Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,380
Please help us, Potato Uncle.
2
00:00:03,510 --> 00:00:06,880
You intentionally drove
Akane Houjou into debt just
3
00:00:07,280 --> 00:00:09,480
so you could
cut off her welfare.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,110
A lot of people
pretend to be poor.
5
00:00:12,210 --> 00:00:14,510
I just wanted to get
rid of the leachers.
6
00:00:14,710 --> 00:00:16,950
If you don't do right
by the Houjou family,
7
00:00:17,310 --> 00:00:21,780
your kids will find out
what you really are.
8
00:00:22,400 --> 00:00:25,350
A man has died at a
9
00:00:25,410 --> 00:00:27,150
restaurant in Yokohama.
10
00:00:28,050 --> 00:00:31,550
That's the guy that
deceived Airi-san's mom.
11
00:00:31,770 --> 00:00:33,250
According to the Police,
12
00:00:33,350 --> 00:00:35,280
Kurai was dining
alone last night...
13
00:00:35,850 --> 00:00:37,050
What the hell?
14
00:00:37,920 --> 00:00:39,080
Senkawa?
15
00:00:40,250 --> 00:00:43,010
-They said it was an accident.
- That was quick.
16
00:00:51,910 --> 00:00:55,150
Can we have a minute?
We're the police.
17
00:00:55,710 --> 00:00:59,780
We're investigating the death of a man
in a restaurant in Yokohama.
18
00:01:00,100 --> 00:01:04,600
He may have been murdered.
Do you recognize any of these men?
19
00:01:05,850 --> 00:01:08,680
- Can't say I have.
- Don't think so.
20
00:01:11,700 --> 00:01:12,880
You don't want it?
21
00:01:16,400 --> 00:01:18,450
Why are you three suspects?
22
00:01:18,510 --> 00:01:21,610
Hell if I know.
Must've left a big clue behind.
23
00:01:18,880 --> 00:01:23,550
Threat Shop Hideout
24
00:01:21,910 --> 00:01:23,450
Sloppy!
25
00:01:24,250 --> 00:01:25,280
What if...
26
00:01:25,880 --> 00:01:28,810
What if Kurai's kids
told the cops?
27
00:01:28,900 --> 00:01:32,280
They could've said they saw three salty dudes with their dad.
28
00:01:32,350 --> 00:01:34,980
OMG! We're in big trouble!
29
00:01:35,410 --> 00:01:37,910
This never happened to us before.
30
00:01:43,410 --> 00:01:44,850
It's your fault.
31
00:01:44,850 --> 00:01:46,850
Hang on! That's not true!
32
00:01:47,080 --> 00:01:49,710
Since you arrived,
we've had lots of trouble.
33
00:01:49,880 --> 00:01:52,380
- You're poison!
- That's horrible to say!
34
00:01:52,380 --> 00:01:54,710
- Let's check out the situation.
- OK.
35
00:01:57,650 --> 00:01:59,680
Senkawa-san, I'll go with you guys.
36
00:01:59,710 --> 00:02:01,580
A pest shouldn't follow us.
37
00:02:06,450 --> 00:02:08,110
Do you need help with anything?
38
00:02:08,270 --> 00:02:09,880
Go away.
39
00:02:12,350 --> 00:02:15,580
Keihan Yokohama Hospital
40
00:02:13,310 --> 00:02:15,310
Mio's recovery hospital
41
00:02:14,350 --> 00:02:15,510
Isn't that awful?
42
00:02:15,850 --> 00:02:19,950
They blamed the newcomer.
It's power harassment!
43
00:02:19,950 --> 00:02:21,950
More than your whining,
44
00:02:23,400 --> 00:02:26,410
I'm worried Senkawa-san is being framed
45
00:02:26,510 --> 00:02:27,610
for murder.
46
00:02:28,150 --> 00:02:31,050
You flat out rejected me.
This is too much!
47
00:02:31,180 --> 00:02:33,780
Please do your pouting later.
48
00:02:33,950 --> 00:02:38,080
Wasn't the caseworker's
death an accident?
49
00:02:38,880 --> 00:02:40,750
I think so.
50
00:02:41,980 --> 00:02:43,780
Well!
51
00:02:43,970 --> 00:02:46,610
Their usual dubious
behavior makes them suspects.
52
00:02:46,850 --> 00:02:49,810
If they're arrested,
all their bad deeds
53
00:02:49,850 --> 00:02:51,550
will be exposed.
It'll be serious!
54
00:02:51,920 --> 00:02:54,880
What's Senkawa-san gonna do?
55
00:02:55,650 --> 00:02:57,180
Senkawa-san?
56
00:02:58,010 --> 00:03:00,910
- Airi-san!
- Potato Uncle!
57
00:03:00,910 --> 00:03:02,610
- Morning.
- Morning.
58
00:03:03,210 --> 00:03:05,180
You look good.
59
00:03:05,350 --> 00:03:06,750
Did you cut your hair?
60
00:03:07,110 --> 00:03:10,780
He cast me out, and
now he's going on a date?
61
00:03:11,700 --> 00:03:15,150
Furthermore, he knows
you're a patient here.
62
00:03:15,570 --> 00:03:16,990
What a piece of work.
63
00:03:19,320 --> 00:03:21,780
To top it off,
they already look like a family.
64
00:03:31,310 --> 00:03:32,380
What's wrong?
65
00:03:33,180 --> 00:03:35,650
Seems I was worrying for no reason.
66
00:03:47,710 --> 00:03:50,580
From now on, I will threaten you
67
00:03:51,380 --> 00:03:53,950
Subtitles by mahfuza19
68
00:04:04,310 --> 00:04:06,750
- What do want me to draw?
- A rabbit!
69
00:04:05,880 --> 00:04:08,310
Episode 7
70
00:04:06,870 --> 00:04:08,410
A rabbit? OK!
71
00:04:09,810 --> 00:04:11,950
Looks like Airi-san
is doing much better.
72
00:04:12,680 --> 00:04:13,610
Thanks to you.
73
00:04:14,310 --> 00:04:15,610
Um...Senkawa-san,
74
00:04:17,250 --> 00:04:19,150
I'm really sorry about before.
75
00:04:20,450 --> 00:04:24,650
I've been deceived by enough
men who said they'd help me.
76
00:04:25,480 --> 00:04:27,680
At the time, Kindness
was not in my heart.
77
00:04:28,180 --> 00:04:31,480
But now, I'm finally
feeling at ease again.
78
00:04:31,900 --> 00:04:33,050
That's good to hear.
79
00:04:33,280 --> 00:04:35,100
But why are you here today?
80
00:04:35,710 --> 00:04:37,950
Airi-san isn't injured is she?
81
00:04:39,150 --> 00:04:42,510
I've been volunteering for
The Raindrop Foundation.
82
00:04:42,710 --> 00:04:44,280
Hold on. Hold on.
83
00:04:44,810 --> 00:04:47,210
Let's choose which
one's the best.
84
00:04:47,320 --> 00:04:50,310
Airi and I are currently
living at their facility.
85
00:04:51,570 --> 00:04:53,280
Everyone is so kind.
86
00:04:54,810 --> 00:04:57,110
I see. That's a relief then.
87
00:04:58,280 --> 00:05:00,110
Why are you here today?
88
00:05:02,950 --> 00:05:05,710
I'm here about Kurai-san,
your caseworker.
89
00:05:05,810 --> 00:05:07,550
Do you know he passed away?
90
00:05:07,600 --> 00:05:09,350
I was shocked.
91
00:05:09,680 --> 00:05:11,880
I didn't see it coming.
92
00:05:11,980 --> 00:05:15,610
There's a chance
it was not an accident.
93
00:05:15,710 --> 00:05:17,010
Seems like it.
94
00:05:17,850 --> 00:05:20,250
The police came to my house.
95
00:05:20,710 --> 00:05:25,450
They showed me
drawings of three suspects.
96
00:05:25,610 --> 00:05:27,150
Really?
97
00:05:34,350 --> 00:05:36,350
Can I get you
something to drink?
98
00:05:44,150 --> 00:05:46,980
How'd your secret date
with Airi's mom go?
99
00:05:48,420 --> 00:05:50,750
- What?
- Don't play dumb.
100
00:05:51,150 --> 00:05:53,680
You met Airi-san's mom
at the hospital, right?
101
00:05:54,480 --> 00:05:56,280
You followed me?
102
00:05:56,310 --> 00:05:58,110
No, I went to visit Mio-san.
103
00:05:58,550 --> 00:06:00,980
You sure looked at
home with Airi-san.
104
00:06:01,030 --> 00:06:02,550
A perfect papa...
- I went-
105
00:06:02,600 --> 00:06:06,300
You know Mio-san is there,
yet haven't shown your face? How cruel!
106
00:06:06,410 --> 00:06:07,910
I was working.
107
00:06:08,350 --> 00:06:12,450
Kurai cut off Akane Houjou's
welfare on his own.
108
00:06:13,250 --> 00:06:15,450
Isn't it strange to
hold a grudge?
109
00:06:15,910 --> 00:06:17,680
You should've said so.
110
00:06:17,910 --> 00:06:20,510
Mio got all angry
when she saw you.
111
00:06:20,720 --> 00:06:22,250
Why?
112
00:06:22,350 --> 00:06:24,550
She must feel lonely.
113
00:06:24,700 --> 00:06:27,100
When she gets out,
lets throw her a party!
114
00:06:27,220 --> 00:06:28,400
A party? Ugh!
115
00:06:28,450 --> 00:06:30,450
- Am I invited?
- Shut it!
116
00:06:30,980 --> 00:06:32,850
Oh! Some salt, quick!
117
00:06:32,980 --> 00:06:34,050
Yes!
118
00:06:35,070 --> 00:06:36,380
Here.
119
00:06:36,580 --> 00:06:37,950
Bastard! What the hell?!
120
00:06:38,450 --> 00:06:40,350
It's not even salt!
121
00:06:40,510 --> 00:06:43,450
Sorry! Sorry! Whose funeral was it?
122
00:06:44,010 --> 00:06:45,180
Kurai's.
123
00:06:45,450 --> 00:06:47,710
My deepest sympathy.
124
00:06:47,980 --> 00:06:49,250
How did you know him?
125
00:06:49,780 --> 00:06:51,750
Kurai-san was...
126
00:06:52,480 --> 00:06:54,580
We were high school classmates.
127
00:06:55,080 --> 00:06:57,680
So... the baseball team?
128
00:06:57,810 --> 00:06:59,510
Yes, that's it.
129
00:06:59,970 --> 00:07:03,280
We shed tears and sweat together.
130
00:07:04,150 --> 00:07:05,980
- Really?
- Yes.
131
00:07:06,470 --> 00:07:08,150
What was the cause of his death?
132
00:07:08,200 --> 00:07:10,950
He had a weak heart, but he
133
00:07:11,010 --> 00:07:14,350
died from...an electric shock.
134
00:07:15,920 --> 00:07:17,780
What a way to go!
135
00:07:26,050 --> 00:07:27,110
I'll take my leave.
136
00:07:27,480 --> 00:07:31,810
- I'm certain his sons are fed up with us.
- What about the wife?
137
00:07:31,880 --> 00:07:34,350
She was inconsolable with grief.
138
00:07:35,380 --> 00:07:38,180
Doesn't seem like there's
reason to suspect her.
139
00:07:38,710 --> 00:07:43,310
I looked into the police investigation.
Seems they're looking at it from both sides.
140
00:07:43,610 --> 00:07:46,980
It'd save us a lot of trouble
if it's declared an accident.
141
00:07:48,800 --> 00:07:51,910
For now, we have no choice
but to visit the crime scene.
142
00:07:52,880 --> 00:07:54,980
- I'll join you!
- Look kid,
143
00:07:55,320 --> 00:07:58,650
I won't be trouble.
I'll prove my worth.
144
00:08:01,680 --> 00:08:04,150
HEARTBEAT BEEF RESTAURANT
145
00:08:01,680 --> 00:08:04,150
Scene of the Incident
146
00:08:05,250 --> 00:08:06,580
This is the place.
147
00:08:06,450 --> 00:08:08,310
Temporarily Closed
148
00:08:11,600 --> 00:08:13,080
Is the restaurant open yet?
149
00:08:13,780 --> 00:08:16,080
Sorry not yet.
150
00:08:16,210 --> 00:08:17,850
I understand.
151
00:08:18,150 --> 00:08:21,010
- Must be difficult.
- It is.
152
00:08:21,380 --> 00:08:23,250
What kind of accident was it?
153
00:08:23,650 --> 00:08:26,510
I'm really sorry, my boss
said I can't talk about it.
154
00:08:26,620 --> 00:08:30,950
- If you could share just a few details.
- I'm sorry, but can you guys leave?
155
00:08:34,610 --> 00:08:38,500
It takes 3 minutes for the sand to fall.
Will you keep me company till then?
156
00:08:38,600 --> 00:08:41,410
- My name is Sunao. And you are?
- Not that again.
157
00:08:41,950 --> 00:08:43,680
Kobashi Momoka, but...
158
00:08:44,120 --> 00:08:46,310
Are you an April baby, Momoka-san?
159
00:08:46,810 --> 00:08:47,810
How did you know?
160
00:08:48,150 --> 00:08:50,450
That's when momoka are in full bloom.
161
00:08:48,150 --> 00:08:50,450
(peach blossoms)
162
00:08:50,510 --> 00:08:54,550
You must be a loyal daughter...
just as your parents hoped,
163
00:08:55,490 --> 00:08:57,950
you bloomed like a
delicate peach blossom.
164
00:09:00,380 --> 00:09:03,350
But today shadows
fall across the blossoms.
165
00:09:03,570 --> 00:09:04,810
What happened?
166
00:09:10,580 --> 00:09:12,680
Impressive. Let's go.
167
00:09:14,750 --> 00:09:18,210
Will you listen to me?
168
00:09:18,410 --> 00:09:19,510
Of course.
169
00:09:27,650 --> 00:09:31,180
I feel a sense of
responsibility for the accident.
170
00:09:31,350 --> 00:09:33,980
Responsibility? Why?
171
00:09:38,180 --> 00:09:40,180
Why do you feel a
sense of responsibility?
172
00:09:42,050 --> 00:09:44,380
If only I hadn't
taken the day off,
173
00:09:44,580 --> 00:09:46,950
it wouldn't have happened.
174
00:09:47,020 --> 00:09:49,150
Can you tell us more about it?
175
00:09:54,810 --> 00:09:57,180
- I'd like to hear more about it.
- OK.
176
00:09:57,280 --> 00:09:59,580
What's so persuasive
about this guy?
177
00:09:59,780 --> 00:10:03,850
Kurai-san was a regular and
the window was his favorite.
178
00:10:05,010 --> 00:10:10,010
But that night there was a class
reunion and all the seats were taken.
179
00:10:10,580 --> 00:10:15,350
So Kurai-san was asked to have
his meal against the wall by the bar.
180
00:10:15,610 --> 00:10:20,510
A the same time christmas
lights were being installed.
181
00:10:21,050 --> 00:10:24,380
A new guy was bringing
water to the tables,
182
00:10:24,780 --> 00:10:29,080
while the cook was using the oven
and the stove at the same time,
183
00:10:29,310 --> 00:10:31,010
causing a breaker to pop.
184
00:10:33,250 --> 00:10:35,200
The restaurant went pitch black.
185
00:10:35,350 --> 00:10:37,850
the new guy ran into the electrician,
186
00:10:38,210 --> 00:10:40,450
drenching Kurai-san.
187
00:10:40,950 --> 00:10:44,980
The electrician dropped the Christmas lights
188
00:10:45,380 --> 00:10:47,510
which landed on Kurai-san.
189
00:10:48,320 --> 00:10:52,880
Meanwhile in the kitchen,
the cook reset the breaker.
190
00:10:53,550 --> 00:10:54,710
And at that moment...
191
00:11:04,110 --> 00:11:06,810
The electrician brought old
192
00:11:07,420 --> 00:11:09,550
lights with exposed wires.
193
00:11:11,070 --> 00:11:13,350
The voltage wasn't very high,
194
00:11:13,500 --> 00:11:16,610
but Kurai-san's
heart was not strong.
195
00:11:16,780 --> 00:11:18,350
If I was here...
196
00:11:19,420 --> 00:11:21,300
If only I didn't take a day off.
197
00:11:21,400 --> 00:11:23,150
It wasn't your fault.
198
00:11:25,050 --> 00:11:26,180
Thank you.
199
00:11:26,210 --> 00:11:29,510
Who took the reservation
for the class reunion?
200
00:11:38,050 --> 00:11:41,080
Who took the reservation
for the class reunion?
201
00:11:41,220 --> 00:11:42,610
The manager.
202
00:11:42,720 --> 00:11:44,850
You couldn't say
when I asked?
203
00:11:45,020 --> 00:11:45,880
Momoka-san.
204
00:11:46,710 --> 00:11:48,680
- What's going on?
- Manager.
205
00:11:49,050 --> 00:11:50,650
Ah, he's the manager?
206
00:11:50,720 --> 00:11:52,950
- Leave it to me please.
- Don't push your luck.
207
00:11:53,450 --> 00:11:54,550
Who are you?
208
00:11:54,550 --> 00:11:57,380
I want to ask a few
questions about the accident.
209
00:11:57,750 --> 00:11:59,910
My card.
210
00:12:00,250 --> 00:12:02,210
Freelance Journalist
NAKAMURA KOHEI
211
00:12:03,750 --> 00:12:05,280
- A reporter?
- Yes.
212
00:12:05,680 --> 00:12:08,480
Rumor is that
it was a murder.
213
00:12:08,750 --> 00:12:11,710
I'm sorry, but it was just
an unfortunate accident.
214
00:12:11,850 --> 00:12:14,410
The police are treating it as a murder.
215
00:12:14,950 --> 00:12:17,610
More ridiculous rumors,
will cause problems.
216
00:12:18,830 --> 00:12:21,880
My wife and I started this place.
It's very close to my heart.
217
00:12:22,350 --> 00:12:25,680
If I'm forced to close, I'll never
be able to face my wife.
218
00:12:35,010 --> 00:12:37,150
I feel somewhat sorry for him.
219
00:12:39,780 --> 00:12:42,650
I was quite useful, wasn't I?
220
00:12:49,070 --> 00:12:51,080
Are you upset?
221
00:12:51,750 --> 00:12:54,180
Forget about it.
Everyone has a type.
222
00:12:54,450 --> 00:12:56,680
Being younger is also
an advantage for me.
223
00:12:59,720 --> 00:13:02,950
Anyway, we're off the hook.
Clearly it was an accident.
224
00:13:11,810 --> 00:13:14,680
This was definitely a murder. I'm certain.
225
00:13:15,180 --> 00:13:16,780
What are you saying?
226
00:13:17,250 --> 00:13:18,250
How do you know?
227
00:13:19,770 --> 00:13:21,980
"Unexpected", "Unlucky" and "Coincidence"
228
00:13:22,100 --> 00:13:24,750
Too many coincidences
for this to be an accident.
229
00:13:24,800 --> 00:13:28,410
Most likely whoever is involved
with Kurai's death has been lying.
230
00:13:29,350 --> 00:13:33,210
WAKABAYASHI
231
00:13:30,310 --> 00:13:32,780
Suspect no. 1: The restaurant manager
232
00:13:33,550 --> 00:13:35,950
He took the class
reunion reservation.
233
00:13:36,410 --> 00:13:39,610
Then he sat Kurai at
the table by the wall.
234
00:13:40,080 --> 00:13:42,980
Why murderer someone in
your own beloved restaurant?
235
00:13:43,050 --> 00:13:46,750
Somuchai
236
00:13:43,310 --> 00:13:46,410
Suspect no. 2: The new part-timer
237
00:13:47,110 --> 00:13:48,980
If he hadn't thrown the water,
238
00:13:49,150 --> 00:13:51,250
Kurai wouldn't have died.
239
00:13:51,410 --> 00:13:53,180
Is it possible to aim water?
240
00:13:53,210 --> 00:13:56,650
YAMAOKA
241
00:13:53,450 --> 00:13:56,480
Suspect no. 3: The electrician
242
00:13:56,900 --> 00:14:00,950
If he hadn't dropped the lights, Kurai
wouldn't have been electrocuted.
243
00:14:01,050 --> 00:14:03,410
Also he brought old, defective lights.
244
00:14:03,410 --> 00:14:06,650
MIZUKAWA
245
00:14:03,610 --> 00:14:06,580
And finally suspect no. 4: The part-timer
246
00:14:07,150 --> 00:14:11,780
After the electricity cut off, she turned
it back on at the worst possible time.
247
00:14:11,950 --> 00:14:13,010
Isn't that a stretch?
248
00:14:13,410 --> 00:14:16,900
Every angle has
to be considered.
249
00:14:17,050 --> 00:14:19,050
That's the professional way.
250
00:14:19,610 --> 00:14:21,680
So should we tell the police?
251
00:14:22,010 --> 00:14:26,550
No! I'm going to threaten
each and every one of them.
252
00:14:27,320 --> 00:14:29,510
But no one has
hired you for that.
253
00:14:30,250 --> 00:14:32,480
I'm doing it to prove
our innocence.
254
00:14:33,850 --> 00:14:35,650
By threatening all of them,
255
00:14:35,900 --> 00:14:38,050
we can find out which
of them has been lying.
256
00:14:38,950 --> 00:14:39,850
And,
257
00:14:41,180 --> 00:14:43,150
find the real killer.
258
00:14:46,750 --> 00:14:49,710
Mizukawa Yukie, from
now I will threaten you.
259
00:14:50,050 --> 00:14:52,580
You deliberately cut off
the electricity that day.
260
00:14:52,650 --> 00:14:54,480
Tell the truth! Otherwise,
261
00:14:54,950 --> 00:14:59,250
I'll tell your husband that you're in debt to the owner, and even pawned your wedding ring.
262
00:14:59,300 --> 00:15:00,910
Please don't!
263
00:15:01,150 --> 00:15:03,850
If he finds out, he'll kill me!
264
00:15:05,110 --> 00:15:07,380
Normally I have other duties, but
265
00:15:07,450 --> 00:15:09,880
we were short-handed,
so I worked in the kitchen.
266
00:15:10,050 --> 00:15:11,810
I didn't know that using the stove
267
00:15:11,850 --> 00:15:14,200
and oven together
would cause a short!
268
00:15:18,780 --> 00:15:21,710
Somuchai, I will threaten you now.
269
00:15:21,970 --> 00:15:24,480
You intentionally splashed water on Kurai.
270
00:15:24,610 --> 00:15:27,080
Tell me the truth! Otherwise,
271
00:15:28,580 --> 00:15:31,580
I'll tell immigration
your visa expired!
272
00:15:31,780 --> 00:15:34,910
You can't please!
I'm begging you!
273
00:15:35,250 --> 00:15:36,950
Please keep it a secret!
274
00:15:37,720 --> 00:15:39,480
The glass was too full!
275
00:15:39,710 --> 00:15:42,480
It was bound to spill.
276
00:15:47,680 --> 00:15:51,050
Yamaoka Shigeo,
from now on I will threaten you.
277
00:15:51,410 --> 00:15:54,610
You intentionally dropped
the lights on Kurai.
278
00:15:54,710 --> 00:15:57,380
Tell me what really
happened! Otherwise,
279
00:15:58,180 --> 00:16:00,310
I'll reveal the lie
you told your son.
280
00:16:00,650 --> 00:16:01,980
What lie?
281
00:16:02,110 --> 00:16:04,680
The heroic tale of being
282
00:16:04,720 --> 00:16:09,410
known as the "God of Death", feared by all
yankees when your actual nickname was...
283
00:16:09,580 --> 00:16:10,810
Skinny Bones!
284
00:16:10,850 --> 00:16:12,110
Please don't do that!
285
00:16:12,550 --> 00:16:15,410
That's a fathers pride!
286
00:16:15,710 --> 00:16:21,000
The restaurant was a last minute job, so I grabbed
some used lights. Dropping them was an accident.
287
00:16:25,580 --> 00:16:27,350
That was exhausting.
288
00:16:27,710 --> 00:16:32,310
BLUE DRAGON BAR
289
00:16:27,850 --> 00:16:32,180
Seems all three suspects were
coincidently involved with Kurai's death.
290
00:16:32,900 --> 00:16:35,150
But none of them had a motive.
291
00:16:35,410 --> 00:16:38,250
If it stays like this,
you guys are done for.
292
00:16:38,680 --> 00:16:41,180
- I'm honestly quite surprised.
- 'bout what?
293
00:16:41,450 --> 00:16:46,050
Because even ordinary people have
secrets that they can be threatened with.
294
00:16:46,280 --> 00:16:48,480
Of course they do. In
order to get through life
295
00:16:48,750 --> 00:16:51,950
people are bound to
have one or two secrets.
296
00:16:52,050 --> 00:16:53,550
Even I have secrets.
297
00:16:54,380 --> 00:16:56,110
Like being divorced twice?
298
00:16:57,480 --> 00:16:59,980
Robin, a quick word.
299
00:17:18,980 --> 00:17:21,110
Senkawa-san, do you have a secret?
300
00:17:23,480 --> 00:17:26,410
Something no one knows?
301
00:17:35,250 --> 00:17:37,680
- Stop being stupid and do your job.
- My job?
302
00:17:38,010 --> 00:17:42,000
Go get more info about the manager
from your girlfriend at the restaurant.
303
00:17:42,080 --> 00:17:43,010
Really?!
304
00:17:43,050 --> 00:17:45,630
Meguro, tail the cops.
Tochiotome, scan the web for clues.
305
00:17:45,710 --> 00:17:46,510
Got it.
306
00:17:48,480 --> 00:17:50,210
- I'm gonna do my best!
- Careful! Careful!
307
00:17:50,250 --> 00:17:52,410
I'm gonna work hard.
308
00:17:54,050 --> 00:17:54,950
Yes!
309
00:18:22,210 --> 00:18:25,410
Tada! It's finally finished!
310
00:18:25,550 --> 00:18:27,710
The first one ever is yours!
311
00:18:27,850 --> 00:18:28,980
Say cheese!
312
00:18:59,970 --> 00:19:02,580
So, how may I help you?
313
00:19:03,320 --> 00:19:06,610
I really hate owing people.
314
00:19:08,780 --> 00:19:11,610
So tell me your wish at once.
315
00:19:12,250 --> 00:19:13,510
Protect my grandchild!
316
00:19:13,950 --> 00:19:15,750
What's in it for me?
317
00:19:16,080 --> 00:19:20,680
Anything you want!
318
00:19:21,050 --> 00:19:22,880
You're here just for that?
319
00:19:23,070 --> 00:19:24,350
Do not be conceited.
320
00:19:25,350 --> 00:19:27,380
I had a meeting nearby.
321
00:19:28,480 --> 00:19:29,850
So I dropped in.
322
00:19:31,300 --> 00:19:34,950
I see. I'll be in touch.
323
00:19:42,570 --> 00:19:45,150
While I'm on the subject,
there's one more thing.
324
00:19:45,910 --> 00:19:50,580
I'm very grateful to
you guys for saving me.
325
00:19:51,310 --> 00:19:52,280
I'm thanking you.
326
00:19:57,370 --> 00:20:00,780
I don't wan't Mio to experience
such a terrible situation again.
327
00:20:02,980 --> 00:20:04,480
You understand?
328
00:20:05,650 --> 00:20:06,680
Yes.
329
00:20:06,780 --> 00:20:09,550
She'll be discharged soon.
330
00:20:10,950 --> 00:20:13,350
Pay her a visit.
331
00:20:16,910 --> 00:20:19,750
That is a threat.
332
00:20:21,080 --> 00:20:22,950
If you don't,
333
00:20:23,680 --> 00:20:25,180
I will kill you.
334
00:20:46,750 --> 00:20:48,750
YOKOHAMA HOSPITAL
335
00:20:59,600 --> 00:21:02,550
Let's pick the green
one. Here we go.
336
00:21:02,950 --> 00:21:06,180
One, two...
337
00:21:07,220 --> 00:21:08,850
Do you know Houjou-san?
338
00:21:10,000 --> 00:21:12,450
I'm Tominaga Ayako,
Raindrop foundation's director.
339
00:21:13,550 --> 00:21:15,550
I'm Mio Kanesaka.
340
00:21:16,080 --> 00:21:19,050
I met her daughter Airi-san
when she came to the ER.
341
00:21:19,400 --> 00:21:20,410
I see.
342
00:21:21,350 --> 00:21:22,850
Don't you think
343
00:21:23,810 --> 00:21:26,580
they look like they're
finally at peace?
344
00:21:27,410 --> 00:21:29,580
Yes it does seem so.
345
00:21:29,710 --> 00:21:32,280
They've been living at our
facility since last week.
346
00:21:32,620 --> 00:21:35,850
Eventually, I'd like Houjou-san
to find a stable job
347
00:21:36,380 --> 00:21:38,650
and be able to look
after Airi on her own.
348
00:21:38,880 --> 00:21:41,180
Till then, I'll support her.
349
00:21:41,250 --> 00:21:43,880
That's wonderful.
350
00:21:44,550 --> 00:21:46,180
It's not enough at all.
351
00:21:47,210 --> 00:21:50,580
I myself am always
feeling helpless.
352
00:21:50,980 --> 00:21:53,850
Helpless? I think you're
doing an amazing job.
353
00:21:56,520 --> 00:21:57,850
Thank you.
354
00:21:58,210 --> 00:22:00,510
Your words have encouraged me.
355
00:22:01,780 --> 00:22:02,880
Director.
356
00:22:03,420 --> 00:22:05,410
It's nearly time.
357
00:22:05,610 --> 00:22:07,880
If you're ever interested,
please visit us.
358
00:22:08,080 --> 00:22:09,810
Even if it's just for a cup of tea.
359
00:22:11,570 --> 00:22:14,480
There will be a
lecture, please come.
360
00:22:14,610 --> 00:22:15,980
Thank you very much.
361
00:22:23,750 --> 00:22:25,450
- Senkawa-san?
- Hi.
362
00:22:25,620 --> 00:22:28,680
You're being discharged soon, right?
I helped with your baggage.
363
00:22:29,110 --> 00:22:32,110
Are you here to see
Airi-san's mother?
364
00:22:32,210 --> 00:22:36,510
What baloney did you brainwash Sunao with?
Your granddad threatened me.
365
00:22:36,650 --> 00:22:38,350
"Pay her a visit or I'll kill you."
366
00:22:38,980 --> 00:22:40,710
In other words,
you wouldn't be here
367
00:22:40,850 --> 00:22:43,010
if you weren't threatened?
368
00:22:43,220 --> 00:22:45,550
Exactly! I'm very
busy right now.
369
00:22:46,810 --> 00:22:49,980
I heard you're
a wanted man.
370
00:22:50,650 --> 00:22:53,210
"Wanted man", sounds like
we're in an old movie.
371
00:22:53,480 --> 00:22:56,480
You finally got enough
rope to hang yourself?
372
00:22:56,550 --> 00:22:58,750
That phrase is so OLD (Furui)!
373
00:22:59,110 --> 00:23:00,810
Are you Furui the 14th?!
374
00:23:01,100 --> 00:23:04,250
Are you under some curse
to make stupid non-stop puns?
375
00:23:04,270 --> 00:23:07,150
Such abusive words!
Clearly you're not fully recovered.
376
00:23:07,310 --> 00:23:10,710
Actually, my fever dropped
thanks to your lame pun.
377
00:23:10,880 --> 00:23:12,450
Well that's good then.
378
00:23:14,250 --> 00:23:15,280
By the way,
379
00:23:17,210 --> 00:23:18,880
while I'm on the subject...
380
00:23:21,170 --> 00:23:24,350
I want to thank
you for saving me.
381
00:23:25,950 --> 00:23:28,980
I'm grateful from the
bottom of my heart.
382
00:23:34,100 --> 00:23:35,850
You're the same as your grandad.
383
00:23:37,650 --> 00:23:39,710
He brought it up while
"on the subject" too.
384
00:23:39,970 --> 00:23:42,450
There's a Mio discharge party tonight.
385
00:23:45,450 --> 00:23:46,950
- Come in.
- Sorry to disturb.
386
00:23:47,050 --> 00:23:49,350
OK. Go home.
I'll call you later.
387
00:23:55,050 --> 00:23:57,750
"When I'm well, I'd like to thank someone." Who?
388
00:23:58,210 --> 00:24:00,680
Well I didn't specifically mention...
389
00:24:04,020 --> 00:24:06,250
Momoko-chan!
390
00:24:07,750 --> 00:24:08,980
Sorry I'm late.
391
00:24:09,150 --> 00:24:11,150
I'm happy you wanted
to see me again.
392
00:24:11,450 --> 00:24:16,350
- There's some things I wanted to ask you.
- You can ask me anything.
393
00:24:16,810 --> 00:24:20,180
- It's about the manager, Wakabayashi.
- Not about me?
394
00:24:23,650 --> 00:24:26,150
I want to know everything
about you! Even your work!
395
00:24:26,350 --> 00:24:28,280
I'm glad! Ask away.
396
00:24:28,550 --> 00:24:30,210
Is your manager
a good person?
397
00:24:31,310 --> 00:24:33,110
He's a really good person.
398
00:24:33,450 --> 00:24:35,850
There must be something
you dislike about him...
399
00:24:36,280 --> 00:24:40,150
Not at all. He's a very gentle, honest
person. He reminds me of his wife.
400
00:24:40,220 --> 00:24:42,280
- He has a wife?
- Yes.
401
00:24:43,280 --> 00:24:45,280
But she passed away.
402
00:24:45,410 --> 00:24:48,110
- She died?
- Due to a horrible accident.
403
00:24:48,750 --> 00:24:52,610
Someone on a motorbike grabbed her
purse and dragged her down the street.
404
00:24:54,210 --> 00:24:56,480
The manager said
his birthday present...
405
00:24:56,900 --> 00:24:58,450
was in her purse.
406
00:25:01,650 --> 00:25:05,110
That's why his wife
didn't let go of the bag.
407
00:25:06,450 --> 00:25:07,880
So that's what happened.
408
00:25:08,550 --> 00:25:09,910
When did this happen?
409
00:25:10,180 --> 00:25:12,810
- Senkawa-san?
- I was worried, so I followed you.
410
00:25:12,970 --> 00:25:14,610
I said I'm fine on my own.
411
00:25:15,210 --> 00:25:17,550
How many years
since his wife died?
412
00:25:23,780 --> 00:25:25,710
How many years
since his wife died?
413
00:25:25,820 --> 00:25:29,380
- I think around 7 years.
- 7 years.
414
00:25:29,710 --> 00:25:31,780
She's still at it.
415
00:25:33,030 --> 00:25:36,310
Ask her if Kurai-san had anything
to do with his wife's accident.
416
00:25:36,650 --> 00:25:39,550
Do you think Kurai-san had
anything to do with her death?
417
00:25:39,620 --> 00:25:43,850
Mmm...When the wife was still alive,
418
00:25:44,210 --> 00:25:46,380
Kurai never used to come to the store.
419
00:25:47,680 --> 00:25:50,350
Enough about the manger.
Ask about me now.
420
00:25:50,470 --> 00:25:52,680
- Senkawa-san, that...
- I'll talk about anything.
421
00:25:52,810 --> 00:25:54,610
Everything?
422
00:25:54,750 --> 00:25:57,450
Senkawa-san!
423
00:26:02,010 --> 00:26:04,250
You're awful to
leave me behind.
424
00:26:04,750 --> 00:26:06,450
You seem popular
with the girls.
425
00:26:12,520 --> 00:26:16,410
- What are you doing?
- We're preparing for Mio-san's party.
426
00:26:16,850 --> 00:26:19,480
- We're having hand-rolled sushi .
- No more investigation?
427
00:26:19,710 --> 00:26:22,080
At the moment,
we have no lead.
428
00:26:22,310 --> 00:26:25,350
Don't make the wrong move
waiting for the right time.
429
00:26:25,510 --> 00:26:26,750
I...
430
00:26:27,950 --> 00:26:30,580
know what really happened!
431
00:26:32,450 --> 00:26:36,050
They were all in it together!
432
00:26:36,950 --> 00:26:37,850
Accomplices?
433
00:26:38,080 --> 00:26:41,280
I'm certain. They conspired to kill Kurai-san.
434
00:26:41,350 --> 00:26:43,450
And then planned
to cover it up.
435
00:26:43,500 --> 00:26:46,200
Let's threaten them all at once!
I'm sure they'll cave in.
436
00:26:51,880 --> 00:26:53,410
I must be wrong.
437
00:26:53,500 --> 00:26:56,610
Exactly! Stop spouting B.S.
and help us prepare for the party.
438
00:26:57,550 --> 00:26:58,510
OK.
439
00:27:00,200 --> 00:27:01,180
Wait a minute.
440
00:27:01,480 --> 00:27:04,450
That...could be a possibility.
441
00:27:06,350 --> 00:27:09,350
- You should threaten them.
- Me?
442
00:27:09,610 --> 00:27:11,050
No way. I can't do it. Remember
443
00:27:11,220 --> 00:27:12,750
I'm a pest.
- He's right.
444
00:27:13,050 --> 00:27:14,880
That's not true.
445
00:27:16,010 --> 00:27:17,310
If you get in trouble,
446
00:27:17,620 --> 00:27:20,280
I'll lend you a hand.
447
00:27:20,350 --> 00:27:21,350
Really?
448
00:27:25,280 --> 00:27:27,310
I'll do it! Leave it to me.
449
00:27:27,650 --> 00:27:30,880
OK! Let's bring
the suspects here.
450
00:27:31,050 --> 00:27:32,510
I'm on it!
451
00:27:48,750 --> 00:27:49,710
Coming.
452
00:27:53,810 --> 00:27:55,710
- Discharge congratulations!
- Congrats!
453
00:27:55,800 --> 00:27:58,010
- Kan-chan, Paroko?
- We're coming in.
454
00:27:58,280 --> 00:28:01,410
We went to the hospital
but they said you'd left.
455
00:28:01,450 --> 00:28:04,180
- You should stay in touch!
- Sorry.
456
00:28:05,800 --> 00:28:08,510
Raindrop volunteers
came to your hospital?
457
00:28:08,780 --> 00:28:13,680
I spoke to Tominaga-san, the director,
458
00:28:13,850 --> 00:28:15,780
she's a wonderful person.
459
00:28:15,850 --> 00:28:18,350
The other day she gave
a lecture at the university.
460
00:28:18,480 --> 00:28:21,700
We were so impressed,
we even bought her book.
461
00:28:21,900 --> 00:28:23,650
I'd like to read it too.
462
00:28:24,450 --> 00:28:27,480
So what's going on with that
guy from your part time job?
463
00:28:27,550 --> 00:28:29,280
The dreamy face guy.
464
00:28:29,780 --> 00:28:31,810
Senkawa-san?
465
00:28:31,950 --> 00:28:36,050
- Nothing's going on with him.
- Surely that's not true.
466
00:28:36,280 --> 00:28:37,650
He told us to tell you,
467
00:28:37,810 --> 00:28:41,080
"You should quietly continue to
make your red bean rice balls."
468
00:28:41,250 --> 00:28:44,480
By that he meant to say,
"Make red bean rice balls for me!"
469
00:28:44,580 --> 00:28:46,480
You guys are getting
ahead of yourselves.
470
00:28:46,610 --> 00:28:49,210
He does look a bit
casual, doesn't he?
471
00:28:50,150 --> 00:28:52,310
He certainly is
a bit frivolous.
472
00:28:52,350 --> 00:28:54,280
But there's something
under the surface.
473
00:28:54,500 --> 00:28:56,810
I won't deny that he's
a mysterious man.
474
00:28:56,910 --> 00:28:59,950
- It's the good-at-handling-women vibe I get from him.
- Yeah, that's it!
475
00:29:00,350 --> 00:29:04,350
But Senkawa-san is the type of kind
man that would never refuse
476
00:29:04,480 --> 00:29:07,710
a request from a woman,
elderly or child.
477
00:29:08,010 --> 00:29:11,710
But in no way does that mean he's
accustomed to "handling" women.
478
00:29:17,050 --> 00:29:19,310
You've changed Mio.
479
00:29:19,800 --> 00:29:24,310
The day righteous Mio finally talks
about a man has finally arrived!
480
00:29:25,050 --> 00:29:28,680
I like this Mio quite a lot.
481
00:29:29,650 --> 00:29:31,150
Really?
482
00:29:31,280 --> 00:29:33,580
Is something developing
between you two?
483
00:29:33,650 --> 00:29:34,910
Not really.
484
00:29:35,080 --> 00:29:37,710
But he's kind enough to throw
a discharge party for me.
485
00:29:37,720 --> 00:29:40,450
A party?! What are you going to wear?
486
00:29:40,680 --> 00:29:44,310
It's not that kind of party. Just a small group gathering for dinner.
487
00:29:44,650 --> 00:29:46,780
Doesn't matter! You gotta
get psyched for this!
488
00:29:46,950 --> 00:29:49,780
- That's right, I'm going to choose your outfit.
- Me too!
489
00:29:49,850 --> 00:29:52,310
Slow down! You can't
rummage through my clothes!
490
00:29:52,420 --> 00:29:54,350
- Something like this?
- This one's pretty.
491
00:29:54,780 --> 00:29:56,650
It's a little too bright.
492
00:29:56,680 --> 00:29:58,530
- She can wear a jacket.
- A jacket's good.
493
00:29:58,610 --> 00:30:00,510
Underneath...white will blend well.
494
00:30:01,180 --> 00:30:03,450
- Doesn't that look great?
- You think?
495
00:30:10,410 --> 00:30:14,080
Thank you for gathering here today.
496
00:30:14,080 --> 00:30:16,880
- What the hell is this?
- There's nothing to worry about.
497
00:30:22,810 --> 00:30:25,310
From here on,
498
00:30:26,410 --> 00:30:28,580
I will threaten all of you!
499
00:30:30,710 --> 00:30:34,410
What happened at the the restaurant
wasn't an accident, but a murder.
500
00:30:34,810 --> 00:30:35,850
And you...
501
00:30:37,650 --> 00:30:38,950
are the murderers!
502
00:30:39,050 --> 00:30:40,550
What on earth are you saying?
503
00:30:41,110 --> 00:30:44,010
You know that was the
first time I saw Kurai-san.
504
00:30:44,210 --> 00:30:48,950
Together, you all plotted against him and lied.
505
00:30:50,250 --> 00:30:51,780
Tell the truth otherwise,
506
00:30:52,050 --> 00:30:54,910
your deepest, darkest secrets will be revealed.
507
00:30:54,980 --> 00:30:58,250
- This is so stupid I'm going home!
- Please don't feign innocence.
508
00:31:00,050 --> 00:31:03,610
I know everything.
509
00:31:04,380 --> 00:31:07,350
You all may seem unrelated, but
you all have one thing in common.
510
00:31:07,680 --> 00:31:10,850
Debt, your child's tuition,
and sending money back home.
511
00:31:11,680 --> 00:31:15,210
That's right! You all have money problems.
512
00:31:15,380 --> 00:31:16,380
Which is why!
513
00:31:17,350 --> 00:31:19,450
For the sake of money,
you killed Kurai-san!
514
00:31:19,550 --> 00:31:21,550
That's not true at all!
515
00:31:22,010 --> 00:31:24,610
There must be a reason for
this murder. What is it?
516
00:31:24,810 --> 00:31:26,750
Who asked you to do it?
- Hey you
517
00:31:26,820 --> 00:31:28,110
don't utter such nonsense!
518
00:31:28,280 --> 00:31:32,380
At the moment, we're quite
unhappy to be treated as suspects.
519
00:31:34,420 --> 00:31:37,550
What evidence do you have
to suspect us to this extent?
520
00:31:56,050 --> 00:31:59,250
So you have no evidence,
but you treat us like criminals!?
521
00:31:59,380 --> 00:32:01,150
- That's not it.
- Don't kid me.
522
00:32:01,250 --> 00:32:02,550
I'll report you to the police!
523
00:32:02,870 --> 00:32:03,780
Everyone.
524
00:32:06,210 --> 00:32:09,950
Our apprentice has carried this out
in a reckless and impolite manner.
525
00:32:10,150 --> 00:32:12,050
Please accept my
sincere apology!
526
00:32:12,450 --> 00:32:14,950
In a sense, you are the victims.
527
00:32:15,420 --> 00:32:16,350
Since that day,
528
00:32:16,810 --> 00:32:19,610
you might be blaming yourself
for Kurai-san's death
529
00:32:19,850 --> 00:32:22,280
even though it's not your fault.
530
00:32:23,680 --> 00:32:24,950
I believe,
531
00:32:25,570 --> 00:32:27,850
Kurai-san's death was an accident.
532
00:32:27,910 --> 00:32:30,610
You're saying
the wrong things!
533
00:32:30,880 --> 00:32:33,510
Thank you for your precious time.
534
00:32:33,880 --> 00:32:35,810
The exit is over there.
535
00:32:41,180 --> 00:32:43,210
- Senkawa-san.
- Oh, by the way,
536
00:32:43,800 --> 00:32:46,650
It's better not to report
this to the police.
537
00:32:47,150 --> 00:32:49,580
If any one of you
tells the police,
538
00:32:50,580 --> 00:32:54,480
I'll reveal everyone's secrets.
539
00:32:58,210 --> 00:32:59,510
I'm sorry. Sorry.
540
00:33:00,850 --> 00:33:03,410
Really sorry.
541
00:33:03,970 --> 00:33:06,050
I'm really sorry!
542
00:33:11,250 --> 00:33:14,650
Come on! Don't you think you
were kind of harsh with me?
543
00:33:17,110 --> 00:33:19,350
- Well done Meguro!
- How'd it go?
544
00:33:19,880 --> 00:33:22,650
- It was way too hard.
- What were you doing?
545
00:33:22,810 --> 00:33:25,210
When you said all four
of them were lying,
546
00:33:25,410 --> 00:33:26,910
I came up with another plan.
547
00:33:29,350 --> 00:33:31,510
They're not connected with each other.
548
00:33:31,650 --> 00:33:34,250
I realized that when I
threatened them individually.
549
00:33:34,500 --> 00:33:38,780
But I was thinking maybe
there's something tying them
550
00:33:38,880 --> 00:33:40,780
together without them knowing.
551
00:33:41,210 --> 00:33:43,280
That's why gathering them here,
552
00:33:43,510 --> 00:33:46,650
gave us a chance to look around their houses.
553
00:33:48,350 --> 00:33:50,880
So, I wonder what we found.
554
00:33:50,910 --> 00:33:52,010
You should've told me!
555
00:33:52,180 --> 00:33:54,310
That was horribly
embarrassing for me!
556
00:33:54,610 --> 00:33:55,750
Senkawa.
557
00:33:55,810 --> 00:33:58,550
I found a security
camera I hadn't checked.
558
00:33:58,550 --> 00:34:01,450
- Where from?
- Just inside the entrance.
559
00:34:02,650 --> 00:34:04,950
This is just before Kurai enters.
560
00:34:06,670 --> 00:34:09,580
Is that the class reunion group?
561
00:34:10,280 --> 00:34:12,680
Yeah, seems like it.
562
00:34:16,950 --> 00:34:18,550
There's Kurai.
563
00:34:21,310 --> 00:34:23,080
That's weird.
564
00:34:39,880 --> 00:34:40,680
What is it?
565
00:34:41,480 --> 00:34:43,610
It's nothing.
566
00:34:47,310 --> 00:34:51,150
Looks like the police
have declared it an accident.
567
00:34:51,520 --> 00:34:54,450
- They've closed the investigation.
- How pointless!
568
00:34:54,480 --> 00:34:56,310
Well at least we can relax.
569
00:34:57,380 --> 00:34:59,980
OK! Let's finish getting
ready for Mio-san's party.
570
00:34:59,980 --> 00:35:02,410
- Lend me a hand.
- Alright.
571
00:35:02,420 --> 00:35:03,780
Get movin'.
572
00:35:13,210 --> 00:35:16,780
Meguro? Where are the yari-ika
spear squid, they're my favorite!
573
00:35:17,380 --> 00:35:20,410
- Squid?
- I'm having a squid-life crisis!
574
00:35:20,580 --> 00:35:23,150
Senkawa-san likes squid!?
I didn't have an inkling!
575
00:35:23,180 --> 00:35:26,680
Shut up. I'm not squidding around!
Now I gotta buy some.
576
00:35:26,880 --> 00:35:28,210
Shall I roe to the store?
577
00:35:28,280 --> 00:35:31,980
- Stop throwing puns at each other.
- I squid you farewell!
578
00:35:32,180 --> 00:35:34,180
Would you like me to
call you a crab?
579
00:35:34,210 --> 00:35:36,680
No thanks. Just help Meguro.
580
00:36:08,750 --> 00:36:09,780
Todoroki speaking.
581
00:36:11,850 --> 00:36:15,480
You said you'd grant
whatever wish I had, right?
582
00:36:18,410 --> 00:36:19,180
Yes.
583
00:36:20,250 --> 00:36:23,780
There is one thing
I'd like to ask of you.
584
00:36:36,550 --> 00:36:37,610
Evening.
585
00:36:38,510 --> 00:36:40,980
Isn't this over yet?
586
00:36:41,020 --> 00:36:44,850
Sorry about earlier. Our apprentice
didn't quite finish his job.
587
00:36:45,610 --> 00:36:49,810
The police have declared
Kurai-san's death an accident.
588
00:36:50,550 --> 00:36:51,610
Is that so?
589
00:36:52,210 --> 00:36:53,850
So why are you here?
590
00:36:55,710 --> 00:36:58,650
Wakabayashi Ryousuke,
from here on, I will threaten you.
591
00:37:00,610 --> 00:37:02,980
Tell me everything you know.
592
00:37:02,980 --> 00:37:06,910
If you don't, I'll tell the police
the truth about Kurai's death.
593
00:37:07,350 --> 00:37:08,610
Not this again.
594
00:37:10,270 --> 00:37:11,910
You can quit the act.
595
00:37:13,450 --> 00:37:17,580
On the day of the accident, the restaurant
was full because of the class reunion.
596
00:37:18,350 --> 00:37:20,810
You took the reservation.
597
00:37:21,880 --> 00:37:23,310
So what?
598
00:37:25,480 --> 00:37:27,480
Was it really a class reunion?
599
00:37:33,110 --> 00:37:36,810
I saw the security footage
of the customers entering.
600
00:37:37,210 --> 00:37:42,310
They were all ages and their mood wasn't
very jovial. Strange for a class reunion.
601
00:37:42,400 --> 00:37:43,510
Why was that?
602
00:37:45,680 --> 00:37:48,210
You put this group
together yourself, didn't you?
603
00:37:53,580 --> 00:37:56,450
As the customers filled up the seats,
604
00:37:56,520 --> 00:37:59,650
Kurai was forced to sit here.
605
00:38:01,450 --> 00:38:02,710
A coincidence.
606
00:38:02,910 --> 00:38:04,680
Exactly! A coincidence.
607
00:38:05,480 --> 00:38:09,350
How peculiar that these coincidences
keep overlapping with this accident.
608
00:38:10,550 --> 00:38:11,610
These coincidences...
609
00:38:12,410 --> 00:38:16,650
could deliberately be
orchestrated by the manager.
610
00:38:18,650 --> 00:38:20,080
Isn't this what you did?
611
00:38:20,710 --> 00:38:24,300
You ordered a large quantity of
Xmas lights from a known supplier.
612
00:38:24,480 --> 00:38:27,050
You were pretty sure he'd bring used lights,
613
00:38:27,250 --> 00:38:28,710
Then you let him put 'em up.
614
00:38:29,150 --> 00:38:32,950
By directing a random
group of people to sit there,
615
00:38:33,350 --> 00:38:35,680
Kurai was forced
to sit by the wall.
616
00:38:36,570 --> 00:38:39,210
You filled the glass to the
brim so it can easily spill.
617
00:38:39,750 --> 00:38:42,110
Then you asked the
new guy to serve it.
618
00:38:42,910 --> 00:38:47,450
Let's not forget, you burdened
the cook with lots of orders
619
00:38:48,550 --> 00:38:51,010
so the electricity would cut off.
620
00:38:54,510 --> 00:38:57,610
It was dark, so the new guy
bumped into the electrician,
621
00:38:58,150 --> 00:38:59,780
then the water spilled on Kurai.
622
00:39:00,310 --> 00:39:01,410
And then...
623
00:39:17,350 --> 00:39:18,750
What do you think?
624
00:39:19,370 --> 00:39:21,480
Puts Conan to shame, doesn't it?
625
00:39:22,510 --> 00:39:24,050
Stop with the nonsense.
626
00:39:25,280 --> 00:39:27,580
You killed him!
627
00:39:30,410 --> 00:39:34,650
You manipulated innocent people to
unknowingly help you murder someone.
628
00:39:35,020 --> 00:39:36,710
Why'd you have to go so far?
629
00:39:37,380 --> 00:39:39,750
You had no reason to kill Kurai.
630
00:39:44,350 --> 00:39:46,410
He might have been a bad person.
631
00:39:47,050 --> 00:39:49,180
Abusing his position as a caseworker,
632
00:39:49,480 --> 00:39:52,650
he made many people
suffer including Houjou Akane.
633
00:39:53,280 --> 00:39:54,950
Such behavior is unforgivable.
634
00:39:57,200 --> 00:40:00,750
But it doesn't mean
he should die for it.
635
00:40:02,510 --> 00:40:04,610
It doesn't mean he
should be murdered!
636
00:40:06,580 --> 00:40:08,880
Death was a natural
consequence of his actions.
637
00:40:12,580 --> 00:40:14,280
Trampling on the weak,
638
00:40:15,110 --> 00:40:17,550
profiting from their misery.
639
00:40:17,850 --> 00:40:19,910
That's the kind of
person he was.
640
00:40:25,480 --> 00:40:28,180
A news clipping from your house.
641
00:40:29,200 --> 00:40:32,780
An orchestrated accident
just like this one.
642
00:40:29,610 --> 00:40:31,380
19 Year Old Boy Falls to His Death
643
00:40:29,610 --> 00:40:31,380
Tragic Accident
644
00:40:31,380 --> 00:40:33,250
19 Year Old Boy Falls to His Death
645
00:40:31,380 --> 00:40:33,250
Tragic Accident
646
00:40:32,950 --> 00:40:33,950
The victim was
647
00:40:34,580 --> 00:40:37,780
the boy who
killed your wife.
648
00:40:39,100 --> 00:40:41,880
Was this also your doing?
649
00:40:45,150 --> 00:40:46,680
That wasn't me.
650
00:40:48,320 --> 00:40:50,380
I was saved.
651
00:40:52,150 --> 00:40:53,710
Saved?
652
00:40:53,910 --> 00:40:55,710
But now it was my turn.
653
00:40:56,610 --> 00:40:58,980
Your turn? What do you mean?
654
00:41:00,450 --> 00:41:02,180
Who saved you?
655
00:41:03,080 --> 00:41:04,880
Who are you working for?
656
00:41:09,680 --> 00:41:14,050
Wakabayashi Ryousuke, I'm going to threaten you once again.
657
00:41:14,850 --> 00:41:19,110
You used innocent people to fake
Kurai's murder as an accident.
658
00:41:20,250 --> 00:41:22,410
Tell me who's behind you.
659
00:41:23,080 --> 00:41:25,450
Or I'll report everything to the police.
660
00:41:26,300 --> 00:41:27,550
Tell me Wakabayashi!
661
00:41:33,200 --> 00:41:34,410
Coming.
662
00:41:39,850 --> 00:41:41,580
Sorry to keep you waiting.
663
00:41:42,480 --> 00:41:44,710
We're supposedly having
a party for you but
664
00:41:44,750 --> 00:41:47,680
Senkawa-san went to buy
squid and hasn't returned yet.
665
00:41:48,210 --> 00:41:49,910
- Squid?
Squid.
666
00:41:50,880 --> 00:41:53,150
I was given the day off.
667
00:41:53,250 --> 00:41:55,580
Here's some of Meguro's
hand rolled sushi.
668
00:41:55,680 --> 00:41:57,580
You came all this
way just for that?
669
00:41:57,770 --> 00:41:59,350
It was on my way home.
670
00:42:00,950 --> 00:42:03,210
I'm your new neighbor!
671
00:42:08,770 --> 00:42:10,010
Wait.
672
00:42:11,980 --> 00:42:13,410
It's OK from here
673
00:42:15,250 --> 00:42:16,410
but just listen to me.
674
00:42:23,780 --> 00:42:24,980
Just 3 minutes.
675
00:42:28,350 --> 00:42:30,110
Can you give me just 3 minutes?
676
00:42:33,270 --> 00:42:34,580
I...
677
00:42:38,380 --> 00:42:40,710
I approached you on purpose.
678
00:42:41,820 --> 00:42:43,450
Remember what I said?
679
00:42:45,510 --> 00:42:47,610
That Wakana Kurusu-san
680
00:42:48,210 --> 00:42:49,710
died in an accident?
681
00:42:54,350 --> 00:42:55,910
She was my...
682
00:42:59,850 --> 00:43:01,550
older sister.
683
00:43:04,080 --> 00:43:05,580
She was also...
684
00:43:09,500 --> 00:43:12,510
Senkawa-san's girlfriend.
685
00:43:28,700 --> 00:43:29,950
My sister,
686
00:43:31,650 --> 00:43:35,450
died by chance in an unfortunate accident.
687
00:43:41,410 --> 00:43:43,910
Women in her 20s
dies from bee stings
688
00:43:41,410 --> 00:43:43,910
The victim
KURUSU WAKANA, age 29
689
00:43:43,910 --> 00:43:46,150
The victim
KURUSU WAKANA, age 29
690
00:43:47,650 --> 00:43:51,150
But I,
691
00:43:52,420 --> 00:43:54,880
don't think it was
an accident at all.
692
00:43:59,710 --> 00:44:01,380
I believe she
was murdered.
693
00:44:04,020 --> 00:44:05,510
I'm sure Senkawa-san
694
00:44:08,710 --> 00:44:10,880
believes the same.
695
00:44:13,310 --> 00:44:15,950
Who are you working for?
696
00:44:17,910 --> 00:44:21,410
There are others who were murdered
and made to look like an accident.
697
00:44:22,810 --> 00:44:24,550
Talk, Wakabayashi!
698
00:44:29,020 --> 00:44:31,180
I won't give into you threats.
699
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
I'd rather tell the cops everything.
700
00:44:36,980 --> 00:44:39,310
I no longer care what happens to me.
701
00:44:40,810 --> 00:44:43,210
Life without my wife has no meaning.
702
00:44:47,870 --> 00:44:49,610
Even if I get arrested,
703
00:44:50,880 --> 00:44:52,110
I have no partners.
704
00:44:54,780 --> 00:44:56,950
Constant dripping wears away a stone.
705
00:44:59,810 --> 00:45:04,310
Constant dripping
706
00:45:05,050 --> 00:45:07,150
wears away a stone.
707
00:45:44,280 --> 00:45:47,480
Next Episode
708
00:45:44,280 --> 00:45:47,480
The Intimidator's Past Revealed!
709
00:45:50,750 --> 00:45:53,980
A Sad Fate for His Beloved
710
00:45:54,510 --> 00:45:56,350
Will the Wounded Heart Seek Revenge!?
711
00:45:56,350 --> 00:45:58,350
This drama is a work of fiction.
52087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.