Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:04,460
Hitoshi-kun was going to visit me.
2
00:00:04,460 --> 00:00:08,500
- Sister of the murdered...?
- It seems that she's getting a divorce.
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,610
Because of people like you, my parents have to hide.
4
00:00:12,610 --> 00:00:15,170
He'd like to decline your offer for an interview.
5
00:00:15,170 --> 00:00:17,020
You mean, as in blackmail?
6
00:00:17,020 --> 00:00:19,970
Someone who knew about what he's done.
7
00:00:31,480 --> 00:00:34,480
Aozora-kai
8
00:00:32,240 --> 00:00:36,880
Third episode
9
00:00:34,480 --> 00:00:38,730
What does he mean by declining the interview?
10
00:00:38,730 --> 00:00:42,520
As I said, the director's plans have changed.
11
00:00:44,520 --> 00:00:49,090
If it's a scheduling problem, then I can gladly adjust.
12
00:00:49,090 --> 00:00:52,500
- Well, Maehata-san.
- Yes?
13
00:00:52,500 --> 00:00:58,020
You're a reporter who deals with the crime field, am I right?
14
00:00:58,020 --> 00:01:01,660
It's true that I deal with such topics,
15
00:01:01,660 --> 00:01:04,970
- but this time, that's not the...
- I understand.
16
00:01:04,970 --> 00:01:12,520
I do understand, but we're an organization that takes care of children. We have to maintain our image.
17
00:01:12,520 --> 00:01:18,630
Director Kanekawa has strictly instructed me to decline.
18
00:01:19,730 --> 00:01:22,380
I'm very sorry.
19
00:01:31,070 --> 00:01:33,410
Director's office
20
00:01:31,400 --> 00:01:35,560
I'm sorry to make you do something unpleasant.
21
00:01:35,560 --> 00:01:39,900
No, I also apologize, for accepting it without considering anything.
22
00:01:39,900 --> 00:01:43,580
She was so enthusiastic about it, so unconsciously...
23
00:01:43,580 --> 00:01:47,000
- Oh, she was so enthusiastic?
- Yes.
24
00:01:47,000 --> 00:01:51,640
She even wanted to interview as many members and volunteers as possible.
25
00:01:51,640 --> 00:01:55,010
Well, that's something to be grateful about.
26
00:01:55,010 --> 00:01:58,920
- But, unfortunately, this time.
- That's true.
27
00:01:58,920 --> 00:02:03,440
- Then, I'll be on my way.
- Good work.
28
00:02:22,500 --> 00:02:25,290
Well, it sounds like an excuse.
29
00:02:25,290 --> 00:02:29,040
- I think so, too.
- Hm?
30
00:02:30,010 --> 00:02:38,440
If someone acts unnaturally when he hears about a crime reporter, doesn't it mean he has something to hide?
31
00:02:56,510 --> 00:03:06,640
Then, does that mean that there's some connection between his drawings and Aozora-kai?
32
00:03:06,640 --> 00:03:11,890
We still don't know, but it's worth checking.
33
00:03:11,890 --> 00:03:16,300
It's better to get rid of any doubts that we might have.
34
00:03:18,240 --> 00:03:23,680
I was completely unaware.
35
00:03:25,200 --> 00:03:31,280
Despite school being hard for him, he attended Aozora-kai.
36
00:03:32,480 --> 00:03:36,980
And yet again, he might've experienced something bad over there.
37
00:03:38,490 --> 00:03:43,000
We still don't know if that's true.
38
00:03:43,000 --> 00:03:47,690
I'm sorry. I've failed at approaching them.
39
00:03:47,690 --> 00:03:51,640
I'll think of another way.
40
00:04:02,580 --> 00:04:06,360
If so, then I'll try.
41
00:04:07,450 --> 00:04:09,450
Eh?
42
00:04:11,810 --> 00:04:18,640
If I were to help there as a volunteer, wouldn't we be able to see what it's like inside?
43
00:04:18,640 --> 00:04:22,290
Couldn't you let me handle it?
44
00:04:24,470 --> 00:04:32,470
Then, Hagitani-san is to work undercover at Aozora-kai?
45
00:04:34,100 --> 00:04:37,480
That's no good.
46
00:04:37,480 --> 00:04:41,260
Even though I promised her to investigate it myself.
47
00:04:41,260 --> 00:04:45,490
You don't need to feel so responsible for it.
48
00:04:45,490 --> 00:04:50,280
Hitoshi-kun was in an accident because he was coming to see me.
49
00:04:52,900 --> 00:04:54,540
Sorry.
50
00:04:57,050 --> 00:04:58,740
Here.
51
00:05:03,440 --> 00:05:08,580
But I wonder, what kind of person is he?
52
00:05:08,580 --> 00:05:15,450
- Hm?
- The one who was blackmailing Doizaki.
53
00:05:16,940 --> 00:05:25,280
Someone who knew about a crime that nobody knew about for 16 years.
54
00:05:25,280 --> 00:05:31,200
Someone who wouldn't report it to the police, but would use it for intimidation.
55
00:05:35,720 --> 00:05:38,380
Man...
56
00:05:38,380 --> 00:05:42,980
- Hm? Ah, sure, it fits a man more than a woman.
57
00:05:41,970 --> 00:05:45,170
- No, not that.
58
00:05:45,480 --> 00:05:49,490
Akane-san's man-- her boyfriend!
59
00:05:50,050 --> 00:05:57,490
Doizaki told everyone that she ran away from home. Wouldn't the boyfriend be the first one to doubt that?
60
00:05:57,490 --> 00:06:05,210
- If it were you, would you believe something like that?
- Of course not. Because, there's no way you'd leave without telling me anything.
61
00:06:18,980 --> 00:06:21,450
Thank you very much.
62
00:06:26,860 --> 00:06:28,850
It's alright.
63
00:06:36,470 --> 00:06:42,730
The requests for interviews have diminished considerably.
64
00:06:42,730 --> 00:06:47,010
The press is quick to give up.
65
00:06:47,010 --> 00:06:49,250
Fortunately.
66
00:06:52,480 --> 00:06:56,650
What are you planning from now on?
67
00:06:58,490 --> 00:07:03,430
In time, society will forget about the incident.
68
00:07:03,430 --> 00:07:08,430
My role as your contact with the press will end, too.
69
00:07:08,430 --> 00:07:13,380
Or, maybe you want to continue? To hide yourself from someone?
70
00:07:15,440 --> 00:07:18,020
Pardon?
71
00:07:18,020 --> 00:07:22,660
A writer who's snooping around you said this.
72
00:07:22,660 --> 00:07:28,260
Is someone blackmailing you?
73
00:08:11,010 --> 00:08:14,600
I'm checking into Doizaki Akane's acquaintances.
74
00:08:14,600 --> 00:08:20,440
Do you know if she was going out with someone at the time?
75
00:08:20,440 --> 00:08:25,440
Are you maybe that reporter that went to Kacchan's place?
76
00:08:25,440 --> 00:08:29,720
- Pardon?
- "Omiya"-- over there.
77
00:08:30,760 --> 00:08:34,820
- Ah...
- As I thought.
78
00:08:35,140 --> 00:08:40,890
- I don't know anything!
- I don't intend to write anything.
79
00:08:40,890 --> 00:08:44,460
- Just...
- Oi! What? You again?
80
00:08:44,460 --> 00:08:49,920
- See, just because your Mom babbles so much!
- Huh?
81
00:08:49,920 --> 00:08:54,540
Make her understand that it's gonna bring trouble to Sei-chan.
82
00:08:54,880 --> 00:09:01,410
- Are you a friend of Seiko-san?
- That's right. So, you doing this is bothering me!
83
00:09:02,720 --> 00:09:07,090
I completely understand that you're worried about Seiko-san, but
84
00:09:07,090 --> 00:09:11,250
- there is a reason that I have to investigate that.
- Listen...
85
00:09:11,250 --> 00:09:14,240
We can help you, no problem.
86
00:09:14,240 --> 00:09:17,420
- What are you talking about?
- However.
87
00:09:19,430 --> 00:09:23,850
When you find out where her parents are, you're gonna tell us.
88
00:09:23,850 --> 00:09:28,490
I'm gonna eliminate them from her life.
89
00:09:28,960 --> 00:09:33,330
I don't care how bad her older sister was.
90
00:09:33,330 --> 00:09:36,250
But, Seiko doesn't hold any responsibility for that!
91
00:09:36,250 --> 00:09:39,840
Akane completely messed up Seiko's life!
92
00:09:44,440 --> 00:09:47,360
Seiko-san's life isn't messed up in any way!
93
00:09:47,360 --> 00:09:50,380
It is! Completely! Huh!?
94
00:09:50,380 --> 00:09:56,220
She's going to be even sadder if her friends think about her like that.
95
00:09:56,220 --> 00:10:00,470
"No matter what happened to her, her life's going to be alright."
96
00:10:00,850 --> 00:10:07,480
Don't you think you should be saying that for her, instead?
97
00:10:32,500 --> 00:10:35,650
Hey, did you think about the exorcism?
98
00:10:35,650 --> 00:10:38,500
- No, thank you.
- That's no good.
99
00:10:38,510 --> 00:10:41,440
Your sister's spirit is going to stay with you.
100
00:10:41,780 --> 00:10:44,730
Can't you please stop it?
101
00:11:16,360 --> 00:11:22,490
I wonder if that's true, that Doizaki-san was being blackmailed.
102
00:11:23,740 --> 00:11:25,830
But if he was,
103
00:11:25,830 --> 00:11:30,060
why did he hide it from you?
104
00:11:31,800 --> 00:11:36,500
The man who was going out with Akane was blackmailing Doizaki Gen?
105
00:11:36,500 --> 00:11:39,290
I think there is that possibility.
106
00:11:39,290 --> 00:11:43,510
That's why I'm checking into her acquaintances.
107
00:11:43,510 --> 00:11:51,300
She was famous around the neighborhood for being quite a delinquent, so I thought that maybe the police would have some records.
108
00:11:51,300 --> 00:11:55,240
And you'd like to ask the chief of the juvenile division from that time?
109
00:11:55,240 --> 00:11:58,520
I'm sorry for asking so much from you...
110
00:11:58,520 --> 00:12:01,000
I'll ask.
111
00:12:01,000 --> 00:12:06,460
If your reasoning is correct, maybe it'd be better not to show yourself in public so much?
112
00:12:06,460 --> 00:12:08,050
Eh?
113
00:12:08,050 --> 00:12:13,600
If there really is someone who was blackmailing Doizaki, then they must've went into hiding and is now looking for him.
114
00:12:13,600 --> 00:12:18,020
If you keep working, you're going to catch his attention.
115
00:12:23,720 --> 00:12:28,220
Leaving that aside, I'll also check up on Aozora-kai.
116
00:12:28,220 --> 00:12:30,770
Maybe I'll find something.
117
00:12:30,770 --> 00:12:33,300
Thank you very much.
118
00:12:33,300 --> 00:12:35,650
Since we've gone this far.
119
00:12:35,650 --> 00:12:41,720
This may be a good chance for both of us to undo the curse we've got from Amikawa Koichi.
120
00:12:45,500 --> 00:12:51,500
If this incident's resolved, you'll be able to write again, won't you?
121
00:12:54,510 --> 00:12:57,660
I don't know.
122
00:13:00,000 --> 00:13:04,420
It's a pity about Hitoshi-kun.
123
00:13:07,840 --> 00:13:09,580
Yes...
124
00:13:10,900 --> 00:13:13,760
Was it really an accident?
125
00:13:13,760 --> 00:13:18,740
- Eh?
- Ah, sorry. Professional habit.
126
00:13:21,240 --> 00:13:26,440
I think it was an accident. There were witnesses.
127
00:13:27,690 --> 00:13:29,600
Just...
128
00:13:31,580 --> 00:13:34,610
It was my fault.
129
00:13:35,640 --> 00:13:40,480
He wanted to tell me something.
130
00:13:42,330 --> 00:13:50,070
And, walking on unknown road, constantly checking the notes that I wrote...
131
00:14:02,440 --> 00:14:06,450
It is? Is it? Is it there?
132
00:14:06,450 --> 00:14:11,740
Alright, close the door. Quickly close the doors, close the doors to elephant's pen.
133
00:14:11,740 --> 00:14:13,460
Alright!
134
00:14:13,460 --> 00:14:17,160
He's just like that in the forest. Quicker than the train.
135
00:14:17,160 --> 00:14:20,460
Then, completely pale, he comes in.
136
00:14:20,460 --> 00:14:23,470
"Master, the elephant!"
137
00:14:23,470 --> 00:14:27,100
"He rushed at the doors! Master, the elephant!"
138
00:14:27,100 --> 00:14:31,470
is what he'd been screaming at the top of his lungs.
139
00:14:38,720 --> 00:14:41,690
Hagitani-san, am I right?
140
00:14:41,690 --> 00:14:43,560
Ah, yes.
141
00:14:45,210 --> 00:14:48,620
I wanted to
142
00:14:49,360 --> 00:14:53,490
- offer you my deepest condolences.
- Ah, please...
143
00:14:56,370 --> 00:15:01,440
I lost my son when he was young, too.
144
00:15:01,440 --> 00:15:04,100
It was a disease.
145
00:15:04,100 --> 00:15:10,450
I blamed myself, wondering if I couldn't have done something more.
146
00:15:10,450 --> 00:15:13,300
I understand.
147
00:15:13,300 --> 00:15:18,260
But, if I continued to do that,
148
00:15:18,500 --> 00:15:24,340
I thought that he wouldn't be able to move on to the other side.
149
00:15:25,280 --> 00:15:31,040
I decided to smile once a day for him.
150
00:15:31,040 --> 00:15:35,740
This way, taking so many years, little by little,
151
00:15:35,740 --> 00:15:39,470
I was able to smile naturally.
152
00:15:46,480 --> 00:15:53,360
It'd be good if you too, little by little, made peace with yourself.
153
00:15:55,850 --> 00:15:59,490
- Thank you.
- Then.
154
00:16:09,510 --> 00:16:14,180
- He appears to be a good man. Kids like him very much.
- Thank you.
155
00:16:14,180 --> 00:16:18,450
Everyone else working there also had only good impression of him.
156
00:16:18,450 --> 00:16:23,000
I've also tried asking everyone about their full names and where they live.
157
00:16:23,000 --> 00:16:26,380
- Thank you very much.
- Please, don't.
158
00:16:32,460 --> 00:16:35,300
Isn't it painful?
159
00:16:35,940 --> 00:16:39,120
Going to Aozora-kai...
160
00:16:39,580 --> 00:16:41,470
I mean...
161
00:16:53,820 --> 00:16:55,490
Yes.
162
00:16:57,220 --> 00:17:00,490
It reminds me of Hitoshi.
163
00:17:03,050 --> 00:17:07,440
But, I want to keep remembering him.
164
00:17:11,700 --> 00:17:16,520
I want to always keep remembering him.
165
00:17:26,810 --> 00:17:29,700
Your mom sent it.
166
00:17:37,000 --> 00:17:42,610
30,000 yen is what you're worth.
167
00:18:02,170 --> 00:18:04,880
What're we going to do?
168
00:18:08,290 --> 00:18:10,630
Should we put an end to it already?
169
00:18:16,400 --> 00:18:18,430
No...
170
00:18:20,440 --> 00:18:22,440
Stop it...
171
00:18:24,640 --> 00:18:26,920
I'll do anything!
172
00:18:26,920 --> 00:18:29,770
I'll do anything, anything!
173
00:18:29,770 --> 00:18:34,450
Please don't do it! I beg you! Don't!
174
00:18:34,450 --> 00:18:38,450
Please! No! Noooo!
175
00:18:47,200 --> 00:18:49,970
What, you were here?
176
00:18:53,010 --> 00:18:54,920
What about the apple?
177
00:18:54,920 --> 00:18:59,720
- I'm sorry, I'll...
- Don't forget about it.
178
00:18:59,720 --> 00:19:02,650
She really looks forward to it.
179
00:19:40,790 --> 00:19:49,130
Amikawa Koichi - criminal on death row executed
Last moments without an apology
180
00:20:21,100 --> 00:20:24,020
To be honest...
181
00:20:25,120 --> 00:20:27,680
it's a burden.
182
00:20:56,400 --> 00:20:59,080
What's happened?
183
00:21:03,890 --> 00:21:07,820
I'd like you to investigate the incident.
184
00:21:12,890 --> 00:21:18,280
I'm sorry... even though I told you to stop doing it the other day.
185
00:21:18,800 --> 00:21:24,420
I don't mind, but why now?
186
00:21:24,740 --> 00:21:31,610
Then, I still believed that I'd be able to hear about it from them.
187
00:21:33,500 --> 00:21:39,580
But, they ran away from me, both Father and Mother.
188
00:21:45,660 --> 00:21:52,250
To be honest, it's not that I have faith in you.
189
00:21:53,520 --> 00:21:55,900
I'm sorry.
190
00:21:57,040 --> 00:22:00,520
But, I don't have anyone else that I could ask.
191
00:22:02,610 --> 00:22:05,740
It's mortifying this way...
192
00:22:07,460 --> 00:22:09,540
Mortifying?
193
00:22:11,840 --> 00:22:17,210
I want to take it back-- my life.
194
00:22:18,010 --> 00:22:21,480
For that, I want to know the truth.
195
00:22:21,480 --> 00:22:24,650
Why did my father kill my sister,
196
00:22:24,650 --> 00:22:27,480
why did he hide it all this time?
197
00:22:29,660 --> 00:22:34,410
Did you hear the police's explanation?
198
00:22:37,730 --> 00:22:41,130
I know the outline.
199
00:22:42,260 --> 00:22:48,660
Father got pessimistic about the future of a delinquent daughter, who was getting out of hand, and killed her.
200
00:22:48,660 --> 00:22:55,840
He hid it for my sake, but had to confess because of the fire.
201
00:22:57,320 --> 00:22:59,960
Makes it easy to understand, don't you think?
202
00:23:01,720 --> 00:23:05,450
But, I don't understand it, at all.
203
00:23:05,450 --> 00:23:09,600
My sister was 15 at that time, only 15 years old.
204
00:23:09,600 --> 00:23:12,460
At that age, she was just growing into adulthood.
205
00:23:12,460 --> 00:23:17,060
No matter how much someone was worried about the future, would they really kill a person?
206
00:23:18,000 --> 00:23:21,510
Couldn't it have been done on impulse?
207
00:23:21,860 --> 00:23:24,490
That's impossible.
208
00:23:24,930 --> 00:23:29,660
Both my father and mother were gentle and very patient.
209
00:23:30,340 --> 00:23:35,880
They never shouted, or threw anything at us.
210
00:23:36,200 --> 00:23:40,530
Before putting blame onto others, they would rather endure it, themselves.
211
00:23:42,490 --> 00:23:47,020
So, there must've been some other reason?
212
00:23:47,020 --> 00:23:50,220
I'm thinking the same.
213
00:24:05,210 --> 00:24:11,450
However, right now, I'm working on a request for someone else.
214
00:24:11,450 --> 00:24:17,050
How about if I combine those two investigations?
215
00:24:17,050 --> 00:24:25,470
As to what happened between your parents and Akane-san, if it's alright with you, I'll gladly investigate it.
216
00:24:31,080 --> 00:24:33,840
Please do.
217
00:25:00,400 --> 00:25:03,750
I wonder if it's the end.
218
00:25:09,520 --> 00:25:15,900
I wonder if it's going to end as it is now.
219
00:26:00,500 --> 00:26:04,600
- Here you are.
- Thank you.
220
00:26:09,510 --> 00:26:14,300
Were you on a good terms with Akane-san?
221
00:26:14,300 --> 00:26:16,640
Terms?
222
00:26:17,370 --> 00:26:19,450
Did you like her?
223
00:26:27,740 --> 00:26:29,850
I hated her.
224
00:26:31,620 --> 00:26:34,840
She was always angry.
225
00:26:35,460 --> 00:26:39,860
What's this? Pretending to be a good kid.
226
00:26:39,860 --> 00:26:43,730
She often used to hit me, and was mean to me.
227
00:26:50,940 --> 00:26:56,260
I hate you. You should just die.
228
00:27:00,140 --> 00:27:03,670
I felt relieved when she disappeared.
229
00:27:04,130 --> 00:27:08,430
But even so, she was the center of our family.
230
00:27:08,510 --> 00:27:11,290
Naomi and Kacchan are going.
231
00:27:11,290 --> 00:27:15,180
I don't like going on trips, you see.
232
00:27:15,180 --> 00:27:19,740
Dad, let's go on a trip over the summer holiday. Take me to Okinawa.
233
00:27:19,740 --> 00:27:23,180
I've got work.
234
00:27:23,180 --> 00:27:25,970
Go together with your mom.
235
00:27:25,970 --> 00:27:30,450
Uncle Kazu said that you can go visit him, if you want.
236
00:27:32,450 --> 00:27:35,650
She won't come back just because you're waiting.
237
00:27:39,120 --> 00:27:44,270
You think that if she comes and there isn't anyone here, she'd go away somewhere again, right?
238
00:27:44,270 --> 00:27:47,400
That's why you won't go on any trips, right?
239
00:27:48,470 --> 00:27:53,090
She won't come back! She hated this house.
240
00:27:53,090 --> 00:27:55,650
She won't ever come back!
241
00:27:57,930 --> 00:28:00,730
But, it wasn't that.
242
00:28:00,730 --> 00:28:04,770
They were too scared to leave the house where she was buried.
243
00:28:06,730 --> 00:28:12,740
Whether she was there or she wasn't, I hated how she monopolized our parents for herself.
244
00:28:24,250 --> 00:28:27,240
I've brought their photos.
245
00:28:27,860 --> 00:28:31,450
You're going to need them, if you investigate.
246
00:28:31,450 --> 00:28:34,450
Thank you.
247
00:28:34,700 --> 00:28:39,800
Also, this was always in my parents' bedroom.
248
00:28:41,540 --> 00:28:46,240
After the fire, everything that didn't burn was placed in the warehouse.
249
00:28:46,240 --> 00:28:49,340
This was among those.
250
00:28:49,340 --> 00:28:52,560
I thought that there might be some clue.
251
00:28:55,470 --> 00:28:57,740
May I?
252
00:28:57,740 --> 00:28:59,940
Please.
253
00:29:26,710 --> 00:29:35,340
12, 13, 14, 15, 16...
254
00:29:38,250 --> 00:29:40,450
Sixteen.
255
00:29:40,800 --> 00:29:43,450
Awesome, the lot.
256
00:29:43,450 --> 00:29:46,450
But, you can find collections like that in every house.
257
00:29:46,450 --> 00:29:51,280
At mine, we had an old rice crackers tin that was next to the telephone.
258
00:29:51,280 --> 00:29:54,460
We used to call it the "for the time being box".
259
00:30:42,410 --> 00:30:44,900
It's about this couple.
260
00:30:46,120 --> 00:30:49,520
Have they been here?
261
00:30:49,520 --> 00:30:51,160
I wonder...
262
00:30:51,160 --> 00:30:54,410
They might've been, but I can't remember.
263
00:30:54,410 --> 00:30:57,850
One of them might've come alone.
264
00:30:59,170 --> 00:31:01,730
I don't really know.
265
00:31:02,880 --> 00:31:04,250
Excuse me
266
00:31:04,730 --> 00:31:06,300
Welcome!
267
00:31:06,300 --> 00:31:08,490
Then, excuse me.
268
00:31:09,470 --> 00:31:11,470
Welcome!
269
00:31:30,010 --> 00:31:33,270
Maybe they just aren't connected to the case?
270
00:31:35,800 --> 00:31:38,500
Maybe it was his hobby to collect matchbooks,
271
00:31:38,500 --> 00:31:42,500
because, see, they're all brand new, and not one has been used.
272
00:31:42,500 --> 00:31:46,900
But, isn't it a pretty extravagant hobby?
273
00:31:47,200 --> 00:31:51,440
To get them, he must've at least ordered a tea.
274
00:31:51,440 --> 00:31:56,100
Ah, right, he did have debts in various places, didn't he?
275
00:31:56,100 --> 00:31:57,530
Yup.
276
00:31:59,200 --> 00:32:05,620
But, look. If he didn't have money, then why was it necessary for him to visit all those cafes?
277
00:32:05,620 --> 00:32:07,570
Strange.
278
00:32:07,770 --> 00:32:10,460
Necessary...
279
00:32:36,490 --> 00:32:39,970
Please let me see Doizaki-san.
280
00:32:39,970 --> 00:32:42,710
I've visited all of the places he had matchbooks from.
281
00:32:42,900 --> 00:32:47,770
Every one of them is next to a train station, and is very busy with clients.
282
00:32:47,770 --> 00:32:52,320
No matter who visited, it was impossible for the staff to remember everyone.
283
00:32:52,320 --> 00:32:57,000
Couldn't he have met there with the man who was blackmailing him, and given him the money?
284
00:32:57,000 --> 00:32:59,930
Excuse me, I need to go.
285
00:33:02,450 --> 00:33:08,500
He took those matchbooks because he thought that he might be called to the same place again.
286
00:33:08,500 --> 00:33:13,450
- That's why he needed those matchbooks, but he also couldn't use them, so he stashed them in that box.
287
00:33:12,460 --> 00:33:17,300
- Could you please stop doing this? I'll protect my client myself.
288
00:33:17,980 --> 00:33:21,290
Amikawa has said that he won't die.
289
00:33:21,290 --> 00:33:23,470
Huh?
290
00:33:27,340 --> 00:33:32,780
In this world, there are people who commit crimes to control others.
291
00:33:32,780 --> 00:33:38,490
The man who blackmails Doizaki-san, couldn't he have been one of that kind?
292
00:33:41,900 --> 00:33:47,500
Doizaki-san borrowed small sums of money over and over.
293
00:33:47,500 --> 00:33:51,140
That was because the amount of money that was demanded was also small.
294
00:33:51,140 --> 00:33:55,090
If he demanded more, Doizaki-san would be broke right away.
295
00:33:55,090 --> 00:33:59,330
This way neither let him live, nor let him die.
296
00:33:59,330 --> 00:34:05,410
Tormenting Doizaki-san for 16 years, he couldn't help enjoying it.
297
00:34:08,450 --> 00:34:11,280
Calling Doizaki-san on a whim to different places,
298
00:34:11,280 --> 00:34:14,420
dragging him around.
299
00:34:14,420 --> 00:34:20,460
What would the person robbed of that "joy" be thinking right now?
300
00:34:23,460 --> 00:34:30,950
Wouldn't his next target be Seiko-san, whom the Doizakis wants to protect at all costs?
301
00:35:03,440 --> 00:35:05,440
- Hey...
- Hm?
302
00:35:05,440 --> 00:35:08,550
- Look.
- Do your homework yourself.
303
00:35:08,550 --> 00:35:11,730
- That's not it. Look!
- Don't pull.
304
00:35:12,120 --> 00:35:14,450
Move aside.
305
00:35:16,290 --> 00:35:18,760
- This flew out of the windo..
306
00:35:17,450 --> 00:35:21,450
- Ah, I told you not to pull me. I could've dropped it!
307
00:35:26,220 --> 00:35:29,210
Where are you going? Dinner will be ready soon.
308
00:36:04,020 --> 00:36:06,530
"Sanwa"?
309
00:36:07,160 --> 00:36:08,810
It's Miwa.
310
00:36:11,840 --> 00:36:15,720
This is my home. Is something the matter?
311
00:36:19,770 --> 00:36:22,640
You're cute.
312
00:36:23,800 --> 00:36:26,430
What grade are you in?
313
00:36:58,930 --> 00:37:00,930
Sorry you had to wait.
314
00:37:01,200 --> 00:37:04,570
Which one do you want? You can choose the one you like.
315
00:37:06,860 --> 00:37:08,650
Then, let's go with this one.
316
00:37:08,650 --> 00:37:10,690
Here, it's good.
317
00:37:17,440 --> 00:37:19,440
Go on, eat.
318
00:37:24,100 --> 00:37:27,250
And? Sweet?
319
00:37:52,470 --> 00:37:56,440
Does it look like she'll let you see Doizaki Gen?
320
00:37:57,010 --> 00:37:58,340
No...
321
00:37:58,340 --> 00:38:01,640
But, if he really was blackmailed,
322
00:38:01,640 --> 00:38:05,330
he really had a lot of patience to endure 16 years.
323
00:38:06,080 --> 00:38:14,200
At some point, he must have thought it could be a way to atone for murdering his daughter.
324
00:38:14,200 --> 00:38:17,680
Eh? Could he atone with that?
325
00:38:17,680 --> 00:38:22,710
Of course, he couldn't. But it's possible to be lost in such an illusion.
326
00:38:23,300 --> 00:38:29,850
Then, doing exactly that, he fulfills himself.
327
00:38:30,440 --> 00:38:33,450
Quite a bastard he is.
328
00:38:33,450 --> 00:38:37,450
- Don't work too hard. 'Night.
- Good night.
329
00:38:41,280 --> 00:38:45,440
Please, no matter what, I need to know about Akane-san.
330
00:38:45,860 --> 00:38:48,650
If you know something, please tell me.
331
00:38:48,650 --> 00:38:51,090
What's the reason?
332
00:38:53,470 --> 00:38:58,470
You've said that you have to investigate it for some reason. What is that?
333
00:39:01,410 --> 00:39:08,620
I can't divulge the details. It's for someone who had faith in me.
334
00:39:13,420 --> 00:39:17,970
No matter how trivial it is, do you know something?
335
00:39:17,970 --> 00:39:21,850
I found out about her acquaintances.
336
00:39:21,850 --> 00:39:25,800
The hometown network is pretty good around here.
337
00:39:27,010 --> 00:39:29,880
Did you look it up for me?
338
00:39:29,880 --> 00:39:35,020
Because you seem to care a lot about Sei-chan.
339
00:39:36,440 --> 00:39:38,850
Listen...
340
00:39:39,200 --> 00:39:44,450
Next time you meet with her, please tell her,
341
00:39:45,860 --> 00:39:51,300
that I've said that her life is absolutely alright.
342
00:39:56,040 --> 00:39:58,470
I will.
343
00:40:02,020 --> 00:40:06,980
It seems that she had one boyfriend in particular at the time.
344
00:40:06,980 --> 00:40:10,730
Well, I don't know who, exactly.
345
00:40:10,730 --> 00:40:15,480
But, I got to know someone she used to hang out with.
346
00:40:27,500 --> 00:40:29,500
It's here.
347
00:40:30,340 --> 00:40:37,710
Snack
Pigeon's nest
348
00:40:34,180 --> 00:40:36,480
Hello
349
00:40:38,000 --> 00:40:44,510
I met Akane in first year, when we were in the same class. We hit it off pretty quickly.
350
00:40:46,020 --> 00:40:49,170
Probably because we're alike.
351
00:40:51,720 --> 00:40:56,520
What kind of person was Akane-san's boyfriend?
352
00:40:56,520 --> 00:41:01,240
Why do you ask? I has nothing with the incident, does it?
353
00:41:03,850 --> 00:41:07,130
Was he someone you would rather not talk about?
354
00:41:07,130 --> 00:41:10,210
It's better if you don't stick your noses into it.
355
00:41:10,210 --> 00:41:15,180
Well, we already did. Please tell us.
356
00:41:21,880 --> 00:41:27,780
Well, me and Akane were bad, but we all we did were petty things.
357
00:41:27,780 --> 00:41:30,960
Skipping school, shoplifting.
358
00:41:33,050 --> 00:41:38,010
But once she started to hang out with them, it all changed.
359
00:41:39,120 --> 00:41:41,500
"Them"?
360
00:41:43,500 --> 00:41:46,510
High school boys from the neighborhood.
361
00:42:00,340 --> 00:42:02,130
Too funny!
362
00:42:03,050 --> 00:42:05,460
Hey, ain't he dead already?
363
00:42:05,460 --> 00:42:09,200
I, on the other hand, got scared of them.
364
00:42:10,040 --> 00:42:15,470
Because some things happened, little by little, I started to stay away from them...
365
00:42:15,470 --> 00:42:17,470
Things?
366
00:42:19,520 --> 00:42:22,090
Well, never mind that.
367
00:42:23,480 --> 00:42:29,460
Akane was going out with their leader. She did everything he told her.
368
00:42:30,480 --> 00:42:33,480
She didn't know the limits anymore.
369
00:42:36,700 --> 00:42:39,980
What was the name of that leader?
370
00:42:43,500 --> 00:42:46,460
I don't know his real name.
371
00:42:47,260 --> 00:42:49,900
Everyone was calling him "Shige".
372
00:42:49,900 --> 00:42:53,240
- Shige?
- Like Shigeo?
373
00:42:53,240 --> 00:42:58,080
- I've told you that I don't know.
- What kind of person was he?
374
00:43:00,860 --> 00:43:03,450
He was cruel.
375
00:43:33,480 --> 00:43:36,420
Why don't you just take it?
376
00:43:41,080 --> 00:43:43,490
It's easy.
377
00:43:47,890 --> 00:43:51,260
- Welcome.
- Also cigarettes, please.
378
00:43:51,260 --> 00:43:53,900
- Yes.
- That one.
379
00:43:53,900 --> 00:43:57,490
- Uhm... this one?
- No, no, on the left.
380
00:43:57,490 --> 00:44:00,680
That one. I'd like a carton.
381
00:44:00,680 --> 00:44:02,080
Ah, yes.
382
00:44:02,770 --> 00:44:05,930
Uhm, carton...
383
00:44:06,450 --> 00:44:08,640
Take it~!
384
00:44:26,470 --> 00:44:28,460
Go, go!
385
00:44:34,210 --> 00:44:37,860
- Seem we don't have it.
- Then, never mind.
386
00:44:37,860 --> 00:44:39,490
This, too.
387
00:44:40,320 --> 00:44:42,480
Thank you very much.
388
00:45:09,020 --> 00:45:11,450
Yup, cute.
389
00:45:15,530 --> 00:45:17,530
Ah, sorry, a little more.
390
00:45:21,040 --> 00:45:23,460
Alright.
391
00:45:37,550 --> 00:45:40,940
Please, let me see Doizaki-san.
392
00:45:43,930 --> 00:45:51,460
Wouldn't his next target be Seiko-san, whom the Doizakis wants to protect at all costs?
393
00:46:34,300 --> 00:46:36,460
Kacchan?
394
00:46:58,800 --> 00:47:01,420
Hello, it's Maehata.
395
00:47:05,000 --> 00:47:06,540
Eh?
31487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.