All language subtitles for [SubtitleTools.com] Rakuen ep04 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:02,550 I'd like you to investigate the incident. 2 00:00:02,550 --> 00:00:07,210 Wouldn't his next target be Seiko-san? 3 00:00:07,210 --> 00:00:09,530 I'll protect my client myself. 4 00:00:09,530 --> 00:00:12,390 I got to know someone she used to hang out with. 5 00:00:12,760 --> 00:00:14,790 Please, let me see Doizaki-san. 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,790 It's just as you've guessed. 7 00:00:41,050 --> 00:00:47,360 Doizaki-san was being blackmailed by someone who knew about the incident. 8 00:00:47,540 --> 00:00:51,810 I've confirmed it with Doizaki-san personally. 9 00:00:51,810 --> 00:00:57,370 It seems he'd like to discuss it with you. 10 00:00:59,280 --> 00:01:02,320 Thank you. 11 00:01:03,260 --> 00:01:07,380 Did Seiko impose on you? 12 00:01:09,230 --> 00:01:14,230 She wanted me to investigate the incident. 13 00:01:17,230 --> 00:01:22,230 Who's the person that's been blackmailing you? 14 00:01:24,810 --> 00:01:30,340 It's the man who was going out with Akane at the time. 15 00:01:32,250 --> 00:01:35,170 It was Shige, am I right? 16 00:01:40,130 --> 00:01:42,490 What's his real name? 17 00:01:43,420 --> 00:01:45,760 I've no idea. 18 00:01:45,760 --> 00:01:47,090 Eh? 19 00:01:47,980 --> 00:01:50,270 Strange, isn't it? 20 00:01:50,270 --> 00:01:54,830 I don't know his name or where he lives. 21 00:01:56,270 --> 00:02:00,280 Even though we've been in this so long... 22 00:02:04,210 --> 00:02:09,220 Because, I've been used by them. 23 00:02:09,620 --> 00:02:13,210 By Shige, and Akane, too. 24 00:02:16,230 --> 00:02:22,050 That time, he came to take Akane out. 25 00:03:06,500 --> 00:03:08,490 Wait. 26 00:03:09,210 --> 00:03:11,470 Wait... Wait! 27 00:03:11,470 --> 00:03:13,340 Stop it! Please, dear! 28 00:03:13,650 --> 00:03:16,140 Dear, please bury me with her! 29 00:03:16,140 --> 00:03:18,220 Listen! 30 00:03:20,220 --> 00:03:23,480 Akane! Please, dear! 31 00:03:23,480 --> 00:03:27,230 Bury me with her, please, dear! 32 00:04:00,120 --> 00:04:04,220 We'd better clean up soon. 33 00:04:07,650 --> 00:04:10,800 Seiko will be back soon. 34 00:05:01,190 --> 00:05:08,200 The first time, he somehow gave in after hearing that she went to visit relatives. 35 00:05:08,200 --> 00:05:13,800 But, he came to our house every single day. 36 00:05:15,050 --> 00:05:18,210 And finally, he said it-- 37 00:05:18,210 --> 00:05:22,480 "You killed Akane, didn't you?" 38 00:05:22,480 --> 00:05:26,570 "If you want me not to tell anyone about it, give me money." 39 00:05:28,220 --> 00:05:32,760 Continuously for 16 years? 40 00:05:33,580 --> 00:05:37,770 I wasn't afraid of going to the police. 41 00:05:38,040 --> 00:05:42,950 We just didn't want Seiko to know. 42 00:05:46,240 --> 00:05:51,680 For that reason, won't you also please stop what you're doing? 43 00:05:51,680 --> 00:05:53,130 Eh? 44 00:05:53,240 --> 00:05:59,250 If you keep prying into this... Please, don't encourage him. 45 00:05:59,250 --> 00:06:06,180 In turn, I've come to tell you everything you want to know. 46 00:06:06,180 --> 00:06:10,620 - But, there is a threat to Seiko-san... - That's why I'm telling you this! 47 00:06:10,620 --> 00:06:14,780 As to not let him get to Seiko. 48 00:06:16,040 --> 00:06:19,620 He doesn't have any reason to blackmail me, anyway. 49 00:06:19,620 --> 00:06:24,210 As long we don't do anything unnecessary, it'll all end. 50 00:06:24,210 --> 00:06:26,530 Will it? 51 00:06:26,970 --> 00:06:30,700 I know someone just like Shige. 52 00:06:30,700 --> 00:06:34,440 He won't easily let go of the pleasure he once felt. 53 00:06:34,440 --> 00:06:39,290 Next, he may enjoy tormenting Seiko-san. 54 00:06:39,720 --> 00:06:43,230 Please, meet with her. 55 00:06:43,230 --> 00:06:49,300 - If you don't want Shige to get near her, you must discuss it with her. - How could he possibly talk about it? 56 00:06:49,300 --> 00:06:54,560 Please, think about it from Doizaki-san's standpoint. 57 00:06:55,960 --> 00:06:58,780 Seiko-san is agonized. 58 00:06:58,780 --> 00:07:02,140 She wants to know the truth. 59 00:07:02,140 --> 00:07:06,040 Please, don't run away. Face her properly. 60 00:07:06,420 --> 00:07:10,190 Let's just end it here, please? 61 00:07:10,810 --> 00:07:14,700 If she asks me why I've killed her... 62 00:07:15,090 --> 00:07:21,200 "Because she was such a daughter, because you've suffered because of her." 63 00:07:21,200 --> 00:07:26,300 "I've done it for you"-- is what I should just tell her? 64 00:07:26,980 --> 00:07:34,970 "Your mother and I had so much trouble with your sister." 65 00:07:36,210 --> 00:07:39,420 "We didn't need her anymore." 66 00:07:39,420 --> 00:07:43,850 "You were enough children for us." -- If I say this, 67 00:07:43,850 --> 00:07:49,200 - do you think Seiko will be happy? - Please, that's enough. 68 00:07:50,230 --> 00:07:53,230 Or maybe like this? 69 00:07:53,230 --> 00:07:59,280 "As to not let the world be tainted by Akane," 70 00:07:59,280 --> 00:08:03,230 "we took responsibility and dealt with her." 71 00:08:05,180 --> 00:08:09,480 Which do you think is better? 72 00:08:09,480 --> 00:08:11,290 Huh!? 73 00:08:21,810 --> 00:08:26,920 I've buried Akane with these hands. 74 00:08:28,660 --> 00:08:33,340 Covered her with ground, 75 00:08:36,210 --> 00:08:41,100 laid tatami mats over her... 76 00:08:45,220 --> 00:08:52,220 That Seiko can be saved listening to the truth, 77 00:08:52,220 --> 00:08:56,950 it's just the imagination of someone who's not involved in any of this! 78 00:09:15,890 --> 00:09:19,530 You've made him say too much, don't you think? 79 00:09:21,180 --> 00:09:26,190 Doing the right thing doesn't always work. 80 00:09:26,190 --> 00:09:31,970 Pushing your one-sided opinion is the same as using force. 81 00:09:33,730 --> 00:09:37,960 How about withdrawing from this? 82 00:09:37,960 --> 00:09:47,210 For Seiko-san, all that's left is to let time pass to sort out her feelings. 83 00:09:47,680 --> 00:09:51,930 Do you think that Shige will just do nothing? 84 00:09:55,130 --> 00:10:01,080 I don't know what I could say about Doizaki-san. 85 00:10:01,080 --> 00:10:07,600 But, I don't want Seiko-san, who isn't to be blamed for anything, to suffer anymore! 86 00:10:07,600 --> 00:10:13,400 Didn't you let me meet with Doizaki-san exactly because you thought the same? 87 00:10:20,810 --> 00:10:24,340 I'm sorry, I won't back down. 88 00:10:44,270 --> 00:10:46,360 You're still here? 89 00:10:48,040 --> 00:10:52,010 I can't go back... if it's like this... 90 00:10:52,140 --> 00:10:56,890 Auntie'll be troubled. If you're going to skip work. 91 00:10:58,900 --> 00:11:01,220 Really! 92 00:11:01,220 --> 00:11:05,220 Just cut them out of your life... those parents. 93 00:11:11,230 --> 00:11:14,230 Kacchan. 94 00:11:14,230 --> 00:11:16,400 Thanks. 95 00:11:17,230 --> 00:11:20,240 Give Naomi my best regards. 96 00:11:44,770 --> 00:11:52,270 After the incident, many people told me to cut my parents out of my life. 97 00:11:52,270 --> 00:11:55,790 It's easy, isn't it? 98 00:11:57,270 --> 00:12:00,160 A father killed his own daughter. 99 00:12:00,280 --> 00:12:08,840 It's alright for him to be labeled as a failure, as a parent and as a human being. 100 00:12:09,500 --> 00:12:11,410 That's why, 101 00:12:14,080 --> 00:12:18,000 it's obvious to think that I should cut ties with them. 102 00:12:20,660 --> 00:12:26,420 But, even though it's simple, it isn't-- 103 00:12:27,440 --> 00:12:30,880 cutting out your family. 104 00:12:37,250 --> 00:12:42,940 The truth is that my sister was also kind to me sometimes. 105 00:12:45,690 --> 00:12:48,730 Look, it's cute. 106 00:12:52,080 --> 00:12:54,180 What's this about? 107 00:12:54,180 --> 00:12:56,820 Uncle Kazu told us. 108 00:12:56,820 --> 00:13:01,170 That you've asked them to adopt you. 109 00:13:03,210 --> 00:13:05,560 Does it matter, anyway? 110 00:13:05,560 --> 00:13:09,640 They're rich. It's much better than this house. 111 00:13:09,640 --> 00:13:11,860 Don't say such stupid things! 112 00:13:14,000 --> 00:13:17,610 Anyhow, all you ever care about is Seiko! 113 00:13:17,610 --> 00:13:20,610 Why don't you get it? 114 00:13:21,930 --> 00:13:25,450 My sister craved our parents' love. 115 00:13:27,500 --> 00:13:28,680 Akane! 116 00:13:32,240 --> 00:13:37,630 It may have been because of me that my sister was killed. 117 00:14:05,660 --> 00:14:10,530 Sensei, roasted meat or steak bento-- which one would you like to eat? 118 00:14:10,530 --> 00:14:13,130 - Tada. - Yes? 119 00:14:13,860 --> 00:14:20,130 Investigate all cases of juvenile crimes that happened 16 years ago in the area where Doizaki lived. 120 00:14:20,730 --> 00:14:22,220 Eh? 121 00:14:22,860 --> 00:14:25,440 We're going after Shige. 122 00:15:07,320 --> 00:15:10,570 Really, you saved us with your help. 123 00:15:10,570 --> 00:15:15,200 No, it also distracts me from thinking... 124 00:15:17,210 --> 00:15:20,210 Won't director Kanekawa be here today? 125 00:15:20,210 --> 00:15:23,540 In the afternoon. He's got a meeting at the main office. 126 00:15:23,540 --> 00:15:26,400 Uhm, by "main office", you mean...? 127 00:15:26,400 --> 00:15:29,310 You weren't aware? 128 00:15:29,310 --> 00:15:33,050 - Well, I was also part of Kanekawa's... - Arai-san. 129 00:15:34,060 --> 00:15:37,230 You've got a call. The one from, you know. 130 00:15:37,800 --> 00:15:40,600 Excuse me. 131 00:15:44,930 --> 00:15:49,780 No, as I said. It's an order from the director. 132 00:15:52,240 --> 00:15:56,650 No matter what you say, I won't pay. 133 00:16:06,190 --> 00:16:10,860 - Money? - Yes, to transfer it to his account. 134 00:16:10,860 --> 00:16:17,200 Well, I refused, of course. But, he's been very persistent about it... 135 00:16:17,200 --> 00:16:19,200 Alright. 136 00:16:20,200 --> 00:16:24,210 I'm sorry for troubling you. 137 00:16:24,210 --> 00:16:25,560 No... 138 00:16:27,490 --> 00:16:30,980 I'll talk to him myself. 139 00:16:31,610 --> 00:16:34,580 Please don't worry yourself, Arai-san. 140 00:16:47,230 --> 00:16:49,290 Payment? 141 00:16:49,290 --> 00:16:53,240 The man on the other side asked for payment? 142 00:16:53,240 --> 00:16:56,010 I think it was like that. 143 00:16:56,660 --> 00:17:04,050 I thought that maybe that was Shige. I tried waiting once, but he hasn't shown himself yet... 144 00:17:04,880 --> 00:17:06,180 I'm sorry. 145 00:17:06,180 --> 00:17:09,310 I've still haven't been able to find out about Shige. 146 00:17:09,560 --> 00:17:11,490 I'm sorry. 147 00:17:12,190 --> 00:17:15,780 I also apologize. I'm leaving so much in your care. 148 00:17:15,980 --> 00:17:19,880 - In the end, I couldn't do anything about Hitoshi-kun. 149 00:17:18,660 --> 00:17:22,600 - No, please. It's alright. 150 00:17:24,250 --> 00:17:29,210 Some time ago, I read one of your articles. 151 00:17:29,210 --> 00:17:35,210 I thought, My, even though we're both women, she's got so much courage. 152 00:17:35,210 --> 00:17:41,940 That's why I was really happy, being able to meet with you. 153 00:17:45,220 --> 00:17:48,220 Please proceed as you think is right. 154 00:17:48,860 --> 00:17:50,810 I believe in you. 155 00:17:57,080 --> 00:17:58,740 Alright. 156 00:18:23,560 --> 00:18:25,490 I'm home. 157 00:19:09,170 --> 00:19:12,130 - I got hungry. -I'm going to get hamburger. 158 00:19:12,130 --> 00:19:14,080 - Hamburger! - Do you want to eat, too? 159 00:19:14,080 --> 00:19:16,180 - You're sure? - Yup. 160 00:19:16,180 --> 00:19:18,180 How about you? 161 00:19:18,180 --> 00:19:22,440 Hello! Are you members of Aozora-kai? 162 00:19:22,440 --> 00:19:24,890 Ah, we are. 163 00:19:25,820 --> 00:19:30,190 I was wondering whether to sign up my kid here. 164 00:19:30,190 --> 00:19:32,300 How is it here? 165 00:19:32,300 --> 00:19:35,460 Ah, it's very good. 166 00:19:35,460 --> 00:19:40,200 But, with volunteer organizations there's, how should I say it...? 167 00:19:40,200 --> 00:19:44,000 Don't they have some shady spots? 168 00:19:44,000 --> 00:19:49,490 - Haven't you heard any strange rumors? - We haven't, not one thing. 169 00:19:49,490 --> 00:19:54,220 The director is also great. The kids are very happy going here. 170 00:19:54,960 --> 00:19:57,600 Ah, is that so... 171 00:19:57,600 --> 00:20:04,230 - Oh, sensei, good to see you! - Hello, it's been a long time. 172 00:20:05,280 --> 00:20:07,160 - Going already? - Yup. 173 00:20:07,160 --> 00:20:08,660 - Come again. - Yup! 174 00:20:08,660 --> 00:20:11,050 - You will, won't you~? - Yup! 175 00:20:13,380 --> 00:20:15,160 Hello. 176 00:20:15,240 --> 00:20:17,450 This lady wants to sign up. 177 00:20:17,450 --> 00:20:20,680 - Hello. - Is that so? You're more than welcome. 178 00:20:20,680 --> 00:20:23,180 If you'd like, I can show you around. 179 00:20:23,180 --> 00:20:27,330 Ah, no, I'm in a hurry, but thank you. 180 00:20:27,970 --> 00:20:31,090 Then, please come again with your child. 181 00:20:31,090 --> 00:20:34,090 - Yes, thank you. - Then, excuse me. 182 00:20:34,090 --> 00:20:36,530 - 'Bye. - 'Bye! 183 00:21:35,250 --> 00:21:39,260 Right now, I can only pay this much. 184 00:21:40,060 --> 00:21:44,580 I'll pay back the rest next time. 185 00:21:45,570 --> 00:21:47,450 Alright. 186 00:21:54,270 --> 00:21:57,390 I'm investigating Shige. 187 00:21:59,280 --> 00:22:03,210 We're in contact with Akane's friend from that time, 188 00:22:03,210 --> 00:22:06,400 but we have yet to contact Shige, himself. 189 00:22:07,570 --> 00:22:09,740 Why even you...? 190 00:22:10,480 --> 00:22:13,640 Besides what Maehata-san has said, 191 00:22:13,640 --> 00:22:19,750 I also think that Seiko should at least be warned about Shige. 192 00:22:20,920 --> 00:22:23,720 It's certain that Shige is a dangerous man. 193 00:22:23,940 --> 00:22:27,410 - If we confirm who's... - Please stop! 194 00:22:30,860 --> 00:22:36,250 Please stop it. Just leave it alone. 195 00:22:36,250 --> 00:22:38,640 I beg of you! 196 00:22:41,850 --> 00:22:44,250 Doizaki-san. 197 00:22:44,250 --> 00:22:49,280 Do you really not know who Shige is? 198 00:22:57,400 --> 00:23:01,540 - It's fine already. - Eh? 199 00:23:02,960 --> 00:23:07,530 I'll end the agreement I have with you. 200 00:23:08,740 --> 00:23:13,770 I'll definitely pay you back the rest of the money. 201 00:23:16,620 --> 00:23:21,220 - Thank you for everything. - Doizaki-san, please wai... 202 00:23:25,230 --> 00:23:28,980 Do you know anyone called Shige? 203 00:23:28,980 --> 00:23:30,520 Shige? 204 00:23:30,520 --> 00:23:35,130 Did he come to the house, or was he ever mentioned by your parents? 205 00:23:37,240 --> 00:23:40,840 No, I don't think so. 206 00:23:41,530 --> 00:23:44,480 What kind of person is he? 207 00:23:44,480 --> 00:23:47,660 I'm still not sure. 208 00:23:53,600 --> 00:23:56,480 I read your letter. 209 00:23:58,570 --> 00:24:04,690 I think that you don't have to force yourself to cut your parents out of your life. 210 00:24:07,660 --> 00:24:11,530 If you find out the truth, 211 00:24:11,530 --> 00:24:14,330 maybe I'll be able to cut them out. 212 00:24:21,760 --> 00:24:26,330 It won't end just by knowing the truth, will it? 213 00:24:28,930 --> 00:24:32,230 The truth you want to know. 214 00:24:32,230 --> 00:24:36,230 I think only your parents can give it to you. 215 00:25:00,450 --> 00:25:02,540 Tacchan!? 216 00:25:02,540 --> 00:25:05,020 A treat: takoyaki! 217 00:25:06,690 --> 00:25:09,610 Hey, wait, we divorced. 218 00:25:09,610 --> 00:25:12,740 Even if we did, we can still meet, right? 219 00:25:15,650 --> 00:25:20,890 I'll always be there for you if anything happens. You can count on me. 220 00:25:23,620 --> 00:25:27,440 Come on, Seiko. Let's eat it while it's hot. 221 00:25:30,380 --> 00:25:32,620 Come. 222 00:25:32,760 --> 00:25:34,680 Let's eat. 223 00:26:30,900 --> 00:26:39,490 I've found the names of people who were called Shige from cases that happened in this area 16 years ago. 224 00:26:39,490 --> 00:26:43,860 Do you recognize someone among those names? 225 00:26:44,360 --> 00:26:48,920 I've heard that you went with Naomi-chan to see one of Akane-chan's friends. 226 00:26:49,620 --> 00:26:53,810 - Yes. - Huh, you don't give up. 227 00:26:53,810 --> 00:26:56,660 Alright. I'll ask around for you. 228 00:26:56,660 --> 00:26:58,930 Thank you. 229 00:27:04,920 --> 00:27:10,240 I'm not confident that Shige is among those names, 230 00:27:11,190 --> 00:27:15,120 but I want to do everything I can. 231 00:27:17,190 --> 00:27:21,090 It's a nickname-- "Shige", you know. 232 00:27:23,200 --> 00:27:24,720 Eh? 233 00:27:40,220 --> 00:27:43,220 You really don't know? 234 00:27:43,220 --> 00:27:45,140 Who Shige is? 235 00:27:47,220 --> 00:27:51,480 You sure are stubborn. I've said already that I don't. 236 00:27:53,530 --> 00:27:58,130 The hell with you not wanting to have anything to do with him! 237 00:28:11,360 --> 00:28:14,000 Please tell me! 238 00:28:15,290 --> 00:28:19,740 There's a woman I have to protect, no matter what! 239 00:28:32,200 --> 00:28:38,800 She told me that "Shige" was a character who appeared in a manga that was popular back then. 240 00:28:39,210 --> 00:28:42,420 And since his face looked like the character, 241 00:28:42,420 --> 00:28:45,300 that's why he was called that. 242 00:28:47,480 --> 00:28:49,440 What's his real name? 243 00:28:52,220 --> 00:28:55,220 Akio. 244 00:28:55,220 --> 00:28:59,150 Miwa Akio. 245 00:29:04,170 --> 00:29:09,330 Maehata-san... no matter what I've said, calling me so often is... 246 00:29:09,330 --> 00:29:12,170 Did he appear in any police files? 247 00:29:12,170 --> 00:29:14,180 Like, a previous conviction? 248 00:29:18,180 --> 00:29:23,190 I may be helping you a little too much... 249 00:29:29,850 --> 00:29:31,580 Hello. 250 00:29:33,570 --> 00:29:35,920 - Coffee. - Certainly. 251 00:29:40,940 --> 00:29:45,930 Let's just say this is me saying it to myself. 252 00:29:45,930 --> 00:29:50,370 Miwa Akio once served time for abducting and confining a minor. 253 00:29:51,210 --> 00:29:57,540 He also got himself into a lot of other things, but they were all settled out of court, so he was never brought to trial. 254 00:29:58,220 --> 00:30:03,100 It's a mystery how many crimes never saw the light of day. 255 00:30:05,680 --> 00:30:08,690 I met him at Aozora-kai. 256 00:30:10,230 --> 00:30:14,840 He's director Kanekawa's nephew. 257 00:30:14,840 --> 00:30:15,960 Eh? 258 00:30:20,240 --> 00:30:24,690 The settlement money was probably also paid by Kanekawa. 259 00:30:25,680 --> 00:30:30,740 Kanekawa has a younger sister, Miwa Naoko, who used to be a nursery teacher. 260 00:30:31,610 --> 00:30:36,480 Naoko divorced because of Akio. 261 00:30:37,260 --> 00:30:40,150 He pitied his sister. 262 00:30:40,260 --> 00:30:42,500 He built Aozora-kai 263 00:30:42,500 --> 00:30:46,040 and was going to leave management to Naoko. 264 00:30:49,270 --> 00:30:56,280 Aozora-kai was built for Miwa Naoko and Akio-- 265 00:30:56,280 --> 00:30:59,980 as a source of income for his sister, 266 00:31:00,400 --> 00:31:04,400 and as a place to work for his nephew. 267 00:31:28,380 --> 00:31:32,560 Also, there's something about Hitoshi-kun's accident. 268 00:31:33,010 --> 00:31:35,890 Just in case, I asked the witnesses. 269 00:31:37,610 --> 00:31:41,120 - It wasn't an accident? - No, it was. 270 00:31:41,980 --> 00:31:46,080 But apparently, just before it, Hitoshi bumped into some man. 271 00:31:46,080 --> 00:31:50,260 That was the reason he stayed at the crossing. 272 00:31:52,560 --> 00:31:54,200 So... 273 00:31:54,200 --> 00:31:58,000 I tried checking it with witnesses. 274 00:32:03,210 --> 00:32:07,070 They weren't certain, but he looked very similar to Akio. 275 00:32:16,090 --> 00:32:17,230 Enter please. 276 00:32:18,100 --> 00:32:19,700 Excuse me. 277 00:32:21,320 --> 00:32:24,370 Akio-san is at Aozora-kai. 278 00:32:47,100 --> 00:32:49,260 Uncle, good work. 279 00:32:51,260 --> 00:32:54,260 First, let's go to the office. 280 00:32:54,260 --> 00:32:56,570 Isn't here fine? 281 00:32:56,570 --> 00:32:58,720 No one's listening. 282 00:33:02,200 --> 00:33:07,940 You called again. Are you planning to pester me for more money? 283 00:33:07,940 --> 00:33:11,210 Arai-san is really tough. 284 00:33:11,210 --> 00:33:15,560 It's an order from the director-- that's why I can't give you any money. 285 00:33:16,920 --> 00:33:19,610 Don't I transfer you the payment? 286 00:33:19,610 --> 00:33:23,280 Everything goes into the house. You know, we're a fatherless family. 287 00:33:23,440 --> 00:33:27,230 If you want money, then how about working seriously? 288 00:33:27,230 --> 00:33:32,260 If you'd help at events, you'd get compensated. 289 00:33:33,240 --> 00:33:35,800 That's brave, Uncle. 290 00:33:37,240 --> 00:33:41,500 I've got a record. Is it alright to let me to go near children? 291 00:33:42,540 --> 00:33:45,780 Don't say such things here! 292 00:33:48,980 --> 00:33:51,670 I'm grateful to you, Uncle. 293 00:33:52,250 --> 00:33:56,090 Having a good-for-nothing sister and a good-for-nothing nephew. 294 00:33:56,090 --> 00:33:59,260 Not to mention, they were abandoned by all their relatives. 295 00:33:59,960 --> 00:34:05,410 But, it'd be a problem for you if everyone around you knew, am I right? 296 00:34:05,410 --> 00:34:09,260 It has a bad effect on people who have a public image. 297 00:34:10,920 --> 00:34:13,260 Are you trying to threaten me? 298 00:34:19,720 --> 00:34:23,270 Right, it'd be a problem for me if it got out. 299 00:34:23,850 --> 00:34:27,680 If I were to lose my job, who'd take care of you? 300 00:34:28,220 --> 00:34:32,230 The world isn't as easy as you might think. 301 00:34:32,230 --> 00:34:36,820 How about you shape up and live an honest life for a change? 302 00:34:37,410 --> 00:34:40,540 That's why I'm asking you for money. 303 00:34:40,540 --> 00:34:43,780 No matter what you do, you have to have funds. 304 00:34:43,780 --> 00:34:46,400 What do you mean by that? 305 00:34:48,130 --> 00:34:54,240 You! Don't tell me you're doing something again? 306 00:34:56,040 --> 00:34:59,250 Have those three years in prison taught you nothing!? 307 00:34:59,250 --> 00:35:00,880 Calm down. 308 00:35:05,330 --> 00:35:08,320 For now, please give me one million yen. 309 00:35:08,580 --> 00:35:10,450 I refuse. 310 00:35:16,200 --> 00:35:19,210 Then, I'll have to manage myself. 311 00:35:19,210 --> 00:35:21,700 Wait, we're not done yet. 312 00:35:26,570 --> 00:35:28,360 Hello, again. 313 00:35:29,220 --> 00:35:31,220 You're reading? 314 00:35:32,400 --> 00:35:34,100 C'mon. 315 00:35:36,520 --> 00:35:39,080 You've grown up! 316 00:35:39,080 --> 00:35:41,040 Doing fine? 317 00:35:48,240 --> 00:35:50,690 - Miwa Akio? - Yes. 318 00:35:50,690 --> 00:35:54,540 Shige's real name is Miwa Akio. 319 00:35:54,540 --> 00:35:59,240 Hitoshi-kun met Miwa Akio at Aozora-kai and got to know about the incident at the Doizakis'. 320 00:36:02,180 --> 00:36:05,290 - I'll go to see him now. - Calm down first. 321 00:36:05,290 --> 00:36:08,190 Even if you'd go in there now. 322 00:36:08,190 --> 00:36:10,050 He was laughing. 323 00:36:10,540 --> 00:36:11,800 What? 324 00:36:33,340 --> 00:36:38,220 A child had been hit by a car, 325 00:36:38,220 --> 00:36:41,760 but he just turned his back, laughing. 326 00:36:43,520 --> 00:36:45,520 Excuse me. 327 00:37:38,010 --> 00:37:40,210 I'm going. 328 00:37:46,840 --> 00:37:48,940 Bye. 329 00:39:10,920 --> 00:39:11,970 Here. 330 00:39:16,890 --> 00:39:19,180 Help me... 331 00:39:22,890 --> 00:39:25,810 Help me, please. 332 00:39:32,100 --> 00:39:34,190 Mom... 333 00:39:36,200 --> 00:39:39,560 I want to see Mom... 334 00:39:56,970 --> 00:39:59,220 Mom... 335 00:40:01,040 --> 00:40:03,220 Mom... 336 00:40:24,920 --> 00:40:27,480 You're not going to eat? 337 00:40:28,840 --> 00:40:32,340 Didn't you say that you wanted to eat apples? 338 00:40:37,780 --> 00:40:40,260 That's disappointing... 339 00:40:53,270 --> 00:40:57,280 The police... they'll come 340 00:41:02,580 --> 00:41:07,760 because I threw a letter out of the window. 341 00:41:10,970 --> 00:41:15,420 "Help me", "Call the police". 342 00:41:17,230 --> 00:41:20,560 They'll come for me soon. 343 00:41:29,240 --> 00:41:32,640 So, please let me go home. 344 00:41:32,960 --> 00:41:39,200 If you do, I won't tell anyone. I won't say a thing! 345 00:41:49,560 --> 00:41:52,640 So, you did something like that? 346 00:41:53,120 --> 00:41:55,120 It was just a kid! 347 00:41:55,120 --> 00:41:58,520 The one who found it was a kid from primary school. 348 00:41:58,520 --> 00:42:01,830 A girl that comes around here lately. 349 00:42:01,830 --> 00:42:05,360 So it's going to be fine, alright? 350 00:42:10,680 --> 00:42:12,700 So, that's it? 351 00:42:17,850 --> 00:42:20,850 It got cold; warm it for her. 352 00:42:23,610 --> 00:42:25,570 Alright? 353 00:42:51,640 --> 00:42:54,260 That's not good. 354 00:43:40,240 --> 00:43:43,240 Well, you clearly heard that scream, right? 355 00:43:43,240 --> 00:43:46,250 - Hm, this is bad, isn't it? - What should we do? 356 00:43:46,250 --> 00:43:48,730 Shouldn't we report it to the police? 357 00:43:48,730 --> 00:43:51,620 But, you don't know what they might do in return... 358 00:43:51,620 --> 00:43:54,540 - That may be so, but... - Excuse me, did something happen? 359 00:43:54,850 --> 00:43:59,880 You see, we heard a loud scream from the second floor. It was some girl's. 360 00:44:00,810 --> 00:44:04,720 Not like it's the first time. Because, you know what I mean. 361 00:44:04,720 --> 00:44:06,940 - True... - Right? 362 00:44:10,200 --> 00:44:12,420 W-Wait! 363 00:44:16,210 --> 00:44:19,200 Wha... that's not good. 27393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.