Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,550
I'd like you to investigate the incident.
2
00:00:02,550 --> 00:00:07,210
Wouldn't his next target be Seiko-san?
3
00:00:07,210 --> 00:00:09,530
I'll protect my client myself.
4
00:00:09,530 --> 00:00:12,390
I got to know someone she used to hang out with.
5
00:00:12,760 --> 00:00:14,790
Please, let me see Doizaki-san.
6
00:00:37,120 --> 00:00:39,790
It's just as you've guessed.
7
00:00:41,050 --> 00:00:47,360
Doizaki-san was being blackmailed by someone who knew about the incident.
8
00:00:47,540 --> 00:00:51,810
I've confirmed it with Doizaki-san personally.
9
00:00:51,810 --> 00:00:57,370
It seems he'd like to discuss it with you.
10
00:00:59,280 --> 00:01:02,320
Thank you.
11
00:01:03,260 --> 00:01:07,380
Did Seiko impose on you?
12
00:01:09,230 --> 00:01:14,230
She wanted me to investigate the incident.
13
00:01:17,230 --> 00:01:22,230
Who's the person that's been blackmailing you?
14
00:01:24,810 --> 00:01:30,340
It's the man who was going out with Akane at the time.
15
00:01:32,250 --> 00:01:35,170
It was Shige, am I right?
16
00:01:40,130 --> 00:01:42,490
What's his real name?
17
00:01:43,420 --> 00:01:45,760
I've no idea.
18
00:01:45,760 --> 00:01:47,090
Eh?
19
00:01:47,980 --> 00:01:50,270
Strange, isn't it?
20
00:01:50,270 --> 00:01:54,830
I don't know his name or where he lives.
21
00:01:56,270 --> 00:02:00,280
Even though we've been in this so long...
22
00:02:04,210 --> 00:02:09,220
Because, I've been used by them.
23
00:02:09,620 --> 00:02:13,210
By Shige, and Akane, too.
24
00:02:16,230 --> 00:02:22,050
That time, he came to take Akane out.
25
00:03:06,500 --> 00:03:08,490
Wait.
26
00:03:09,210 --> 00:03:11,470
Wait... Wait!
27
00:03:11,470 --> 00:03:13,340
Stop it! Please, dear!
28
00:03:13,650 --> 00:03:16,140
Dear, please bury me with her!
29
00:03:16,140 --> 00:03:18,220
Listen!
30
00:03:20,220 --> 00:03:23,480
Akane! Please, dear!
31
00:03:23,480 --> 00:03:27,230
Bury me with her, please, dear!
32
00:04:00,120 --> 00:04:04,220
We'd better clean up soon.
33
00:04:07,650 --> 00:04:10,800
Seiko will be back soon.
34
00:05:01,190 --> 00:05:08,200
The first time, he somehow gave in after hearing that she went to visit relatives.
35
00:05:08,200 --> 00:05:13,800
But, he came to our house every single day.
36
00:05:15,050 --> 00:05:18,210
And finally, he said it--
37
00:05:18,210 --> 00:05:22,480
"You killed Akane, didn't you?"
38
00:05:22,480 --> 00:05:26,570
"If you want me not to tell anyone about it, give me money."
39
00:05:28,220 --> 00:05:32,760
Continuously for 16 years?
40
00:05:33,580 --> 00:05:37,770
I wasn't afraid of going to the police.
41
00:05:38,040 --> 00:05:42,950
We just didn't want Seiko to know.
42
00:05:46,240 --> 00:05:51,680
For that reason, won't you also please stop what you're doing?
43
00:05:51,680 --> 00:05:53,130
Eh?
44
00:05:53,240 --> 00:05:59,250
If you keep prying into this... Please, don't encourage him.
45
00:05:59,250 --> 00:06:06,180
In turn, I've come to tell you everything you want to know.
46
00:06:06,180 --> 00:06:10,620
- But, there is a threat to Seiko-san...
- That's why I'm telling you this!
47
00:06:10,620 --> 00:06:14,780
As to not let him get to Seiko.
48
00:06:16,040 --> 00:06:19,620
He doesn't have any reason to blackmail me, anyway.
49
00:06:19,620 --> 00:06:24,210
As long we don't do anything unnecessary, it'll all end.
50
00:06:24,210 --> 00:06:26,530
Will it?
51
00:06:26,970 --> 00:06:30,700
I know someone just like Shige.
52
00:06:30,700 --> 00:06:34,440
He won't easily let go of the pleasure he once felt.
53
00:06:34,440 --> 00:06:39,290
Next, he may enjoy tormenting Seiko-san.
54
00:06:39,720 --> 00:06:43,230
Please, meet with her.
55
00:06:43,230 --> 00:06:49,300
- If you don't want Shige to get near her, you must discuss it with her.
- How could he possibly talk about it?
56
00:06:49,300 --> 00:06:54,560
Please, think about it from Doizaki-san's standpoint.
57
00:06:55,960 --> 00:06:58,780
Seiko-san is agonized.
58
00:06:58,780 --> 00:07:02,140
She wants to know the truth.
59
00:07:02,140 --> 00:07:06,040
Please, don't run away. Face her properly.
60
00:07:06,420 --> 00:07:10,190
Let's just end it here, please?
61
00:07:10,810 --> 00:07:14,700
If she asks me why I've killed her...
62
00:07:15,090 --> 00:07:21,200
"Because she was such a daughter, because you've suffered because of her."
63
00:07:21,200 --> 00:07:26,300
"I've done it for you"-- is what I should just tell her?
64
00:07:26,980 --> 00:07:34,970
"Your mother and I had so much trouble with your sister."
65
00:07:36,210 --> 00:07:39,420
"We didn't need her anymore."
66
00:07:39,420 --> 00:07:43,850
"You were enough children for us." -- If I say this,
67
00:07:43,850 --> 00:07:49,200
- do you think Seiko will be happy?
- Please, that's enough.
68
00:07:50,230 --> 00:07:53,230
Or maybe like this?
69
00:07:53,230 --> 00:07:59,280
"As to not let the world be tainted by Akane,"
70
00:07:59,280 --> 00:08:03,230
"we took responsibility and dealt with her."
71
00:08:05,180 --> 00:08:09,480
Which do you think is better?
72
00:08:09,480 --> 00:08:11,290
Huh!?
73
00:08:21,810 --> 00:08:26,920
I've buried Akane with these hands.
74
00:08:28,660 --> 00:08:33,340
Covered her with ground,
75
00:08:36,210 --> 00:08:41,100
laid tatami mats over her...
76
00:08:45,220 --> 00:08:52,220
That Seiko can be saved listening to the truth,
77
00:08:52,220 --> 00:08:56,950
it's just the imagination of someone who's not involved in any of this!
78
00:09:15,890 --> 00:09:19,530
You've made him say too much, don't you think?
79
00:09:21,180 --> 00:09:26,190
Doing the right thing doesn't always work.
80
00:09:26,190 --> 00:09:31,970
Pushing your one-sided opinion is the same as using force.
81
00:09:33,730 --> 00:09:37,960
How about withdrawing from this?
82
00:09:37,960 --> 00:09:47,210
For Seiko-san, all that's left is to let time pass to sort out her feelings.
83
00:09:47,680 --> 00:09:51,930
Do you think that Shige will just do nothing?
84
00:09:55,130 --> 00:10:01,080
I don't know what I could say about Doizaki-san.
85
00:10:01,080 --> 00:10:07,600
But, I don't want Seiko-san, who isn't to be blamed for anything, to suffer anymore!
86
00:10:07,600 --> 00:10:13,400
Didn't you let me meet with Doizaki-san exactly because you thought the same?
87
00:10:20,810 --> 00:10:24,340
I'm sorry, I won't back down.
88
00:10:44,270 --> 00:10:46,360
You're still here?
89
00:10:48,040 --> 00:10:52,010
I can't go back... if it's like this...
90
00:10:52,140 --> 00:10:56,890
Auntie'll be troubled. If you're going to skip work.
91
00:10:58,900 --> 00:11:01,220
Really!
92
00:11:01,220 --> 00:11:05,220
Just cut them out of your life... those parents.
93
00:11:11,230 --> 00:11:14,230
Kacchan.
94
00:11:14,230 --> 00:11:16,400
Thanks.
95
00:11:17,230 --> 00:11:20,240
Give Naomi my best regards.
96
00:11:44,770 --> 00:11:52,270
After the incident, many people told me to cut my parents out of my life.
97
00:11:52,270 --> 00:11:55,790
It's easy, isn't it?
98
00:11:57,270 --> 00:12:00,160
A father killed his own daughter.
99
00:12:00,280 --> 00:12:08,840
It's alright for him to be labeled as a failure, as a parent and as a human being.
100
00:12:09,500 --> 00:12:11,410
That's why,
101
00:12:14,080 --> 00:12:18,000
it's obvious to think that I should cut ties with them.
102
00:12:20,660 --> 00:12:26,420
But, even though it's simple, it isn't--
103
00:12:27,440 --> 00:12:30,880
cutting out your family.
104
00:12:37,250 --> 00:12:42,940
The truth is that my sister was also kind to me sometimes.
105
00:12:45,690 --> 00:12:48,730
Look, it's cute.
106
00:12:52,080 --> 00:12:54,180
What's this about?
107
00:12:54,180 --> 00:12:56,820
Uncle Kazu told us.
108
00:12:56,820 --> 00:13:01,170
That you've asked them to adopt you.
109
00:13:03,210 --> 00:13:05,560
Does it matter, anyway?
110
00:13:05,560 --> 00:13:09,640
They're rich. It's much better than this house.
111
00:13:09,640 --> 00:13:11,860
Don't say such stupid things!
112
00:13:14,000 --> 00:13:17,610
Anyhow, all you ever care about is Seiko!
113
00:13:17,610 --> 00:13:20,610
Why don't you get it?
114
00:13:21,930 --> 00:13:25,450
My sister craved our parents' love.
115
00:13:27,500 --> 00:13:28,680
Akane!
116
00:13:32,240 --> 00:13:37,630
It may have been because of me that my sister was killed.
117
00:14:05,660 --> 00:14:10,530
Sensei, roasted meat or steak bento-- which one would you like to eat?
118
00:14:10,530 --> 00:14:13,130
- Tada.
- Yes?
119
00:14:13,860 --> 00:14:20,130
Investigate all cases of juvenile crimes that happened 16 years ago in the area where Doizaki lived.
120
00:14:20,730 --> 00:14:22,220
Eh?
121
00:14:22,860 --> 00:14:25,440
We're going after Shige.
122
00:15:07,320 --> 00:15:10,570
Really, you saved us with your help.
123
00:15:10,570 --> 00:15:15,200
No, it also distracts me from thinking...
124
00:15:17,210 --> 00:15:20,210
Won't director Kanekawa be here today?
125
00:15:20,210 --> 00:15:23,540
In the afternoon. He's got a meeting at the main office.
126
00:15:23,540 --> 00:15:26,400
Uhm, by "main office", you mean...?
127
00:15:26,400 --> 00:15:29,310
You weren't aware?
128
00:15:29,310 --> 00:15:33,050
- Well, I was also part of Kanekawa's...
- Arai-san.
129
00:15:34,060 --> 00:15:37,230
You've got a call. The one from, you know.
130
00:15:37,800 --> 00:15:40,600
Excuse me.
131
00:15:44,930 --> 00:15:49,780
No, as I said. It's an order from the director.
132
00:15:52,240 --> 00:15:56,650
No matter what you say, I won't pay.
133
00:16:06,190 --> 00:16:10,860
- Money?
- Yes, to transfer it to his account.
134
00:16:10,860 --> 00:16:17,200
Well, I refused, of course. But, he's been very persistent about it...
135
00:16:17,200 --> 00:16:19,200
Alright.
136
00:16:20,200 --> 00:16:24,210
I'm sorry for troubling you.
137
00:16:24,210 --> 00:16:25,560
No...
138
00:16:27,490 --> 00:16:30,980
I'll talk to him myself.
139
00:16:31,610 --> 00:16:34,580
Please don't worry yourself, Arai-san.
140
00:16:47,230 --> 00:16:49,290
Payment?
141
00:16:49,290 --> 00:16:53,240
The man on the other side asked for payment?
142
00:16:53,240 --> 00:16:56,010
I think it was like that.
143
00:16:56,660 --> 00:17:04,050
I thought that maybe that was Shige. I tried waiting once, but he hasn't shown himself yet...
144
00:17:04,880 --> 00:17:06,180
I'm sorry.
145
00:17:06,180 --> 00:17:09,310
I've still haven't been able to find out about Shige.
146
00:17:09,560 --> 00:17:11,490
I'm sorry.
147
00:17:12,190 --> 00:17:15,780
I also apologize. I'm leaving so much in your care.
148
00:17:15,980 --> 00:17:19,880
- In the end, I couldn't do anything about Hitoshi-kun.
149
00:17:18,660 --> 00:17:22,600
- No, please. It's alright.
150
00:17:24,250 --> 00:17:29,210
Some time ago, I read one of your articles.
151
00:17:29,210 --> 00:17:35,210
I thought, My, even though we're both women, she's got so much courage.
152
00:17:35,210 --> 00:17:41,940
That's why I was really happy, being able to meet with you.
153
00:17:45,220 --> 00:17:48,220
Please proceed as you think is right.
154
00:17:48,860 --> 00:17:50,810
I believe in you.
155
00:17:57,080 --> 00:17:58,740
Alright.
156
00:18:23,560 --> 00:18:25,490
I'm home.
157
00:19:09,170 --> 00:19:12,130
- I got hungry.
-I'm going to get hamburger.
158
00:19:12,130 --> 00:19:14,080
- Hamburger!
- Do you want to eat, too?
159
00:19:14,080 --> 00:19:16,180
- You're sure?
- Yup.
160
00:19:16,180 --> 00:19:18,180
How about you?
161
00:19:18,180 --> 00:19:22,440
Hello! Are you members of Aozora-kai?
162
00:19:22,440 --> 00:19:24,890
Ah, we are.
163
00:19:25,820 --> 00:19:30,190
I was wondering whether to sign up my kid here.
164
00:19:30,190 --> 00:19:32,300
How is it here?
165
00:19:32,300 --> 00:19:35,460
Ah, it's very good.
166
00:19:35,460 --> 00:19:40,200
But, with volunteer organizations there's, how should I say it...?
167
00:19:40,200 --> 00:19:44,000
Don't they have some shady spots?
168
00:19:44,000 --> 00:19:49,490
- Haven't you heard any strange rumors?
- We haven't, not one thing.
169
00:19:49,490 --> 00:19:54,220
The director is also great. The kids are very happy going here.
170
00:19:54,960 --> 00:19:57,600
Ah, is that so...
171
00:19:57,600 --> 00:20:04,230
- Oh, sensei, good to see you!
- Hello, it's been a long time.
172
00:20:05,280 --> 00:20:07,160
- Going already?
- Yup.
173
00:20:07,160 --> 00:20:08,660
- Come again.
- Yup!
174
00:20:08,660 --> 00:20:11,050
- You will, won't you~?
- Yup!
175
00:20:13,380 --> 00:20:15,160
Hello.
176
00:20:15,240 --> 00:20:17,450
This lady wants to sign up.
177
00:20:17,450 --> 00:20:20,680
- Hello.
- Is that so? You're more than welcome.
178
00:20:20,680 --> 00:20:23,180
If you'd like, I can show you around.
179
00:20:23,180 --> 00:20:27,330
Ah, no, I'm in a hurry, but thank you.
180
00:20:27,970 --> 00:20:31,090
Then, please come again with your child.
181
00:20:31,090 --> 00:20:34,090
- Yes, thank you.
- Then, excuse me.
182
00:20:34,090 --> 00:20:36,530
- 'Bye.
- 'Bye!
183
00:21:35,250 --> 00:21:39,260
Right now, I can only pay this much.
184
00:21:40,060 --> 00:21:44,580
I'll pay back the rest next time.
185
00:21:45,570 --> 00:21:47,450
Alright.
186
00:21:54,270 --> 00:21:57,390
I'm investigating Shige.
187
00:21:59,280 --> 00:22:03,210
We're in contact with Akane's friend from that time,
188
00:22:03,210 --> 00:22:06,400
but we have yet to contact Shige, himself.
189
00:22:07,570 --> 00:22:09,740
Why even you...?
190
00:22:10,480 --> 00:22:13,640
Besides what Maehata-san has said,
191
00:22:13,640 --> 00:22:19,750
I also think that Seiko should at least be warned about Shige.
192
00:22:20,920 --> 00:22:23,720
It's certain that Shige is a dangerous man.
193
00:22:23,940 --> 00:22:27,410
- If we confirm who's...
- Please stop!
194
00:22:30,860 --> 00:22:36,250
Please stop it.
Just leave it alone.
195
00:22:36,250 --> 00:22:38,640
I beg of you!
196
00:22:41,850 --> 00:22:44,250
Doizaki-san.
197
00:22:44,250 --> 00:22:49,280
Do you really not know who Shige is?
198
00:22:57,400 --> 00:23:01,540
- It's fine already.
- Eh?
199
00:23:02,960 --> 00:23:07,530
I'll end the agreement I have with you.
200
00:23:08,740 --> 00:23:13,770
I'll definitely pay you back the rest of the money.
201
00:23:16,620 --> 00:23:21,220
- Thank you for everything.
- Doizaki-san, please wai...
202
00:23:25,230 --> 00:23:28,980
Do you know anyone called Shige?
203
00:23:28,980 --> 00:23:30,520
Shige?
204
00:23:30,520 --> 00:23:35,130
Did he come to the house, or was he ever mentioned by your parents?
205
00:23:37,240 --> 00:23:40,840
No, I don't think so.
206
00:23:41,530 --> 00:23:44,480
What kind of person is he?
207
00:23:44,480 --> 00:23:47,660
I'm still not sure.
208
00:23:53,600 --> 00:23:56,480
I read your letter.
209
00:23:58,570 --> 00:24:04,690
I think that you don't have to force yourself to cut your parents out of your life.
210
00:24:07,660 --> 00:24:11,530
If you find out the truth,
211
00:24:11,530 --> 00:24:14,330
maybe I'll be able to cut them out.
212
00:24:21,760 --> 00:24:26,330
It won't end just by knowing the truth, will it?
213
00:24:28,930 --> 00:24:32,230
The truth you want to know.
214
00:24:32,230 --> 00:24:36,230
I think only your parents can give it to you.
215
00:25:00,450 --> 00:25:02,540
Tacchan!?
216
00:25:02,540 --> 00:25:05,020
A treat: takoyaki!
217
00:25:06,690 --> 00:25:09,610
Hey, wait, we divorced.
218
00:25:09,610 --> 00:25:12,740
Even if we did, we can still meet, right?
219
00:25:15,650 --> 00:25:20,890
I'll always be there for you if anything happens. You can count on me.
220
00:25:23,620 --> 00:25:27,440
Come on, Seiko. Let's eat it while it's hot.
221
00:25:30,380 --> 00:25:32,620
Come.
222
00:25:32,760 --> 00:25:34,680
Let's eat.
223
00:26:30,900 --> 00:26:39,490
I've found the names of people who were called Shige from cases that happened in this area 16 years ago.
224
00:26:39,490 --> 00:26:43,860
Do you recognize someone among those names?
225
00:26:44,360 --> 00:26:48,920
I've heard that you went with Naomi-chan to see one of Akane-chan's friends.
226
00:26:49,620 --> 00:26:53,810
- Yes.
- Huh, you don't give up.
227
00:26:53,810 --> 00:26:56,660
Alright. I'll ask around for you.
228
00:26:56,660 --> 00:26:58,930
Thank you.
229
00:27:04,920 --> 00:27:10,240
I'm not confident that Shige is among those names,
230
00:27:11,190 --> 00:27:15,120
but I want to do everything I can.
231
00:27:17,190 --> 00:27:21,090
It's a nickname-- "Shige", you know.
232
00:27:23,200 --> 00:27:24,720
Eh?
233
00:27:40,220 --> 00:27:43,220
You really don't know?
234
00:27:43,220 --> 00:27:45,140
Who Shige is?
235
00:27:47,220 --> 00:27:51,480
You sure are stubborn. I've said already that I don't.
236
00:27:53,530 --> 00:27:58,130
The hell with you not wanting to have anything to do with him!
237
00:28:11,360 --> 00:28:14,000
Please tell me!
238
00:28:15,290 --> 00:28:19,740
There's a woman I have to protect, no matter what!
239
00:28:32,200 --> 00:28:38,800
She told me that "Shige" was a character who appeared in a manga that was popular back then.
240
00:28:39,210 --> 00:28:42,420
And since his face looked like the character,
241
00:28:42,420 --> 00:28:45,300
that's why he was called that.
242
00:28:47,480 --> 00:28:49,440
What's his real name?
243
00:28:52,220 --> 00:28:55,220
Akio.
244
00:28:55,220 --> 00:28:59,150
Miwa Akio.
245
00:29:04,170 --> 00:29:09,330
Maehata-san... no matter what I've said, calling me so often is...
246
00:29:09,330 --> 00:29:12,170
Did he appear in any police files?
247
00:29:12,170 --> 00:29:14,180
Like, a previous conviction?
248
00:29:18,180 --> 00:29:23,190
I may be helping you a little too much...
249
00:29:29,850 --> 00:29:31,580
Hello.
250
00:29:33,570 --> 00:29:35,920
- Coffee.
- Certainly.
251
00:29:40,940 --> 00:29:45,930
Let's just say this is me saying it to myself.
252
00:29:45,930 --> 00:29:50,370
Miwa Akio once served time for abducting and confining a minor.
253
00:29:51,210 --> 00:29:57,540
He also got himself into a lot of other things, but they were all settled out of court, so he was never brought to trial.
254
00:29:58,220 --> 00:30:03,100
It's a mystery how many crimes never saw the light of day.
255
00:30:05,680 --> 00:30:08,690
I met him at Aozora-kai.
256
00:30:10,230 --> 00:30:14,840
He's director Kanekawa's nephew.
257
00:30:14,840 --> 00:30:15,960
Eh?
258
00:30:20,240 --> 00:30:24,690
The settlement money was probably also paid by Kanekawa.
259
00:30:25,680 --> 00:30:30,740
Kanekawa has a younger sister, Miwa Naoko, who used to be a nursery teacher.
260
00:30:31,610 --> 00:30:36,480
Naoko divorced because of Akio.
261
00:30:37,260 --> 00:30:40,150
He pitied his sister.
262
00:30:40,260 --> 00:30:42,500
He built Aozora-kai
263
00:30:42,500 --> 00:30:46,040
and was going to leave management to Naoko.
264
00:30:49,270 --> 00:30:56,280
Aozora-kai was built for Miwa Naoko and Akio--
265
00:30:56,280 --> 00:30:59,980
as a source of income for his sister,
266
00:31:00,400 --> 00:31:04,400
and as a place to work for his nephew.
267
00:31:28,380 --> 00:31:32,560
Also, there's something about Hitoshi-kun's accident.
268
00:31:33,010 --> 00:31:35,890
Just in case, I asked the witnesses.
269
00:31:37,610 --> 00:31:41,120
- It wasn't an accident?
- No, it was.
270
00:31:41,980 --> 00:31:46,080
But apparently, just before it, Hitoshi bumped into some man.
271
00:31:46,080 --> 00:31:50,260
That was the reason he stayed at the crossing.
272
00:31:52,560 --> 00:31:54,200
So...
273
00:31:54,200 --> 00:31:58,000
I tried checking it with witnesses.
274
00:32:03,210 --> 00:32:07,070
They weren't certain, but he looked very similar to Akio.
275
00:32:16,090 --> 00:32:17,230
Enter please.
276
00:32:18,100 --> 00:32:19,700
Excuse me.
277
00:32:21,320 --> 00:32:24,370
Akio-san is at Aozora-kai.
278
00:32:47,100 --> 00:32:49,260
Uncle, good work.
279
00:32:51,260 --> 00:32:54,260
First, let's go to the office.
280
00:32:54,260 --> 00:32:56,570
Isn't here fine?
281
00:32:56,570 --> 00:32:58,720
No one's listening.
282
00:33:02,200 --> 00:33:07,940
You called again. Are you planning to pester me for more money?
283
00:33:07,940 --> 00:33:11,210
Arai-san is really tough.
284
00:33:11,210 --> 00:33:15,560
It's an order from the director-- that's why I can't give you any money.
285
00:33:16,920 --> 00:33:19,610
Don't I transfer you the payment?
286
00:33:19,610 --> 00:33:23,280
Everything goes into the house. You know, we're a fatherless family.
287
00:33:23,440 --> 00:33:27,230
If you want money, then how about working seriously?
288
00:33:27,230 --> 00:33:32,260
If you'd help at events, you'd get compensated.
289
00:33:33,240 --> 00:33:35,800
That's brave, Uncle.
290
00:33:37,240 --> 00:33:41,500
I've got a record. Is it alright to let me to go near children?
291
00:33:42,540 --> 00:33:45,780
Don't say such things here!
292
00:33:48,980 --> 00:33:51,670
I'm grateful to you, Uncle.
293
00:33:52,250 --> 00:33:56,090
Having a good-for-nothing sister and a good-for-nothing nephew.
294
00:33:56,090 --> 00:33:59,260
Not to mention, they were abandoned by all their relatives.
295
00:33:59,960 --> 00:34:05,410
But, it'd be a problem for you if everyone around you knew, am I right?
296
00:34:05,410 --> 00:34:09,260
It has a bad effect on people who have a public image.
297
00:34:10,920 --> 00:34:13,260
Are you trying to threaten me?
298
00:34:19,720 --> 00:34:23,270
Right, it'd be a problem for me if it got out.
299
00:34:23,850 --> 00:34:27,680
If I were to lose my job, who'd take care of you?
300
00:34:28,220 --> 00:34:32,230
The world isn't as easy as you might think.
301
00:34:32,230 --> 00:34:36,820
How about you shape up and live an honest life for a change?
302
00:34:37,410 --> 00:34:40,540
That's why I'm asking you for money.
303
00:34:40,540 --> 00:34:43,780
No matter what you do, you have to have funds.
304
00:34:43,780 --> 00:34:46,400
What do you mean by that?
305
00:34:48,130 --> 00:34:54,240
You! Don't tell me you're doing something again?
306
00:34:56,040 --> 00:34:59,250
Have those three years in prison taught you nothing!?
307
00:34:59,250 --> 00:35:00,880
Calm down.
308
00:35:05,330 --> 00:35:08,320
For now, please give me one million yen.
309
00:35:08,580 --> 00:35:10,450
I refuse.
310
00:35:16,200 --> 00:35:19,210
Then, I'll have to manage myself.
311
00:35:19,210 --> 00:35:21,700
Wait, we're not done yet.
312
00:35:26,570 --> 00:35:28,360
Hello, again.
313
00:35:29,220 --> 00:35:31,220
You're reading?
314
00:35:32,400 --> 00:35:34,100
C'mon.
315
00:35:36,520 --> 00:35:39,080
You've grown up!
316
00:35:39,080 --> 00:35:41,040
Doing fine?
317
00:35:48,240 --> 00:35:50,690
- Miwa Akio?
- Yes.
318
00:35:50,690 --> 00:35:54,540
Shige's real name is Miwa Akio.
319
00:35:54,540 --> 00:35:59,240
Hitoshi-kun met Miwa Akio at Aozora-kai and got to know about the incident at the Doizakis'.
320
00:36:02,180 --> 00:36:05,290
- I'll go to see him now.
- Calm down first.
321
00:36:05,290 --> 00:36:08,190
Even if you'd go in there now.
322
00:36:08,190 --> 00:36:10,050
He was laughing.
323
00:36:10,540 --> 00:36:11,800
What?
324
00:36:33,340 --> 00:36:38,220
A child had been hit by a car,
325
00:36:38,220 --> 00:36:41,760
but he just turned his back, laughing.
326
00:36:43,520 --> 00:36:45,520
Excuse me.
327
00:37:38,010 --> 00:37:40,210
I'm going.
328
00:37:46,840 --> 00:37:48,940
Bye.
329
00:39:10,920 --> 00:39:11,970
Here.
330
00:39:16,890 --> 00:39:19,180
Help me...
331
00:39:22,890 --> 00:39:25,810
Help me, please.
332
00:39:32,100 --> 00:39:34,190
Mom...
333
00:39:36,200 --> 00:39:39,560
I want to see Mom...
334
00:39:56,970 --> 00:39:59,220
Mom...
335
00:40:01,040 --> 00:40:03,220
Mom...
336
00:40:24,920 --> 00:40:27,480
You're not going to eat?
337
00:40:28,840 --> 00:40:32,340
Didn't you say that you wanted to eat apples?
338
00:40:37,780 --> 00:40:40,260
That's disappointing...
339
00:40:53,270 --> 00:40:57,280
The police... they'll come
340
00:41:02,580 --> 00:41:07,760
because I threw a letter out of the window.
341
00:41:10,970 --> 00:41:15,420
"Help me", "Call the police".
342
00:41:17,230 --> 00:41:20,560
They'll come for me soon.
343
00:41:29,240 --> 00:41:32,640
So, please let me go home.
344
00:41:32,960 --> 00:41:39,200
If you do, I won't tell anyone. I won't say a thing!
345
00:41:49,560 --> 00:41:52,640
So, you did something like that?
346
00:41:53,120 --> 00:41:55,120
It was just a kid!
347
00:41:55,120 --> 00:41:58,520
The one who found it was a kid from primary school.
348
00:41:58,520 --> 00:42:01,830
A girl that comes around here lately.
349
00:42:01,830 --> 00:42:05,360
So it's going to be fine, alright?
350
00:42:10,680 --> 00:42:12,700
So, that's it?
351
00:42:17,850 --> 00:42:20,850
It got cold; warm it for her.
352
00:42:23,610 --> 00:42:25,570
Alright?
353
00:42:51,640 --> 00:42:54,260
That's not good.
354
00:43:40,240 --> 00:43:43,240
Well, you clearly heard that scream, right?
355
00:43:43,240 --> 00:43:46,250
- Hm, this is bad, isn't it?
- What should we do?
356
00:43:46,250 --> 00:43:48,730
Shouldn't we report it to the police?
357
00:43:48,730 --> 00:43:51,620
But, you don't know what they might do in return...
358
00:43:51,620 --> 00:43:54,540
- That may be so, but...
- Excuse me, did something happen?
359
00:43:54,850 --> 00:43:59,880
You see, we heard a loud scream from the second floor. It was some girl's.
360
00:44:00,810 --> 00:44:04,720
Not like it's the first time. Because, you know what I mean.
361
00:44:04,720 --> 00:44:06,940
- True...
- Right?
362
00:44:10,200 --> 00:44:12,420
W-Wait!
363
00:44:16,210 --> 00:44:19,200
Wha... that's not good.
27393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.