Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,410 --> 00:00:04,120
There was a fire in Kitasenji, and in the ruins the dead...
2
00:00:04,120 --> 00:00:08,640
16 years ago, I killed my daughter and buried her under the floor.
3
00:00:08,680 --> 00:00:11,560
It seems that he can see the memories of others.
4
00:00:11,560 --> 00:00:15,350
- I was wondering if you could tell me if there was a bat on their weather vane...
- Shut it!
5
00:00:15,820 --> 00:00:19,320
- So, there was a younger daughter?
- She's the biggest victim in all of this!
6
00:00:19,320 --> 00:00:24,600
- Where is my father right now?
- Your parents think it's better to cut contact between you and them.
7
00:00:24,910 --> 00:00:27,640
Why did Hitoshi-kun draw such a picture?
8
00:00:27,640 --> 00:00:30,740
They'll take you! Mom said there are some bad people there!
9
00:00:30,860 --> 00:00:33,680
Hitoshi-kun is holding the key to this.
10
00:00:54,070 --> 00:00:59,070
Second episode
11
00:01:19,340 --> 00:01:25,080
I wanted to say, that I really...
12
00:01:26,690 --> 00:01:32,070
I'm sorry. That you had to take time from your busy schedule.
13
00:01:32,780 --> 00:01:37,640
I didn't even hold a funeral. I'm sorry...
14
00:01:40,320 --> 00:01:43,000
It's alright now.
15
00:01:43,000 --> 00:01:45,580
Please don't worry yourself.
16
00:01:48,220 --> 00:01:51,790
I'm really sorry.
17
00:01:56,680 --> 00:02:00,890
When the accident happened, Hitoshi-kun
18
00:02:00,890 --> 00:02:04,740
was going to visit me at my house.
19
00:02:16,090 --> 00:02:19,100
Because...
20
00:02:19,100 --> 00:02:22,590
I said those unnecessary things...
21
00:02:26,820 --> 00:02:30,130
It wasn't your fault.
22
00:02:34,480 --> 00:02:39,290
Sensei, I've something to request of you.
23
00:02:41,200 --> 00:02:45,610
Wouldn't you investigate it for me?
24
00:02:49,300 --> 00:02:52,890
What Hitoshi
25
00:02:54,060 --> 00:02:57,720
wanted to say to you that time.
26
00:03:03,150 --> 00:03:05,760
Please!
27
00:03:06,130 --> 00:03:09,230
- Please!
- Don't...
28
00:03:09,230 --> 00:03:11,000
Uhm...
29
00:03:11,000 --> 00:03:13,100
- Please!
- Don't...
30
00:03:14,680 --> 00:03:17,280
Please!
31
00:03:18,500 --> 00:03:21,480
I'm going to get a divorce.
32
00:03:23,400 --> 00:03:25,750
I see.
33
00:03:26,510 --> 00:03:33,230
That's why no one will be bothered by me. So there's no need to protect me in any way.
34
00:03:33,930 --> 00:03:37,300
Please tell me where my parents are staying.
35
00:04:01,170 --> 00:04:05,600
- Should I prepare something?
- Just go to sleep.
36
00:04:48,900 --> 00:04:54,070
I want to put everything into investigating Hitoshi-kun's case.
37
00:04:54,670 --> 00:05:00,810
- Of course, I'll try not to have it affect my work here.
- It's alright.
38
00:05:00,810 --> 00:05:05,130
Work to your heart's desire. I've already proofread everything.
39
00:05:05,130 --> 00:05:07,620
- Thank you.
- Me, too!
40
00:05:07,620 --> 00:05:12,530
- No way. You're gonna be a nuisance.
- Eh, why?
41
00:05:12,530 --> 00:05:18,240
Even more since you don't even get it yourself!
Anyway, have you done that layout?
42
00:05:18,240 --> 00:05:20,780
Just a little longer...
43
00:05:23,000 --> 00:05:26,370
Then, how are you going to proceed?
44
00:05:27,390 --> 00:05:31,710
Hitoshi-kun may have gotten to know about the case after meeting someone.
45
00:05:31,710 --> 00:05:34,610
I'm going to search for that person first.
46
00:05:35,060 --> 00:05:38,080
Ehh? I wonder if there was someone
47
00:05:38,080 --> 00:05:41,440
who would know about what happened.
48
00:05:41,440 --> 00:05:45,140
There ain't nobody, I don't think.
Hold it.
49
00:05:45,140 --> 00:05:50,120
- Weren't you on friendly terms with Doizaki-san?
- Not a bit.
50
00:05:50,120 --> 00:05:54,210
Neither of them were very sociable.
51
00:05:54,210 --> 00:05:57,400
They didn't even go to neighborhood association meetings.
52
00:05:57,400 --> 00:06:00,980
Well, our kids were good friends, though.
53
00:06:00,980 --> 00:06:05,240
Then, is there someone who knows where they might be?
54
00:06:05,240 --> 00:06:11,280
I doubt that. Everyone is wondering where they might have gone.
55
00:06:11,730 --> 00:06:14,100
Then, erm...
56
00:06:14,990 --> 00:06:19,890
Have you seen this boy around here?
57
00:06:20,520 --> 00:06:23,570
- Truth is, I'm here on a request from his family...
- Oi!
58
00:06:23,570 --> 00:06:24,970
- Truth is, I'm here on a request from his family...
- Oi!
59
00:06:24,970 --> 00:06:27,440
What about Grandpa's lunch?
60
00:06:27,440 --> 00:06:29,690
Ah, right.
61
00:06:30,770 --> 00:06:35,610
I don't think I did. You see, there aren't many kids around here. I'd remember.
62
00:06:36,300 --> 00:06:39,550
Sorry for taking your time.
63
00:06:47,960 --> 00:06:52,990
Could you please show this photo to the customers?
64
00:06:53,720 --> 00:06:58,160
- There may be some connection between him and Doizaki's...
- Can't you piss off already?
65
00:06:58,160 --> 00:07:01,970
- There may be some connection between him and Doizaki's...
- Can't you piss off already?
66
00:07:02,170 --> 00:07:06,580
If there's any more trouble because of you,
67
00:07:06,580 --> 00:07:10,180
and because of that something happens to Seiko,
68
00:07:10,810 --> 00:07:13,880
I'll kill ya, bitch.
69
00:07:31,700 --> 00:07:35,320
Someone who knew about the incident, huh?
70
00:07:35,320 --> 00:07:38,280
How are you going to search?
71
00:07:38,280 --> 00:07:42,440
It would be best if I could meet Doizaki-san...
72
00:07:42,440 --> 00:07:46,800
I don't know where the younger sister is, either.
73
00:07:47,810 --> 00:07:50,550
Sister? Eh?!
74
00:07:50,550 --> 00:07:53,300
Sister of the murdered...?
75
00:07:54,690 --> 00:07:55,970
Yes.
76
00:07:55,970 --> 00:07:59,440
Seiko-san. Nine at the time.
77
00:08:00,800 --> 00:08:04,100
That's terrible.
78
00:08:06,670 --> 00:08:10,500
That Akane who was killed,
79
00:08:10,500 --> 00:08:13,940
well, she may've been a delinquent, however...
80
00:08:13,940 --> 00:08:16,900
They're her parents, you know?
81
00:08:16,900 --> 00:08:20,250
You don't kill a child you've been blessed with!
82
00:08:20,250 --> 00:08:26,510
Really, they didn't have to do something like this...
83
00:08:37,070 --> 00:08:40,500
I wonder what their relationship was like.
84
00:08:40,500 --> 00:08:44,000
Between Doizaki Gen and Akane.
85
00:08:50,080 --> 00:08:53,940
How is your wife feeling?
86
00:08:54,010 --> 00:08:58,260
As before. She's completely lifeless.
87
00:09:01,150 --> 00:09:07,410
All requests for interviews, including those for Seiko-san, were denied.
88
00:09:08,180 --> 00:09:10,380
Thank you very much.
89
00:09:11,070 --> 00:09:16,370
However, shouldn't you meet with her at least once?
90
00:09:18,300 --> 00:09:24,460
She came here numerous time asking about where she could find you.
91
00:09:24,460 --> 00:09:29,210
I see. I'm sorry for the trouble.
92
00:09:36,510 --> 00:09:42,850
She changed her phone. This is the new number.
93
00:09:45,230 --> 00:09:49,970
It seems that she's getting a divorce.
94
00:10:07,500 --> 00:10:09,320
Hey, hey.
95
00:10:09,320 --> 00:10:13,140
Aren't you that one? I saw you in a magazine.
96
00:10:13,140 --> 00:10:18,770
It's alright. I'm not going to tell anyone. I'm on your side, you see.
97
00:10:18,770 --> 00:10:22,740
But, you should get an exorcism.
98
00:10:22,740 --> 00:10:26,330
The ghost of your sister is going to stay with you.
99
00:10:27,040 --> 00:10:31,370
- What?
- I'll introduce you to the temple. It's really effective.
100
00:10:31,370 --> 00:10:34,350
- What's this about?
- Nothing!
101
00:10:34,350 --> 00:10:37,600
Think about it. I'll make it cheap for you.
102
00:10:45,160 --> 00:10:48,760
I'm returning this to you.
103
00:10:50,570 --> 00:10:52,760
I don't like doing it this way.
104
00:10:53,130 --> 00:10:57,860
It's not right... for us to divorce because of this.
105
00:10:58,510 --> 00:11:01,810
If you want to search for your father, I'll help you.
106
00:11:03,480 --> 00:11:06,100
Tatcchan.
107
00:11:06,100 --> 00:11:09,090
Aren't you scared of me?
108
00:11:09,090 --> 00:11:10,860
Huh?
109
00:11:10,860 --> 00:11:14,930
My murdered sister was always below my feet.
110
00:11:14,930 --> 00:11:17,400
Isn't that creepy?
111
00:11:17,400 --> 00:11:21,690
- You didn't know.
- It's strange precisely because I didn't know.
112
00:11:21,690 --> 00:11:26,270
Having trampled over my sister for 16 years...
113
00:11:27,380 --> 00:11:32,780
I've told you about how I did cheerleading in high school, haven't I?
114
00:11:32,780 --> 00:11:36,180
I even practiced at home.
115
00:11:36,180 --> 00:11:40,910
I was happy, hearing my mom saying how good I was.
116
00:11:40,910 --> 00:11:44,520
While laughing, I jumped above my sister.
117
00:11:44,520 --> 00:11:50,500
- Stop it.
- When you came to meet my parents, we kissed secretly in my room.
118
00:11:50,500 --> 00:11:55,420
Even then my sister was there, right under our feet.
119
00:11:55,420 --> 00:11:59,170
Killed by my father and mother... and buried...
120
00:11:59,170 --> 00:12:01,170
Enough!
121
00:12:03,640 --> 00:12:07,390
I can't remember anything about it.
122
00:12:07,390 --> 00:12:11,150
About the day my sister was killed.
123
00:12:12,030 --> 00:12:17,080
While I wasn't aware of anything, my sister was killed...
124
00:12:19,230 --> 00:12:25,890
I'm scared of myself being able to live peacefully, while trampling all over my sister.
125
00:12:39,850 --> 00:12:41,920
I'm sorry.
126
00:12:43,140 --> 00:12:45,890
I want to be alone.
127
00:13:30,680 --> 00:13:37,430
Didn't I tell you not to go near that house?
Miki-chan's mom told me that you did.
128
00:13:39,050 --> 00:13:43,150
What are you doing, messing them up like that?
129
00:13:43,150 --> 00:13:46,530
You're her older sister, why can't you try harder?
130
00:13:46,530 --> 00:13:48,840
Take a look at Momo-chan.
131
00:13:54,520 --> 00:14:00,620
If we were rich like Miki-chan's family, it might've been easier to be a nice kid~
132
00:14:00,930 --> 00:14:03,160
Hey!
133
00:14:04,130 --> 00:14:08,190
I'm going to be really angry if you go there again!
134
00:14:08,190 --> 00:14:10,190
What about that house?
135
00:14:10,190 --> 00:14:13,900
One on the road to school that has bad rumors about it.
136
00:14:13,900 --> 00:14:18,570
You see, it seems that their son has a criminal record.
137
00:14:18,570 --> 00:14:24,340
All of their windows are covered in black, there's garbage everywhere-- it's disgusting.
138
00:15:02,120 --> 00:15:04,280
What?
139
00:15:17,880 --> 00:15:20,160
Did you write it?
140
00:15:43,720 --> 00:15:50,260
To Mom and Dad,
I'm sorry for worrying you 'till now.
I want to think everything over, so please send me some money.
If you could transfer the money I kept from New Year's presents, I could take it out here.
I'm sorry for always being so selfish.
I want to think 'till I'm sure about everything, so I'd be very happy if you could send me an allowance, so I'd be able to live here.
141
00:15:53,660 --> 00:15:57,960
I wonder what price tag you're gonna get
142
00:15:58,770 --> 00:16:01,420
from your mom.
143
00:16:08,590 --> 00:16:10,010
Go on.
144
00:16:44,820 --> 00:16:47,820
Someone who
knew about
the case
145
00:16:44,820 --> 00:16:47,820
From whom did he find out?
146
00:16:44,820 --> 00:16:47,820
Told him?
Saw
someone's
memories?
147
00:16:50,790 --> 00:16:53,520
Someone who
knew about
the case
148
00:16:50,790 --> 00:16:53,520
Told him?
Saw someone's
memories?
149
00:16:55,890 --> 00:16:57,160
Hitoshi (10)
150
00:16:55,890 --> 00:16:57,160
Died in a car accident
151
00:16:55,890 --> 00:16:57,160
Did he draw
someone's
memories?
152
00:17:00,000 --> 00:17:01,430
Hitoshi (10)
153
00:17:00,000 --> 00:17:01,430
Parent-son
154
00:17:00,000 --> 00:17:01,430
Toshiko (42)
155
00:17:03,670 --> 00:17:05,400
Akane (Then 15)
156
00:17:03,670 --> 00:17:05,400
Married
157
00:17:03,670 --> 00:17:05,400
Kouko (55)
158
00:17:03,670 --> 00:17:05,400
Gen (55)
159
00:17:41,210 --> 00:17:46,210
Could you introduce me to the officer who was handling Doizaki's case?
160
00:17:46,210 --> 00:17:54,760
I want to know his testimony-- whether he said anything about telling anyone about it.
161
00:17:54,760 --> 00:17:59,990
Apparently he testified that he didn't tell anyone.
162
00:18:01,920 --> 00:18:05,340
Why do you know?
163
00:18:05,340 --> 00:18:11,460
Because I had a feeling you were going to contact me. I checked around, myself.
164
00:18:13,800 --> 00:18:18,910
We police are also haunted by Amikawa Koichi.
165
00:18:27,960 --> 00:18:33,190
How about asking Doizaki Gen about what we discussed?
166
00:18:34,360 --> 00:18:36,230
Hm?
167
00:18:36,230 --> 00:18:41,100
According to a reporter who's writing about police cases, some attorney is representing Doizaki.
168
00:18:41,100 --> 00:18:43,570
Being his contact with the press.
169
00:18:50,640 --> 00:18:53,900
Maehata-san, am I right?
170
00:18:53,900 --> 00:18:57,080
- Ah, yes.
- This way please.
171
00:19:06,560 --> 00:19:10,670
Sensei, it's Maehata-san.
172
00:19:17,920 --> 00:19:21,540
- You really had an idea.
- Eh?
173
00:19:21,540 --> 00:19:31,900
Well, all sort of methods have been used when asking for an interview, but it's the first time I've heard a story like this.
174
00:19:31,900 --> 00:19:37,040
It's not a made-up story to get an interview.
175
00:19:38,000 --> 00:19:43,640
This is what that boy has drawn.
176
00:19:43,640 --> 00:19:49,330
He drew it before Doizaki-san confessed to his crimes.
177
00:19:50,750 --> 00:19:56,010
Doizaki Gen has lost everything because of this incident.
178
00:19:56,010 --> 00:19:59,740
He doesn't have time for your SF novel.
179
00:20:00,820 --> 00:20:05,320
Was Seiko-san really not aware?
180
00:20:05,320 --> 00:20:10,580
Could there have been the possibility that she might have told someone?
181
00:20:18,340 --> 00:20:23,440
So, since she lived there for 16 years, there is no way she couldn't have not known?
182
00:20:23,440 --> 00:20:31,070
You want to say that she lived there peacefully, fully knowing that under her feet is her sister's body.
183
00:20:34,700 --> 00:20:40,780
- No, that's not...
- Seiko-san has left her house because of the divorce.
184
00:20:44,300 --> 00:20:49,130
Because, "No matter if there's the statute of limitations, society won't consent to that".
185
00:20:50,270 --> 00:20:55,830
Forced to quit the company, getting cold looks from everyone.
186
00:20:55,830 --> 00:20:59,120
She lost her family, too.
187
00:20:59,120 --> 00:21:03,980
And yet, you of the press, half in jest, exaggerate your articles
188
00:21:03,980 --> 00:21:07,520
and don't stop with chasing after her.
189
00:21:09,170 --> 00:21:13,220
Her life has been completely destroyed by others.
190
00:21:16,220 --> 00:21:25,650
Yet you want to write an article, just to satisfy your curiosity as to whether some boy has ESP.
191
00:21:26,230 --> 00:21:30,670
Do you want to remind everyone once again about what happened?
192
00:21:30,670 --> 00:21:34,750
I have no intention of writing an article.
193
00:21:37,120 --> 00:21:44,680
The boy who drew this, died in a traffic accident just a few days ago.
194
00:21:45,650 --> 00:21:50,050
It's a request from a mother who wants to know the truth.
195
00:21:51,850 --> 00:21:54,670
So, this time it's asking through tears?
196
00:21:54,670 --> 00:21:58,320
You've taken a turn to the worst, haven't you?
197
00:21:58,320 --> 00:22:01,660
Report-writer Maehata Shigeko-san.
198
00:22:02,580 --> 00:22:07,810
The sentence on Amikawa was carried out this morning.
199
00:22:11,100 --> 00:22:15,370
Get up!
Let's go!
200
00:22:26,490 --> 00:22:29,470
Having lost to him,
201
00:22:29,470 --> 00:22:32,810
you canceled your serialization and ran away.
202
00:22:32,810 --> 00:22:39,610
You abandoned your responsibility to investigate everything 'till the end by yourself and left the story unfinished.
203
00:22:40,970 --> 00:22:48,150
If you only want to know the truth, then how about you stop calling yourself a writer and just become a private investigator?
204
00:22:49,200 --> 00:22:55,320
There is no way I'm going to hand you my important client.
205
00:23:20,070 --> 00:23:25,970
Please tell Doizaki-san that somebody might've known about the incident.
206
00:23:25,970 --> 00:23:30,080
Also, please tell Seiko-san that I want to talk with her.
207
00:23:33,070 --> 00:23:39,360
If you won't convey that, I'll search for them myself.
208
00:23:46,480 --> 00:23:58,470
For me, the boy who drew this picture was also an important client.
209
00:24:07,720 --> 00:24:14,870
There is no way I'm going to quit before I reach the truth.
210
00:24:29,300 --> 00:24:33,950
Why did Doizaki-san confess after all this time?
211
00:24:33,950 --> 00:24:39,560
If he wanted to, he had ways to continue to hide it-- don't you think it's too strange for him to give up?
212
00:24:44,060 --> 00:24:46,130
I don't know.
213
00:25:07,450 --> 00:25:10,450
Well, if you put it this way...
214
00:25:10,450 --> 00:25:12,900
Doizaki Gen.
215
00:25:12,900 --> 00:25:20,460
He should have kept quiet about it and dug up the bones before anyone noticed.
216
00:25:17,620 --> 00:25:21,670
- There! Clean up the documents!
217
00:25:27,620 --> 00:25:33,220
Speaking of things that are hard to understand, why are you handling this case?
218
00:25:33,220 --> 00:25:38,750
There's no money, nor fame in this. Moreover, it's you who reached out to them first.
219
00:25:38,750 --> 00:25:41,690
- Somehow, it's nothing like you.
- Roasted grill bento!
220
00:25:41,690 --> 00:25:44,090
- Eh?
- Go buy it right away.
221
00:25:44,090 --> 00:25:46,170
Ah, right!
222
00:27:09,520 --> 00:27:11,820
- What are you doing?
223
00:27:11,440 --> 00:27:14,070
- No, please, no.
224
00:27:13,100 --> 00:27:16,770
- It's a problem if you do something like that.
225
00:27:15,610 --> 00:27:17,950
- No, stop, it hurts!
226
00:27:17,950 --> 00:27:19,950
- It hurts!
227
00:27:30,930 --> 00:27:32,960
Alright.
228
00:28:02,150 --> 00:28:06,670
I'd like to ask you more about Hitoshi-kun.
229
00:28:07,570 --> 00:28:13,370
If there really was someone who knew Doizaki's secret, I think it must've been an adult.
230
00:28:13,370 --> 00:28:15,900
Sit, please.
231
00:28:17,000 --> 00:28:21,020
How were Hitoshi's relationships with other people?
232
00:28:21,020 --> 00:28:24,350
Well, he was only in 4th grade.
233
00:28:25,450 --> 00:28:31,650
I'm sorry to pry into this, but his father...?
234
00:28:35,950 --> 00:28:42,100
He hasn't been here since the beginning. Hitoshi doesn't even know what he looks like.
235
00:28:45,320 --> 00:28:48,850
It was one of the reasons I cut ties with my relatives,
236
00:28:48,850 --> 00:28:53,440
so I don't think he could have known from them.
237
00:28:53,900 --> 00:28:56,620
I understand.
238
00:28:56,620 --> 00:29:04,280
Did Hitoshi-kun attend something other than school? Like cram school or any special classes?
239
00:29:04,220 --> 00:29:07,650
He went to the child consultation centre.
240
00:29:07,650 --> 00:29:11,070
- Child consultation?
- Yes.
241
00:29:11,070 --> 00:29:14,570
It was advised by a teacher from primary school.
242
00:29:16,250 --> 00:29:22,970
Apparently, when he saw someone's memories, he became absentminded.
243
00:29:22,970 --> 00:29:28,210
Thus, he often used to become like that during class.
244
00:29:29,370 --> 00:29:33,250
Of course, we couldn't say *that* was the cause.
245
00:29:35,770 --> 00:29:39,470
Seems he was like that during the accident.
246
00:29:39,470 --> 00:29:41,020
Eh?
247
00:29:43,370 --> 00:29:48,170
Apparently he bumped into someone just before.
248
00:29:50,520 --> 00:29:52,400
Sorry.
249
00:29:58,770 --> 00:30:02,690
Thus, he became absentminded...
250
00:30:02,690 --> 00:30:06,450
and didn't notice that the signal had changed.
251
00:30:11,820 --> 00:30:15,100
But some good things happened to us, too.
252
00:30:15,100 --> 00:30:19,200
From someone in the consultation centre, we heard about Aozora-kai (Blue Sky Association).
253
00:30:19,200 --> 00:30:21,810
Aozora-kai?
254
00:30:22,400 --> 00:30:27,420
It's an organization for children formed by volunteers.
255
00:30:27,420 --> 00:30:33,420
Watching musicals, going hiking.
This is from Mt. Takao.
256
00:31:02,500 --> 00:31:05,450
- Good day!
- Good day.
257
00:31:06,860 --> 00:31:08,700
- Good day.
- Good day.
258
00:31:31,170 --> 00:31:36,470
Aozora-kai
259
00:31:44,600 --> 00:31:47,830
It's a wonderful place.
260
00:31:47,830 --> 00:31:51,330
If I were a kid, I'd like to stay here all day.
261
00:31:51,330 --> 00:32:00,030
Rather than them spending time alone at home, it's better to forget about the barriers the schools have and let them interact freely. That's the goal of Aozora-kai.
262
00:32:00,500 --> 00:32:03,300
Going through, going through!
263
00:32:04,530 --> 00:32:06,660
Alright?
264
00:32:06,660 --> 00:32:09,740
- This way, please.
- Thank you.
265
00:32:12,360 --> 00:32:17,030
On the phone, you said you want to write an article for an education magazine, was that it?
- Yes.
266
00:32:17,030 --> 00:32:22,730
I'd like to present the new form of organizations for children that operate in the region.
267
00:32:22,730 --> 00:32:26,760
- Seems you have many interesting events happening.
- Yes.
268
00:32:26,760 --> 00:32:30,060
- Do parents participate as well?
- Yes.
269
00:32:30,060 --> 00:32:36,500
Relatives, and even friends from work. Many people come to help.
270
00:32:36,500 --> 00:32:43,120
Uhm, do you have a register? I'd like to ask some of them for an interview.
271
00:32:43,120 --> 00:32:50,440
If so, how about attending once? At the next reading session, our director will also be present.
272
00:32:51,530 --> 00:32:54,480
Yes. I'll be there, for sure.
273
00:32:54,480 --> 00:32:57,360
Please, this way.
274
00:33:00,660 --> 00:33:02,920
- Here you are.
- Thank you.
275
00:33:02,920 --> 00:33:06,160
Our director's name is Kanekawa.
276
00:33:08,370 --> 00:33:12,530
Would I be able to ask him some questions as well?
277
00:33:12,530 --> 00:33:16,660
- Yes, of course.
- Thank you very much.
278
00:33:16,660 --> 00:33:20,740
Arai-san, Arai-san! Yamashita-kun has fallen over and hurt himself.
279
00:33:20,740 --> 00:33:23,560
- I'm sorry.
- Please, go on.
280
00:33:27,300 --> 00:33:30,600
- Good day.
- Good day.
281
00:33:30,600 --> 00:33:33,800
- Do you come here often?
- Yup!
282
00:33:33,800 --> 00:33:36,790
- Is it fun here?
- Yup!
283
00:33:39,600 --> 00:33:45,710
A boy named Hagitani Hitoshi used to come here, do you know him?
284
00:33:45,710 --> 00:33:48,410
He's in 4th grade in primary school.
285
00:33:48,410 --> 00:33:50,220
No.
286
00:33:51,260 --> 00:33:53,050
I see.
287
00:33:56,760 --> 00:33:58,420
Excuse me.
288
00:34:02,300 --> 00:34:04,530
Hello?
289
00:34:26,480 --> 00:34:31,100
Sorry for making you wait. My name is Maehata.
290
00:34:31,100 --> 00:34:36,490
You're Seiko-san, am I right? Thank you for calling me.
291
00:34:36,490 --> 00:34:39,220
Could you stop doing this already?
292
00:34:40,530 --> 00:34:45,400
Because of people like you, my parents have to hide.
293
00:34:47,730 --> 00:34:51,370
Do you think it's alright to corner them because they're criminals?
294
00:34:51,920 --> 00:34:58,070
ESP, of all things... do you think that no matter how ridiculous the request is, it won't be rude?
295
00:35:00,130 --> 00:35:04,330
I understand that it might sound like a joke.
296
00:35:05,220 --> 00:35:10,190
Don't ever come near my parents.
297
00:35:12,940 --> 00:35:15,890
I went to Kitasenju.
298
00:35:15,890 --> 00:35:17,760
The grocery store's
299
00:35:18,240 --> 00:35:21,920
- the one that made the bat.
- Wasn't that Katsuo-kun?
300
00:35:26,360 --> 00:35:30,120
Both he and his mother
301
00:35:30,120 --> 00:35:33,460
were greatly worried about you.
302
00:35:38,570 --> 00:35:41,040
I won't ever meet with them, anyway.
303
00:35:45,410 --> 00:35:47,840
May I bother you later? I'll call you.
304
00:36:01,450 --> 00:36:02,900
I'm sorry.
305
00:36:04,120 --> 00:36:07,060
She's got a lot on her plate.
306
00:36:08,420 --> 00:36:10,640
After that, she...?
307
00:36:11,560 --> 00:36:17,800
She sent me away at the station... I came with her to the office, even though she didn't want me to.
308
00:36:19,700 --> 00:36:21,700
Then, about that...
309
00:36:21,700 --> 00:36:27,460
You're going to investigate Doizaki Gen's case, aren't you?
310
00:36:29,220 --> 00:36:30,880
Sorry.
311
00:36:32,540 --> 00:36:34,300
Uhm...
312
00:36:35,140 --> 00:36:38,610
if you find something, before telling Seiko,
313
00:36:38,610 --> 00:36:42,740
could you tell me first? That's what I wanted to ask you.
314
00:36:42,740 --> 00:36:43,900
Eh?
315
00:36:48,700 --> 00:36:55,400
She already received so many shocks, I don't know what might happen next...
316
00:36:57,040 --> 00:36:58,930
Right...
317
00:36:59,500 --> 00:37:01,610
Alright.
318
00:37:03,720 --> 00:37:05,300
Well,
319
00:37:06,530 --> 00:37:12,810
I was also greatly shocked about what happened.
320
00:37:15,600 --> 00:37:19,170
What kind of man is Doizaki Gen?
321
00:37:19,880 --> 00:37:21,920
He's a good man.
322
00:37:21,920 --> 00:37:25,250
Honest, humble.
323
00:37:25,250 --> 00:37:28,400
Do you know if there was someone close to him,
324
00:37:28,400 --> 00:37:34,360
for example, someone he might have talked to about the case?
325
00:37:38,370 --> 00:37:43,340
I don't think he was a very sociable person.
326
00:37:44,860 --> 00:37:47,860
To tell you the truth, I don't really know.
327
00:37:47,860 --> 00:37:50,640
I didn't get to visit their house that much.
328
00:37:53,000 --> 00:38:00,380
Both he and I like shogi, so for that, I visited them a bit more often.
329
00:38:15,880 --> 00:38:18,530
I'll just go to the toilet.
330
00:38:18,530 --> 00:38:20,530
Keep thinking.
331
00:38:30,220 --> 00:38:32,000
I'm back.
332
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Welcome back.
333
00:38:37,330 --> 00:38:39,130
Sorry for intruding.
334
00:38:40,420 --> 00:38:42,570
W-Were you here alone?
335
00:38:44,900 --> 00:38:48,140
- I'm meeting with Seiko-san here...
- All the time,
336
00:38:48,140 --> 00:38:51,880
what were you doing here alone?
337
00:38:54,290 --> 00:38:56,650
What were you doing?
338
00:38:57,880 --> 00:38:59,900
What were you doing?
339
00:39:00,620 --> 00:39:02,730
What were you doing!?
340
00:39:02,730 --> 00:39:04,780
Sorry for the wait.
341
00:39:05,640 --> 00:39:07,650
Hm, what happened?
342
00:39:08,400 --> 00:39:10,010
I'm sorry.
343
00:39:10,480 --> 00:39:12,840
I'll put on the tea.
344
00:39:14,620 --> 00:39:16,480
Ah, excuse me.
345
00:39:24,340 --> 00:39:28,920
Well, she wouldn't like someone hanging around there alone,
346
00:39:29,930 --> 00:39:34,780
when Akane-san was buried under the floor in the next room.
347
00:39:36,900 --> 00:39:39,840
Was there anything else?
348
00:39:39,840 --> 00:39:42,720
Something that left an impression?
349
00:39:47,200 --> 00:39:49,450
Please don't tell Seiko about it.
350
00:39:50,260 --> 00:39:51,670
Yes.
351
00:39:52,560 --> 00:39:54,700
Before everything came to light,
352
00:39:54,700 --> 00:39:58,430
her father asked me to lend him some money, and I did.
353
00:39:58,680 --> 00:40:00,180
Eh?
354
00:40:00,180 --> 00:40:02,050
Twice.
355
00:40:02,050 --> 00:40:05,760
Before our marriage and just after.
356
00:40:18,660 --> 00:40:20,710
Ain't that harsh?
357
00:40:20,710 --> 00:40:24,730
- It is...
- You should have said just that!
358
00:40:24,730 --> 00:40:26,660
It's obvious that she should've had.
359
00:40:26,660 --> 00:40:31,450
But, I'm this big so I'm strong...
360
00:40:32,360 --> 00:40:34,010
Good work.
361
00:40:44,040 --> 00:40:45,660
Hello?
362
00:40:45,660 --> 00:40:47,740
- Hel...
- Seiko?
363
00:40:47,740 --> 00:40:49,430
Dad?
364
00:40:51,370 --> 00:40:53,660
Where are you?
365
00:40:53,660 --> 00:40:56,180
That's awful, doing it this way.
366
00:40:56,970 --> 00:40:59,250
Tell me, what happened.
367
00:40:59,250 --> 00:41:02,060
I want to hear it from you.
368
00:41:02,760 --> 00:41:04,570
I can't believe it.
369
00:41:05,140 --> 00:41:07,960
I just can't understand...
370
00:41:09,850 --> 00:41:11,800
Dad!
371
00:41:14,090 --> 00:41:15,160
Can't...
372
00:41:16,340 --> 00:41:18,680
...can't you just forget?
373
00:41:25,610 --> 00:41:27,010
Listen...
374
00:41:28,790 --> 00:41:31,880
I understand that you're doing this for me.
375
00:41:31,880 --> 00:41:34,080
I don't have time,
376
00:41:34,080 --> 00:41:36,950
to worry about you.
377
00:41:41,490 --> 00:41:43,980
To be honest...
378
00:41:45,340 --> 00:41:47,890
it's a burden.
379
00:42:33,200 --> 00:42:37,830
Gen (55)
380
00:42:33,200 --> 00:42:37,830
Inoue Tatsuo (30)
381
00:42:33,200 --> 00:42:37,830
Borrowed
- 30, 000
- 200, 000
382
00:42:33,200 --> 00:42:37,830
Murder
383
00:42:40,400 --> 00:42:44,140
I thought that maybe he was sending it to Akane-san.
384
00:42:44,770 --> 00:42:46,860
But I was wrong.
385
00:42:48,280 --> 00:42:52,440
Her mother and father didn't use it to spoil themselves.
386
00:42:52,620 --> 00:42:58,810
Of course, neither of them gamble nor they go out to have fun.
387
00:42:59,260 --> 00:43:02,890
What did he need that money for?
388
00:43:02,890 --> 00:43:06,400
Somehow, I got curious.
389
00:43:13,700 --> 00:43:19,320
I'm helping with settling debts for Doizaki Gen, who used to work here.
390
00:43:19,320 --> 00:43:21,790
- Debts?
- Yes.
391
00:43:21,790 --> 00:43:29,450
Since he had to leave suddenly, he left some money matters unfinished.
392
00:43:30,670 --> 00:43:36,830
I thought that there must've been some coworkers who lent him money.
393
00:43:40,660 --> 00:43:42,880
Is Gen-san doing alright?
394
00:43:42,880 --> 00:43:45,420
Yes, thank you for your concern.
395
00:43:45,420 --> 00:43:47,420
Then, it's fine.
396
00:43:47,420 --> 00:43:49,930
I did lend to him once, you see.
397
00:43:49,930 --> 00:43:54,420
Tell him that I said that he doesn't have to worry about that money.
398
00:43:55,930 --> 00:44:00,170
So, he did borrow from here, too?
399
00:44:00,170 --> 00:44:02,530
That amount wasn't even worth mentioning.
400
00:44:02,530 --> 00:44:06,400
It couldn't be helped, since he needed it for his daughter's hospital bill.
401
00:44:06,400 --> 00:44:09,040
Everyone here'll tell you the same.
402
00:44:15,030 --> 00:44:17,030
Yokohama district court
403
00:44:19,820 --> 00:44:21,400
Takahashi-sensei.
404
00:44:23,100 --> 00:44:27,460
I'm sorry, your office told me you'd be here.
405
00:44:27,460 --> 00:44:29,860
I think I refused the interview.
406
00:44:29,860 --> 00:44:34,240
Were you aware that Doizaki-san borrowed money from various people?
407
00:44:35,620 --> 00:44:39,040
Even at work, he borrowed small amounts of money,
408
00:44:39,040 --> 00:44:44,130
lying that it was for Seiko-san's hospital bills.
That started ten years ago, and continued until recently.
409
00:44:44,130 --> 00:44:48,700
Lastly, he even borrowed from Seiko-san's husband.
410
00:44:48,700 --> 00:44:52,500
Doesn't that look as if he was desperate to get money?
411
00:44:53,960 --> 00:44:56,440
Even if that's true,
412
00:44:57,160 --> 00:45:00,180
what's it to you?
413
00:45:01,840 --> 00:45:05,900
Could he have been paying that money to someone?
414
00:45:06,220 --> 00:45:09,150
Someone who knew about what he'd done.
415
00:45:12,740 --> 00:45:15,320
You mean, as in blackmail?
416
00:46:22,460 --> 00:46:26,930
Help
Call the police
417
00:47:22,280 --> 00:47:24,960
What do you mean?
418
00:47:24,960 --> 00:47:26,760
As I said,
419
00:47:26,760 --> 00:47:30,020
director Kanekawa's plans have changed.
420
00:47:31,500 --> 00:47:34,200
He wants to decline your request for an interview.
421
00:47:34,200 --> 00:47:38,300
- That's what he wanted me to say.
- Ah, but,
422
00:47:38,890 --> 00:47:42,240
I'm really sorry, excuse me.
33879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.