Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,750
I'm the granddaughter
of Yuunosuke Todoroki.
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,480
We've been sending such a dangerous
person's grandchild on errands?
3
00:00:07,150 --> 00:00:08,550
Crap!
4
00:00:09,110 --> 00:00:11,680
I was about to
crack up when I said
5
00:00:11,710 --> 00:00:13,050
I was backing your policies.
6
00:00:14,410 --> 00:00:16,410
So, are we taking out our target
7
00:00:17,410 --> 00:00:21,110
at that event as planned?
8
00:00:21,310 --> 00:00:25,510
Yes, you have a green light.
9
00:00:31,650 --> 00:00:32,910
Yes.
10
00:00:34,510 --> 00:00:37,880
- Kyoda-san?
- My parents sent too many apples again?
11
00:00:38,110 --> 00:00:41,250
- A huge box?
- Can I leave it inside?
12
00:00:41,350 --> 00:00:43,710
Please wait a moment.
13
00:00:59,800 --> 00:01:01,150
Thank you,
14
00:01:01,520 --> 00:01:03,680
for using our service.
15
00:01:08,600 --> 00:01:09,610
So,
16
00:01:10,770 --> 00:01:13,450
what is your request?
17
00:01:15,980 --> 00:01:18,050
Senkawa Kanji.
18
00:01:19,720 --> 00:01:21,980
I've looked into
everything about you.
19
00:01:23,780 --> 00:01:24,680
I heard that
20
00:01:26,380 --> 00:01:31,580
the criminal who
killed Mio's mother
21
00:01:33,250 --> 00:01:37,710
turned himself in with your help.
22
00:01:38,970 --> 00:01:43,880
I'm also aware that my
granddaughter visits your place frequently.
23
00:01:45,040 --> 00:01:47,910
That girl is oblivious to
the ways of the world,
24
00:01:48,680 --> 00:01:51,950
and has a habit of plunging
into other people's business.
25
00:01:54,350 --> 00:01:58,850
But, I made a promise to Mio's mother...
26
00:02:00,550 --> 00:02:03,950
...to protect Mio.
27
00:02:07,650 --> 00:02:10,080
If anything were
to happen to her...
28
00:02:11,880 --> 00:02:14,110
Protect Mio.
29
00:02:17,820 --> 00:02:20,850
As an intimidator,
that's not part of my job.
30
00:02:21,080 --> 00:02:23,310
Besides, there are
many others who
31
00:02:23,650 --> 00:02:26,010
would accept
such a request.
32
00:02:26,380 --> 00:02:29,650
I've already met many people.
33
00:02:30,210 --> 00:02:33,550
And now here you are.
34
00:02:37,870 --> 00:02:42,210
If you're so concerned, instead
of just sending her money,
35
00:02:42,220 --> 00:02:44,200
how about spending time with her?
36
00:02:44,210 --> 00:02:46,810
Watch your tongue Intimidator!
37
00:02:48,450 --> 00:02:50,150
Do you understand?
38
00:02:51,570 --> 00:02:53,410
That was a threat.
39
00:02:56,210 --> 00:02:58,310
Protect my grandchild!
40
00:02:59,350 --> 00:03:00,450
If you don't,
41
00:03:01,900 --> 00:03:05,350
You and your friends
will all disappear.
42
00:03:09,450 --> 00:03:12,810
The Intimidator was intimidated?
How'd that happen?
43
00:03:13,150 --> 00:03:17,680
If my house was broken into by
a fellow burglar, I would retire.
44
00:03:20,280 --> 00:03:23,010
He even threatened to
make us "disappear".
45
00:03:23,180 --> 00:03:24,980
That's not very cute.
46
00:03:25,350 --> 00:03:27,350
Anyway, Tochiotome,
47
00:03:27,680 --> 00:03:30,080
- Call Kanesaka Mio.
- Got it.
48
00:03:30,600 --> 00:03:33,610
Even so, he seems like
a good grandfather.
49
00:03:33,750 --> 00:03:34,960
If he said frankly,
50
00:03:34,980 --> 00:03:38,300
"I'm worried because my grandchild
won't speak to me. Please protect her."
51
00:03:38,310 --> 00:03:40,380
it would've been better.
52
00:03:42,350 --> 00:03:45,150
When I'm old, I definitely don't
want to be that kind of grandfather.
53
00:03:45,150 --> 00:03:49,250
That's weird, Mio-san's
GPS seems to be offline.
54
00:04:36,700 --> 00:04:38,150
Meguro.
55
00:04:56,050 --> 00:04:58,380
Have you got something?
56
00:04:58,470 --> 00:05:00,150
This guy...
57
00:05:00,950 --> 00:05:03,910
The person who set it up,
has to be in close range.
58
00:05:05,280 --> 00:05:06,680
Close range...
59
00:05:11,810 --> 00:05:13,610
Got it. I'll call you back.
60
00:05:13,750 --> 00:05:14,580
Meguro.
61
00:05:58,050 --> 00:05:59,710
She's here.
62
00:06:01,170 --> 00:06:04,550
- Can you see her?
- Yes, quite well.
63
00:06:05,210 --> 00:06:08,180
There's lots of places,
but this lab seemed best.
64
00:06:08,250 --> 00:06:09,880
We can do a lot of things here.
65
00:06:10,050 --> 00:06:11,150
That's good.
66
00:06:12,110 --> 00:06:13,880
But don't kill her yet.
67
00:06:13,980 --> 00:06:15,010
Understood.
68
00:06:17,550 --> 00:06:20,410
Can I receive payment
for what I've done so far?
69
00:06:21,310 --> 00:06:24,080
I have different rates
for spying and kidnapping.
70
00:06:24,380 --> 00:06:25,610
OK.
71
00:06:54,010 --> 00:06:55,280
Where's Mio-san?
72
00:06:56,610 --> 00:06:57,910
Not here.
73
00:07:00,850 --> 00:07:02,250
Kanesaka Mio was,
74
00:07:02,980 --> 00:07:04,450
kidnapped.
75
00:07:09,580 --> 00:07:12,150
From now on, I will threaten you
76
00:07:12,780 --> 00:07:15,710
Subtitles by mahfuza19
77
00:07:26,950 --> 00:07:28,950
Episode 5
78
00:07:31,550 --> 00:07:32,480
Stop!
79
00:07:32,900 --> 00:07:36,380
That's him. He lived
next door to Mio san.
80
00:07:36,810 --> 00:07:39,350
I've searched the security footage,
81
00:07:39,450 --> 00:07:42,610
- But he's rarely caught on camera.
- He's a professional spy.
82
00:07:42,880 --> 00:07:44,580
He's careful to avoid the cameras.
83
00:07:44,580 --> 00:07:47,350
Why would a spy kidnap someone?
84
00:07:48,250 --> 00:07:50,150
What kind of person is he?
85
00:07:50,580 --> 00:07:56,550
Don't you know someone who's
familiar with this shady business?
86
00:07:57,750 --> 00:08:00,010
- Shady business?
- That's right.
87
00:08:01,410 --> 00:08:08,280
A person who knows everything behind
shady operations, you know somebody right?
88
00:08:10,410 --> 00:08:13,280
What?! Not again!
89
00:08:14,050 --> 00:08:18,210
Intimidator, are you
confused or something?
90
00:08:18,850 --> 00:08:21,150
We're not friends.
91
00:08:21,310 --> 00:08:24,310
I know that.
It's just that,
92
00:08:24,580 --> 00:08:26,950
there's something
I really need to know.
93
00:08:28,420 --> 00:08:30,010
Whatta you got in trade?
94
00:08:35,410 --> 00:08:36,380
This.
95
00:08:46,580 --> 00:08:47,580
A game.
96
00:08:48,180 --> 00:08:49,250
A game?
97
00:08:49,570 --> 00:08:52,150
If I win, you give me
the information I need.
98
00:08:52,310 --> 00:08:53,650
And if you lose?
99
00:08:53,720 --> 00:08:56,050
I'll be at your service
anytime you need.
100
00:09:02,350 --> 00:09:03,450
Let's do it.
101
00:09:39,450 --> 00:09:40,850
Go boss!
102
00:09:41,810 --> 00:09:42,810
Shut up!
103
00:10:04,050 --> 00:10:06,050
OK, your turn.
104
00:10:07,070 --> 00:10:09,950
But it's getting a bit intense.
Whatta you think?
105
00:10:29,670 --> 00:10:31,080
This one's better.
106
00:10:31,810 --> 00:10:35,080
What do you think?
107
00:11:06,000 --> 00:11:08,910
Bad luck...
108
00:11:09,100 --> 00:11:11,310
You tricked him! New game!
109
00:11:11,550 --> 00:11:12,650
Shut up!
110
00:11:14,250 --> 00:11:16,250
A man's word is his bond.
111
00:11:18,350 --> 00:11:19,880
This guy is a spy.
112
00:11:22,580 --> 00:11:27,880
But he'll do anything for money.
From cleaning a mess to murder.
113
00:11:28,450 --> 00:11:31,150
Moreover, whoever hired
this guy is dangerous.
114
00:11:32,700 --> 00:11:36,410
Any idea who hired him?
115
00:11:39,250 --> 00:11:41,750
You'll have to
beat me again.
116
00:11:48,880 --> 00:11:50,210
Shit!
117
00:11:52,510 --> 00:11:57,610
Well then, who hired the guy?
118
00:12:03,270 --> 00:12:04,580
Nitobe.
119
00:12:04,980 --> 00:12:08,780
Nitobe? The politician?
120
00:12:09,710 --> 00:12:11,150
A few months ago,
121
00:12:12,010 --> 00:12:15,280
he contacted me asking
for surveillance work.
122
00:12:15,550 --> 00:12:17,610
So you referred him to this guy?
123
00:12:17,910 --> 00:12:18,980
No.
124
00:12:20,310 --> 00:12:22,910
I ended all contact with
Nitobe two years ago.
125
00:12:24,000 --> 00:12:25,010
Why?
126
00:12:35,480 --> 00:12:38,050
Why did you cut
all ties with Nitobe?
127
00:12:40,570 --> 00:12:45,050
Do you remember the
Central Bay hotel bombing?
128
00:12:45,280 --> 00:12:49,880
Yeah, Nitobe saved someone
and became a hero.
129
00:12:51,650 --> 00:12:54,850
But Nitobe knew about
the bombing in advance.
130
00:12:57,250 --> 00:13:05,410
The bomber intended to kill politicians, but Nitobe
found out through his criminal connections.
131
00:13:07,210 --> 00:13:10,650
No one would have died
if Nitobe had reported it.
132
00:13:12,180 --> 00:13:14,580
But he seized
the opportunity,
133
00:13:15,280 --> 00:13:17,550
to appear to be a hero.
134
00:13:19,510 --> 00:13:22,280
It's unthinkable to associate
with such a psychopath.
135
00:13:24,270 --> 00:13:26,510
Thank you for the
valuable information.
136
00:13:26,850 --> 00:13:28,150
Wait.
137
00:13:40,250 --> 00:13:42,180
That was exhausting.
138
00:13:43,050 --> 00:13:45,350
Why did Nitobe
kidnap Mio-san?
139
00:13:45,350 --> 00:13:49,980
Because of grandpa Todoroki. That
political fixer has only one weak point...
140
00:13:50,170 --> 00:13:51,450
His granddaughter Mio.
141
00:13:51,750 --> 00:13:53,850
Should we break
into Nitobe's office?
142
00:13:53,980 --> 00:13:55,980
No, he's probably on guard.
143
00:13:56,450 --> 00:13:59,950
Maybe Nitobe wants something from Todoroki.
144
00:14:00,000 --> 00:14:02,950
- So I'll break into Todoroki's place.
- You don't have to do that.
145
00:14:03,280 --> 00:14:06,610
Let's look for Mio.
146
00:14:09,810 --> 00:14:16,380
We look forward to you opening the first day of
Peaceful Week with a special talk show at 15:00 (3PM)!
147
00:14:16,450 --> 00:14:19,080
We're counting on
you Mr. Nitobe sir.
148
00:14:20,080 --> 00:14:23,180
Of course. Will there be a large audience?
149
00:14:23,510 --> 00:14:27,110
Yes! You've been getting a lot of press!
150
00:14:28,650 --> 00:14:32,850
Then I'd like to set up a surprise
to get people talking more.
151
00:14:33,420 --> 00:14:35,350
- A surprise?
- Yes.
152
00:14:37,880 --> 00:14:40,550
This is my idea...
153
00:14:51,650 --> 00:14:54,610
Oxygen Controls
154
00:14:51,650 --> 00:14:54,610
Current Level
155
00:14:51,650 --> 00:14:54,610
New Setting
156
00:15:11,310 --> 00:15:15,150
- How'd it go?
- Not good. We need more clues.
157
00:15:15,270 --> 00:15:18,380
I tried every informant from
A to Z but absolutely no luck.
158
00:15:18,850 --> 00:15:20,280
Oh man!
159
00:15:20,910 --> 00:15:23,510
Where's Mio-san!?
160
00:15:27,820 --> 00:15:30,210
- You guys got a sec?
- We're kind of busy right now.
161
00:15:30,250 --> 00:15:31,850
This is for you guys.
162
00:15:33,680 --> 00:15:35,250
It's from Mio-san.
163
00:15:36,510 --> 00:15:38,680
She left it this morning because
164
00:15:38,750 --> 00:15:40,850
none of you were here yet.
165
00:15:40,950 --> 00:15:42,710
- From Mio-san?
- Yup.
166
00:15:47,680 --> 00:15:50,180
Dear Meguro and Tochiotome,
167
00:15:51,270 --> 00:15:55,180
I truly appreciate your
generosity and kindness.
168
00:15:55,270 --> 00:15:59,110
Please accept this as a
small token of appreciation.
169
00:15:59,700 --> 00:16:01,150
Kanesaka Mio.
170
00:16:04,200 --> 00:16:05,650
Hang on, what about me?
171
00:16:06,080 --> 00:16:07,850
She didn't write anything.
172
00:16:09,900 --> 00:16:12,780
Let's stop. I don't want
to help her anymore.
173
00:16:13,010 --> 00:16:16,010
Oh yeah, she left this for you.
174
00:16:22,310 --> 00:16:23,580
to Senkawa san
175
00:16:30,180 --> 00:16:32,950
While I was at it, I happened
to make this for you.
176
00:16:33,400 --> 00:16:37,710
Personally, I think the coarse sweet
red bean paste has the best flavor, but
177
00:16:38,110 --> 00:16:41,210
I decided to make the
strained bean paste.
178
00:16:45,500 --> 00:16:47,610
She thought
of you after all.
179
00:16:50,550 --> 00:16:53,280
The strained bean paste
tastes best, no doubt about it.
180
00:16:53,610 --> 00:16:55,250
Kanesaka Mio, you.
181
00:16:55,580 --> 00:16:58,910
I'm going to find her
and make her admit this.
182
00:16:59,180 --> 00:17:01,080
Has she disappeared?
183
00:17:01,280 --> 00:17:03,080
It's all right. We've got it covered.
184
00:17:03,080 --> 00:17:05,880
- What happened?
- Is everything OK?
185
00:17:06,280 --> 00:17:09,510
None of your business. Get out, get out.
186
00:17:09,910 --> 00:17:11,450
Wait! We can help.
187
00:17:11,780 --> 00:17:15,350
I want to say "Starting now,
I'll threaten you" too!
188
00:17:15,550 --> 00:17:17,910
"Threat"? You fool, get out!
189
00:17:21,880 --> 00:17:23,250
OK!
190
00:17:23,880 --> 00:17:26,080
Let's review the evidence one more time.
191
00:17:26,580 --> 00:17:28,850
- Yeah.
- But first...
192
00:17:30,880 --> 00:17:34,910
On an empty stomach, I'm like Ikushima Hiroshi.
193
00:17:34,910 --> 00:17:36,910
T?N: TV/radio personality who had lost a lot of weight when partaking on RIZAP body make-over.
194
00:17:41,650 --> 00:17:43,080
Shut up and eat.
195
00:17:45,180 --> 00:17:46,450
Good idea.
196
00:18:11,370 --> 00:18:12,750
Here you go.
197
00:18:18,650 --> 00:18:20,680
1:49 PM
198
00:18:20,680 --> 00:18:23,480
1:50 PM
199
00:18:26,350 --> 00:18:28,350
Mio-san's not picking up.
200
00:18:28,710 --> 00:18:30,850
That's weird. Should I try calling her?
201
00:18:31,080 --> 00:18:32,010
Yes.
202
00:18:32,770 --> 00:18:35,250
- Should I text her?
- Yeah.
203
00:18:55,780 --> 00:18:57,510
Restricted Area
204
00:19:03,750 --> 00:19:07,850
Environmental
Experiment
Laboratory
205
00:19:27,650 --> 00:19:29,380
You're awake?
206
00:19:31,880 --> 00:19:33,280
Kyoda-san?
207
00:19:34,050 --> 00:19:35,310
What's going on?
208
00:19:36,170 --> 00:19:38,350
You're confused,
I understand.
209
00:19:39,850 --> 00:19:42,250
My name isn't really Kyoda.
210
00:19:42,380 --> 00:19:44,910
And I don't like sweet things.
211
00:19:45,750 --> 00:19:49,550
And I hate your
red bean rice balls.
212
00:19:51,550 --> 00:19:53,850
This person will explain
everything in detail.
213
00:19:58,780 --> 00:20:00,750
Mio-san, can you see me?
214
00:20:02,110 --> 00:20:03,280
Nitobe-san.
215
00:20:03,480 --> 00:20:08,310
Right now, I'm with your grandfather.
216
00:20:10,470 --> 00:20:11,310
Mio!
217
00:20:14,300 --> 00:20:16,410
What have you done?!
218
00:20:17,950 --> 00:20:21,150
Mio-san is in a special
environmental chamber.
219
00:20:21,250 --> 00:20:23,580
As you would expect,
the temperature, humidity,
220
00:20:23,650 --> 00:20:24,980
and the oxygen
level can be adjusted
221
00:20:25,550 --> 00:20:27,650
to create an oxygen
free environment.
222
00:20:30,480 --> 00:20:35,310
A 21% oxygen level
is required to survive.
223
00:20:35,670 --> 00:20:37,910
But Mio's room
is set at 10%.
224
00:20:38,580 --> 00:20:40,950
If she doesn't receive
the required oxygen
225
00:20:41,380 --> 00:20:44,180
in an hour, she will
lose consciousness.
226
00:20:44,910 --> 00:20:46,050
She...
227
00:20:47,350 --> 00:20:49,310
...may not recover.
228
00:20:49,450 --> 00:20:52,050
Nitobe-san, please stop this!
229
00:20:53,650 --> 00:20:57,110
What do you want?
230
00:20:58,910 --> 00:21:01,810
I would like you to appear on my
231
00:21:01,980 --> 00:21:03,780
talk show which starts at 15:00 (3PM).
232
00:21:04,000 --> 00:21:07,550
And I would like
you to die there.
233
00:21:10,650 --> 00:21:13,680
First, I'll go up on stage.
234
00:21:13,750 --> 00:21:15,880
Then, I'll invite you up.
235
00:21:15,950 --> 00:21:17,880
I hired a professional sniper.
236
00:21:18,410 --> 00:21:20,310
So, just go to the
center of the stage.
237
00:21:20,610 --> 00:21:23,480
You'll be in the sniper's sights...
238
00:21:24,480 --> 00:21:25,680
But please don't worry.
239
00:21:26,110 --> 00:21:28,480
I'll take a bullet
protecting you.
240
00:21:29,180 --> 00:21:32,110
When I fall, please
stay as you are.
241
00:21:33,410 --> 00:21:34,850
The second shot...
242
00:21:35,480 --> 00:21:38,750
...will go straight
through your heart.
243
00:21:43,970 --> 00:21:45,980
But first this.
244
00:21:53,270 --> 00:21:54,350
Your will.
245
00:21:55,300 --> 00:21:57,810
Your estate will be
passed onto me.
246
00:21:58,250 --> 00:22:00,510
To save you the
trouble, I prepared it.
247
00:22:00,510 --> 00:22:04,380
Sign and seal it,
and it's finished.
248
00:22:08,210 --> 00:22:10,810
Your era has already
come to a close.
249
00:22:11,470 --> 00:22:15,210
From here onwards,
I'll do a splendid job.
250
00:22:20,280 --> 00:22:21,450
Your honor,
251
00:22:22,280 --> 00:22:25,180
let's change this
country for the better.
252
00:22:30,820 --> 00:22:33,410
Mio-san, were you listening?
253
00:22:34,050 --> 00:22:36,380
You don't mind, do you?
254
00:22:37,410 --> 00:22:40,350
You've already cut
off all ties with him.
255
00:22:42,300 --> 00:22:45,080
Please stop,
I'm begging you.
256
00:23:04,320 --> 00:23:05,780
This is wrong.
257
00:23:38,380 --> 00:23:40,650
1:59 PM
258
00:23:40,650 --> 00:23:45,250
2:00 PM
259
00:23:40,950 --> 00:23:42,910
Shall we go then?
260
00:23:42,970 --> 00:23:43,810
Wait.
261
00:23:45,470 --> 00:23:47,250
If I die,
262
00:23:49,280 --> 00:23:51,580
will Mio survive?
263
00:23:53,000 --> 00:23:54,050
Of course.
264
00:23:54,580 --> 00:23:57,580
I wouldn't want to see
Mio's corpse either.
265
00:24:06,520 --> 00:24:08,680
The car is waiting at the front.
266
00:24:09,920 --> 00:24:12,880
Let's hurry, your honor.
267
00:24:14,250 --> 00:24:16,210
You planted the
bug when you met?
268
00:24:16,250 --> 00:24:17,080
Yeah.
269
00:24:18,550 --> 00:24:19,850
Protect my grandchild!
270
00:24:21,050 --> 00:24:26,750
If you don't, you and your
friends will disappear.
271
00:24:27,410 --> 00:24:29,510
It was Todoroki's place.
272
00:24:29,550 --> 00:24:31,980
I didn't know what kind
of info we might get.
273
00:24:32,310 --> 00:24:34,310
I couldn't leave empty handed, could I?
274
00:24:36,400 --> 00:24:40,150
This is bad. There's only 1 hour
until Todoroki's assassination.
275
00:24:40,280 --> 00:24:42,150
No...we've still got an hour.
276
00:24:42,300 --> 00:24:45,380
Let's rescue Mio.
277
00:24:45,400 --> 00:24:47,410
I found places with
environmental labs.
278
00:24:47,880 --> 00:24:50,110
- Where?
- In Japan...
279
00:24:52,750 --> 00:24:54,980
There's 26 labs.
- And in the Tokyo area?
280
00:24:56,270 --> 00:24:57,750
Nearby...
281
00:24:58,650 --> 00:24:59,810
11 places.
282
00:25:00,150 --> 00:25:03,580
Which ones could I go to without passing the
security cameras at Mio's apartment building?
283
00:25:06,650 --> 00:25:07,850
Only one place.
284
00:25:08,110 --> 00:25:10,480
Hoshitoku
University
285
00:25:08,110 --> 00:25:10,480
Department of
Environmental Agriculture
286
00:25:10,900 --> 00:25:13,910
Here, Mio's University.
287
00:25:14,820 --> 00:25:15,780
Let's go.
288
00:25:16,880 --> 00:25:18,850
2:17 PM
289
00:25:18,850 --> 00:25:21,780
2:18 PM
290
00:25:19,880 --> 00:25:22,410
- So cool!
- This is awesome!
291
00:25:32,210 --> 00:25:33,410
Shall we go?
292
00:25:36,420 --> 00:25:37,450
Your honor.
293
00:25:38,770 --> 00:25:42,150
Welcome! Right this way please.
294
00:25:51,980 --> 00:25:53,810
2:31 PM
295
00:25:53,810 --> 00:25:56,210
2:32 PM
296
00:26:09,100 --> 00:26:10,650
Meguro! This way!
297
00:26:12,710 --> 00:26:15,680
Restricted Area
298
00:26:18,810 --> 00:26:20,050
Open it.
299
00:26:29,680 --> 00:26:30,480
Watch out!
300
00:26:31,750 --> 00:26:32,550
Meguro!
301
00:26:37,850 --> 00:26:40,280
So you're a
stalker after all.
302
00:26:40,350 --> 00:26:41,810
Wrong asshole!
303
00:26:42,050 --> 00:26:44,080
- Then who are you?
- I'm The Intimidator.
304
00:26:52,550 --> 00:26:53,910
Meguro, hurry!
305
00:26:57,810 --> 00:26:59,550
Bring it on, pervert.
306
00:27:04,050 --> 00:27:06,350
I'm your opponent.
307
00:27:13,100 --> 00:27:15,250
We really can't
thank you enough.
308
00:27:15,780 --> 00:27:16,710
That's OK.
309
00:27:17,350 --> 00:27:20,810
Mr. Todoroki is eager to meet
the young people here today.
310
00:27:22,580 --> 00:27:26,010
Today will go down in
history, wouldn't you agree?
311
00:27:40,250 --> 00:27:42,280
- Meguro, seriously?
- Hang on!
312
00:27:52,800 --> 00:27:53,850
It's open!
313
00:27:55,750 --> 00:27:56,950
Just kidding!
314
00:28:07,410 --> 00:28:08,280
Handcuffs.
315
00:28:21,070 --> 00:28:22,280
- It's open.
- OK.
316
00:28:27,300 --> 00:28:28,550
Bastard.
317
00:28:33,450 --> 00:28:36,580
Mio san! Wake up Mio!
318
00:28:36,750 --> 00:28:37,950
Can you hear me?
319
00:28:38,750 --> 00:28:41,050
Mio! Wake up!
320
00:28:45,850 --> 00:28:47,180
Senkawa san.
321
00:28:47,510 --> 00:28:49,910
Breathe slowly. Slowly.
322
00:28:54,780 --> 00:28:56,080
Please help.
323
00:28:57,180 --> 00:28:59,350
No worries. You're OK now.
324
00:28:59,480 --> 00:29:01,010
Not me.
325
00:29:01,650 --> 00:29:02,910
My grandpa...
326
00:29:06,010 --> 00:29:07,380
Please help him.
327
00:29:14,150 --> 00:29:16,010
2:55 PM
328
00:29:16,010 --> 00:29:17,350
2:56 PM
329
00:29:23,410 --> 00:29:24,650
Here, here.
330
00:29:31,720 --> 00:29:33,880
Please bring Mr. Todoroki here.
331
00:29:34,410 --> 00:29:35,210
OK.
332
00:29:36,410 --> 00:29:38,080
- Hurry and get him!
- Yes.
333
00:30:01,650 --> 00:30:03,550
2:59 PM
334
00:30:02,370 --> 00:30:05,750
Now, it's time for the
talk show you've all
335
00:30:03,550 --> 00:30:05,480
3:00 PM
336
00:30:05,810 --> 00:30:07,050
been waiting for.
337
00:30:07,750 --> 00:30:09,910
Please welcome,
338
00:30:09,970 --> 00:30:11,880
Mr. Nitobe Fumio!
339
00:30:18,220 --> 00:30:20,410
- It's Nitobe!
- He's so cool.
340
00:30:23,010 --> 00:30:26,910
- You're very popular, Mr. Nitobe.
- Thank you.
341
00:30:27,280 --> 00:30:30,950
Because of your
recommendation,
342
00:30:30,980 --> 00:30:33,580
we have a surprise
guest here today!
343
00:30:33,720 --> 00:30:35,510
That's right.
344
00:30:36,610 --> 00:30:38,410
Who on earth
might it be?
345
00:30:38,480 --> 00:30:40,280
Everyone must be excited.
346
00:30:54,070 --> 00:30:57,610
And now, I'd like to welcome...
347
00:31:00,110 --> 00:31:01,450
Excuse me.
348
00:31:01,900 --> 00:31:06,680
Our surprise guest will join
us in a moment, but today is
349
00:31:06,750 --> 00:31:08,450
Mr. Nitobe's birthday!
350
00:31:08,710 --> 00:31:10,750
Since it's a special day,
351
00:31:11,180 --> 00:31:13,110
we've prepared this for you.
352
00:31:14,870 --> 00:31:17,010
Everyone together please.
353
00:31:20,650 --> 00:31:21,610
Thanks.
354
00:31:23,310 --> 00:31:25,010
- Go and double check.
- OK.
355
00:31:26,410 --> 00:31:28,680
Dear Nitobe san!
356
00:31:29,150 --> 00:31:30,650
Was this in the script?
357
00:31:30,680 --> 00:31:33,250
It's in the updated
script we just received.
358
00:31:33,350 --> 00:31:35,380
November 18th
Surprise celebration for Mr. Nitobe's birthday.
359
00:31:33,350 --> 00:31:35,380
CONFIDENTIAL ! !
360
00:31:51,180 --> 00:31:53,950
Happy birthday Mr. Nitobe!
361
00:31:57,010 --> 00:31:59,250
It's not my birthday. Please leave.
362
00:31:59,450 --> 00:32:01,180
Don't be shy.
363
00:32:16,080 --> 00:32:19,480
Here, go now. Take this.
364
00:32:19,520 --> 00:32:21,880
But it's your birthday!
365
00:32:21,950 --> 00:32:25,010
-It's a mistake!
- Today's not his birthday!
366
00:32:26,310 --> 00:32:27,010
Let's go.
367
00:32:30,510 --> 00:32:31,850
Don't push!
368
00:32:44,700 --> 00:32:47,250
For your birthday, I'll
show you some magic.
369
00:32:48,780 --> 00:32:51,980
- It's not my birthday!
- What?!
370
00:32:52,310 --> 00:32:55,010
Today your making
a fresh start in life!
371
00:32:56,670 --> 00:32:57,950
Who the hell are you!?
372
00:32:57,980 --> 00:32:59,880
Smile!
373
00:33:05,200 --> 00:33:07,080
Get in the box.
374
00:33:07,280 --> 00:33:11,450
Or else, your hit man
will blow your head off.
375
00:33:20,150 --> 00:33:21,310
Intimidator...
376
00:33:24,050 --> 00:33:26,210
...this makes us even.
377
00:33:27,110 --> 00:33:29,950
Quick! Get in,
or you're dead.
378
00:33:37,970 --> 00:33:41,150
- That's magic?
- Really? It's super fun!
379
00:34:19,250 --> 00:34:21,580
- What happened?
- I don't know.
380
00:34:31,750 --> 00:34:35,410
From now on,
I will threaten you.
381
00:34:41,770 --> 00:34:42,480
I said it.
382
00:34:45,450 --> 00:34:46,310
I said it!
383
00:34:47,620 --> 00:34:50,180
- Come this way.
- Why? why?
384
00:34:50,750 --> 00:34:52,750
Sorry.
385
00:35:24,320 --> 00:35:25,550
Excuse me.
386
00:35:26,670 --> 00:35:27,810
Where are we going?
387
00:35:40,380 --> 00:35:42,610
What is the meaning of this?
388
00:35:42,750 --> 00:35:45,280
A message from
Senkawa Kanji...
389
00:35:46,500 --> 00:35:48,880
I have protected Mio.
390
00:35:50,000 --> 00:35:54,110
It's your turn to be threatened.
Go to the hospital immediately.
391
00:35:54,780 --> 00:35:57,910
If you don't, you'll regret
it the rest of your life.
392
00:35:58,610 --> 00:35:59,880
That's it.
393
00:36:04,580 --> 00:36:05,950
Shall we?
394
00:36:13,980 --> 00:36:15,480
Hurry up!
395
00:36:20,150 --> 00:36:20,810
Please.
396
00:36:44,650 --> 00:36:46,010
You're...
397
00:36:46,450 --> 00:36:49,350
Your spy didn't
tell you about me?
398
00:36:49,700 --> 00:36:52,510
I'm The Intimidator.
399
00:36:53,350 --> 00:36:55,780
I heard all about your plans.
400
00:36:56,550 --> 00:36:58,950
Getting shot in
front of a crowd.
401
00:36:59,480 --> 00:37:01,510
What a show-off you are.
402
00:37:02,110 --> 00:37:07,280
Moreover, holding an innocent woman
hostage and limiting her oxygen.
403
00:37:07,480 --> 00:37:09,880
You need to pick
another hobby.
404
00:37:11,210 --> 00:37:14,510
As a matter of fact, your
spy-abductor person,
405
00:37:14,520 --> 00:37:16,650
is in handcuffs at the lab.
406
00:37:17,610 --> 00:37:20,680
Obviously, Mio's been set free.
407
00:37:21,520 --> 00:37:25,350
Mr. Todoroki should be meeting
her at the hospital about now.
408
00:37:29,310 --> 00:37:31,050
How troublesome.
409
00:37:31,380 --> 00:37:34,110
An amateur making threats.
410
00:37:36,010 --> 00:37:37,750
Why are you doing this?
411
00:37:44,650 --> 00:37:47,180
I want to ask
you something.
412
00:37:47,600 --> 00:37:51,110
The Central Bay Hotel
bombing two years go...
413
00:37:53,180 --> 00:37:54,880
Was that you?
414
00:37:55,850 --> 00:37:57,280
Are you kidding?
415
00:37:58,380 --> 00:38:03,250
You were conveniently present
when a person needed saving.
416
00:38:04,280 --> 00:38:06,910
Overnight you
became a hero.
417
00:38:07,580 --> 00:38:10,550
No matter how I look
at it, you seem guilty.
418
00:38:11,050 --> 00:38:12,910
It wasn't me.
419
00:38:13,480 --> 00:38:16,290
I only knew it was
going to happen,
420
00:38:16,450 --> 00:38:18,480
so I just seized
the opportunity.
421
00:38:18,550 --> 00:38:21,930
You "seized the opportunity"?
And people died.
422
00:38:21,970 --> 00:38:25,050
It was no big deal. Instead,
423
00:38:26,010 --> 00:38:29,050
a hero was born. And
the nation loves him.
424
00:38:31,350 --> 00:38:34,910
Nowadays, people are
overwhelmed with information.
425
00:38:35,380 --> 00:38:37,810
It's unclear who
to trust or follow.
426
00:38:38,250 --> 00:38:41,580
All the choices are the same,
and the country is disappointed.
427
00:38:41,680 --> 00:38:43,710
So I gave them
what they needed.
428
00:38:43,950 --> 00:38:45,510
A real hero!
429
00:38:47,310 --> 00:38:50,310
They don't want some geezer
ruling from the shadows.
430
00:38:51,350 --> 00:38:54,450
Rather, a clear leader
who brings justice.
431
00:38:55,270 --> 00:38:56,810
To fulfill that,
432
00:38:57,110 --> 00:39:00,090
a vast amount of money
and power was needed.
433
00:39:00,110 --> 00:39:01,010
That is why!
434
00:39:02,200 --> 00:39:04,850
Why Todoroki needed to die!
435
00:39:07,500 --> 00:39:10,080
Even if the citizens wanted
to think for themselves,
436
00:39:10,750 --> 00:39:13,050
they're just not capable.
437
00:39:13,580 --> 00:39:15,650
It is for such
foolish people,
438
00:39:16,410 --> 00:39:19,150
I took on that role!
439
00:39:21,900 --> 00:39:23,650
Don't you get it?
440
00:39:24,410 --> 00:39:29,850
This is the only way
to improve this country.
441
00:39:43,410 --> 00:39:44,980
Did you see?
442
00:39:46,110 --> 00:39:47,610
You guys saw, right?
443
00:39:52,520 --> 00:39:55,980
This is all being
sent to the hall.
444
00:40:01,120 --> 00:40:02,450
This is...
445
00:40:04,910 --> 00:40:07,680
- He's trash.
- Shocking.
446
00:40:18,010 --> 00:40:20,980
What you did
wasn't a threat at all.
447
00:40:22,320 --> 00:40:24,810
I'll show you a real threat.
448
00:40:27,570 --> 00:40:30,980
Nitobe Fumio. From now on, I will threaten you.
449
00:40:32,280 --> 00:40:35,110
What you did
wasn't a threat at all.
450
00:40:36,750 --> 00:40:38,850
I'll show you a real threat.
451
00:40:41,970 --> 00:40:45,450
Nitobe Fumio. From now on, I will threaten you.
452
00:40:49,880 --> 00:40:52,350
Should I shoot you in the heart,
453
00:40:56,710 --> 00:40:58,380
or in the head?
454
00:40:59,000 --> 00:41:00,350
Make a choice.
455
00:41:00,950 --> 00:41:02,410
If you don't,
456
00:41:03,320 --> 00:41:04,450
I'll shoot.
457
00:41:07,650 --> 00:41:09,950
Whichever I choose,
you'll still shoot me.
458
00:41:14,850 --> 00:41:17,150
Wait! I can pay you!
459
00:41:17,980 --> 00:41:20,080
You work for money, right? How much?
460
00:41:20,280 --> 00:41:21,650
100 million?
461
00:41:21,650 --> 00:41:22,980
How 'bout 200!?
462
00:41:25,250 --> 00:41:28,550
Wait! Let's fake my death!
463
00:41:28,710 --> 00:41:29,980
Isn't that good enough?
464
00:41:31,020 --> 00:41:33,850
What do you get
out of killing me?
465
00:41:34,050 --> 00:41:36,650
You'll go to jail! It's meaningless!
466
00:41:45,750 --> 00:41:47,310
Wait! Stop! Don't shoot!
467
00:41:48,020 --> 00:41:50,780
I'm begging you, please don't kill me!
468
00:41:51,450 --> 00:41:52,850
I don't want to die.
469
00:41:58,400 --> 00:42:01,650
Not like this. Please don't shoot.
470
00:42:03,120 --> 00:42:04,250
Please!
471
00:42:06,310 --> 00:42:07,710
Please!
472
00:42:09,210 --> 00:42:11,950
I'll do anything! Please!
473
00:42:17,250 --> 00:42:18,380
How unfortunate.
474
00:42:28,620 --> 00:42:31,210
Nitobe Fumio is already dead.
475
00:42:34,050 --> 00:42:36,410
This is a toy gun.
476
00:42:40,220 --> 00:42:42,610
You're in government
and you don't know that?
477
00:42:42,820 --> 00:42:46,510
Japan has a "Swords and Firearms Law".
478
00:42:49,510 --> 00:42:52,580
Now that, was a threat.
479
00:43:25,700 --> 00:43:27,250
You're safe.
480
00:43:29,500 --> 00:43:31,650
Thank goodness.
481
00:43:33,320 --> 00:43:35,010
What're you saying?
482
00:43:37,480 --> 00:43:42,250
I'm glad that you're safe.
483
00:43:46,440 --> 00:43:47,710
From now on,
484
00:43:49,010 --> 00:43:53,380
I'm going to spend more time with you.
485
00:43:57,510 --> 00:43:59,350
Because you're my family.
486
00:44:05,370 --> 00:44:09,410
So, I'll stop sending you money.
487
00:44:15,550 --> 00:44:17,480
Grandpa.
488
00:44:28,850 --> 00:44:31,710
Tochiotome-san told me that
489
00:44:32,170 --> 00:44:34,510
I had been asleep
for a while after that.
490
00:44:35,780 --> 00:44:36,910
Soon after,
491
00:44:38,550 --> 00:44:40,910
Nitobe-san was arrested.
492
00:44:45,700 --> 00:44:49,710
My neighbor Kyoda-san
suddenly disappeared.
493
00:44:51,350 --> 00:44:52,610
And...
494
00:44:53,210 --> 00:44:55,480
Hey! Where are my
strained bean cakes?
495
00:44:55,710 --> 00:44:57,810
- Mmm?
- Tochiotome,
496
00:44:58,250 --> 00:45:01,210
- This red bean soup is exquisite, isn't it?
- Yes.
497
00:45:01,550 --> 00:45:02,680
Red bean soup?
498
00:45:03,480 --> 00:45:05,410
Leftover strained
red bean paste cakes
499
00:45:05,510 --> 00:45:07,810
are what make
the soup delicious!
500
00:45:09,200 --> 00:45:13,550
- Why'd you use my cakes without permission?
- Didn't think we needed it.
501
00:45:14,180 --> 00:45:15,950
Meguro! Tochiotome!
502
00:45:16,610 --> 00:45:18,980
From now on, I'll be threatening you both!
503
00:45:19,150 --> 00:45:21,050
Give me some red bean soup!
504
00:45:21,750 --> 00:45:24,850
- If we don't?
- If you don't...
505
00:45:24,870 --> 00:45:25,880
If we don't?
506
00:45:26,700 --> 00:45:27,810
If you don't...
507
00:45:28,650 --> 00:45:29,850
I'll pout!
508
00:45:31,800 --> 00:45:33,910
That was delicious!
34593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.