All language subtitles for [SubtitleTools.com] Rakuen ep02 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:04,120 There was a fire in Kitasenji, and in the ruins the dead... 2 00:00:04,120 --> 00:00:08,640 16 years ago, I killed my daughter and buried her under the floor. 3 00:00:08,680 --> 00:00:11,560 It seems that he can see the memories of others. 4 00:00:11,560 --> 00:00:15,350 - I was wondering if you could tell me if there was a bat on their weather vane... - Shut it! 5 00:00:15,820 --> 00:00:19,320 - So, there was a younger daughter? - She's the biggest victim in all of this! 6 00:00:19,320 --> 00:00:24,600 - Where is my father right now? - Your parents think it's better to cut contact between you and them. 7 00:00:24,910 --> 00:00:27,640 Why did Hitoshi-kun draw such a picture? 8 00:00:27,640 --> 00:00:30,740 They'll take you! Mom said there are some bad people there! 9 00:00:30,860 --> 00:00:33,680 Hitoshi-kun is holding the key to this. 10 00:00:54,070 --> 00:00:59,070 Second episode 11 00:01:19,340 --> 00:01:25,080 I wanted to say, that I really... 12 00:01:26,690 --> 00:01:32,070 I'm sorry. That you had to take time from your busy schedule. 13 00:01:32,780 --> 00:01:37,640 I didn't even hold a funeral. I'm sorry... 14 00:01:40,320 --> 00:01:43,000 It's alright now. 15 00:01:43,000 --> 00:01:45,580 Please don't worry yourself. 16 00:01:48,220 --> 00:01:51,790 I'm really sorry. 17 00:01:56,680 --> 00:02:00,890 When the accident happened, Hitoshi-kun 18 00:02:00,890 --> 00:02:04,740 was going to visit me at my house. 19 00:02:16,090 --> 00:02:19,100 Because... 20 00:02:19,100 --> 00:02:22,590 I said those unnecessary things... 21 00:02:26,820 --> 00:02:30,130 It wasn't your fault. 22 00:02:34,480 --> 00:02:39,290 Sensei, I've something to request of you. 23 00:02:41,200 --> 00:02:45,610 Wouldn't you investigate it for me? 24 00:02:49,300 --> 00:02:52,890 What Hitoshi 25 00:02:54,060 --> 00:02:57,720 wanted to say to you that time. 26 00:03:03,150 --> 00:03:05,760 Please! 27 00:03:06,130 --> 00:03:09,230 - Please! - Don't... 28 00:03:09,230 --> 00:03:11,000 Uhm... 29 00:03:11,000 --> 00:03:13,100 - Please! - Don't... 30 00:03:14,680 --> 00:03:17,280 Please! 31 00:03:18,500 --> 00:03:21,480 I'm going to get a divorce. 32 00:03:23,400 --> 00:03:25,750 I see. 33 00:03:26,510 --> 00:03:33,230 That's why no one will be bothered by me. So there's no need to protect me in any way. 34 00:03:33,930 --> 00:03:37,300 Please tell me where my parents are staying. 35 00:04:01,170 --> 00:04:05,600 - Should I prepare something? - Just go to sleep. 36 00:04:48,900 --> 00:04:54,070 I want to put everything into investigating Hitoshi-kun's case. 37 00:04:54,670 --> 00:05:00,810 - Of course, I'll try not to have it affect my work here. - It's alright. 38 00:05:00,810 --> 00:05:05,130 Work to your heart's desire. I've already proofread everything. 39 00:05:05,130 --> 00:05:07,620 - Thank you. - Me, too! 40 00:05:07,620 --> 00:05:12,530 - No way. You're gonna be a nuisance. - Eh, why? 41 00:05:12,530 --> 00:05:18,240 Even more since you don't even get it yourself! Anyway, have you done that layout? 42 00:05:18,240 --> 00:05:20,780 Just a little longer... 43 00:05:23,000 --> 00:05:26,370 Then, how are you going to proceed? 44 00:05:27,390 --> 00:05:31,710 Hitoshi-kun may have gotten to know about the case after meeting someone. 45 00:05:31,710 --> 00:05:34,610 I'm going to search for that person first. 46 00:05:35,060 --> 00:05:38,080 Ehh? I wonder if there was someone 47 00:05:38,080 --> 00:05:41,440 who would know about what happened. 48 00:05:41,440 --> 00:05:45,140 There ain't nobody, I don't think. Hold it. 49 00:05:45,140 --> 00:05:50,120 - Weren't you on friendly terms with Doizaki-san? - Not a bit. 50 00:05:50,120 --> 00:05:54,210 Neither of them were very sociable. 51 00:05:54,210 --> 00:05:57,400 They didn't even go to neighborhood association meetings. 52 00:05:57,400 --> 00:06:00,980 Well, our kids were good friends, though. 53 00:06:00,980 --> 00:06:05,240 Then, is there someone who knows where they might be? 54 00:06:05,240 --> 00:06:11,280 I doubt that. Everyone is wondering where they might have gone. 55 00:06:11,730 --> 00:06:14,100 Then, erm... 56 00:06:14,990 --> 00:06:19,890 Have you seen this boy around here? 57 00:06:20,520 --> 00:06:23,570 - Truth is, I'm here on a request from his family... - Oi! 58 00:06:23,570 --> 00:06:24,970 - Truth is, I'm here on a request from his family... - Oi! 59 00:06:24,970 --> 00:06:27,440 What about Grandpa's lunch? 60 00:06:27,440 --> 00:06:29,690 Ah, right. 61 00:06:30,770 --> 00:06:35,610 I don't think I did. You see, there aren't many kids around here. I'd remember. 62 00:06:36,300 --> 00:06:39,550 Sorry for taking your time. 63 00:06:47,960 --> 00:06:52,990 Could you please show this photo to the customers? 64 00:06:53,720 --> 00:06:58,160 - There may be some connection between him and Doizaki's... - Can't you piss off already? 65 00:06:58,160 --> 00:07:01,970 - There may be some connection between him and Doizaki's... - Can't you piss off already? 66 00:07:02,170 --> 00:07:06,580 If there's any more trouble because of you, 67 00:07:06,580 --> 00:07:10,180 and because of that something happens to Seiko, 68 00:07:10,810 --> 00:07:13,880 I'll kill ya, bitch. 69 00:07:31,700 --> 00:07:35,320 Someone who knew about the incident, huh? 70 00:07:35,320 --> 00:07:38,280 How are you going to search? 71 00:07:38,280 --> 00:07:42,440 It would be best if I could meet Doizaki-san... 72 00:07:42,440 --> 00:07:46,800 I don't know where the younger sister is, either. 73 00:07:47,810 --> 00:07:50,550 Sister? Eh?! 74 00:07:50,550 --> 00:07:53,300 Sister of the murdered...? 75 00:07:54,690 --> 00:07:55,970 Yes. 76 00:07:55,970 --> 00:07:59,440 Seiko-san. Nine at the time. 77 00:08:00,800 --> 00:08:04,100 That's terrible. 78 00:08:06,670 --> 00:08:10,500 That Akane who was killed, 79 00:08:10,500 --> 00:08:13,940 well, she may've been a delinquent, however... 80 00:08:13,940 --> 00:08:16,900 They're her parents, you know? 81 00:08:16,900 --> 00:08:20,250 You don't kill a child you've been blessed with! 82 00:08:20,250 --> 00:08:26,510 Really, they didn't have to do something like this... 83 00:08:37,070 --> 00:08:40,500 I wonder what their relationship was like. 84 00:08:40,500 --> 00:08:44,000 Between Doizaki Gen and Akane. 85 00:08:50,080 --> 00:08:53,940 How is your wife feeling? 86 00:08:54,010 --> 00:08:58,260 As before. She's completely lifeless. 87 00:09:01,150 --> 00:09:07,410 All requests for interviews, including those for Seiko-san, were denied. 88 00:09:08,180 --> 00:09:10,380 Thank you very much. 89 00:09:11,070 --> 00:09:16,370 However, shouldn't you meet with her at least once? 90 00:09:18,300 --> 00:09:24,460 She came here numerous time asking about where she could find you. 91 00:09:24,460 --> 00:09:29,210 I see. I'm sorry for the trouble. 92 00:09:36,510 --> 00:09:42,850 She changed her phone. This is the new number. 93 00:09:45,230 --> 00:09:49,970 It seems that she's getting a divorce. 94 00:10:07,500 --> 00:10:09,320 Hey, hey. 95 00:10:09,320 --> 00:10:13,140 Aren't you that one? I saw you in a magazine. 96 00:10:13,140 --> 00:10:18,770 It's alright. I'm not going to tell anyone. I'm on your side, you see. 97 00:10:18,770 --> 00:10:22,740 But, you should get an exorcism. 98 00:10:22,740 --> 00:10:26,330 The ghost of your sister is going to stay with you. 99 00:10:27,040 --> 00:10:31,370 - What? - I'll introduce you to the temple. It's really effective. 100 00:10:31,370 --> 00:10:34,350 - What's this about? - Nothing! 101 00:10:34,350 --> 00:10:37,600 Think about it. I'll make it cheap for you. 102 00:10:45,160 --> 00:10:48,760 I'm returning this to you. 103 00:10:50,570 --> 00:10:52,760 I don't like doing it this way. 104 00:10:53,130 --> 00:10:57,860 It's not right... for us to divorce because of this. 105 00:10:58,510 --> 00:11:01,810 If you want to search for your father, I'll help you. 106 00:11:03,480 --> 00:11:06,100 Tatcchan. 107 00:11:06,100 --> 00:11:09,090 Aren't you scared of me? 108 00:11:09,090 --> 00:11:10,860 Huh? 109 00:11:10,860 --> 00:11:14,930 My murdered sister was always below my feet. 110 00:11:14,930 --> 00:11:17,400 Isn't that creepy? 111 00:11:17,400 --> 00:11:21,690 - You didn't know. - It's strange precisely because I didn't know. 112 00:11:21,690 --> 00:11:26,270 Having trampled over my sister for 16 years... 113 00:11:27,380 --> 00:11:32,780 I've told you about how I did cheerleading in high school, haven't I? 114 00:11:32,780 --> 00:11:36,180 I even practiced at home. 115 00:11:36,180 --> 00:11:40,910 I was happy, hearing my mom saying how good I was. 116 00:11:40,910 --> 00:11:44,520 While laughing, I jumped above my sister. 117 00:11:44,520 --> 00:11:50,500 - Stop it. - When you came to meet my parents, we kissed secretly in my room. 118 00:11:50,500 --> 00:11:55,420 Even then my sister was there, right under our feet. 119 00:11:55,420 --> 00:11:59,170 Killed by my father and mother... and buried... 120 00:11:59,170 --> 00:12:01,170 Enough! 121 00:12:03,640 --> 00:12:07,390 I can't remember anything about it. 122 00:12:07,390 --> 00:12:11,150 About the day my sister was killed. 123 00:12:12,030 --> 00:12:17,080 While I wasn't aware of anything, my sister was killed... 124 00:12:19,230 --> 00:12:25,890 I'm scared of myself being able to live peacefully, while trampling all over my sister. 125 00:12:39,850 --> 00:12:41,920 I'm sorry. 126 00:12:43,140 --> 00:12:45,890 I want to be alone. 127 00:13:30,680 --> 00:13:37,430 Didn't I tell you not to go near that house? Miki-chan's mom told me that you did. 128 00:13:39,050 --> 00:13:43,150 What are you doing, messing them up like that? 129 00:13:43,150 --> 00:13:46,530 You're her older sister, why can't you try harder? 130 00:13:46,530 --> 00:13:48,840 Take a look at Momo-chan. 131 00:13:54,520 --> 00:14:00,620 If we were rich like Miki-chan's family, it might've been easier to be a nice kid~ 132 00:14:00,930 --> 00:14:03,160 Hey! 133 00:14:04,130 --> 00:14:08,190 I'm going to be really angry if you go there again! 134 00:14:08,190 --> 00:14:10,190 What about that house? 135 00:14:10,190 --> 00:14:13,900 One on the road to school that has bad rumors about it. 136 00:14:13,900 --> 00:14:18,570 You see, it seems that their son has a criminal record. 137 00:14:18,570 --> 00:14:24,340 All of their windows are covered in black, there's garbage everywhere-- it's disgusting. 138 00:15:02,120 --> 00:15:04,280 What? 139 00:15:17,880 --> 00:15:20,160 Did you write it? 140 00:15:43,720 --> 00:15:50,260 To Mom and Dad, I'm sorry for worrying you 'till now. I want to think everything over, so please send me some money. If you could transfer the money I kept from New Year's presents, I could take it out here. I'm sorry for always being so selfish. I want to think 'till I'm sure about everything, so I'd be very happy if you could send me an allowance, so I'd be able to live here. 141 00:15:53,660 --> 00:15:57,960 I wonder what price tag you're gonna get 142 00:15:58,770 --> 00:16:01,420 from your mom. 143 00:16:08,590 --> 00:16:10,010 Go on. 144 00:16:44,820 --> 00:16:47,820 Someone who knew about the case 145 00:16:44,820 --> 00:16:47,820 From whom did he find out? 146 00:16:44,820 --> 00:16:47,820 Told him? Saw someone's memories? 147 00:16:50,790 --> 00:16:53,520 Someone who knew about the case 148 00:16:50,790 --> 00:16:53,520 Told him? Saw someone's memories? 149 00:16:55,890 --> 00:16:57,160 Hitoshi (10) 150 00:16:55,890 --> 00:16:57,160 Died in a car accident 151 00:16:55,890 --> 00:16:57,160 Did he draw someone's memories? 152 00:17:00,000 --> 00:17:01,430 Hitoshi (10) 153 00:17:00,000 --> 00:17:01,430 Parent-son 154 00:17:00,000 --> 00:17:01,430 Toshiko (42) 155 00:17:03,670 --> 00:17:05,400 Akane (Then 15) 156 00:17:03,670 --> 00:17:05,400 Married 157 00:17:03,670 --> 00:17:05,400 Kouko (55) 158 00:17:03,670 --> 00:17:05,400 Gen (55) 159 00:17:41,210 --> 00:17:46,210 Could you introduce me to the officer who was handling Doizaki's case? 160 00:17:46,210 --> 00:17:54,760 I want to know his testimony-- whether he said anything about telling anyone about it. 161 00:17:54,760 --> 00:17:59,990 Apparently he testified that he didn't tell anyone. 162 00:18:01,920 --> 00:18:05,340 Why do you know? 163 00:18:05,340 --> 00:18:11,460 Because I had a feeling you were going to contact me. I checked around, myself. 164 00:18:13,800 --> 00:18:18,910 We police are also haunted by Amikawa Koichi. 165 00:18:27,960 --> 00:18:33,190 How about asking Doizaki Gen about what we discussed? 166 00:18:34,360 --> 00:18:36,230 Hm? 167 00:18:36,230 --> 00:18:41,100 According to a reporter who's writing about police cases, some attorney is representing Doizaki. 168 00:18:41,100 --> 00:18:43,570 Being his contact with the press. 169 00:18:50,640 --> 00:18:53,900 Maehata-san, am I right? 170 00:18:53,900 --> 00:18:57,080 - Ah, yes. - This way please. 171 00:19:06,560 --> 00:19:10,670 Sensei, it's Maehata-san. 172 00:19:17,920 --> 00:19:21,540 - You really had an idea. - Eh? 173 00:19:21,540 --> 00:19:31,900 Well, all sort of methods have been used when asking for an interview, but it's the first time I've heard a story like this. 174 00:19:31,900 --> 00:19:37,040 It's not a made-up story to get an interview. 175 00:19:38,000 --> 00:19:43,640 This is what that boy has drawn. 176 00:19:43,640 --> 00:19:49,330 He drew it before Doizaki-san confessed to his crimes. 177 00:19:50,750 --> 00:19:56,010 Doizaki Gen has lost everything because of this incident. 178 00:19:56,010 --> 00:19:59,740 He doesn't have time for your SF novel. 179 00:20:00,820 --> 00:20:05,320 Was Seiko-san really not aware? 180 00:20:05,320 --> 00:20:10,580 Could there have been the possibility that she might have told someone? 181 00:20:18,340 --> 00:20:23,440 So, since she lived there for 16 years, there is no way she couldn't have not known? 182 00:20:23,440 --> 00:20:31,070 You want to say that she lived there peacefully, fully knowing that under her feet is her sister's body. 183 00:20:34,700 --> 00:20:40,780 - No, that's not... - Seiko-san has left her house because of the divorce. 184 00:20:44,300 --> 00:20:49,130 Because, "No matter if there's the statute of limitations, society won't consent to that". 185 00:20:50,270 --> 00:20:55,830 Forced to quit the company, getting cold looks from everyone. 186 00:20:55,830 --> 00:20:59,120 She lost her family, too. 187 00:20:59,120 --> 00:21:03,980 And yet, you of the press, half in jest, exaggerate your articles 188 00:21:03,980 --> 00:21:07,520 and don't stop with chasing after her. 189 00:21:09,170 --> 00:21:13,220 Her life has been completely destroyed by others. 190 00:21:16,220 --> 00:21:25,650 Yet you want to write an article, just to satisfy your curiosity as to whether some boy has ESP. 191 00:21:26,230 --> 00:21:30,670 Do you want to remind everyone once again about what happened? 192 00:21:30,670 --> 00:21:34,750 I have no intention of writing an article. 193 00:21:37,120 --> 00:21:44,680 The boy who drew this, died in a traffic accident just a few days ago. 194 00:21:45,650 --> 00:21:50,050 It's a request from a mother who wants to know the truth. 195 00:21:51,850 --> 00:21:54,670 So, this time it's asking through tears? 196 00:21:54,670 --> 00:21:58,320 You've taken a turn to the worst, haven't you? 197 00:21:58,320 --> 00:22:01,660 Report-writer Maehata Shigeko-san. 198 00:22:02,580 --> 00:22:07,810 The sentence on Amikawa was carried out this morning. 199 00:22:11,100 --> 00:22:15,370 Get up! Let's go! 200 00:22:26,490 --> 00:22:29,470 Having lost to him, 201 00:22:29,470 --> 00:22:32,810 you canceled your serialization and ran away. 202 00:22:32,810 --> 00:22:39,610 You abandoned your responsibility to investigate everything 'till the end by yourself and left the story unfinished. 203 00:22:40,970 --> 00:22:48,150 If you only want to know the truth, then how about you stop calling yourself a writer and just become a private investigator? 204 00:22:49,200 --> 00:22:55,320 There is no way I'm going to hand you my important client. 205 00:23:20,070 --> 00:23:25,970 Please tell Doizaki-san that somebody might've known about the incident. 206 00:23:25,970 --> 00:23:30,080 Also, please tell Seiko-san that I want to talk with her. 207 00:23:33,070 --> 00:23:39,360 If you won't convey that, I'll search for them myself. 208 00:23:46,480 --> 00:23:58,470 For me, the boy who drew this picture was also an important client. 209 00:24:07,720 --> 00:24:14,870 There is no way I'm going to quit before I reach the truth. 210 00:24:29,300 --> 00:24:33,950 Why did Doizaki-san confess after all this time? 211 00:24:33,950 --> 00:24:39,560 If he wanted to, he had ways to continue to hide it-- don't you think it's too strange for him to give up? 212 00:24:44,060 --> 00:24:46,130 I don't know. 213 00:25:07,450 --> 00:25:10,450 Well, if you put it this way... 214 00:25:10,450 --> 00:25:12,900 Doizaki Gen. 215 00:25:12,900 --> 00:25:20,460 He should have kept quiet about it and dug up the bones before anyone noticed. 216 00:25:17,620 --> 00:25:21,670 - There! Clean up the documents! 217 00:25:27,620 --> 00:25:33,220 Speaking of things that are hard to understand, why are you handling this case? 218 00:25:33,220 --> 00:25:38,750 There's no money, nor fame in this. Moreover, it's you who reached out to them first. 219 00:25:38,750 --> 00:25:41,690 - Somehow, it's nothing like you. - Roasted grill bento! 220 00:25:41,690 --> 00:25:44,090 - Eh? - Go buy it right away. 221 00:25:44,090 --> 00:25:46,170 Ah, right! 222 00:27:09,520 --> 00:27:11,820 - What are you doing? 223 00:27:11,440 --> 00:27:14,070 - No, please, no. 224 00:27:13,100 --> 00:27:16,770 - It's a problem if you do something like that. 225 00:27:15,610 --> 00:27:17,950 - No, stop, it hurts! 226 00:27:17,950 --> 00:27:19,950 - It hurts! 227 00:27:30,930 --> 00:27:32,960 Alright. 228 00:28:02,150 --> 00:28:06,670 I'd like to ask you more about Hitoshi-kun. 229 00:28:07,570 --> 00:28:13,370 If there really was someone who knew Doizaki's secret, I think it must've been an adult. 230 00:28:13,370 --> 00:28:15,900 Sit, please. 231 00:28:17,000 --> 00:28:21,020 How were Hitoshi's relationships with other people? 232 00:28:21,020 --> 00:28:24,350 Well, he was only in 4th grade. 233 00:28:25,450 --> 00:28:31,650 I'm sorry to pry into this, but his father...? 234 00:28:35,950 --> 00:28:42,100 He hasn't been here since the beginning. Hitoshi doesn't even know what he looks like. 235 00:28:45,320 --> 00:28:48,850 It was one of the reasons I cut ties with my relatives, 236 00:28:48,850 --> 00:28:53,440 so I don't think he could have known from them. 237 00:28:53,900 --> 00:28:56,620 I understand. 238 00:28:56,620 --> 00:29:04,280 Did Hitoshi-kun attend something other than school? Like cram school or any special classes? 239 00:29:04,220 --> 00:29:07,650 He went to the child consultation centre. 240 00:29:07,650 --> 00:29:11,070 - Child consultation? - Yes. 241 00:29:11,070 --> 00:29:14,570 It was advised by a teacher from primary school. 242 00:29:16,250 --> 00:29:22,970 Apparently, when he saw someone's memories, he became absentminded. 243 00:29:22,970 --> 00:29:28,210 Thus, he often used to become like that during class. 244 00:29:29,370 --> 00:29:33,250 Of course, we couldn't say *that* was the cause. 245 00:29:35,770 --> 00:29:39,470 Seems he was like that during the accident. 246 00:29:39,470 --> 00:29:41,020 Eh? 247 00:29:43,370 --> 00:29:48,170 Apparently he bumped into someone just before. 248 00:29:50,520 --> 00:29:52,400 Sorry. 249 00:29:58,770 --> 00:30:02,690 Thus, he became absentminded... 250 00:30:02,690 --> 00:30:06,450 and didn't notice that the signal had changed. 251 00:30:11,820 --> 00:30:15,100 But some good things happened to us, too. 252 00:30:15,100 --> 00:30:19,200 From someone in the consultation centre, we heard about Aozora-kai (Blue Sky Association). 253 00:30:19,200 --> 00:30:21,810 Aozora-kai? 254 00:30:22,400 --> 00:30:27,420 It's an organization for children formed by volunteers. 255 00:30:27,420 --> 00:30:33,420 Watching musicals, going hiking. This is from Mt. Takao. 256 00:31:02,500 --> 00:31:05,450 - Good day! - Good day. 257 00:31:06,860 --> 00:31:08,700 - Good day. - Good day. 258 00:31:31,170 --> 00:31:36,470 Aozora-kai 259 00:31:44,600 --> 00:31:47,830 It's a wonderful place. 260 00:31:47,830 --> 00:31:51,330 If I were a kid, I'd like to stay here all day. 261 00:31:51,330 --> 00:32:00,030 Rather than them spending time alone at home, it's better to forget about the barriers the schools have and let them interact freely. That's the goal of Aozora-kai. 262 00:32:00,500 --> 00:32:03,300 Going through, going through! 263 00:32:04,530 --> 00:32:06,660 Alright? 264 00:32:06,660 --> 00:32:09,740 - This way, please. - Thank you. 265 00:32:12,360 --> 00:32:17,030 On the phone, you said you want to write an article for an education magazine, was that it? - Yes. 266 00:32:17,030 --> 00:32:22,730 I'd like to present the new form of organizations for children that operate in the region. 267 00:32:22,730 --> 00:32:26,760 - Seems you have many interesting events happening. - Yes. 268 00:32:26,760 --> 00:32:30,060 - Do parents participate as well? - Yes. 269 00:32:30,060 --> 00:32:36,500 Relatives, and even friends from work. Many people come to help. 270 00:32:36,500 --> 00:32:43,120 Uhm, do you have a register? I'd like to ask some of them for an interview. 271 00:32:43,120 --> 00:32:50,440 If so, how about attending once? At the next reading session, our director will also be present. 272 00:32:51,530 --> 00:32:54,480 Yes. I'll be there, for sure. 273 00:32:54,480 --> 00:32:57,360 Please, this way. 274 00:33:00,660 --> 00:33:02,920 - Here you are. - Thank you. 275 00:33:02,920 --> 00:33:06,160 Our director's name is Kanekawa. 276 00:33:08,370 --> 00:33:12,530 Would I be able to ask him some questions as well? 277 00:33:12,530 --> 00:33:16,660 - Yes, of course. - Thank you very much. 278 00:33:16,660 --> 00:33:20,740 Arai-san, Arai-san! Yamashita-kun has fallen over and hurt himself. 279 00:33:20,740 --> 00:33:23,560 - I'm sorry. - Please, go on. 280 00:33:27,300 --> 00:33:30,600 - Good day. - Good day. 281 00:33:30,600 --> 00:33:33,800 - Do you come here often? - Yup! 282 00:33:33,800 --> 00:33:36,790 - Is it fun here? - Yup! 283 00:33:39,600 --> 00:33:45,710 A boy named Hagitani Hitoshi used to come here, do you know him? 284 00:33:45,710 --> 00:33:48,410 He's in 4th grade in primary school. 285 00:33:48,410 --> 00:33:50,220 No. 286 00:33:51,260 --> 00:33:53,050 I see. 287 00:33:56,760 --> 00:33:58,420 Excuse me. 288 00:34:02,300 --> 00:34:04,530 Hello? 289 00:34:26,480 --> 00:34:31,100 Sorry for making you wait. My name is Maehata. 290 00:34:31,100 --> 00:34:36,490 You're Seiko-san, am I right? Thank you for calling me. 291 00:34:36,490 --> 00:34:39,220 Could you stop doing this already? 292 00:34:40,530 --> 00:34:45,400 Because of people like you, my parents have to hide. 293 00:34:47,730 --> 00:34:51,370 Do you think it's alright to corner them because they're criminals? 294 00:34:51,920 --> 00:34:58,070 ESP, of all things... do you think that no matter how ridiculous the request is, it won't be rude? 295 00:35:00,130 --> 00:35:04,330 I understand that it might sound like a joke. 296 00:35:05,220 --> 00:35:10,190 Don't ever come near my parents. 297 00:35:12,940 --> 00:35:15,890 I went to Kitasenju. 298 00:35:15,890 --> 00:35:17,760 The grocery store's 299 00:35:18,240 --> 00:35:21,920 - the one that made the bat. - Wasn't that Katsuo-kun? 300 00:35:26,360 --> 00:35:30,120 Both he and his mother 301 00:35:30,120 --> 00:35:33,460 were greatly worried about you. 302 00:35:38,570 --> 00:35:41,040 I won't ever meet with them, anyway. 303 00:35:45,410 --> 00:35:47,840 May I bother you later? I'll call you. 304 00:36:01,450 --> 00:36:02,900 I'm sorry. 305 00:36:04,120 --> 00:36:07,060 She's got a lot on her plate. 306 00:36:08,420 --> 00:36:10,640 After that, she...? 307 00:36:11,560 --> 00:36:17,800 She sent me away at the station... I came with her to the office, even though she didn't want me to. 308 00:36:19,700 --> 00:36:21,700 Then, about that... 309 00:36:21,700 --> 00:36:27,460 You're going to investigate Doizaki Gen's case, aren't you? 310 00:36:29,220 --> 00:36:30,880 Sorry. 311 00:36:32,540 --> 00:36:34,300 Uhm... 312 00:36:35,140 --> 00:36:38,610 if you find something, before telling Seiko, 313 00:36:38,610 --> 00:36:42,740 could you tell me first? That's what I wanted to ask you. 314 00:36:42,740 --> 00:36:43,900 Eh? 315 00:36:48,700 --> 00:36:55,400 She already received so many shocks, I don't know what might happen next... 316 00:36:57,040 --> 00:36:58,930 Right... 317 00:36:59,500 --> 00:37:01,610 Alright. 318 00:37:03,720 --> 00:37:05,300 Well, 319 00:37:06,530 --> 00:37:12,810 I was also greatly shocked about what happened. 320 00:37:15,600 --> 00:37:19,170 What kind of man is Doizaki Gen? 321 00:37:19,880 --> 00:37:21,920 He's a good man. 322 00:37:21,920 --> 00:37:25,250 Honest, humble. 323 00:37:25,250 --> 00:37:28,400 Do you know if there was someone close to him, 324 00:37:28,400 --> 00:37:34,360 for example, someone he might have talked to about the case? 325 00:37:38,370 --> 00:37:43,340 I don't think he was a very sociable person. 326 00:37:44,860 --> 00:37:47,860 To tell you the truth, I don't really know. 327 00:37:47,860 --> 00:37:50,640 I didn't get to visit their house that much. 328 00:37:53,000 --> 00:38:00,380 Both he and I like shogi, so for that, I visited them a bit more often. 329 00:38:15,880 --> 00:38:18,530 I'll just go to the toilet. 330 00:38:18,530 --> 00:38:20,530 Keep thinking. 331 00:38:30,220 --> 00:38:32,000 I'm back. 332 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Welcome back. 333 00:38:37,330 --> 00:38:39,130 Sorry for intruding. 334 00:38:40,420 --> 00:38:42,570 W-Were you here alone? 335 00:38:44,900 --> 00:38:48,140 - I'm meeting with Seiko-san here... - All the time, 336 00:38:48,140 --> 00:38:51,880 what were you doing here alone? 337 00:38:54,290 --> 00:38:56,650 What were you doing? 338 00:38:57,880 --> 00:38:59,900 What were you doing? 339 00:39:00,620 --> 00:39:02,730 What were you doing!? 340 00:39:02,730 --> 00:39:04,780 Sorry for the wait. 341 00:39:05,640 --> 00:39:07,650 Hm, what happened? 342 00:39:08,400 --> 00:39:10,010 I'm sorry. 343 00:39:10,480 --> 00:39:12,840 I'll put on the tea. 344 00:39:14,620 --> 00:39:16,480 Ah, excuse me. 345 00:39:24,340 --> 00:39:28,920 Well, she wouldn't like someone hanging around there alone, 346 00:39:29,930 --> 00:39:34,780 when Akane-san was buried under the floor in the next room. 347 00:39:36,900 --> 00:39:39,840 Was there anything else? 348 00:39:39,840 --> 00:39:42,720 Something that left an impression? 349 00:39:47,200 --> 00:39:49,450 Please don't tell Seiko about it. 350 00:39:50,260 --> 00:39:51,670 Yes. 351 00:39:52,560 --> 00:39:54,700 Before everything came to light, 352 00:39:54,700 --> 00:39:58,430 her father asked me to lend him some money, and I did. 353 00:39:58,680 --> 00:40:00,180 Eh? 354 00:40:00,180 --> 00:40:02,050 Twice. 355 00:40:02,050 --> 00:40:05,760 Before our marriage and just after. 356 00:40:18,660 --> 00:40:20,710 Ain't that harsh? 357 00:40:20,710 --> 00:40:24,730 - It is... - You should have said just that! 358 00:40:24,730 --> 00:40:26,660 It's obvious that she should've had. 359 00:40:26,660 --> 00:40:31,450 But, I'm this big so I'm strong... 360 00:40:32,360 --> 00:40:34,010 Good work. 361 00:40:44,040 --> 00:40:45,660 Hello? 362 00:40:45,660 --> 00:40:47,740 - Hel... - Seiko? 363 00:40:47,740 --> 00:40:49,430 Dad? 364 00:40:51,370 --> 00:40:53,660 Where are you? 365 00:40:53,660 --> 00:40:56,180 That's awful, doing it this way. 366 00:40:56,970 --> 00:40:59,250 Tell me, what happened. 367 00:40:59,250 --> 00:41:02,060 I want to hear it from you. 368 00:41:02,760 --> 00:41:04,570 I can't believe it. 369 00:41:05,140 --> 00:41:07,960 I just can't understand... 370 00:41:09,850 --> 00:41:11,800 Dad! 371 00:41:14,090 --> 00:41:15,160 Can't... 372 00:41:16,340 --> 00:41:18,680 ...can't you just forget? 373 00:41:25,610 --> 00:41:27,010 Listen... 374 00:41:28,790 --> 00:41:31,880 I understand that you're doing this for me. 375 00:41:31,880 --> 00:41:34,080 I don't have time, 376 00:41:34,080 --> 00:41:36,950 to worry about you. 377 00:41:41,490 --> 00:41:43,980 To be honest... 378 00:41:45,340 --> 00:41:47,890 it's a burden. 379 00:42:33,200 --> 00:42:37,830 Gen (55) 380 00:42:33,200 --> 00:42:37,830 Inoue Tatsuo (30) 381 00:42:33,200 --> 00:42:37,830 Borrowed - 30, 000 - 200, 000 382 00:42:33,200 --> 00:42:37,830 Murder 383 00:42:40,400 --> 00:42:44,140 I thought that maybe he was sending it to Akane-san. 384 00:42:44,770 --> 00:42:46,860 But I was wrong. 385 00:42:48,280 --> 00:42:52,440 Her mother and father didn't use it to spoil themselves. 386 00:42:52,620 --> 00:42:58,810 Of course, neither of them gamble nor they go out to have fun. 387 00:42:59,260 --> 00:43:02,890 What did he need that money for? 388 00:43:02,890 --> 00:43:06,400 Somehow, I got curious. 389 00:43:13,700 --> 00:43:19,320 I'm helping with settling debts for Doizaki Gen, who used to work here. 390 00:43:19,320 --> 00:43:21,790 - Debts? - Yes. 391 00:43:21,790 --> 00:43:29,450 Since he had to leave suddenly, he left some money matters unfinished. 392 00:43:30,670 --> 00:43:36,830 I thought that there must've been some coworkers who lent him money. 393 00:43:40,660 --> 00:43:42,880 Is Gen-san doing alright? 394 00:43:42,880 --> 00:43:45,420 Yes, thank you for your concern. 395 00:43:45,420 --> 00:43:47,420 Then, it's fine. 396 00:43:47,420 --> 00:43:49,930 I did lend to him once, you see. 397 00:43:49,930 --> 00:43:54,420 Tell him that I said that he doesn't have to worry about that money. 398 00:43:55,930 --> 00:44:00,170 So, he did borrow from here, too? 399 00:44:00,170 --> 00:44:02,530 That amount wasn't even worth mentioning. 400 00:44:02,530 --> 00:44:06,400 It couldn't be helped, since he needed it for his daughter's hospital bill. 401 00:44:06,400 --> 00:44:09,040 Everyone here'll tell you the same. 402 00:44:15,030 --> 00:44:17,030 Yokohama district court 403 00:44:19,820 --> 00:44:21,400 Takahashi-sensei. 404 00:44:23,100 --> 00:44:27,460 I'm sorry, your office told me you'd be here. 405 00:44:27,460 --> 00:44:29,860 I think I refused the interview. 406 00:44:29,860 --> 00:44:34,240 Were you aware that Doizaki-san borrowed money from various people? 407 00:44:35,620 --> 00:44:39,040 Even at work, he borrowed small amounts of money, 408 00:44:39,040 --> 00:44:44,130 lying that it was for Seiko-san's hospital bills. That started ten years ago, and continued until recently. 409 00:44:44,130 --> 00:44:48,700 Lastly, he even borrowed from Seiko-san's husband. 410 00:44:48,700 --> 00:44:52,500 Doesn't that look as if he was desperate to get money? 411 00:44:53,960 --> 00:44:56,440 Even if that's true, 412 00:44:57,160 --> 00:45:00,180 what's it to you? 413 00:45:01,840 --> 00:45:05,900 Could he have been paying that money to someone? 414 00:45:06,220 --> 00:45:09,150 Someone who knew about what he'd done. 415 00:45:12,740 --> 00:45:15,320 You mean, as in blackmail? 416 00:46:22,460 --> 00:46:26,930 Help Call the police 417 00:47:22,280 --> 00:47:24,960 What do you mean? 418 00:47:24,960 --> 00:47:26,760 As I said, 419 00:47:26,760 --> 00:47:30,020 director Kanekawa's plans have changed. 420 00:47:31,500 --> 00:47:34,200 He wants to decline your request for an interview. 421 00:47:34,200 --> 00:47:38,300 - That's what he wanted me to say. - Ah, but, 422 00:47:38,890 --> 00:47:42,240 I'm really sorry, excuse me. 33879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.