All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ima kara Anata wo Kyouhaku Shimasu Ep7 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:03,380 Please help us, Potato Uncle. 2 00:00:03,510 --> 00:00:06,880 You intentionally drove Akane Houjou into debt just 3 00:00:07,280 --> 00:00:09,480 so you could cut off her welfare. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,110 A lot of people pretend to be poor. 5 00:00:12,210 --> 00:00:14,510 I just wanted to get rid of the leachers. 6 00:00:14,710 --> 00:00:16,950 If you don't do right by the Houjou family, 7 00:00:17,310 --> 00:00:21,780 your kids will find out what you really are. 8 00:00:22,400 --> 00:00:25,350 A man has died at a 9 00:00:25,410 --> 00:00:27,150 restaurant in Yokohama. 10 00:00:28,050 --> 00:00:31,550 That's the guy that deceived Airi-san's mom. 11 00:00:31,770 --> 00:00:33,250 According to the Police, 12 00:00:33,350 --> 00:00:35,280 Kurai was dining alone last night... 13 00:00:35,850 --> 00:00:37,050 What the hell? 14 00:00:37,920 --> 00:00:39,080 Senkawa? 15 00:00:40,250 --> 00:00:43,010 -They said it was an accident. - That was quick. 16 00:00:51,910 --> 00:00:55,150 Can we have a minute? We're the police. 17 00:00:55,710 --> 00:00:59,780 We're investigating the death of a man in a restaurant in Yokohama. 18 00:01:00,100 --> 00:01:04,600 He may have been murdered. Do you recognize any of these men? 19 00:01:05,850 --> 00:01:08,680 - Can't say I have. - Don't think so. 20 00:01:11,700 --> 00:01:12,880 You don't want it? 21 00:01:16,400 --> 00:01:18,450 Why are you three suspects? 22 00:01:18,510 --> 00:01:21,610 Hell if I know. Must've left a big clue behind. 23 00:01:18,880 --> 00:01:23,550 Threat Shop Hideout 24 00:01:21,910 --> 00:01:23,450 Sloppy! 25 00:01:24,250 --> 00:01:25,280 What if... 26 00:01:25,880 --> 00:01:28,810 What if Kurai's kids told the cops? 27 00:01:28,900 --> 00:01:32,280 They could've said they saw three salty dudes with their dad. 28 00:01:32,350 --> 00:01:34,980 OMG! We're in big trouble! 29 00:01:35,410 --> 00:01:37,910 This never happened to us before. 30 00:01:43,410 --> 00:01:44,850 It's your fault. 31 00:01:44,850 --> 00:01:46,850 Hang on! That's not true! 32 00:01:47,080 --> 00:01:49,710 Since you arrived, we've had lots of trouble. 33 00:01:49,880 --> 00:01:52,380 - You're poison! - That's horrible to say! 34 00:01:52,380 --> 00:01:54,710 - Let's check out the situation. - OK. 35 00:01:57,650 --> 00:01:59,680 Senkawa-san, I'll go with you guys. 36 00:01:59,710 --> 00:02:01,580 A pest shouldn't follow us. 37 00:02:06,450 --> 00:02:08,110 Do you need help with anything? 38 00:02:08,270 --> 00:02:09,880 Go away. 39 00:02:12,350 --> 00:02:15,580 Keihan Yokohama Hospital 40 00:02:13,310 --> 00:02:15,310 Mio's recovery hospital 41 00:02:14,350 --> 00:02:15,510 Isn't that awful? 42 00:02:15,850 --> 00:02:19,950 They blamed the newcomer. It's power harassment! 43 00:02:19,950 --> 00:02:21,950 More than your whining, 44 00:02:23,400 --> 00:02:26,410 I'm worried Senkawa-san is being framed 45 00:02:26,510 --> 00:02:27,610 for murder. 46 00:02:28,150 --> 00:02:31,050 You flat out rejected me. This is too much! 47 00:02:31,180 --> 00:02:33,780 Please do your pouting later. 48 00:02:33,950 --> 00:02:38,080 Wasn't the caseworker's death an accident? 49 00:02:38,880 --> 00:02:40,750 I think so. 50 00:02:41,980 --> 00:02:43,780 Well! 51 00:02:43,970 --> 00:02:46,610 Their usual dubious behavior makes them suspects. 52 00:02:46,850 --> 00:02:49,810 If they're arrested, all their bad deeds 53 00:02:49,850 --> 00:02:51,550 will be exposed. It'll be serious! 54 00:02:51,920 --> 00:02:54,880 What's Senkawa-san gonna do? 55 00:02:55,650 --> 00:02:57,180 Senkawa-san? 56 00:02:58,010 --> 00:03:00,910 - Airi-san! - Potato Uncle! 57 00:03:00,910 --> 00:03:02,610 - Morning. - Morning. 58 00:03:03,210 --> 00:03:05,180 You look good. 59 00:03:05,350 --> 00:03:06,750 Did you cut your hair? 60 00:03:07,110 --> 00:03:10,780 He cast me out, and now he's going on a date? 61 00:03:11,700 --> 00:03:15,150 Furthermore, he knows you're a patient here. 62 00:03:15,570 --> 00:03:16,990 What a piece of work. 63 00:03:19,320 --> 00:03:21,780 To top it off, they already look like a family. 64 00:03:31,310 --> 00:03:32,380 What's wrong? 65 00:03:33,180 --> 00:03:35,650 Seems I was worrying for no reason. 66 00:03:47,710 --> 00:03:50,580 From now on, I will threaten you 67 00:03:51,380 --> 00:03:53,950 Subtitles by mahfuza19 68 00:04:04,310 --> 00:04:06,750 - What do want me to draw? - A rabbit! 69 00:04:05,880 --> 00:04:08,310 Episode 7 70 00:04:06,870 --> 00:04:08,410 A rabbit? OK! 71 00:04:09,810 --> 00:04:11,950 Looks like Airi-san is doing much better. 72 00:04:12,680 --> 00:04:13,610 Thanks to you. 73 00:04:14,310 --> 00:04:15,610 Um...Senkawa-san, 74 00:04:17,250 --> 00:04:19,150 I'm really sorry about before. 75 00:04:20,450 --> 00:04:24,650 I've been deceived by enough men who said they'd help me. 76 00:04:25,480 --> 00:04:27,680 At the time, Kindness was not in my heart. 77 00:04:28,180 --> 00:04:31,480 But now, I'm finally feeling at ease again. 78 00:04:31,900 --> 00:04:33,050 That's good to hear. 79 00:04:33,280 --> 00:04:35,100 But why are you here today? 80 00:04:35,710 --> 00:04:37,950 Airi-san isn't injured is she? 81 00:04:39,150 --> 00:04:42,510 I've been volunteering for The Raindrop Foundation. 82 00:04:42,710 --> 00:04:44,280 Hold on. Hold on. 83 00:04:44,810 --> 00:04:47,210 Let's choose which one's the best. 84 00:04:47,320 --> 00:04:50,310 Airi and I are currently living at their facility. 85 00:04:51,570 --> 00:04:53,280 Everyone is so kind. 86 00:04:54,810 --> 00:04:57,110 I see. That's a relief then. 87 00:04:58,280 --> 00:05:00,110 Why are you here today? 88 00:05:02,950 --> 00:05:05,710 I'm here about Kurai-san, your caseworker. 89 00:05:05,810 --> 00:05:07,550 Do you know he passed away? 90 00:05:07,600 --> 00:05:09,350 I was shocked. 91 00:05:09,680 --> 00:05:11,880 I didn't see it coming. 92 00:05:11,980 --> 00:05:15,610 There's a chance it was not an accident. 93 00:05:15,710 --> 00:05:17,010 Seems like it. 94 00:05:17,850 --> 00:05:20,250 The police came to my house. 95 00:05:20,710 --> 00:05:25,450 They showed me drawings of three suspects. 96 00:05:25,610 --> 00:05:27,150 Really? 97 00:05:34,350 --> 00:05:36,350 Can I get you something to drink? 98 00:05:44,150 --> 00:05:46,980 How'd your secret date with Airi's mom go? 99 00:05:48,420 --> 00:05:50,750 - What? - Don't play dumb. 100 00:05:51,150 --> 00:05:53,680 You met Airi-san's mom at the hospital, right? 101 00:05:54,480 --> 00:05:56,280 You followed me? 102 00:05:56,310 --> 00:05:58,110 No, I went to visit Mio-san. 103 00:05:58,550 --> 00:06:00,980 You sure looked at home with Airi-san. 104 00:06:01,030 --> 00:06:02,550 A perfect papa... - I went- 105 00:06:02,600 --> 00:06:06,300 You know Mio-san is there, yet haven't shown your face? How cruel! 106 00:06:06,410 --> 00:06:07,910 I was working. 107 00:06:08,350 --> 00:06:12,450 Kurai cut off Akane Houjou's welfare on his own. 108 00:06:13,250 --> 00:06:15,450 Isn't it strange to hold a grudge? 109 00:06:15,910 --> 00:06:17,680 You should've said so. 110 00:06:17,910 --> 00:06:20,510 Mio got all angry when she saw you. 111 00:06:20,720 --> 00:06:22,250 Why? 112 00:06:22,350 --> 00:06:24,550 She must feel lonely. 113 00:06:24,700 --> 00:06:27,100 When she gets out, lets throw her a party! 114 00:06:27,220 --> 00:06:28,400 A party? Ugh! 115 00:06:28,450 --> 00:06:30,450 - Am I invited? - Shut it! 116 00:06:30,980 --> 00:06:32,850 Oh! Some salt, quick! 117 00:06:32,980 --> 00:06:34,050 Yes! 118 00:06:35,070 --> 00:06:36,380 Here. 119 00:06:36,580 --> 00:06:37,950 Bastard! What the hell?! 120 00:06:38,450 --> 00:06:40,350 It's not even salt! 121 00:06:40,510 --> 00:06:43,450 Sorry! Sorry! Whose funeral was it? 122 00:06:44,010 --> 00:06:45,180 Kurai's. 123 00:06:45,450 --> 00:06:47,710 My deepest sympathy. 124 00:06:47,980 --> 00:06:49,250 How did you know him? 125 00:06:49,780 --> 00:06:51,750 Kurai-san was... 126 00:06:52,480 --> 00:06:54,580 We were high school classmates. 127 00:06:55,080 --> 00:06:57,680 So... the baseball team? 128 00:06:57,810 --> 00:06:59,510 Yes, that's it. 129 00:06:59,970 --> 00:07:03,280 We shed tears and sweat together. 130 00:07:04,150 --> 00:07:05,980 - Really? - Yes. 131 00:07:06,470 --> 00:07:08,150 What was the cause of his death? 132 00:07:08,200 --> 00:07:10,950 He had a weak heart, but he 133 00:07:11,010 --> 00:07:14,350 died from...an electric shock. 134 00:07:15,920 --> 00:07:17,780 What a way to go! 135 00:07:26,050 --> 00:07:27,110 I'll take my leave. 136 00:07:27,480 --> 00:07:31,810 - I'm certain his sons are fed up with us. - What about the wife? 137 00:07:31,880 --> 00:07:34,350 She was inconsolable with grief. 138 00:07:35,380 --> 00:07:38,180 Doesn't seem like there's reason to suspect her. 139 00:07:38,710 --> 00:07:43,310 I looked into the police investigation. Seems they're looking at it from both sides. 140 00:07:43,610 --> 00:07:46,980 It'd save us a lot of trouble if it's declared an accident. 141 00:07:48,800 --> 00:07:51,910 For now, we have no choice but to visit the crime scene. 142 00:07:52,880 --> 00:07:54,980 - I'll join you! - Look kid, 143 00:07:55,320 --> 00:07:58,650 I won't be trouble. I'll prove my worth. 144 00:08:01,680 --> 00:08:04,150 HEARTBEAT BEEF RESTAURANT 145 00:08:01,680 --> 00:08:04,150 Scene of the Incident 146 00:08:05,250 --> 00:08:06,580 This is the place. 147 00:08:06,450 --> 00:08:08,310 Temporarily Closed 148 00:08:11,600 --> 00:08:13,080 Is the restaurant open yet? 149 00:08:13,780 --> 00:08:16,080 Sorry not yet. 150 00:08:16,210 --> 00:08:17,850 I understand. 151 00:08:18,150 --> 00:08:21,010 - Must be difficult. - It is. 152 00:08:21,380 --> 00:08:23,250 What kind of accident was it? 153 00:08:23,650 --> 00:08:26,510 I'm really sorry, my boss said I can't talk about it. 154 00:08:26,620 --> 00:08:30,950 - If you could share just a few details. - I'm sorry, but can you guys leave? 155 00:08:34,610 --> 00:08:38,500 It takes 3 minutes for the sand to fall. Will you keep me company till then? 156 00:08:38,600 --> 00:08:41,410 - My name is Sunao. And you are? - Not that again. 157 00:08:41,950 --> 00:08:43,680 Kobashi Momoka, but... 158 00:08:44,120 --> 00:08:46,310 Are you an April baby, Momoka-san? 159 00:08:46,810 --> 00:08:47,810 How did you know? 160 00:08:48,150 --> 00:08:50,450 That's when momoka are in full bloom. 161 00:08:48,150 --> 00:08:50,450 (peach blossoms) 162 00:08:50,510 --> 00:08:54,550 You must be a loyal daughter... just as your parents hoped, 163 00:08:55,490 --> 00:08:57,950 you bloomed like a delicate peach blossom. 164 00:09:00,380 --> 00:09:03,350 But today shadows fall across the blossoms. 165 00:09:03,570 --> 00:09:04,810 What happened? 166 00:09:10,580 --> 00:09:12,680 Impressive. Let's go. 167 00:09:14,750 --> 00:09:18,210 Will you listen to me? 168 00:09:18,410 --> 00:09:19,510 Of course. 169 00:09:27,650 --> 00:09:31,180 I feel a sense of responsibility for the accident. 170 00:09:31,350 --> 00:09:33,980 Responsibility? Why? 171 00:09:38,180 --> 00:09:40,180 Why do you feel a sense of responsibility? 172 00:09:42,050 --> 00:09:44,380 If only I hadn't taken the day off, 173 00:09:44,580 --> 00:09:46,950 it wouldn't have happened. 174 00:09:47,020 --> 00:09:49,150 Can you tell us more about it? 175 00:09:54,810 --> 00:09:57,180 - I'd like to hear more about it. - OK. 176 00:09:57,280 --> 00:09:59,580 What's so persuasive about this guy? 177 00:09:59,780 --> 00:10:03,850 Kurai-san was a regular and the window was his favorite. 178 00:10:05,010 --> 00:10:10,010 But that night there was a class reunion and all the seats were taken. 179 00:10:10,580 --> 00:10:15,350 So Kurai-san was asked to have his meal against the wall by the bar. 180 00:10:15,610 --> 00:10:20,510 A the same time christmas lights were being installed. 181 00:10:21,050 --> 00:10:24,380 A new guy was bringing water to the tables, 182 00:10:24,780 --> 00:10:29,080 while the cook was using the oven and the stove at the same time, 183 00:10:29,310 --> 00:10:31,010 causing a breaker to pop. 184 00:10:33,250 --> 00:10:35,200 The restaurant went pitch black. 185 00:10:35,350 --> 00:10:37,850 the new guy ran into the electrician, 186 00:10:38,210 --> 00:10:40,450 drenching Kurai-san. 187 00:10:40,950 --> 00:10:44,980 The electrician dropped the Christmas lights 188 00:10:45,380 --> 00:10:47,510 which landed on Kurai-san. 189 00:10:48,320 --> 00:10:52,880 Meanwhile in the kitchen, the cook reset the breaker. 190 00:10:53,550 --> 00:10:54,710 And at that moment... 191 00:11:04,110 --> 00:11:06,810 The electrician brought old 192 00:11:07,420 --> 00:11:09,550 lights with exposed wires. 193 00:11:11,070 --> 00:11:13,350 The voltage wasn't very high, 194 00:11:13,500 --> 00:11:16,610 but Kurai-san's heart was not strong. 195 00:11:16,780 --> 00:11:18,350 If I was here... 196 00:11:19,420 --> 00:11:21,300 If only I didn't take a day off. 197 00:11:21,400 --> 00:11:23,150 It wasn't your fault. 198 00:11:25,050 --> 00:11:26,180 Thank you. 199 00:11:26,210 --> 00:11:29,510 Who took the reservation for the class reunion? 200 00:11:38,050 --> 00:11:41,080 Who took the reservation for the class reunion? 201 00:11:41,220 --> 00:11:42,610 The manager. 202 00:11:42,720 --> 00:11:44,850 You couldn't say when I asked? 203 00:11:45,020 --> 00:11:45,880 Momoka-san. 204 00:11:46,710 --> 00:11:48,680 - What's going on? - Manager. 205 00:11:49,050 --> 00:11:50,650 Ah, he's the manager? 206 00:11:50,720 --> 00:11:52,950 - Leave it to me please. - Don't push your luck. 207 00:11:53,450 --> 00:11:54,550 Who are you? 208 00:11:54,550 --> 00:11:57,380 I want to ask a few questions about the accident. 209 00:11:57,750 --> 00:11:59,910 My card. 210 00:12:00,250 --> 00:12:02,210 Freelance Journalist NAKAMURA KOHEI 211 00:12:03,750 --> 00:12:05,280 - A reporter? - Yes. 212 00:12:05,680 --> 00:12:08,480 Rumor is that it was a murder. 213 00:12:08,750 --> 00:12:11,710 I'm sorry, but it was just an unfortunate accident. 214 00:12:11,850 --> 00:12:14,410 The police are treating it as a murder. 215 00:12:14,950 --> 00:12:17,610 More ridiculous rumors, will cause problems. 216 00:12:18,830 --> 00:12:21,880 My wife and I started this place. It's very close to my heart. 217 00:12:22,350 --> 00:12:25,680 If I'm forced to close, I'll never be able to face my wife. 218 00:12:35,010 --> 00:12:37,150 I feel somewhat sorry for him. 219 00:12:39,780 --> 00:12:42,650 I was quite useful, wasn't I? 220 00:12:49,070 --> 00:12:51,080 Are you upset? 221 00:12:51,750 --> 00:12:54,180 Forget about it. Everyone has a type. 222 00:12:54,450 --> 00:12:56,680 Being younger is also an advantage for me. 223 00:12:59,720 --> 00:13:02,950 Anyway, we're off the hook. Clearly it was an accident. 224 00:13:11,810 --> 00:13:14,680 This was definitely a murder. I'm certain. 225 00:13:15,180 --> 00:13:16,780 What are you saying? 226 00:13:17,250 --> 00:13:18,250 How do you know? 227 00:13:19,770 --> 00:13:21,980 "Unexpected", "Unlucky" and "Coincidence" 228 00:13:22,100 --> 00:13:24,750 Too many coincidences for this to be an accident. 229 00:13:24,800 --> 00:13:28,410 Most likely whoever is involved with Kurai's death has been lying. 230 00:13:29,350 --> 00:13:33,210 WAKABAYASHI 231 00:13:30,310 --> 00:13:32,780 Suspect no. 1: The restaurant manager 232 00:13:33,550 --> 00:13:35,950 He took the class reunion reservation. 233 00:13:36,410 --> 00:13:39,610 Then he sat Kurai at the table by the wall. 234 00:13:40,080 --> 00:13:42,980 Why murderer someone in your own beloved restaurant? 235 00:13:43,050 --> 00:13:46,750 Somuchai 236 00:13:43,310 --> 00:13:46,410 Suspect no. 2: The new part-timer 237 00:13:47,110 --> 00:13:48,980 If he hadn't thrown the water, 238 00:13:49,150 --> 00:13:51,250 Kurai wouldn't have died. 239 00:13:51,410 --> 00:13:53,180 Is it possible to aim water? 240 00:13:53,210 --> 00:13:56,650 YAMAOKA 241 00:13:53,450 --> 00:13:56,480 Suspect no. 3: The electrician 242 00:13:56,900 --> 00:14:00,950 If he hadn't dropped the lights, Kurai wouldn't have been electrocuted. 243 00:14:01,050 --> 00:14:03,410 Also he brought old, defective lights. 244 00:14:03,410 --> 00:14:06,650 MIZUKAWA 245 00:14:03,610 --> 00:14:06,580 And finally suspect no. 4: The part-timer 246 00:14:07,150 --> 00:14:11,780 After the electricity cut off, she turned it back on at the worst possible time. 247 00:14:11,950 --> 00:14:13,010 Isn't that a stretch? 248 00:14:13,410 --> 00:14:16,900 Every angle has to be considered. 249 00:14:17,050 --> 00:14:19,050 That's the professional way. 250 00:14:19,610 --> 00:14:21,680 So should we tell the police? 251 00:14:22,010 --> 00:14:26,550 No! I'm going to threaten each and every one of them. 252 00:14:27,320 --> 00:14:29,510 But no one has hired you for that. 253 00:14:30,250 --> 00:14:32,480 I'm doing it to prove our innocence. 254 00:14:33,850 --> 00:14:35,650 By threatening all of them, 255 00:14:35,900 --> 00:14:38,050 we can find out which of them has been lying. 256 00:14:38,950 --> 00:14:39,850 And, 257 00:14:41,180 --> 00:14:43,150 find the real killer. 258 00:14:45,400 --> 00:14:48,360 Mizukawa Yukie, from now I will threaten you. 259 00:14:48,700 --> 00:14:51,230 You deliberately cut off the electricity that day. 260 00:14:51,300 --> 00:14:53,130 Tell the truth! Otherwise, 261 00:14:53,600 --> 00:14:57,900 I'll tell your husband that you're in debt to the owner, and even pawned your wedding ring. 262 00:14:57,950 --> 00:14:59,560 Please don't! 263 00:14:59,800 --> 00:15:02,500 If he finds out, he'll kill me! 264 00:15:03,760 --> 00:15:06,030 Normally I have other duties, but 265 00:15:06,100 --> 00:15:08,530 we were short-handed, so I worked in the kitchen. 266 00:15:08,700 --> 00:15:10,460 I didn't know that using the stove 267 00:15:10,500 --> 00:15:12,850 and oven together would cause a short! 268 00:15:17,430 --> 00:15:20,360 Somuchai, I will threaten you now. 269 00:15:20,620 --> 00:15:23,130 You intentionally splashed water on Kurai. 270 00:15:23,260 --> 00:15:25,730 Tell me the truth! Otherwise, 271 00:15:27,230 --> 00:15:30,230 I'll tell immigration your visa expired! 272 00:15:30,430 --> 00:15:33,560 You can't please! I'm begging you! 273 00:15:33,900 --> 00:15:35,600 Please keep it a secret! 274 00:15:36,370 --> 00:15:38,130 The glass was too full! 275 00:15:38,360 --> 00:15:41,130 It was bound to spill. 276 00:15:46,330 --> 00:15:49,700 Yamaoka Shigeo, from now on I will threaten you. 277 00:15:50,060 --> 00:15:53,260 You intentionally dropped the lights on Kurai. 278 00:15:53,360 --> 00:15:56,030 Tell me what really happened! Otherwise, 279 00:15:56,830 --> 00:15:58,960 I'll reveal the lie you told your son. 280 00:15:59,300 --> 00:16:00,630 What lie? 281 00:16:00,760 --> 00:16:03,330 The heroic tale of being 282 00:16:03,370 --> 00:16:08,060 known as the "God of Death", feared by all yankees when your actual nickname was... 283 00:16:08,230 --> 00:16:09,460 Skinny Bones! 284 00:16:09,500 --> 00:16:10,760 Please don't do that! 285 00:16:11,200 --> 00:16:14,060 That's a fathers pride! 286 00:16:14,360 --> 00:16:19,650 The restaurant was a last minute job, so I grabbed some used lights. Dropping them was an accident. 287 00:16:24,230 --> 00:16:26,000 That was exhausting. 288 00:16:26,360 --> 00:16:30,960 BLUE DRAGON BAR 289 00:16:26,500 --> 00:16:30,830 Seems all three suspects were coincidently involved with Kurai's death. 290 00:16:31,550 --> 00:16:33,800 But none of them had a motive. 291 00:16:34,060 --> 00:16:36,900 If it stays like this, you guys are done for. 292 00:16:37,330 --> 00:16:39,830 - I'm honestly quite surprised. - 'bout what? 293 00:16:40,100 --> 00:16:44,700 Because even ordinary people have secrets that they can be threatened with. 294 00:16:44,930 --> 00:16:47,130 Of course they do. In order to get through life 295 00:16:47,400 --> 00:16:50,600 people are bound to have one or two secrets. 296 00:16:50,700 --> 00:16:52,200 Even I have secrets. 297 00:16:53,030 --> 00:16:54,760 Like being divorced twice? 298 00:16:56,130 --> 00:16:58,630 Robin, a quick word. 299 00:17:17,630 --> 00:17:19,760 Senkawa-san, do you have a secret? 300 00:17:22,130 --> 00:17:25,060 Something no one knows? 301 00:17:33,900 --> 00:17:36,330 - Stop being stupid and do your job. - My job? 302 00:17:36,660 --> 00:17:40,650 Go get more info about the manager from your girlfriend at the restaurant. 303 00:17:40,730 --> 00:17:41,660 Really?! 304 00:17:41,700 --> 00:17:44,280 Meguro, tail the cops. Tochiotome, scan the web for clues. 305 00:17:44,360 --> 00:17:45,160 Got it. 306 00:17:47,130 --> 00:17:48,860 - I'm gonna do my best! - Careful! Careful! 307 00:17:48,900 --> 00:17:51,060 I'm gonna work hard. 308 00:17:52,700 --> 00:17:53,600 Yes! 309 00:18:20,860 --> 00:18:24,060 Tada! It's finally finished! 310 00:18:24,200 --> 00:18:26,360 The first one ever is yours! 311 00:18:26,500 --> 00:18:27,630 Say cheese! 312 00:18:58,620 --> 00:19:01,230 So, how may I help you? 313 00:19:01,970 --> 00:19:05,260 I really hate owing people. 314 00:19:07,430 --> 00:19:10,260 So tell me your wish at once. 315 00:19:10,900 --> 00:19:12,160 Protect my grandchild! 316 00:19:12,600 --> 00:19:14,400 What's in it for me? 317 00:19:14,730 --> 00:19:19,330 Anything you want! 318 00:19:19,700 --> 00:19:21,530 You're here just for that? 319 00:19:21,720 --> 00:19:23,000 Do not be conceited. 320 00:19:24,000 --> 00:19:26,030 I had a meeting nearby. 321 00:19:27,130 --> 00:19:28,500 So I dropped in. 322 00:19:29,950 --> 00:19:33,600 I see. I'll be in touch. 323 00:19:41,220 --> 00:19:43,800 While I'm on the subject, there's one more thing. 324 00:19:44,560 --> 00:19:49,230 I'm very grateful to you guys for saving me. 325 00:19:49,960 --> 00:19:50,930 I'm thanking you. 326 00:19:56,020 --> 00:19:59,430 I don't wan't Mio to experience such a terrible situation again. 327 00:20:01,630 --> 00:20:03,130 You understand? 328 00:20:04,300 --> 00:20:05,330 Yes. 329 00:20:05,430 --> 00:20:08,200 She'll be discharged soon. 330 00:20:09,600 --> 00:20:12,000 Pay her a visit. 331 00:20:15,560 --> 00:20:18,400 That is a threat. 332 00:20:19,730 --> 00:20:21,600 If you don't, 333 00:20:22,330 --> 00:20:23,830 I will kill you. 334 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 YOKOHAMA HOSPITAL 335 00:20:58,250 --> 00:21:01,200 Let's pick the green one. Here we go. 336 00:21:01,600 --> 00:21:04,830 One, two... 337 00:21:05,870 --> 00:21:07,500 Do you know Houjou-san? 338 00:21:08,650 --> 00:21:11,100 I'm Tominaga Ayako, Raindrop foundation's director. 339 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 I'm Mio Kanesaka. 340 00:21:14,730 --> 00:21:17,700 I met her daughter Airi-san when she came to the ER. 341 00:21:18,050 --> 00:21:19,060 I see. 342 00:21:20,000 --> 00:21:21,500 Don't you think 343 00:21:22,460 --> 00:21:25,230 they look like they're finally at peace? 344 00:21:26,060 --> 00:21:28,230 Yes it does seem so. 345 00:21:28,360 --> 00:21:30,930 They've been living at our facility since last week. 346 00:21:31,270 --> 00:21:34,500 Eventually, I'd like Houjou-san to find a stable job 347 00:21:35,030 --> 00:21:37,300 and be able to look after Airi on her own. 348 00:21:37,530 --> 00:21:39,830 Till then, I'll support her. 349 00:21:39,900 --> 00:21:42,530 That's wonderful. 350 00:21:43,200 --> 00:21:44,830 It's not enough at all. 351 00:21:45,860 --> 00:21:49,230 I myself am always feeling helpless. 352 00:21:49,630 --> 00:21:52,500 Helpless? I think you're doing an amazing job. 353 00:21:55,170 --> 00:21:56,500 Thank you. 354 00:21:56,860 --> 00:21:59,160 Your words have encouraged me. 355 00:22:00,430 --> 00:22:01,530 Director. 356 00:22:02,070 --> 00:22:04,060 It's nearly time. 357 00:22:04,260 --> 00:22:06,530 If you're ever interested, please visit us. 358 00:22:06,730 --> 00:22:08,460 Even if it's just for a cup of tea. 359 00:22:10,220 --> 00:22:13,130 There will be a lecture, please come. 360 00:22:13,260 --> 00:22:14,630 Thank you very much. 361 00:22:22,400 --> 00:22:24,100 - Senkawa-san? - Hi. 362 00:22:24,270 --> 00:22:27,330 You're being discharged soon, right? I helped with your baggage. 363 00:22:27,760 --> 00:22:30,760 Are you here to see Airi-san's mother? 364 00:22:30,860 --> 00:22:35,160 What baloney did you brainwash Sunao with? Your granddad threatened me. 365 00:22:35,300 --> 00:22:37,000 "Pay her a visit or I'll kill you." 366 00:22:37,630 --> 00:22:39,360 In other words, you wouldn't be here 367 00:22:39,500 --> 00:22:41,660 if you weren't threatened? 368 00:22:41,870 --> 00:22:44,200 Exactly! I'm very busy right now. 369 00:22:45,460 --> 00:22:48,630 I heard you're a wanted man. 370 00:22:49,300 --> 00:22:51,860 "Wanted man", sounds like we're in an old movie. 371 00:22:52,130 --> 00:22:55,130 You finally got enough rope to hang yourself? 372 00:22:55,200 --> 00:22:57,400 That phrase is so OLD (Furui)! 373 00:22:57,760 --> 00:22:59,460 Are you Furui the 14th?! 374 00:22:59,750 --> 00:23:02,900 Are you under some curse to make stupid non-stop puns? 375 00:23:02,920 --> 00:23:05,800 Such abusive words! Clearly you're not fully recovered. 376 00:23:05,960 --> 00:23:09,360 Actually, my fever dropped thanks to your lame pun. 377 00:23:09,530 --> 00:23:11,100 Well that's good then. 378 00:23:12,900 --> 00:23:13,930 By the way, 379 00:23:15,860 --> 00:23:17,530 while I'm on the subject... 380 00:23:19,820 --> 00:23:23,000 I want to thank you for saving me. 381 00:23:24,600 --> 00:23:27,630 I'm grateful from the bottom of my heart. 382 00:23:32,750 --> 00:23:34,500 You're the same as your grandad. 383 00:23:36,300 --> 00:23:38,360 He brought it up while "on the subject" too. 384 00:23:38,620 --> 00:23:41,100 There's a Mio discharge party tonight. 385 00:23:44,100 --> 00:23:45,600 - Come in. - Sorry to disturb. 386 00:23:45,700 --> 00:23:48,000 OK. Go home. I'll call you later. 387 00:23:53,700 --> 00:23:56,400 "When I'm well, I'd like to thank someone." Who? 388 00:23:56,860 --> 00:23:59,330 Well I didn't specifically mention... 389 00:24:02,670 --> 00:24:04,900 Momoko-chan! 390 00:24:06,400 --> 00:24:07,630 Sorry I'm late. 391 00:24:07,800 --> 00:24:09,800 I'm happy you wanted to see me again. 392 00:24:10,100 --> 00:24:15,000 - There's some things I wanted to ask you. - You can ask me anything. 393 00:24:15,460 --> 00:24:18,830 - It's about the manager, Wakabayashi. - Not about me? 394 00:24:22,300 --> 00:24:24,800 I want to know everything about you! Even your work! 395 00:24:25,000 --> 00:24:26,930 I'm glad! Ask away. 396 00:24:27,200 --> 00:24:28,860 Is your manager a good person? 397 00:24:29,960 --> 00:24:31,760 He's a really good person. 398 00:24:32,100 --> 00:24:34,500 There must be something you dislike about him... 399 00:24:34,930 --> 00:24:38,800 Not at all. He's a very gentle, honest person. He reminds me of his wife. 400 00:24:38,870 --> 00:24:40,930 - He has a wife? - Yes. 401 00:24:41,930 --> 00:24:43,930 But she passed away. 402 00:24:44,060 --> 00:24:46,760 - She died? - Due to a horrible accident. 403 00:24:47,400 --> 00:24:51,260 Someone on a motorbike grabbed her purse and dragged her down the street. 404 00:24:52,860 --> 00:24:55,130 The manager said his birthday present... 405 00:24:55,550 --> 00:24:57,100 was in her purse. 406 00:25:00,300 --> 00:25:03,760 That's why his wife didn't let go of the bag. 407 00:25:05,100 --> 00:25:06,530 So that's what happened. 408 00:25:07,200 --> 00:25:08,560 When did this happen? 409 00:25:08,830 --> 00:25:11,460 - Senkawa-san? - I was worried, so I followed you. 410 00:25:11,620 --> 00:25:13,260 I said I'm fine on my own. 411 00:25:13,860 --> 00:25:16,200 How many years since his wife died? 412 00:25:22,430 --> 00:25:24,360 How many years since his wife died? 413 00:25:24,470 --> 00:25:28,030 - I think around 7 years. - 7 years. 414 00:25:28,360 --> 00:25:30,430 She's still at it. 415 00:25:31,680 --> 00:25:34,960 Ask her if Kurai-san had anything to do with his wife's accident. 416 00:25:35,300 --> 00:25:38,200 Do you think Kurai-san had anything to do with her death? 417 00:25:38,270 --> 00:25:42,500 Mmm...When the wife was still alive, 418 00:25:42,860 --> 00:25:45,030 Kurai never used to come to the store. 419 00:25:46,330 --> 00:25:49,000 Enough about the manger. Ask about me now. 420 00:25:49,120 --> 00:25:51,330 - Senkawa-san, that... - I'll talk about anything. 421 00:25:51,460 --> 00:25:53,260 Everything? 422 00:25:53,400 --> 00:25:56,100 Senkawa-san! 423 00:26:00,660 --> 00:26:02,900 You're awful to leave me behind. 424 00:26:03,400 --> 00:26:05,100 You seem popular with the girls. 425 00:26:11,170 --> 00:26:15,060 - What are you doing? - We're preparing for Mio-san's party. 426 00:26:15,500 --> 00:26:18,130 - We're having hand-rolled sushi . - No more investigation? 427 00:26:18,360 --> 00:26:20,730 At the moment, we have no lead. 428 00:26:20,960 --> 00:26:24,000 Don't make the wrong move waiting for the right time. 429 00:26:24,160 --> 00:26:25,400 I... 430 00:26:26,600 --> 00:26:29,230 know what really happened! 431 00:26:31,100 --> 00:26:34,700 They were all in it together! 432 00:26:35,600 --> 00:26:36,500 Accomplices? 433 00:26:36,730 --> 00:26:39,930 I'm certain. They conspired to kill Kurai-san. 434 00:26:40,000 --> 00:26:42,100 And then planned to cover it up. 435 00:26:42,150 --> 00:26:44,850 Let's threaten them all at once! I'm sure they'll cave in. 436 00:26:50,530 --> 00:26:52,060 I must be wrong. 437 00:26:52,150 --> 00:26:55,260 Exactly! Stop spouting B.S. and help us prepare for the party. 438 00:26:56,200 --> 00:26:57,160 OK. 439 00:26:58,850 --> 00:26:59,830 Wait a minute. 440 00:27:00,130 --> 00:27:03,100 That...could be a possibility. 441 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 - You should threaten them. - Me? 442 00:27:08,260 --> 00:27:09,700 No way. I can't do it. Remember 443 00:27:09,870 --> 00:27:11,400 I'm a pest. - He's right. 444 00:27:11,700 --> 00:27:13,530 That's not true. 445 00:27:14,660 --> 00:27:15,960 If you get in trouble, 446 00:27:16,270 --> 00:27:18,930 I'll lend you a hand. 447 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Really? 448 00:27:23,930 --> 00:27:25,960 I'll do it! Leave it to me. 449 00:27:26,300 --> 00:27:29,530 OK! Let's bring the suspects here. 450 00:27:29,700 --> 00:27:31,160 I'm on it! 451 00:27:47,400 --> 00:27:48,360 Coming. 452 00:27:52,460 --> 00:27:54,360 - Discharge congratulations! - Congrats! 453 00:27:54,450 --> 00:27:56,660 - Kan-chan, Paroko? - We're coming in. 454 00:27:56,930 --> 00:28:00,060 We went to the hospital but they said you'd left. 455 00:28:00,100 --> 00:28:02,830 - You should stay in touch! - Sorry. 456 00:28:04,450 --> 00:28:07,160 Raindrop volunteers came to your hospital? 457 00:28:07,430 --> 00:28:12,330 I spoke to Tominaga-san, the director, 458 00:28:12,500 --> 00:28:14,430 she's a wonderful person. 459 00:28:14,500 --> 00:28:17,000 The other day she gave a lecture at the university. 460 00:28:17,130 --> 00:28:20,350 We were so impressed, we even bought her book. 461 00:28:20,550 --> 00:28:22,300 I'd like to read it too. 462 00:28:23,100 --> 00:28:26,130 So what's going on with that guy from your part time job? 463 00:28:26,200 --> 00:28:27,930 The dreamy face guy. 464 00:28:28,430 --> 00:28:30,460 Senkawa-san? 465 00:28:30,600 --> 00:28:34,700 - Nothing's going on with him. - Surely that's not true. 466 00:28:34,930 --> 00:28:36,300 He told us to tell you, 467 00:28:36,460 --> 00:28:39,730 "You should quietly continue to make your red bean rice balls." 468 00:28:39,900 --> 00:28:43,130 By that he meant to say, "Make red bean rice balls for me!" 469 00:28:43,230 --> 00:28:45,130 You guys are getting ahead of yourselves. 470 00:28:45,260 --> 00:28:47,860 He does look a bit casual, doesn't he? 471 00:28:48,800 --> 00:28:50,960 He certainly is a bit frivolous. 472 00:28:51,000 --> 00:28:52,930 But there's something under the surface. 473 00:28:53,150 --> 00:28:55,460 I won't deny that he's a mysterious man. 474 00:28:55,560 --> 00:28:58,600 - It's the good-at-handling-women vibe I get from him. - Yeah, that's it! 475 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 But Senkawa-san is the type of kind man that would never refuse 476 00:29:03,130 --> 00:29:06,360 a request from a woman. Elderly or child. 477 00:29:06,660 --> 00:29:10,360 But in no way does that mean he's accustomed to "handling" women. 478 00:29:15,700 --> 00:29:17,960 You've changed Mio. 479 00:29:18,450 --> 00:29:22,960 The day righteous Mio finally talks about a man has finally arrived! 480 00:29:23,700 --> 00:29:27,330 I like this Mio quite a lot. 481 00:29:28,300 --> 00:29:29,800 Really? 482 00:29:29,930 --> 00:29:32,230 Is something developing between you two? 483 00:29:32,300 --> 00:29:33,560 Not really. 484 00:29:33,730 --> 00:29:36,360 But he's kind enough to throw a discharge party for me. 485 00:29:36,370 --> 00:29:39,100 A party?! What are you going to wear? 486 00:29:39,330 --> 00:29:42,960 It's not that kind of party. Just a small group gathering for dinner. 487 00:29:43,300 --> 00:29:45,430 Doesn't matter! You gotta get psyched for this! 488 00:29:45,600 --> 00:29:48,430 - That's right, I'm going to choose your outfit. - Me too! 489 00:29:48,500 --> 00:29:50,960 Slow down! You can't rummage through my clothes! 490 00:29:51,070 --> 00:29:53,000 - Something like this? - This one's pretty. 491 00:29:53,430 --> 00:29:55,300 It's a little too bright. 492 00:29:55,330 --> 00:29:57,180 - She can wear a jacket. - A jacket's good. 493 00:29:57,260 --> 00:29:59,160 Underneath...white will blend well. 494 00:29:59,830 --> 00:30:02,100 - Doesn't that look great? - You think? 495 00:30:09,060 --> 00:30:12,730 Thank you for gathering here today. 496 00:30:12,730 --> 00:30:15,530 - What the hell is this? - There's nothing to worry about. 497 00:30:21,460 --> 00:30:23,960 From here on, 498 00:30:25,060 --> 00:30:27,230 I will threaten all of you! 499 00:30:29,360 --> 00:30:33,060 What happened at the the restaurant wasn't an accident, but a murder. 500 00:30:33,460 --> 00:30:34,500 And you... 501 00:30:36,300 --> 00:30:37,600 are the murders! 502 00:30:37,700 --> 00:30:39,200 What on earth are you saying? 503 00:30:39,760 --> 00:30:42,660 You know that was the first time I saw Kurai-san. 504 00:30:42,860 --> 00:30:47,600 Together, you all plotted against him and lied. 505 00:30:48,900 --> 00:30:50,430 Tell the truth otherwise, 506 00:30:50,700 --> 00:30:53,560 your deepest, darkest secrets will be revealed. 507 00:30:53,630 --> 00:30:56,900 - This is so stupid I'm going home! - Please don't feign innocence. 508 00:30:58,700 --> 00:31:02,260 I know everything. 509 00:31:03,030 --> 00:31:06,000 You all may seem unrelated, but you all have one thing in common. 510 00:31:06,330 --> 00:31:09,500 Debt, your child's tuition, and sending money back home. 511 00:31:10,330 --> 00:31:13,860 That's right! You all have money problems. 512 00:31:14,030 --> 00:31:15,030 Which is why! 513 00:31:16,000 --> 00:31:18,100 For the sake of money, you killed Kurai-san! 514 00:31:18,200 --> 00:31:20,200 That's not true at all! 515 00:31:20,660 --> 00:31:23,260 There must be a reason for this murder. What is it? 516 00:31:23,460 --> 00:31:25,400 Who asked you to do it? - Hey you 517 00:31:25,470 --> 00:31:26,760 don't utter such nonsense! 518 00:31:26,930 --> 00:31:31,030 At the moment, we're quite unhappy to be treated as suspects. 519 00:31:33,070 --> 00:31:36,200 What evidence do you have to suspect us to this extent? 520 00:31:54,700 --> 00:31:57,900 So you have no evidence, but you treat us like criminals!? 521 00:31:58,030 --> 00:31:59,800 - That's not it. - Don't kid me. 522 00:31:59,900 --> 00:32:01,200 I'll report you to the police! 523 00:32:01,520 --> 00:32:02,430 Everyone. 524 00:32:04,860 --> 00:32:08,600 Our apprentice has carried this out in a reckless and impolite manner. 525 00:32:08,800 --> 00:32:10,700 Please accept my sincere apology! 526 00:32:11,100 --> 00:32:13,600 In a sense, you are the victims. 527 00:32:14,070 --> 00:32:15,000 Since that day, 528 00:32:15,460 --> 00:32:18,260 you might be blaming yourself for Kurai-san's death 529 00:32:18,500 --> 00:32:20,930 even though it's not your fault. 530 00:32:22,330 --> 00:32:23,600 I believe, 531 00:32:24,220 --> 00:32:26,500 Kurai-san's death was an accident. 532 00:32:26,560 --> 00:32:29,260 You're saying the wrong things! 533 00:32:29,530 --> 00:32:32,160 Thank you for your precious time. 534 00:32:32,530 --> 00:32:34,460 The exit is over there. 535 00:32:39,830 --> 00:32:41,860 - Senkawa-san. - Oh, by the way, 536 00:32:42,450 --> 00:32:45,300 It's better not to report this to the police. 537 00:32:45,800 --> 00:32:48,230 If any one of you tells the police, 538 00:32:49,230 --> 00:32:53,130 I'll reveal everyone's secrets. 539 00:32:56,860 --> 00:32:58,160 I'm sorry. Sorry. 540 00:32:59,500 --> 00:33:02,060 Really sorry. 541 00:33:02,620 --> 00:33:04,700 I'm really sorry! 542 00:33:21,040 --> 00:33:24,440 Come on! Don't you think you were kind of harsh with me? 543 00:33:26,900 --> 00:33:29,140 - Well done Meguro! - How'd it go? 544 00:33:29,670 --> 00:33:32,440 - It was way too hard. - What were you doing? 545 00:33:32,600 --> 00:33:35,000 When you said all four of them were lying, 546 00:33:35,200 --> 00:33:36,700 I came up with another plan. 547 00:33:39,140 --> 00:33:41,300 They're not connected with each other. 548 00:33:41,440 --> 00:33:44,040 I realized that when I threatened them individually. 549 00:33:44,290 --> 00:33:48,570 But I was thinking maybe there's something tying them 550 00:33:48,670 --> 00:33:50,570 together without them knowing. 551 00:33:51,000 --> 00:33:53,070 That's why gathering them here, 552 00:33:53,300 --> 00:33:56,440 gave us a chance to look around their houses. 553 00:33:58,140 --> 00:34:00,670 So, I wonder what we found. 554 00:34:00,700 --> 00:34:01,800 You should've told me! 555 00:34:01,970 --> 00:34:04,100 That was horribly embarrassing for me! 556 00:34:04,400 --> 00:34:05,540 Senkawa. 557 00:34:05,600 --> 00:34:08,340 I found a security camera I hadn't checked. 558 00:34:08,340 --> 00:34:11,240 - Where from? - Just inside the entrance. 559 00:34:12,440 --> 00:34:14,740 This is just before Kurai enters. 560 00:34:16,460 --> 00:34:19,370 Is that the class reunion group? 561 00:34:20,070 --> 00:34:22,470 Yeah, seems like it. 562 00:34:26,740 --> 00:34:28,340 There's Kurai. 563 00:34:31,100 --> 00:34:32,870 That's weird. 564 00:34:49,670 --> 00:34:50,470 What is it? 565 00:34:51,270 --> 00:34:53,400 It's nothing. 566 00:34:57,100 --> 00:35:00,940 Looks like the police have declared it an accident. 567 00:35:01,310 --> 00:35:04,240 - They've closed the investigation. - How pointless! 568 00:35:04,270 --> 00:35:06,100 Well at least we can relax. 569 00:35:07,170 --> 00:35:09,770 OK! Let's finish getting ready for Mio-san's party. 570 00:35:09,770 --> 00:35:12,200 - Lend me a hand. - Alright. 571 00:35:12,210 --> 00:35:13,570 Get movin'. 572 00:35:23,000 --> 00:35:26,570 Meguro? Where are the yari-ika spear squid, they're my favorite! 573 00:35:27,170 --> 00:35:30,200 - Squid? - I'm having a squid-life crisis! 574 00:35:30,370 --> 00:35:32,940 Senkawa-san likes squid!? I didn't have an inkling! 575 00:35:32,970 --> 00:35:36,470 Shut up. I'm not squidding around! Now I gotta buy some. 576 00:35:36,670 --> 00:35:38,000 Shall I roe to the store? 577 00:35:38,070 --> 00:35:41,770 - Stop throwing puns at each other. - I squid you farewell! 578 00:35:41,970 --> 00:35:43,970 Would you like me to call you a crab? 579 00:35:44,000 --> 00:35:46,470 No thanks. Just help Meguro. 580 00:36:18,540 --> 00:36:19,570 Todoroki speaking. 581 00:36:21,640 --> 00:36:25,270 You said you'd grant whatever wish I had, right? 582 00:36:28,200 --> 00:36:28,970 Yes. 583 00:36:30,040 --> 00:36:33,570 There is one thing I'd like to ask of you. 584 00:36:45,470 --> 00:36:46,530 Evening. 585 00:36:47,430 --> 00:36:49,900 Isn't this over yet? 586 00:36:49,940 --> 00:36:53,770 Sorry about earlier. Our apprentice didn't quite finish his job. 587 00:36:54,530 --> 00:36:58,730 The police have declared Kurai-san's death an accident. 588 00:36:59,470 --> 00:37:00,530 Is that so? 589 00:37:01,130 --> 00:37:02,770 So why are you here? 590 00:37:04,630 --> 00:37:07,570 Wakabayashi Ryousuke, from here on, I will threaten you. 591 00:37:09,530 --> 00:37:11,900 Tell me everything you know. 592 00:37:11,900 --> 00:37:15,830 If you don't, I'll tell the police the truth about Kurai's death. 593 00:37:16,270 --> 00:37:17,530 Not this again. 594 00:37:19,190 --> 00:37:20,830 You can quit the act. 595 00:37:22,370 --> 00:37:26,500 On the day of the accident, the restaurant was full because of the class reunion. 596 00:37:27,270 --> 00:37:29,730 You took the reservation. 597 00:37:30,800 --> 00:37:32,230 So what? 598 00:37:34,400 --> 00:37:36,400 Was it really a class reunion? 599 00:37:42,030 --> 00:37:45,730 I saw the security footage of the customers entering. 600 00:37:46,130 --> 00:37:51,230 They were all ages and their mood wasn't very jovial. strange for a class reunion. 601 00:37:51,320 --> 00:37:52,430 Why was that? 602 00:37:54,600 --> 00:37:57,130 You put this group together yourself, didn't you? 603 00:38:02,500 --> 00:38:05,370 As the customers filled up the seats, 604 00:38:05,440 --> 00:38:08,570 Kurai was forced to sit here. 605 00:38:10,370 --> 00:38:11,630 A coincidence. 606 00:38:11,830 --> 00:38:13,600 Exactly! A coincidence. 607 00:38:14,400 --> 00:38:18,270 How peculiar that these coincidences keep overlapping with this accident. 608 00:38:19,470 --> 00:38:20,530 These coincidences... 609 00:38:21,330 --> 00:38:25,570 could deliberately be orchestrated by the manager. 610 00:38:27,570 --> 00:38:29,000 Isn't this what you did? 611 00:38:29,630 --> 00:38:33,220 You ordered a large quantity of Xmas lights from a known supplier. 612 00:38:33,400 --> 00:38:35,970 You were pretty sure he'd bring used lights, 613 00:38:36,170 --> 00:38:37,630 Then you let him put 'em up. 614 00:38:38,070 --> 00:38:41,870 By directing a random group of people to sit there, 615 00:38:42,270 --> 00:38:44,600 Kurai was forced to sit by the wall. 616 00:38:45,490 --> 00:38:48,130 You filled the glass to the brim so it can easily spill. 617 00:38:48,670 --> 00:38:51,030 Then you asked the new guy to serve it. 618 00:38:51,830 --> 00:38:56,370 Let's not forget, you burdened the cook with lots of orders 619 00:38:57,470 --> 00:38:59,930 so the electricity would cut off. 620 00:39:03,430 --> 00:39:06,530 It was dark, so the new guy bumped into the electrician, 621 00:39:07,070 --> 00:39:08,700 then the water spilled on Kurai. 622 00:39:09,230 --> 00:39:10,330 And then... 623 00:39:26,270 --> 00:39:27,670 What do you think? 624 00:39:28,290 --> 00:39:30,400 Puts Conan to shame, doesn't it? 625 00:39:31,430 --> 00:39:32,970 Stop with the nonsense. 626 00:39:34,200 --> 00:39:36,500 You killed him! 627 00:39:39,330 --> 00:39:43,570 You manipulated innocent people to unknowingly help you murder someone. 628 00:39:43,940 --> 00:39:45,630 Why'd you have to go so far? 629 00:39:46,300 --> 00:39:48,670 You had no reason to kill Kurai. 630 00:39:53,270 --> 00:39:55,330 He might have been a bad person. 631 00:39:55,970 --> 00:39:58,100 Abusing his position as a caseworker, 632 00:39:58,400 --> 00:40:01,570 he made many people suffer including Houjou Akane. 633 00:40:02,200 --> 00:40:03,870 Such behavior is unforgivable. 634 00:40:06,120 --> 00:40:09,670 But it doesn't mean he should die for it. 635 00:40:11,430 --> 00:40:13,530 It doesn't mean he should be murdered! 636 00:40:15,500 --> 00:40:17,800 Death was a natural consequence of his actions. 637 00:40:21,500 --> 00:40:23,200 Trampling on the weak, 638 00:40:24,030 --> 00:40:26,470 profiting from their misery. 639 00:40:26,770 --> 00:40:28,830 That's the kind of person he was. 640 00:40:34,400 --> 00:40:37,100 A news clipping from your house. 641 00:40:38,120 --> 00:40:41,700 An orchestrated accident just like this one. 642 00:40:38,530 --> 00:40:40,300 19 Year Old Boy Falls to His Death 643 00:40:38,530 --> 00:40:40,300 Tragic Accident 644 00:40:40,300 --> 00:40:42,170 19 Year Old Boy Falls to His Death 645 00:40:40,300 --> 00:40:42,170 Tragic Accident 646 00:40:41,870 --> 00:40:42,870 The victim was 647 00:40:43,500 --> 00:40:46,700 the boy who killed your wife. 648 00:40:48,020 --> 00:40:50,800 Was this also your doing? 649 00:40:54,070 --> 00:40:55,600 That wasn't me. 650 00:40:57,240 --> 00:40:59,300 I was saved. 651 00:41:01,070 --> 00:41:02,630 Saved? 652 00:41:02,830 --> 00:41:04,630 But now it was my turn. 653 00:41:05,530 --> 00:41:07,900 Your turn? What do you mean? 654 00:41:09,370 --> 00:41:11,100 Who saved you? 655 00:41:12,000 --> 00:41:13,800 Who are you working for? 656 00:41:18,600 --> 00:41:22,970 Wakabayashi Ryousuke, I'm going to threaten you once again. 657 00:41:23,770 --> 00:41:28,030 You used innocent people to fake Kurai's murder as an accident. 658 00:41:29,170 --> 00:41:31,330 Tell me who's behind you. 659 00:41:32,000 --> 00:41:34,370 Or I'll report everything to the police. 660 00:41:35,220 --> 00:41:36,470 Tell me Wakabayashi! 661 00:41:42,120 --> 00:41:43,330 Coming. 662 00:41:48,770 --> 00:41:50,500 Sorry to keep you waiting. 663 00:41:51,400 --> 00:41:53,630 We're supposedly having a party for you but 664 00:41:53,670 --> 00:41:56,600 Senkawa-san went to buy squid and hasn't returned yet. 665 00:41:57,130 --> 00:41:58,830 - Squid? Squid. 666 00:41:59,800 --> 00:42:02,070 I was given the day off. 667 00:42:02,170 --> 00:42:04,500 Here's some of Meguro's hand rolled sushi. 668 00:42:04,600 --> 00:42:06,500 You came all this way just for that? 669 00:42:06,690 --> 00:42:08,270 It was on my way home. 670 00:42:09,870 --> 00:42:12,130 I'm your new neighbor! 671 00:42:17,690 --> 00:42:18,930 Wait. 672 00:42:20,900 --> 00:42:22,330 It's OK from here 673 00:42:24,170 --> 00:42:25,330 but just listen to me. 674 00:42:32,700 --> 00:42:33,900 Just 3 minutes. 675 00:42:37,270 --> 00:42:39,030 Can you give me just 3 minutes? 676 00:42:42,190 --> 00:42:43,500 I... 677 00:42:47,300 --> 00:42:49,630 I approached you on purpose. 678 00:42:50,740 --> 00:42:52,370 Remember what I said? 679 00:42:54,430 --> 00:42:56,530 That Wakana Kurusu-san 680 00:42:57,130 --> 00:42:58,630 died in an accident? 681 00:43:03,270 --> 00:43:04,830 She was my... 682 00:43:08,770 --> 00:43:10,470 older sister. 683 00:43:13,000 --> 00:43:14,500 She was also... 684 00:43:18,420 --> 00:43:21,430 Senkawa-san's girlfriend. 685 00:43:37,620 --> 00:43:38,870 My sister, 686 00:43:40,570 --> 00:43:44,370 died by chance in an unfortunate accident. 687 00:43:50,330 --> 00:43:52,830 Women in her 20s dies from bee stings 688 00:43:50,330 --> 00:43:52,830 The victim KURUSU WAKANA, age 29 689 00:43:52,830 --> 00:43:55,070 The victim KURUSU WAKANA, age 29 690 00:43:56,570 --> 00:44:00,070 But I, 691 00:44:01,340 --> 00:44:03,800 don't think it was an accident at all. 692 00:44:08,630 --> 00:44:10,300 I believe she was murdered. 693 00:44:12,940 --> 00:44:14,430 I'm sure Senkawa-san 694 00:44:17,630 --> 00:44:19,800 believes the same. 695 00:44:22,230 --> 00:44:24,870 Who are you working for? 696 00:44:26,830 --> 00:44:30,330 There are others who were murdered and made to look like an accident. 697 00:44:31,730 --> 00:44:33,470 Talk, Wakabayashi! 698 00:44:37,940 --> 00:44:40,100 I won't give into you threats. 699 00:44:41,920 --> 00:44:43,920 I'd rather tell the cops everything. 700 00:44:45,900 --> 00:44:48,230 I no longer care what happens to me. 701 00:44:49,730 --> 00:44:52,130 Life without my wife has no meaning. 702 00:44:56,790 --> 00:44:58,530 Even if I get arrested, 703 00:44:59,800 --> 00:45:01,030 I have no partners. 704 00:45:03,700 --> 00:45:05,870 Constant dripping wears away a stone. 705 00:45:08,730 --> 00:45:13,230 Constant dripping 706 00:45:13,970 --> 00:45:16,070 wears away a stone. 707 00:45:53,200 --> 00:45:56,400 Next Episode 708 00:45:53,200 --> 00:45:56,400 The Intimidator's Past Revealed! 709 00:45:59,670 --> 00:46:02,900 A Sad Fate for His Beloved 710 00:46:03,430 --> 00:46:05,270 Will the Wounded Heart Seek Revenge!? 711 00:46:05,270 --> 00:46:06,910 This drama is a work of fiction. 712 00:46:06,910 --> 00:46:19,950 Soundtrack Presents 713 00:46:09,650 --> 00:46:19,950 FROM NOW ON I'LL THREATEN YOU Original Soundtrack - NOW ON SALE! 714 00:46:11,480 --> 00:46:19,950 30 Viewers Will Get the CD for FREE Details on Our Website 715 00:46:19,950 --> 00:46:24,910 FROM NOW ON I'LL THREATEN YOU 716 00:46:19,950 --> 00:46:24,910 Watch All Episodes on HULU! FOLLOW SEARCH 52503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.