> 00:12:19,230 "Just give up on that good-for-nothing." 128 00:12:19,230 --> 00:12:22,620 "Cut your ties with him." 129 00:12:26,120 --> 00:12:30,180 Is this what you're saying? 130 00:12:47,980 --> 00:12:52,970 If you want to write an article based on speculations alone, then be my guest. 131 00:12:54,270 --> 00:13:00,690 However, I'll respond accordingly. 132 00:13:17,080 --> 00:13:18,850 You really drink. 133 00:13:18,850 --> 00:13:22,230 Don't you also have something stuck over here? 134 00:13:22,230 --> 00:13:25,680 I make it a rule to always flush it down right away. 135 00:13:32,770 --> 00:13:35,100 Two of the same. 136 00:13:35,100 --> 00:13:37,730 - Thank you. - Excuse me. 137 00:13:38,860 --> 00:13:41,890 He did say it. Director Kanekawa, I mean. 138 00:13:42,570 --> 00:13:47,250 Why didn't Doizaki-san file an incident report with the police? 139 00:13:49,810 --> 00:13:53,210 I'm also curious about that. 140 00:13:54,060 --> 00:13:58,600 There was nothing to blackmail him with. 141 00:13:58,600 --> 00:14:03,980 If that's so, he should have handed Miwa Akio to the police right away. 142 00:14:03,980 --> 00:14:09,770 Even more so, if he was afraid that Akio could get close to Seiko-san. 143 00:14:10,960 --> 00:14:15,850 Does that mean that he has some reason that he can't? 144 00:14:16,720 --> 00:14:20,220 Must be some shady reason. 145 00:14:20,220 --> 00:14:22,220 Something like that. 146 00:14:32,230 --> 00:14:34,150 Welcome back. 147 00:14:40,240 --> 00:14:44,300 This is literally month-death anniversary. Such anniversaries are held each month on the day someone died, 11 times in total. 148 00:14:40,240 --> 00:14:43,410 Because today is Akane's death anniversary. 149 00:14:45,250 --> 00:14:51,370 She liked origami cranes when she was a kid. 150 00:15:02,760 --> 00:15:06,560 Finally, we can do this for her. 151 00:15:07,290 --> 00:15:09,360 Right. 152 00:16:13,730 --> 00:16:16,380 Blackmail... 153 00:16:16,380 --> 00:16:21,210 Yes, looks like it went for 16 years. 154 00:16:21,210 --> 00:16:25,010 Wasn't he just a high school student 16 years ago? 155 00:16:25,490 --> 00:16:29,050 Didn't you realize anything? 156 00:16:35,220 --> 00:16:39,530 They said that screams could be heard. 157 00:16:42,230 --> 00:16:47,120 Don't tell me that he's locking up some woman again? 158 00:16:49,760 --> 00:16:51,930 Naoko! 159 00:16:57,610 --> 00:17:01,880 She's not there... anymore. 160 00:17:31,760 --> 00:17:33,960 Help me a bit. 161 00:18:09,480 --> 00:18:12,370 Alright, put up your hands. 162 00:18:21,910 --> 00:18:23,330 Right. 163 00:18:28,260 --> 00:18:29,890 Hold on that side. 164 00:18:45,770 --> 00:18:48,220 Thanks. 165 00:18:48,850 --> 00:18:51,800 Clean up that room. 166 00:19:26,600 --> 00:19:30,480 You fool! Why did you... 167 00:19:30,480 --> 00:19:33,200 Didn't you say that you'll always watch over him? 168 00:19:33,200 --> 00:19:35,980 Why didn't you stop him?! 169 00:19:37,760 --> 00:19:42,010 - How? - Any way you can! 170 00:19:42,210 --> 00:19:44,650 Aren't you his mother?! 171 00:20:00,760 --> 00:20:02,680 What? 172 00:20:10,980 --> 00:20:14,260 You were always like this, Brother. 173 00:20:15,410 --> 00:20:21,140 Leaving everything to me, while keeping your distance. 174 00:20:23,040 --> 00:20:26,250 Always protecting only yourself. 175 00:20:26,620 --> 00:20:29,370 I've always... 176 00:20:30,260 --> 00:20:35,720 I treat Akio like he was my own son. 177 00:20:37,260 --> 00:20:45,020 Then why didn't you come even once to check on him? 178 00:20:48,520 --> 00:20:53,400 Even though I've asked you again and again. 179 00:20:54,980 --> 00:20:59,340 Even though I told you to help me. 180 00:21:01,730 --> 00:21:05,230 You didn't show up even once! 181 00:21:16,570 --> 00:21:20,320 Giving us the house, 182 00:21:21,360 --> 00:21:25,480 and work, 183 00:21:26,360 --> 00:21:30,570 you thought that it'd be enough, didn't you? 184 00:21:35,920 --> 00:21:41,010 But, you didn't even have the courage to face reality. 185 00:22:14,060 --> 00:22:16,150 It's Miwa Akio. 186 00:22:23,920 --> 00:22:30,480 Hitoshi-kun met Miwa Akio at Aozora-kai, and I think because of that 187 00:22:32,370 --> 00:22:35,600 he drew that picture. 188 00:22:53,270 --> 00:22:58,000 I think Hitoshi-kun was afraid. 189 00:23:01,440 --> 00:23:06,300 And yet, he gathered his courage, 190 00:23:09,220 --> 00:23:13,290 and was going to meet with me. 191 00:23:17,880 --> 00:23:25,560 He wanted to tell me that there's a dangerous man at large. 192 00:23:55,960 --> 00:23:58,900 Thank you very much. 193 00:24:06,690 --> 00:24:10,210 Now, I understand completely. 194 00:24:10,970 --> 00:24:13,400 It's enough. 195 00:24:33,940 --> 00:24:35,840 Sensei. 196 00:24:39,730 --> 00:24:44,860 Please protect Seiko-san. 197 00:24:49,810 --> 00:24:54,300 So that there won't be anymore victims. 198 00:25:10,200 --> 00:25:12,140 Yes. 199 00:25:15,530 --> 00:25:18,210 Welcome! 200 00:25:26,930 --> 00:25:29,110 Thanks. 201 00:25:48,240 --> 00:25:50,600 That's right. 202 00:25:50,600 --> 00:25:55,370 He didn't like the food they had in hospital, so I made him something. 203 00:25:55,370 --> 00:25:59,770 All he had to say was, Did I want to kill him, with so much salt in it. 204 00:26:00,460 --> 00:26:01,770 Right? 205 00:26:02,410 --> 00:26:04,260 Yes, yes. 206 00:26:05,190 --> 00:26:08,490 Yeah, yeah, I really wanted to try and kill him. 207 00:26:09,200 --> 00:26:11,540 Show me! 208 00:26:11,540 --> 00:26:13,200 No. 209 00:26:13,200 --> 00:26:16,200 - Show me! - No! 210 00:26:16,200 --> 00:26:18,490 Show me! 211 00:26:18,490 --> 00:26:22,410 Don't tease her! You the older sister, right? 212 00:26:26,850 --> 00:26:28,670 Show me. 213 00:26:28,930 --> 00:26:31,000 - Yes? - Show me! 214 00:26:31,000 --> 00:26:33,840 Masako, could you please get it for me? 215 00:26:35,810 --> 00:26:38,010 Stop it! 216 00:26:44,230 --> 00:26:48,850 Hello. Is your mom home? 217 00:26:49,780 --> 00:26:52,060 Hello. 218 00:26:53,780 --> 00:26:57,610 - I'm sorry to bother you. - Yes? 219 00:26:57,610 --> 00:27:00,850 There's been a series of burglaries in this area. 220 00:27:00,850 --> 00:27:05,240 - Yes? - Is everyone out of the flat often? 221 00:27:06,190 --> 00:27:11,190 That's right. I go out 4 days a week. 222 00:27:11,490 --> 00:27:16,110 - I see. Please remember to lock the door. - Thank you for your concern! 223 00:27:25,700 --> 00:27:28,940 Hey, Masako, get your homework done. 224 00:27:28,940 --> 00:27:32,850 If you don't, I may ask the police to take you. 225 00:27:32,850 --> 00:27:35,770 Police! 226 00:27:36,130 --> 00:27:38,680 That's right, you're good, Momo-chan. 227 00:27:38,680 --> 00:27:40,900 Police! 228 00:27:41,220 --> 00:27:45,220 Ah, hello? Sorry about that. 229 00:27:51,020 --> 00:27:53,720 You've really found him. 230 00:27:55,770 --> 00:27:58,540 Sorry for not telling you. 231 00:27:59,810 --> 00:28:03,260 I didn't want to have anything to do with him. 232 00:28:03,700 --> 00:28:12,970 Do you know if, at the time, there was some connection between Miwa Akio and Akane's father? 233 00:28:12,970 --> 00:28:16,100 - Akane's father? - Yes. 234 00:28:17,190 --> 00:28:20,560 I suppose Akio just didn't bother himself with her father. 235 00:28:20,560 --> 00:28:24,180 He always looked down on adults, you know. 236 00:28:24,690 --> 00:28:28,200 Didn't you hear anything from Akane-san? 237 00:28:36,800 --> 00:28:41,210 Well, we started not seeing eye to eye. 238 00:28:41,960 --> 00:28:45,670 Since she started to hang out with Shige. 239 00:28:49,220 --> 00:28:52,610 Did something happen? 240 00:28:53,230 --> 00:28:58,720 You told us last time that you left the group after something happened. 241 00:29:19,690 --> 00:29:21,700 (Akane) You alright? 242 00:29:22,860 --> 00:29:23,960 Of course she is. 243 00:29:23,960 --> 00:29:25,880 S-Stop it! 244 00:29:29,440 --> 00:29:32,680 That's damn bad, Shige! 245 00:29:33,520 --> 00:29:36,010 Just do her! 246 00:29:39,210 --> 00:29:41,210 Stop it! 247 00:29:45,450 --> 00:29:48,120 - Stop it! - Get to it! 248 00:29:57,220 --> 00:29:59,220 Akane!! 249 00:30:01,230 --> 00:30:04,050 It was Akane who instigated that. 250 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 She was beautiful, 251 00:30:10,240 --> 00:30:14,690 and was also going out with Shige, their leader, so she was treated like a queen. 252 00:30:14,690 --> 00:30:18,100 I didn't really fit in with their atmosphere. 253 00:30:18,100 --> 00:30:21,740 It seems she didn't like that. 254 00:30:26,620 --> 00:30:30,880 Akane never once opposed Shige. 255 00:30:35,260 --> 00:30:38,090 Because it amused her. 256 00:30:53,860 --> 00:30:55,440 Listen. 257 00:30:56,690 --> 00:31:01,800 Don't you think it's too much for you to handle? 258 00:31:01,940 --> 00:31:07,230 That was dangerous, walking right into his home. 259 00:31:07,230 --> 00:31:09,260 Sorry. 260 00:31:09,260 --> 00:31:13,060 Just leave it to the police. You reported it, didn't you? 261 00:31:13,230 --> 00:31:16,610 They won't protect Seiko-san. 262 00:31:16,610 --> 00:31:22,040 - What if something happened before they could come? - That's why I'm telling you. 263 00:31:22,040 --> 00:31:24,300 If, by chance, something did happen... 264 00:31:25,330 --> 00:31:30,010 What will happen to you if it ends up like the case nine years ago? 265 00:31:38,570 --> 00:31:42,220 "End up"? I won't let that happen. 266 00:31:42,220 --> 00:31:45,200 I know it. I know! 267 00:31:45,580 --> 00:31:51,270 That's why I was able to stand by you and watch it so far. 268 00:31:51,270 --> 00:31:54,270 But you can't go on any further! 269 00:31:54,270 --> 00:31:57,230 There's nothing that you can do about it. 270 00:31:57,690 --> 00:32:01,210 You're just a writer. 271 00:32:06,600 --> 00:32:10,600 So, because you're worried about me, I should just leave Seiko-san alone? 272 00:32:10,600 --> 00:32:13,080 Because I'm your husband! 273 00:32:28,140 --> 00:32:29,590 Shigeko... 274 00:32:30,240 --> 00:32:32,690 I'm going out. 275 00:32:35,780 --> 00:32:39,520 Then, from tomorrow, I'll drop you off and pick you up from work. 276 00:32:42,260 --> 00:32:45,080 - What about your job? - It's alright. 277 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 Thanks. 278 00:32:48,740 --> 00:32:52,980 Katsuo-kun said that he'll switch with me whenever I can't come in. 279 00:32:52,980 --> 00:32:55,010 Kacchan said it? 280 00:32:55,010 --> 00:33:00,270 It seems that he's also the one who told Maehata-san about Miwa Akio. 281 00:33:02,500 --> 00:33:07,210 But, why did your father involve himself with someone like that? 282 00:33:19,700 --> 00:33:24,950 Doizaki-san, it looks like you've got a visitor. 283 00:33:41,250 --> 00:33:45,370 Please, can't you stop doing this? To come even here. 284 00:33:46,250 --> 00:33:49,660 Shige is Miwa Akio, yes? 285 00:33:54,260 --> 00:33:57,260 Didn't you know that already? 286 00:33:57,260 --> 00:34:00,490 I told you not to investigate into this further. 287 00:34:01,540 --> 00:34:05,180 When I went to his home, I saw a bloodstain in the room. 288 00:34:05,260 --> 00:34:08,050 People said that they could hear a woman's scream. 289 00:34:08,920 --> 00:34:14,060 Seiko-san also said that she felt someone following her. 290 00:34:15,620 --> 00:34:19,420 Please tell all of that, including the blackmail, to the police. 291 00:34:19,420 --> 00:34:22,440 We need to protect Seiko-san! 292 00:34:24,810 --> 00:34:28,400 Is there some reason that you can't do that? 293 00:34:29,570 --> 00:34:31,330 Doizaki-san! 294 00:35:10,950 --> 00:35:14,720 Miwa Akio 295 00:35:52,800 --> 00:35:54,200 Maehata-san. 296 00:35:54,780 --> 00:35:58,650 Have you told Doizaki-san about Miwa Akio? 297 00:36:00,200 --> 00:36:05,610 I got a notice from his workplace that he's absent without prior notice. 298 00:36:09,400 --> 00:36:13,680 When I checked it with his wife, she told me he behaved oddly. 299 00:36:17,760 --> 00:36:21,790 She was wondering if he went to meet with Miwa Akio. 300 00:36:24,960 --> 00:36:26,610 Where? 301 00:36:27,490 --> 00:36:29,690 I don't know. 302 00:37:07,190 --> 00:37:09,540 Has Doizaki-san contacted you? 303 00:37:11,210 --> 00:37:12,610 He hasn't. 304 00:37:52,130 --> 00:37:54,130 Did you wait? 305 00:37:54,920 --> 00:37:56,650 Uncle? 306 00:38:25,480 --> 00:38:30,600 What is it? I've still got something after, so... 307 00:38:31,930 --> 00:38:35,570 Give yourself up to the police. 308 00:38:36,680 --> 00:38:41,040 I know about it. Naoko told me. 309 00:38:41,800 --> 00:38:45,030 If you give yourself up, the sentence will be lighter. 310 00:38:46,220 --> 00:38:48,220 You must be joking. 311 00:38:48,920 --> 00:38:51,900 Just leave it as you always do, Uncle. 312 00:38:51,900 --> 00:38:54,640 You've killed, haven't you?! 313 00:38:56,330 --> 00:38:59,640 You can't talk me out of it. 314 00:39:01,620 --> 00:39:07,410 Atone for your sins. Make a fresh start this time! 315 00:39:10,180 --> 00:39:13,180 That's getting tiresome. 316 00:39:15,720 --> 00:39:19,190 Can't I continue like this? 317 00:39:19,190 --> 00:39:22,530 Playing child and father with you. 318 00:39:26,720 --> 00:39:28,810 You were enjoying this, right? 319 00:39:28,810 --> 00:39:32,640 Though I was a replacement for your late son. 320 00:39:34,410 --> 00:39:39,010 Enough already, just keep giving us money like you're used to. 321 00:39:44,080 --> 00:39:46,600 It's impossible anymore. 322 00:39:48,420 --> 00:39:51,220 I was wrong. 323 00:39:52,280 --> 00:39:57,310 I should have faced you properly. 324 00:39:59,650 --> 00:40:03,600 Forgive me, I'm sorry. 325 00:40:21,440 --> 00:40:24,570 Even now... 326 00:40:27,580 --> 00:40:29,250 Uncle. 327 00:40:31,620 --> 00:40:34,090 I don't need you anymore. 328 00:41:10,500 --> 00:41:12,350 Does it hurt? 329 00:42:12,450 --> 00:42:14,940 Bye, bye, Uncle. 330 00:44:07,730 --> 00:44:11,740 Didn't you call Miwa Akio? 331 00:44:15,450 --> 00:44:18,600 He didn't come. 332 00:44:20,520 --> 00:44:23,860 Though I wanted to kill him... 333 00:44:28,930 --> 00:44:31,280 He... 334 00:44:32,530 --> 00:44:35,960 doesn't even bother himself with me anymore. 335 00:44:38,960 --> 00:44:41,570 What's happened? 336 00:44:41,840 --> 00:44:46,020 Between you and Miwa Akio? 337 00:44:53,880 --> 00:44:56,320 Doizaki-san? 338 00:45:50,620 --> 00:45:52,740 We're from the Metropolitan Police Department. 339 00:45:52,740 --> 00:45:57,250 We have a warrant to search this house, on suspicion of confining Yamamoto Maiko. 340 00:45:57,250 --> 00:46:00,680 Is Miwa Akio-san here? 341 00:46:00,680 --> 00:46:03,690 We'll conduct the search. 342 00:46:06,680 --> 00:46:08,190 We're broadcasting from the scene. 343 00:46:08,190 --> 00:46:14,460 There is a strong possibility that the woman who is believed to have disappeared 3 months ago, Yamamoto Maiko-san, 344 00:46:14,460 --> 00:46:18,700 was being held captive in this house in Suginami ward. 345 00:46:18,700 --> 00:46:21,920 Just a moment ago, investigators from the MPD began searching the house. 346 00:46:21,920 --> 00:46:30,130 According to the police report, there is a high possibility that the man who is living here, Miwa Akio, 32 years old, unemployment, is involved in this case. 347 00:46:30,130 --> 00:46:33,000 The police are searching for the suspect. 348 00:46:33,000 --> 00:46:38,760 According to the neighbors, Miwa was seen bringing women into the house multiple times. 349 00:46:38,760 --> 00:46:43,130 We also have information that women's screams could often be heard from the house. 350 00:46:43,130 --> 00:46:45,950 Due to someone hearing screams a few years back, Miwa was... 351 00:46:46,230 --> 00:46:50,240 The room in which she was confined 352 00:46:50,240 --> 00:46:53,960 has multiple bloodstains that were in the process of being removed. 353 00:46:53,960 --> 00:46:58,160 There were reports that a woman's screams could be heard multiple... 354 00:46:55,480 --> 00:46:57,770 Dear! 355 00:47:07,720 --> 00:47:13,190 Please step back. Step back! 356 00:47:25,720 --> 00:47:27,340 Hello. 357 00:47:29,700 --> 00:47:31,790 Hop on. 358 00:47:50,230 --> 00:47:55,230 There is a high possibility that she was held captive in this house in Suginami ward. 359 00:47:55,230 --> 00:47:58,240 According to the police report... 28038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.