Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,700 --> 00:00:43,710
There's a fire, let's go!
2
00:00:43,710 --> 00:00:47,490
- You go on!
- What are you talking about?
3
00:00:52,380 --> 00:00:55,250
Akane! Akane!
4
00:00:59,870 --> 00:01:02,570
It's no use! Let's go!
5
00:01:03,400 --> 00:01:05,180
- Akane!
- Let's go!
6
00:01:10,480 --> 00:01:12,720
It's dangerous, step back!
7
00:01:17,360 --> 00:01:20,680
It's dangerous, step back!
8
00:01:52,000 --> 00:01:54,160
Put on the water!
9
00:02:23,670 --> 00:02:28,680
- Officer calling station.
- This is station, over.
10
00:02:28,680 --> 00:02:31,260
I'm going to report on the state of the scene of the fire.
11
00:02:31,260 --> 00:02:34,680
Understood, proceed.
12
00:02:34,680 --> 00:02:38,690
As of now, the fire brigade has mostly finished their work.
13
00:02:38,690 --> 00:02:42,870
Considering the scene, it's alright to open the traffic on the main road. Over.
14
00:02:43,330 --> 00:02:44,820
Police station, roger.
15
00:02:44,820 --> 00:02:46,300
Roger
16
00:02:47,700 --> 00:02:49,700
Excuse me.
17
00:02:51,700 --> 00:02:55,690
Our daughter... in the house...
18
00:02:55,690 --> 00:02:58,570
Did she fail to escape the fire?
19
00:02:59,320 --> 00:03:04,610
Her bones must still be there.
20
00:03:05,650 --> 00:03:08,440
Please dig them up.
21
00:03:08,440 --> 00:03:10,330
What?
22
00:03:11,650 --> 00:03:14,520
16 years ago...
23
00:03:16,660 --> 00:03:19,640
I killed my daugher...
24
00:03:20,660 --> 00:03:23,950
and buried her under the floor.
25
00:03:31,080 --> 00:03:34,680
Unless you sacrifice someone,
26
00:03:34,680 --> 00:03:37,680
you won't be able to achieve happiness.
27
00:03:40,680 --> 00:03:44,500
The price they had to pay for that
28
00:03:44,500 --> 00:03:47,690
called the paradise back above the ground.
29
00:04:08,960 --> 00:04:09,890
First episode
30
00:04:09,890 --> 00:04:13,770
First episode
31
00:04:22,660 --> 00:04:25,960
16 years ago, then 15-year-old...
32
00:04:24,370 --> 00:04:27,820
- Do you want some of yesterday's kinpira?
- Yes, I'll have that!
33
00:04:24,510 --> 00:04:27,910
September, 2000
34
00:04:27,820 --> 00:04:30,670
- Put some pepper on it.
- Alright~
35
00:04:30,670 --> 00:04:33,420
Due to the fact that the case reached the statute...
36
00:04:32,420 --> 00:04:35,150
- Ah, they've released them.
- Hm?
37
00:04:35,150 --> 00:04:39,680
You know, the ones who killed their daughter and buried her.
38
00:04:39,060 --> 00:04:41,680
Please look at the footage.
39
00:04:43,060 --> 00:04:45,160
- Doizaki-san!
40
00:04:44,700 --> 00:04:46,970
- Say something!
41
00:04:47,370 --> 00:04:51,180
Well, that *did* happen 16 years ago.
42
00:04:51,180 --> 00:04:55,340
It's some tragic story, for a parent to kill his child...
43
00:04:56,690 --> 00:05:00,700
Something must've happened for them to do such a thing.
44
00:05:07,360 --> 00:05:10,680
Ah, right, I've got to go earlier today.
45
00:05:10,680 --> 00:05:14,480
- I've promised to meet with someone.
- Eh? Interview?
46
00:05:14,480 --> 00:05:19,130
No, more like someone wanted to consult with me.
47
00:05:28,140 --> 00:05:32,080
Sorry for this, I was asked by this one editor I know.
48
00:05:32,080 --> 00:05:35,110
Though, I'm not sure if I'll be of any help.
49
00:05:35,420 --> 00:05:39,760
- Here you are.
- Ah, thank you, please don't bother.
50
00:05:39,760 --> 00:05:42,670
Sorry for making you wait.
51
00:05:42,670 --> 00:05:46,620
My name is Maehata Shigeko, I'm a writer.
52
00:05:46,620 --> 00:05:49,210
Pleased to meet you, my name is Hagitani.
53
00:05:49,210 --> 00:05:54,160
- I'm sorry for taking the time of such a famous sensei.
- Please, you don't have to call me that.
54
00:05:54,160 --> 00:05:56,380
Also, I'm not really popular.
55
00:05:56,380 --> 00:06:01,180
But you wrote for that famous magazine, right?
56
00:06:01,180 --> 00:06:04,370
I had the pleasure of reading your articles.
57
00:06:05,630 --> 00:06:08,700
It's all in the past already.
58
00:06:09,740 --> 00:06:14,640
I've heard that you have something to consult with me about...?
59
00:06:15,860 --> 00:06:18,560
Yes, erm...
60
00:06:19,040 --> 00:06:22,090
It's really about my son...
61
00:06:23,160 --> 00:06:25,650
How to put it...
62
00:06:28,250 --> 00:06:32,660
I wonder if he doesn't have ESP.
63
00:06:32,660 --> 00:06:34,660
Huh?
64
00:06:37,660 --> 00:06:41,660
Well, Akiyoshi-san... she's working part-time with me,
65
00:06:41,660 --> 00:06:47,250
said this, but for me it's something that's hard to comprehend...
66
00:06:48,050 --> 00:06:51,670
About his abilities, what kind of...?
67
00:06:53,680 --> 00:06:59,680
It seems that he can see the memories of other people.
68
00:07:04,620 --> 00:07:08,360
My son is in 4th grade,
69
00:07:08,360 --> 00:07:11,630
he's quite skilled in drawing,
70
00:07:11,630 --> 00:07:17,220
but he told me that in this notebook, he's decided to write other people memories.
71
00:07:18,630 --> 00:07:21,160
Does he draw memories?
72
00:07:21,160 --> 00:07:23,640
Yes, here.
73
00:07:26,740 --> 00:07:29,000
That happened, didn't it?
74
00:07:29,000 --> 00:07:33,160
In Kitasenju, there was a fire, and in the remains the dead body...
75
00:07:33,160 --> 00:07:35,890
The father who killed...?
76
00:07:37,250 --> 00:07:41,850
Then Akiyoshi-san told me that this drawing looks just like that place.
77
00:07:45,660 --> 00:07:48,660
There is this figure of a bat on the weather vane, right?
78
00:07:48,660 --> 00:07:51,670
It looks similar to that from the incident.
79
00:07:51,670 --> 00:07:56,670
But you see, my son drew this way before all of this happened.
80
00:07:56,670 --> 00:08:01,610
Before the body was discovered, when no one had known about this.
81
00:08:04,610 --> 00:08:09,620
Does my son really have such abilities?
82
00:08:18,410 --> 00:08:20,580
ESP, huh?
83
00:08:21,810 --> 00:08:25,970
I thought you're going to end it right here, but you really want to investigate this?
84
00:08:25,970 --> 00:08:29,540
- Isn't the rooster on the weather vane the only basis for this?
- It's a bat.
85
00:08:29,540 --> 00:08:32,640
Not a rooster, but a bat.
86
00:08:32,640 --> 00:08:35,770
Though, I think it must've been a coincidence.
87
00:08:35,770 --> 00:08:39,650
But, since Hagitani-san was so greatly worried about all of this...
88
00:08:39,650 --> 00:08:44,240
Leaving the ESP abilities aside, this is quite an interesting case, isn't it?
89
00:08:44,240 --> 00:08:48,080
Parents buried their daughter, and continued to live 16 years like that.
90
00:08:48,080 --> 00:08:53,680
- Don't you think that investigating their mentality would result in an interesting article?
- That's why the press is flocking around it.
91
00:08:53,690 --> 00:08:55,960
Maehata-san, please write about this!
92
00:08:55,960 --> 00:08:57,890
This isn't what I'm here for.
93
00:08:57,890 --> 00:09:01,480
- Jeez, isn't it about time already?
- Give it a rest!
94
00:09:01,480 --> 00:09:08,210
Don't you think it's frustrating, for that criminal to release a memoir while he's still in prison?
95
00:09:08,210 --> 00:09:11,610
- Eh?
- You don't know?
96
00:09:13,140 --> 00:09:20,620
It's here: "Nine years after 'Death villa' case, Amikawa Koichi is releasing memoir from within prison"
97
00:09:30,370 --> 00:09:36,640
It's frustrating, you not being able to write, just because of that man.
98
00:09:48,300 --> 00:09:51,300
Yokohama district court
99
00:09:49,160 --> 00:09:51,300
Hello, it's me.
100
00:09:51,300 --> 00:09:54,260
I've just finished... eh?
101
00:09:54,260 --> 00:09:57,260
Of course, I've won.
102
00:09:57,260 --> 00:10:00,770
Ah, stingy! Sorry, I'm hanging up.
103
00:10:07,270 --> 00:10:10,270
It's Takahashi.
104
00:10:10,270 --> 00:10:13,280
Yes, that's me.
105
00:10:13,280 --> 00:10:16,000
Did you think about that?
106
00:10:16,930 --> 00:10:19,430
Maehata engineering
107
00:10:33,300 --> 00:10:35,300
Yes?
108
00:10:49,060 --> 00:10:51,180
- I'll do it again.
- It's alright.
109
00:10:51,180 --> 00:10:54,180
- Really, leave it.
- But it's awful.
110
00:10:56,320 --> 00:10:59,070
Did... something happen?
111
00:11:00,130 --> 00:11:03,260
No, there wasn't anything.
112
00:11:03,260 --> 00:11:06,640
Ah, how about adding Sanshō?
113
00:11:06,640 --> 00:11:11,260
The ones I've got as a present... from Kyoto, okay?
114
00:11:14,720 --> 00:11:23,430
Case of the serial kidnapping and murder of women 1991
115
00:11:38,140 --> 00:11:42,310
Women's left hand found at the park
Mutilation murder case
116
00:11:42,310 --> 00:11:46,050
First chapter - Crime's prologue.
Case started from disappearance of an office lady.
117
00:11:46,380 --> 00:11:51,120
Second chapter - Woman vanishes...
118
00:11:51,290 --> 00:11:57,600
Desecration of the victims' bodies continues.
Theory of the killer's behavior.
Massacre scenario depicted by the killer
119
00:12:00,840 --> 00:12:03,430
My brother isn't the criminal.
120
00:12:03,800 --> 00:12:06,840
9 years ago
121
00:12:03,930 --> 00:12:06,840
My brother would never kill anyone.
122
00:12:08,610 --> 00:12:10,980
Your article is wrong.
123
00:12:11,260 --> 00:12:14,050
Please stop publishing your serialization.
124
00:12:16,850 --> 00:12:19,620
Excuse me, but you are...?
125
00:12:20,270 --> 00:12:23,270
I'm a friend.
126
00:12:23,270 --> 00:12:26,280
Of the man you decided to make the criminal.
127
00:12:34,280 --> 00:12:39,280
What I write is the truth, which I base on my research.
128
00:12:41,290 --> 00:12:45,010
I do understand your feeling,
129
00:12:45,010 --> 00:12:49,300
but all of this was done by your brother.
130
00:13:00,980 --> 00:13:03,240
Maehata-san.
131
00:13:04,450 --> 00:13:07,060
You won't be able to reach the truth.
132
00:13:43,800 --> 00:13:46,470
Takai Yumiko-san's suicide
133
00:13:46,470 --> 00:13:49,440
Committed suicide because she couldn't stand coverage about her brother?
134
00:13:54,380 --> 00:14:00,120
Amikawa Koichi arrested
135
00:14:00,120 --> 00:14:04,970
The criminal who deceived the whole of Japan, Amikawa Koichi,
136
00:14:04,970 --> 00:14:09,490
was a friend of the man accused by the press as being the real criminal.
137
00:14:09,490 --> 00:14:16,100
Both the police and we of the press have been completely deceived by his machinations.
138
00:14:31,580 --> 00:14:33,820
ESP.
139
00:14:39,270 --> 00:14:41,210
Sensei.
140
00:14:41,210 --> 00:14:45,580
- Which would you like, grilled meat or steak bento?
141
00:14:43,700 --> 00:14:48,280
- How many times do I have to tell you that I'm trying not to eat meat at night?
142
00:14:49,500 --> 00:14:52,100
It looked so good...
143
00:14:52,100 --> 00:14:55,730
- I'll go look for something else.
- I'll eat it, since I saw it already.
144
00:14:56,770 --> 00:14:58,180
Both?
145
00:15:04,050 --> 00:15:05,830
Thanks for the food!
146
00:15:10,240 --> 00:15:13,240
- When you finish, you can go home.
- Eh?
147
00:15:13,240 --> 00:15:16,250
- I've still got some things to finish.
- Understood.
148
00:15:17,800 --> 00:15:20,640
Looks tasty...
149
00:15:31,440 --> 00:15:37,250
Daughter buried under the floor.
Body discovered in the ruins of the fire
Daughter that vanished 16 years ago
150
00:15:42,130 --> 00:15:44,810
My name is Takahashi.
151
00:15:57,290 --> 00:15:59,700
Doizaki.
152
00:15:59,700 --> 00:16:02,680
I was looking forward to meeting you.
153
00:16:17,240 --> 00:16:19,240
That's fine.
154
00:16:19,240 --> 00:16:25,960
Then, you consent to me acting as the contact person between you and the press?
155
00:16:29,250 --> 00:16:32,700
Please do.
156
00:16:35,260 --> 00:16:40,260
If you'd like to contact me, please use this. I'm the only one who knows the number.
157
00:16:41,770 --> 00:16:48,320
Erm, and please let me confirm the facts about the incident.
158
00:16:50,270 --> 00:16:53,850
The incident happened 16 years ago,
159
00:16:53,850 --> 00:16:58,330
late at night on September the 8th, 1984, am I right?
160
00:16:59,020 --> 00:17:00,930
Yes.
161
00:17:00,930 --> 00:17:03,930
Akane-san was 15 years old then,
162
00:17:05,220 --> 00:17:08,720
famous among the neighbors
163
00:17:08,720 --> 00:17:12,910
as a considerable problem child, wasn't she?
164
00:17:22,240 --> 00:17:25,240
There is nothing at all in this house.
165
00:17:25,240 --> 00:17:29,360
Akane, you bought this much again?
166
00:17:29,360 --> 00:17:31,760
Huh? Get lost.
167
00:17:31,760 --> 00:17:36,570
You always tell us that you buy it with the money you earn yourself,
168
00:17:36,570 --> 00:17:39,970
but how on earth does a middle schooler get to earn so much money?
169
00:17:39,970 --> 00:17:44,260
- Keep your dirty hand to yourself.
- Have you seen your own room?
170
00:17:44,260 --> 00:17:47,260
Expensive clothes, watches, bags;
171
00:17:47,260 --> 00:17:49,410
how are you able to buy so much?
172
00:17:49,410 --> 00:17:52,970
- I've told you not to touch me with those dirty hands!
- Akane!
173
00:17:52,970 --> 00:17:57,810
- Father is worried about you.
- If he's worried, then how about bringing more money?
174
00:17:59,270 --> 00:18:04,580
Because you're always poor, I've got to get my spending money myself!
175
00:18:04,580 --> 00:18:07,220
Don't you think you should be thankful to such a daughter?
176
00:18:08,820 --> 00:18:11,870
- Please stop...
- Akane.
177
00:18:12,220 --> 00:18:16,940
You can think what you want about us.
178
00:18:16,940 --> 00:18:22,230
But please think better about your own body.
179
00:18:25,230 --> 00:18:28,040
It's *my* body, isn't it?
180
00:18:29,100 --> 00:18:32,240
It's completely up to me how I use it.
181
00:18:35,240 --> 00:18:38,250
All men are such idiots.
182
00:18:42,970 --> 00:18:48,940
It sells pretty high, this face, and this body...
183
00:18:50,640 --> 00:18:53,680
What are you jumping about?
184
00:19:13,780 --> 00:19:16,220
Stop please, dear stop!
185
00:19:16,220 --> 00:19:18,470
Stop, please stop!
186
00:19:18,640 --> 00:19:23,660
Dear please stop it! Stop it!
187
00:19:25,460 --> 00:19:27,230
Stop!
188
00:19:50,900 --> 00:19:54,250
We told everyone that she ran away from home.
189
00:19:57,040 --> 00:19:59,970
It had happened before so,
190
00:20:00,640 --> 00:20:05,150
I think that the neighbors didn't find it strange.
191
00:20:07,900 --> 00:20:12,850
Didn't you think about turning yourself in?
192
00:20:18,660 --> 00:20:24,030
Parents confess to murder
193
00:20:37,490 --> 00:20:41,300
Hitoshi-kun, may I take a bit of your time?
194
00:20:43,310 --> 00:20:45,310
Yes.
195
00:21:03,760 --> 00:21:09,260
About that house with the bat,
196
00:21:09,260 --> 00:21:13,260
did you know about that house before?
197
00:21:16,270 --> 00:21:22,230
Then, how did you know about what happened?
198
00:21:25,280 --> 00:21:30,280
Have you seen someone's memories?
199
00:21:35,850 --> 00:21:41,300
Sorry, sorry. I've asked too much, haven't I?
200
00:21:43,040 --> 00:21:45,300
How about this:
201
00:21:47,300 --> 00:21:50,530
Auntie is always at this address.
202
00:21:50,530 --> 00:21:56,770
If you'd like to talk, you can phone or come meet me in person.
203
00:23:19,260 --> 00:23:22,020
Good day.
204
00:23:22,020 --> 00:23:28,060
Excuse me, I'd like to ask you some questions about the Doizaki family.
205
00:23:28,060 --> 00:23:30,270
Press again, huh?
206
00:23:30,270 --> 00:23:34,280
They're aren't here anymore.
207
00:24:21,970 --> 00:24:26,280
- Uhm, excuse me.
- Ah, coming.
208
00:24:30,810 --> 00:24:33,640
Hey, you! Who do you work for?
209
00:24:34,240 --> 00:24:37,960
- No, uhm, I'm not here for an article.
- Aren't you ashamed?
210
00:24:37,960 --> 00:24:40,850
You're always flocking near other's misfortunes, aren't you!?
211
00:24:40,850 --> 00:24:46,300
- What're you doing to a customer?
- That ain't no customer-- another piece of shit from the press.
212
00:24:47,760 --> 00:24:51,690
I'm not here for the coverage of the incident,
213
00:24:51,690 --> 00:24:56,330
- I was wondering if you could tell me if there was a bat on their weather vane...
- Shut it!
214
00:24:56,310 --> 00:25:00,800
Calm down, that bat ornament, wasn't that, you know?
215
00:25:00,800 --> 00:25:03,230
Eh...? You know about it?
216
00:25:03,230 --> 00:25:05,370
The one from Doizaki-san's place?
217
00:25:05,370 --> 00:25:09,090
- He made that one at handicraft classes in primary school.
- Made it?
218
00:25:09,090 --> 00:25:11,380
Don't blab this stuff to her!!
219
00:25:11,380 --> 00:25:15,020
- Leave! Didn't you hear, get lost!
220
00:25:13,880 --> 00:25:18,250
- Just go away, you!
221
00:25:20,430 --> 00:25:22,640
Hey, wait a moment.
222
00:25:24,250 --> 00:25:28,260
If you plan on writing about Doizaki-san, then please do a proper job!
223
00:25:28,260 --> 00:25:31,260
It was a tragic thing, you know,
224
00:25:31,260 --> 00:25:36,260
but everyone knew how much trouble they had with what Akane-chan did.
225
00:25:36,260 --> 00:25:40,450
Truth to tell, we breathed a sigh of relief when we heard that she ran away from home.
226
00:25:40,560 --> 00:25:43,180
Excuse me.
227
00:25:46,270 --> 00:25:50,460
Of course, you reporters only make a fuss about what's on the surface.
228
00:25:50,460 --> 00:25:52,610
Here you are.
229
00:25:52,610 --> 00:25:56,280
You're going to drag Sei-chan into this!
230
00:25:56,280 --> 00:25:59,930
- Sei-chan?
- Akane's sister!
231
00:26:00,440 --> 00:26:04,570
The bat weather vane was a present from my son to her.
232
00:26:04,570 --> 00:26:06,940
So, there was a younger daughter?
233
00:26:06,940 --> 00:26:09,980
She's the biggest victim in all of this!
234
00:26:10,230 --> 00:26:13,550
Her parents killed her sister, didn't they?
235
00:26:14,240 --> 00:26:18,810
So, you're telling me to quit?
236
00:26:18,810 --> 00:26:21,490
No, no. I don't want there to be a misunderstanding.
237
00:26:21,490 --> 00:26:26,250
You've got a lot happening. I've thought that it's hard for you to focus on working.
238
00:26:30,250 --> 00:26:36,250
To tell you the truth, the press coming up here is also a bit...
239
00:26:38,260 --> 00:26:43,600
Anyway, since you have that, isn't it alright?
240
00:26:43,600 --> 00:26:47,270
Why don't you think about your husband, too?
241
00:26:50,900 --> 00:26:54,890
I understand, I'm sorry for all the trouble.
242
00:27:04,220 --> 00:27:07,140
You're Inoue Seiko, aren't you?
243
00:27:07,140 --> 00:27:10,020
Couldn't you give me an exclusive interview?
244
00:27:10,020 --> 00:27:12,780
How are you feeling about that?
245
00:27:12,780 --> 00:27:19,230
Knowing that for 16 years, your sister was buried under the house you were living in.
246
00:27:19,230 --> 00:27:22,020
I've no intention of replying to that.
247
00:27:22,020 --> 00:27:24,240
Inoue-san!
248
00:27:24,240 --> 00:27:28,240
No matter if there's the statute of limitations, society won't consent to that!
249
00:27:49,260 --> 00:27:52,270
There are two new messages.
250
00:27:52,270 --> 00:27:57,270
Is this Inoue Seiko's house? I'm contacting you about an interview for the "Weekly Tide".
251
00:27:57,270 --> 00:27:59,920
I'll call again.
252
00:28:02,210 --> 00:28:05,970
From 14:43.
253
00:28:05,970 --> 00:28:09,400
My name is Takahashi, I'm a lawyer.
254
00:28:09,400 --> 00:28:13,220
I'm contacting you on behalf of Doizaki Gen-san.
255
00:28:13,220 --> 00:28:18,910
I'm acting as his contact point between the press.
256
00:28:19,060 --> 00:28:22,440
Where is my father right now?
257
00:28:22,440 --> 00:28:27,240
He asked me to not tell you about it.
258
00:28:27,240 --> 00:28:29,720
Why?
259
00:28:29,720 --> 00:28:32,240
I haven't seen them once since then.
260
00:28:32,240 --> 00:28:35,240
Both him, and my mother.
261
00:28:35,240 --> 00:28:38,250
Your parents
262
00:28:38,250 --> 00:28:42,600
think it's better to cut contact between you and them.
263
00:28:46,100 --> 00:28:55,980
Do you know why your father didn't turn himself in to the police 16 years ago?
264
00:28:56,260 --> 00:29:03,650
That time, Seiko wasn't there because she went to our relatives' house.
265
00:29:05,210 --> 00:29:10,210
She was only 9 back then.
266
00:29:10,210 --> 00:29:12,560
She wasn't aware of anything.
267
00:29:15,220 --> 00:29:18,490
But now, all of this happened...
268
00:29:22,220 --> 00:29:27,220
Please take care of explaining that to Seiko.
269
00:29:29,230 --> 00:29:34,720
He did all of this because he was determined to protect you.
270
00:29:47,250 --> 00:29:51,940
So, you're saying he won't ever meet with me?
271
00:29:55,260 --> 00:29:59,260
Even though I haven't heard anything from them?
272
00:29:59,260 --> 00:30:05,270
So, I'm supposed to get by with what I saw in the newspapers and what the police told me?
273
00:30:05,350 --> 00:30:08,840
I'm supposed to forget about all of that and move on?
274
00:30:11,270 --> 00:30:15,630
I think your parents need some time.
275
00:30:15,630 --> 00:30:19,500
Didn't they have 16 years for that?
276
00:30:24,290 --> 00:30:27,240
Please tell me where they are.
277
00:30:29,690 --> 00:30:32,620
I can't.
278
00:31:11,270 --> 00:31:15,270
I see.
279
00:31:15,270 --> 00:31:18,400
Thank you very much.
280
00:31:54,310 --> 00:31:59,310
I wonder why he confessed after all that time.
281
00:31:59,310 --> 00:32:04,100
Eh? Well, didn't he think that it was going to exposed because of the fire?
282
00:32:04,100 --> 00:32:06,760
Moreover, the statute has been reached.
283
00:32:06,760 --> 00:32:11,530
It's not like they would dig there right away because of the fire, right?
284
00:32:11,530 --> 00:32:14,260
He still could have kept it secret.
285
00:32:20,850 --> 00:32:26,270
Having Seiko-san in mind, why didn't he continue to hide it...?
286
00:32:45,290 --> 00:32:48,300
I brought you these.
287
00:32:48,300 --> 00:32:53,640
- I'm sorry, I should've brought everything the first time we met.
- No, I'm really grateful.
288
00:32:53,640 --> 00:32:56,930
This is the oldest,
289
00:32:56,930 --> 00:32:59,940
and I showed you this last time.
290
00:32:59,940 --> 00:33:06,000
This is the newest. He's been using it since he finished 3rd grade.
291
00:33:06,000 --> 00:33:10,250
Then, I'll start from the newest.
292
00:33:10,250 --> 00:33:12,250
Yes.
293
00:33:18,260 --> 00:33:24,270
I didn't think you'd give this so much attention.
294
00:33:24,270 --> 00:33:28,270
I was hesitant to decide whether I should ask your advice.
295
00:33:28,270 --> 00:33:35,890
But... if by any chance, he really could see other's memories,
296
00:33:36,280 --> 00:33:40,540
those wouldn't be such painful and frightful things.
297
00:33:55,930 --> 00:33:59,480
Beautiful, are those plum blossoms?
298
00:34:01,290 --> 00:34:05,190
We went together to enjoy ourselves at Kairaku-en in Mito.
299
00:34:06,240 --> 00:34:09,360
I like it, it really does show his enjoyment.
300
00:34:10,260 --> 00:34:13,340
Thank you very much.
301
00:34:26,260 --> 00:34:28,260
Sensei?
302
00:34:36,080 --> 00:34:39,020
I wonder, when did he draw this one...?
303
00:34:44,280 --> 00:34:46,280
Sensei?
304
00:34:51,030 --> 00:34:55,290
13 victims were all... at the hideout...
305
00:34:55,810 --> 00:34:57,460
...buried...
306
00:35:21,580 --> 00:35:24,000
Akichi-san.
307
00:35:24,000 --> 00:35:28,050
It's been a while, I'm sorry for contacting you all of the sudden.
308
00:35:28,050 --> 00:35:33,080
Well, I've just finished a case... I had some spare time, too.
309
00:35:34,500 --> 00:35:37,340
You've become an important figure in the force.
310
00:35:37,340 --> 00:35:43,270
But inside, I'm the same.
So, what happened?
311
00:35:57,290 --> 00:36:00,540
True, that does look like the villa.
312
00:36:02,000 --> 00:36:07,050
- Amikawa Koichi's hideout.
- I thought the same thing.
313
00:36:08,230 --> 00:36:13,230
So, this picture was drawn by that boy?
314
00:36:13,230 --> 00:36:19,230
By seeing your memories, those of that "Death Villa" case from 9 years ago.
315
00:36:21,240 --> 00:36:28,000
I thought that he might've drawn this, knowing that I was involved in Amikawa's case.
316
00:36:29,250 --> 00:36:34,260
But, he wouldn't have drawn this, would he?
317
00:36:34,260 --> 00:36:40,260
When Amikawa buried his victims, he marked the spot with a champagne bottle.
318
00:36:40,260 --> 00:36:43,260
If I remember right, this information wasn't released.
319
00:36:43,310 --> 00:36:48,270
Was it possibly leaked to the press in some way?
320
00:36:48,270 --> 00:36:51,850
Well, I wonder if it could've been...
321
00:36:51,850 --> 00:36:57,280
If the information was leaked, you should've known, right?
322
00:36:57,280 --> 00:36:59,280
You were in charge.
323
00:37:01,220 --> 00:37:05,220
As I thought, it still hasn't ended for you.
324
00:37:05,220 --> 00:37:08,660
You're still being haunted by that case.
325
00:37:13,980 --> 00:37:20,960
I just want to confirm whether that boy does really have ESP or not.
326
00:37:21,240 --> 00:37:26,560
In your state, you'd better keep your distance from that boy.
327
00:37:26,890 --> 00:37:28,490
Eh?
328
00:37:28,490 --> 00:37:36,730
Because, when dealing with deaths, you won't be able to keep a distance, so as to not get yourself hurt.
329
00:37:40,850 --> 00:37:43,410
Will you be able to endure it?
330
00:37:46,260 --> 00:37:53,210
That case is closed. I'm in no way being haunted by it.
331
00:37:56,270 --> 00:37:59,270
Then, I'll just say it.
332
00:37:59,270 --> 00:38:04,720
I was wondering whether to contact you about it.
333
00:38:07,210 --> 00:38:11,070
Amikawa wants to meet with you.
334
00:38:39,250 --> 00:38:43,370
So... what did you do?
335
00:38:43,370 --> 00:38:46,120
I refused.
336
00:38:49,260 --> 00:38:54,690
Well, there's no need for you two to meet.
337
00:38:54,690 --> 00:38:57,410
You don't have anything to do with it, anyway.
338
00:39:01,010 --> 00:39:05,210
When I heard that he wanted to meet with me,
339
00:39:05,210 --> 00:39:08,290
I got goosebumps.
340
00:39:09,210 --> 00:39:16,440
I'm still being haunted by that case, you see.
341
00:39:21,220 --> 00:39:28,640
After all, I didn't have what it takes to poke my nose into that case.
342
00:39:32,230 --> 00:39:38,500
I don't really understand complex things, but
343
00:39:42,240 --> 00:39:49,370
Shigeko, when you consider giving up, it seems to me like that's when you start thinking.
344
00:39:50,250 --> 00:39:55,370
About people's feeling, "How did things turn out this way?" and so on.
345
00:39:56,260 --> 00:40:01,680
Even if you don't have what it takes, you still want to do it.
346
00:40:02,260 --> 00:40:08,050
That's why there's no point in brooding over being haunted or scared.
347
00:40:10,270 --> 00:40:16,600
Because everyone is paying in some way for his actions.
348
00:40:16,600 --> 00:40:18,770
I wonder who is it?
349
00:40:27,290 --> 00:40:29,290
Here you are.
350
00:40:31,290 --> 00:40:33,290
Thanks.
351
00:40:38,300 --> 00:40:41,300
Please keep me in your care.
352
00:40:43,810 --> 00:40:45,300
Eh?
353
00:40:48,310 --> 00:40:51,500
Please keep me in your care.
354
00:40:51,310 --> 00:40:54,310
Yeah, likewise.
355
00:41:29,280 --> 00:41:34,290
Come back already.
356
00:41:34,290 --> 00:41:36,880
It's not like you've done anything.
357
00:41:36,880 --> 00:41:40,900
If my mother or relatives are going to complain, we can just cut ties with them.
358
00:41:41,300 --> 00:41:46,300
You shouldn't hide in such a small place.
359
00:41:48,300 --> 00:41:50,300
Tacchan.
360
00:41:52,310 --> 00:41:54,620
Hm?
361
00:41:55,130 --> 00:41:57,620
Let's get a divorce.
362
00:42:08,260 --> 00:42:11,040
Hitoshi.
363
00:42:14,260 --> 00:42:17,260
I've got cherries, come.
364
00:42:25,270 --> 00:42:29,280
Right, Maehata-sensei praised your drawings.
365
00:42:29,880 --> 00:42:35,100
You know, that one we saw together, that drawing of plums. She said that she likes it.
366
00:42:35,100 --> 00:42:37,650
- Really?
- Yup.
367
00:42:39,930 --> 00:42:45,290
You didn't really like that I've shown her your drawings, right?
368
00:42:46,210 --> 00:42:47,850
Sorry.
369
00:42:50,300 --> 00:42:59,130
Maehata-sensei, you know, she's writing articles for people that are involved in incidents like that.
370
00:43:00,310 --> 00:43:09,240
That's why you, too-- if you're troubled about those drawings, you can talk with her about it.
371
00:43:52,290 --> 00:43:55,200
Thank you for coming.
372
00:43:55,200 --> 00:43:57,730
It's been 9 years.
373
00:44:01,240 --> 00:44:06,140
You're going to publish a memoir, aren't you?
374
00:44:06,140 --> 00:44:08,740
I've practically finished it.
375
00:44:10,640 --> 00:44:13,250
For the finishing touches,
376
00:44:13,250 --> 00:44:17,250
I've wanted to meet with you, who helped me with my plan.
377
00:44:20,250 --> 00:44:25,260
What do you want to write, after all this time?
378
00:44:25,260 --> 00:44:30,980
Some excuse? You can't accept that you lost.
379
00:44:32,270 --> 00:44:37,450
There will always be someone following in my footsteps.
380
00:44:38,140 --> 00:44:42,280
To control someone only to satisfy your own desire.
381
00:44:42,280 --> 00:44:45,280
Because that is a true nature of a man.
382
00:44:47,160 --> 00:44:52,290
You're the same, Maehata-san.
383
00:44:59,780 --> 00:45:03,230
Saying that it's for the victims,
384
00:45:03,230 --> 00:45:07,280
posing as justice, you put some words together, but...
385
00:45:11,140 --> 00:45:14,590
You're just one in the crowd, staring at someone's misfortune.
386
00:45:15,240 --> 00:45:19,240
You wrote just to satisfy your self-interest.
387
00:45:21,250 --> 00:45:24,250
And what, someone died because of it?
388
00:45:38,270 --> 00:45:40,880
Right...
389
00:45:42,490 --> 00:45:46,940
Undoubtedly, I'm exactly like that.
390
00:45:48,280 --> 00:45:50,280
But...
391
00:45:55,280 --> 00:45:59,290
I won't be controlled by you.
392
00:45:59,290 --> 00:46:01,920
I absolutely won't let you!
393
00:46:07,230 --> 00:46:11,230
"Someone following in my footsteps"?
394
00:46:11,230 --> 00:46:16,720
What meaning are you saying is in the things you've done?
395
00:46:27,250 --> 00:46:29,570
You're...
396
00:46:31,250 --> 00:46:34,500
You're just some murdering brat!
397
00:46:37,980 --> 00:46:42,260
We'll meet again.
398
00:46:42,260 --> 00:46:47,260
For sure, somewhere.
399
00:46:56,380 --> 00:46:58,440
- I don't want to!
- It'll be fine.
400
00:46:58,650 --> 00:47:00,810
- I don't want to!
- It'll be fine.
401
00:47:00,810 --> 00:47:04,220
No, mom told me to stay away from there!
402
00:47:04,220 --> 00:47:06,690
It'll be fine, what does your mother know?
403
00:47:06,690 --> 00:47:10,140
- I've got to go to cram school!
- Coward!
404
00:47:10,640 --> 00:47:14,640
They'll take you! Mom said there are some bad people there!
405
00:47:38,290 --> 00:47:39,970
Stop it!
406
00:47:40,740 --> 00:47:44,260
- You're full of shit!
- How about doing her?
407
00:47:50,260 --> 00:47:52,450
I've told you to stop it!
408
00:47:53,270 --> 00:47:56,270
Give it a rest already!
409
00:48:07,360 --> 00:48:10,220
Come on, let's do it!
410
00:48:10,730 --> 00:48:12,800
No! No!
411
00:48:13,180 --> 00:48:15,850
Stop! Stop it!
412
00:48:36,850 --> 00:48:39,560
Why don't you go on?
413
00:48:39,920 --> 00:48:42,970
Nooo! No!
414
00:48:43,800 --> 00:48:45,800
Stop it!
415
00:48:48,260 --> 00:48:50,710
Quit pissin' around!
416
00:49:07,210 --> 00:49:11,210
I'll be using this room from today, alright?
417
00:49:14,210 --> 00:49:17,210
Wasn't it your study from the beginning?
418
00:49:21,650 --> 00:49:28,120
I don't have what it takes, nor any right to do it...
419
00:49:31,230 --> 00:49:35,230
But, I want to know.
420
00:49:40,240 --> 00:49:45,250
What has happened at Doizaki's house,
421
00:49:45,250 --> 00:49:48,920
why he confessed right now.
422
00:49:50,250 --> 00:49:54,740
Why did Hitoshi-kun draw such a picture.
423
00:49:57,260 --> 00:50:04,260
No matter what it's going to cost me, I want to know.
424
00:50:16,850 --> 00:50:21,280
Whether he really has ESP or not,
425
00:50:21,280 --> 00:50:25,620
it's certain that he met someone who knew about the case.
426
00:50:25,620 --> 00:50:28,610
And that's why he drew this.
427
00:50:32,120 --> 00:50:37,280
Whether that was Doizaki Gen himself, his wife Kouko,
428
00:50:38,010 --> 00:50:43,160
or maybe, it was someone completely different.
429
00:50:47,310 --> 00:50:50,310
Hitoshi-kun is holding the key to this.
430
00:51:22,280 --> 00:51:24,280
Hey, where are we going?
431
00:51:24,280 --> 00:51:27,620
I've heard that a great cake shop opened around here,
432
00:51:27,620 --> 00:51:30,440
all my friends who went there said it was super tasty!
433
00:51:30,440 --> 00:51:32,620
Sorry.
434
00:52:03,250 --> 00:52:06,250
Yes, hello?
435
00:52:06,250 --> 00:52:09,260
Maehata is my name, why?
436
00:52:14,260 --> 00:52:16,260
Eh?
34680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.